All language subtitles for Clay Pigeon (1949) Richard Fleischer, Bill Williams, Barbara Hale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:19,385 LE PIGEON D'ARGILE 2 00:01:34,626 --> 00:01:38,787 Danny, que faites-vous ? Vous n'�tes pas cens� �tre ici. 3 00:01:39,757 --> 00:01:42,037 Je voulais savoir � quoi un tra�tre 4 00:01:42,323 --> 00:01:43,474 ressemblait. 5 00:01:50,059 --> 00:01:52,419 Selon le m�decin, je ne reverrai plus. 6 00:01:52,625 --> 00:01:53,946 Ce qui m'emb�te, 7 00:01:54,148 --> 00:01:57,066 c'est que je ne verrai pas sa pendaison. 8 00:02:04,049 --> 00:02:07,412 Dr Madson, le patient de la 54 est ressorti du coma. 9 00:02:08,178 --> 00:02:09,215 Je vais voir. 10 00:02:09,420 --> 00:02:11,815 Qu'il ait enfin ce qu'il m�rite. 11 00:02:24,853 --> 00:02:25,810 Bonjour. 12 00:02:35,516 --> 00:02:38,355 - Comment vous sentez-vous ? - Bien, je pense. 13 00:02:40,086 --> 00:02:41,363 Quel est votre nom ? 14 00:02:42,010 --> 00:02:44,610 James Fletcher, premier matelot. 15 00:02:45,457 --> 00:02:47,338 Vous faites des progr�s. 16 00:02:55,639 --> 00:02:57,041 Vous savez o� vous �tes ? 17 00:02:58,445 --> 00:02:59,562 A l'h�pital ? 18 00:03:00,089 --> 00:03:02,528 Tout � fait. L'h�pital naval de Long Beach. 19 00:03:03,336 --> 00:03:05,615 Vous vous souvenez de votre arriv�e ici ? 20 00:03:06,342 --> 00:03:07,333 Non. 21 00:03:08,186 --> 00:03:09,588 Vous vous souvenez de moi ? 22 00:03:10,591 --> 00:03:11,868 Le devrais-je ? 23 00:03:14,920 --> 00:03:17,280 Mais vous vous rappelez qui vous �tes. 24 00:03:23,138 --> 00:03:24,095 La guerre est finie ? 25 00:03:24,821 --> 00:03:26,736 Pour certains, elle ne sera jamais finie. 26 00:03:30,473 --> 00:03:31,795 Vous pouvez manger. 27 00:03:33,520 --> 00:03:34,876 Docteur... 28 00:03:36,887 --> 00:03:38,563 J'ai une douleur, l�. 29 00:03:39,052 --> 00:03:42,449 Vous avez �t� frapp�. Mais vous ne vous en souvenez plus. 30 00:03:43,301 --> 00:03:45,261 - Non. - Ne vous inqui�tez pas. 31 00:03:45,666 --> 00:03:46,943 �a passera. 32 00:03:51,839 --> 00:03:53,275 Votre attitude me surprend. 33 00:03:53,483 --> 00:03:56,640 Vous n'avez pas � faire part de vos �tats d'�me. 34 00:03:56,850 --> 00:03:58,924 D�sol�e, �a a �t� plus fort que moi. 35 00:03:59,135 --> 00:04:03,102 Mon fr�re revient dans un cercueil, accompagn� de mille autres. 36 00:04:04,185 --> 00:04:07,822 Et nous, nous soignons un tra�tre. Il aurait d� mourir. 37 00:04:08,194 --> 00:04:10,154 Vous n'aurez plus � le supporter. 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,675 Il va passer en cour martiale. 39 00:04:13,966 --> 00:04:16,201 Il va �tre transf�r� � la prison. 40 00:05:19,987 --> 00:05:21,343 VESTIAIRES 41 00:06:05,765 --> 00:06:07,521 SERVICES SECRETS DE LA MARINE 42 00:06:10,094 --> 00:06:11,929 Tout l'h�pital a �t� fouill� ? 43 00:06:13,060 --> 00:06:14,098 Merci, Harry. 44 00:06:14,303 --> 00:06:15,055 Alors ? 45 00:06:15,265 --> 00:06:17,659 James Fletcher s'est enfui de l'h�pital naval. 46 00:06:18,632 --> 00:06:20,912 - Quand ? - Ils l'ont d�couvert il y a 2 h. 47 00:06:21,358 --> 00:06:24,721 Pr�venez la police. Je veux du monde sur le coup. 48 00:06:25,086 --> 00:06:26,842 - On va l'avoir. - Oui. 49 00:06:34,626 --> 00:06:36,701 A tous les services de police 50 00:06:44,648 --> 00:06:47,292 James Fletcher, premier matelot, 51 00:06:48,696 --> 00:06:50,931 est recherch� pour trahison 52 00:07:49,466 --> 00:07:50,457 Mark Gregory vit ici ? 53 00:07:53,234 --> 00:07:54,225 Que voulez-vous ? 54 00:07:54,677 --> 00:07:56,592 Je suis un de ses amis de la marine. 55 00:08:00,129 --> 00:08:03,013 Il n'est pas l�, mais il ne devrait pas tarder. 56 00:08:04,338 --> 00:08:06,538 - Voulez-vous entrer ? - Merci. 57 00:08:12,155 --> 00:08:13,476 Je suis Mme Gregory. 58 00:08:13,678 --> 00:08:14,955 Madame... 59 00:08:15,442 --> 00:08:18,885 Mais bien s�r, il m'a parl� de vous. Votre pr�nom, c'est... 60 00:08:19,410 --> 00:08:21,291 Martha. Je me souviens. 61 00:08:21,895 --> 00:08:22,647 Jim Fletcher. 62 00:08:23,138 --> 00:08:24,289 Vous a-t-il parl� de moi ? 63 00:08:24,501 --> 00:08:27,419 Jim Fletcher ! Bien �videmment. 64 00:08:27,628 --> 00:08:28,904 Il m'a tant parl� de vous 65 00:08:29,111 --> 00:08:31,995 que je croyais que vous n'�tiez que deux dans la marine. 66 00:08:33,039 --> 00:08:34,761 J'ai h�te de le voir. 67 00:08:34,963 --> 00:08:36,878 J'ai trouv� votre num�ro et j'ai appel�. 68 00:08:37,168 --> 00:08:39,528 Comme il n'y avait personne, je suis pass�. 69 00:08:40,535 --> 00:08:43,534 Il faut absolument que je lui parle, j'ai des soucis. 70 00:08:43,822 --> 00:08:47,139 Pas des soucis d'argent, mais j'ai �t� alit� et... 71 00:08:48,753 --> 00:08:52,275 Je parle beaucoup, je dois �tre tr�s fatigu�. 72 00:08:52,481 --> 00:08:53,232 On dirait bien. 73 00:08:53,763 --> 00:08:56,043 Reposez-vous en attendant Mark. 74 00:08:56,249 --> 00:08:58,529 Asseyez-vous. Je vais vous faire un caf�. 75 00:08:58,854 --> 00:09:00,769 Merci, �a sera avec plaisir. 76 00:09:00,979 --> 00:09:03,178 Tant mieux. J'en ai pour deux minutes. 77 00:09:14,047 --> 00:09:16,486 Le tra�tre pr�sum� s'enfuit de l'h�pital 78 00:09:17,213 --> 00:09:20,052 Il serait responsable de la mort de Mark Gregory 79 00:09:37,898 --> 00:09:39,619 Mademoiselle ! 80 00:09:43,550 --> 00:09:44,780 Donnez-moi �a ! 81 00:10:03,071 --> 00:10:04,793 - Au secours ! - Ecoutez. 82 00:10:05,677 --> 00:10:07,831 Je ne veux pas vous faire de mal. 83 00:10:47,286 --> 00:10:51,367 J'ai pens� que �a te ferait plaisir. Si tu as besoin de quoi que ce soit... 84 00:10:51,575 --> 00:10:52,532 Ted Niles 85 00:11:31,340 --> 00:11:33,939 Mademoiselle ? L'interurbain, s'il vous pla�t. 86 00:11:36,831 --> 00:11:41,551 J'aimerais appeler Los Angeles. M. Ted Niles. Theodore Niles. 87 00:11:42,243 --> 00:11:45,321 Je n'ai pas son num�ro, j'ignore s'il vit encore l�-bas. 88 00:11:45,730 --> 00:11:47,645 Vous pourriez le trouver pour moi. 89 00:11:51,342 --> 00:11:52,664 Merci, je patiente. 90 00:12:03,288 --> 00:12:05,203 - All� ? - C'est Jim Fletcher. 91 00:12:05,412 --> 00:12:07,054 - Qui ? - Jim Fletcher. 92 00:12:07,256 --> 00:12:11,338 Jim Fletcher, �a alors ! Com ment m'as-tu trouv� ? 93 00:12:11,746 --> 00:12:14,824 Sachant que tu habitais Los Angeles, j'ai tent� ma chance. 94 00:12:15,313 --> 00:12:18,153 - J'ai des ennuis. - Que veux-tu ? 95 00:12:18,761 --> 00:12:20,961 Depuis mon r�veil � l'h�pital, 96 00:12:21,166 --> 00:12:24,050 j'ai lu beaucoup de choses sur moi dans le journal. 97 00:12:24,493 --> 00:12:25,245 Tout est vrai ? 98 00:12:27,820 --> 00:12:29,542 Je vais �tre franc. 99 00:12:29,985 --> 00:12:31,980 J'ignore ce qui s'est pass� � Cabanatuan. 100 00:12:32,189 --> 00:12:35,108 Je travaillais sur la piste d'atterrissage. 101 00:12:35,597 --> 00:12:37,592 A mon retour, tu �tais � l'infirmerie. 102 00:12:38,002 --> 00:12:39,563 Le bruit avait couru. 103 00:12:40,167 --> 00:12:43,883 Mark et d'autres volaient de la nourriture au stock. 104 00:12:44,696 --> 00:12:47,056 - Tu les aurais d�nonc�s. - Jamais de la vie. 105 00:12:47,662 --> 00:12:51,950 Tu n'es pas oblig� de me croire, mais j'ai des trous de m�moire. 106 00:12:52,994 --> 00:12:57,520 Je me souviens du garde qu'on appelait la fouine : Tokoyama. 107 00:12:57,724 --> 00:13:00,688 Il m'avait battu pour avoir bu de l'eau. 108 00:13:01,051 --> 00:13:03,331 Apr�s �a, je ne me souviens de rien. 109 00:13:04,779 --> 00:13:07,504 Mais que veux-tu que je fasse ? 110 00:13:08,066 --> 00:13:11,224 Tu dois m'aider, tu es le seul � pouvoir le faire. 111 00:13:11,553 --> 00:13:15,350 Si je te revoyais, peut-�tre que les choses me reviendraient. 112 00:13:16,364 --> 00:13:18,039 Je suis dans le flou... 113 00:13:18,849 --> 00:13:20,205 O� te trouves-tu ? 114 00:13:20,412 --> 00:13:21,814 A San Diego. 115 00:13:22,016 --> 00:13:24,489 Viens � Los Angeles, on parlera de tout �a. 116 00:13:24,942 --> 00:13:27,336 Merci. Je t'appelle en arrivant. 117 00:13:27,548 --> 00:13:28,505 Tu viens en train ? 118 00:13:28,710 --> 00:13:31,754 Non, en voiture. La femme de Mark me pr�tera la sienne. 119 00:13:32,117 --> 00:13:33,553 Je t'en parlerai. 120 00:13:34,001 --> 00:13:36,281 Au revoir. Et merci. 121 00:13:40,535 --> 00:13:42,177 Vous avez entendu. 122 00:13:42,900 --> 00:13:45,260 C'est la v�rit�, je ne me souviens de rien. 123 00:13:46,268 --> 00:13:50,475 On �tait amis, tous les trois. On nous appelait les 3 Mousquetaires. 124 00:13:50,677 --> 00:13:53,835 Je n'aurais jamais pu faire une chose pareille � Mark. 125 00:13:54,245 --> 00:13:58,166 Ted n'a pas �t� t�moin de la sc�ne, mais il va m'aider. Et vous ? 126 00:13:58,935 --> 00:14:01,009 Laissez-moi prouver mon innocence. 127 00:14:03,184 --> 00:14:04,779 Vous me pr�tez votre voiture ? 128 00:14:06,992 --> 00:14:09,032 Vous vous tiendrez tranquille ? 129 00:14:22,705 --> 00:14:23,583 Vous �tes arm�e ? 130 00:14:33,929 --> 00:14:34,681 Debout. 131 00:14:38,900 --> 00:14:43,380 Je n'aimerais pas avoir � l'utiliser. Alors contr�lez-vous ou je le ferai. 132 00:14:44,432 --> 00:14:48,558 Je n'ai rien � perdre, un proc�s en cour martiale m'attend. 133 00:14:49,523 --> 00:14:51,836 Tenez, mettez votre manteau. 134 00:14:58,301 --> 00:14:59,897 En route. 135 00:15:00,867 --> 00:15:03,021 Et surtout, ne dites pas un mot. 136 00:15:40,752 --> 00:15:42,952 Je ne tenterais rien, si j'�tais vous. 137 00:16:01,677 --> 00:16:03,477 Je prends une cigarette. 138 00:16:06,767 --> 00:16:08,089 Ils doivent vous chercher. 139 00:16:12,460 --> 00:16:13,736 Vous devriez vous rendre. 140 00:16:14,504 --> 00:16:17,742 Si vous �tes innocent, c'est ce qu'il y a de mieux � faire. 141 00:16:19,394 --> 00:16:20,830 Vous n'avez aucune chance. 142 00:16:26,209 --> 00:16:26,960 Allez-y. 143 00:16:33,745 --> 00:16:36,105 - Un probl�me ? - Contr�le de routine. 144 00:16:36,391 --> 00:16:37,747 On v�rifie les feux. 145 00:16:37,954 --> 00:16:38,911 Bonne id�e. 146 00:16:39,437 --> 00:16:41,717 Pleins phares et codes. 147 00:16:46,492 --> 00:16:49,410 Maintenant, les feux arri�re. Pied sur le frein. 148 00:17:00,723 --> 00:17:01,874 Que se passe-t-il ? 149 00:17:02,166 --> 00:17:05,722 D�sol�, M. L'agent. Le klaxon a quelques rat�s. 150 00:17:06,976 --> 00:17:08,617 Il se d�clenche tout seul. 151 00:17:09,020 --> 00:17:10,776 Faites-le r�parer au plus vite. 152 00:17:11,626 --> 00:17:13,826 Tout va bien, vous pouvez y aller. 153 00:17:15,835 --> 00:17:18,639 D�marre, ma ch�rie. Tu bloques la circulation. 154 00:17:29,504 --> 00:17:30,826 Arr�tez-vous. 155 00:17:32,591 --> 00:17:33,662 Allez. 156 00:17:47,142 --> 00:17:48,179 Prenez ma place. 157 00:17:52,834 --> 00:17:54,190 Vos mains. 158 00:17:57,003 --> 00:17:58,279 Qu'allez-vous faire ? 159 00:17:58,646 --> 00:18:02,043 On change. C'est moi qui prends le volant. 160 00:18:13,478 --> 00:18:14,994 "6894." 161 00:18:15,201 --> 00:18:16,638 C'est bien cette voiture. 162 00:18:48,032 --> 00:18:49,913 D�sol� pour vous. 163 00:19:24,149 --> 00:19:25,140 Maintenant. 164 00:19:59,504 --> 00:20:00,621 Ces hommes... 165 00:20:01,589 --> 00:20:03,184 Ils ont essay� de nous tuer. 166 00:20:04,996 --> 00:20:06,067 Pourquoi ? 167 00:20:06,920 --> 00:20:08,116 Je l'ignore. 168 00:20:08,443 --> 00:20:10,882 �a fait partie de ce que je dois d�couvrir. 169 00:20:12,612 --> 00:20:14,686 Ils voulaient faire croire � un accident. 170 00:20:14,897 --> 00:20:15,888 Pour quelle raison ? 171 00:20:18,625 --> 00:20:20,506 On veut se d�barrasser de moi. 172 00:20:22,473 --> 00:20:24,946 S�rement des amis de Mark qui veulent le venger. 173 00:20:27,283 --> 00:20:28,959 Ses amis voudraient vous tuer ? 174 00:20:32,174 --> 00:20:34,852 Ils nous ont bien regard�s, avant. 175 00:20:58,069 --> 00:21:01,865 Vous aurez besoin de vos mains si on revoit les amis de Mark. 176 00:21:39,718 --> 00:21:40,835 Mark... 177 00:21:41,482 --> 00:21:42,439 Attention ! 178 00:22:22,088 --> 00:22:23,045 Que se passe-t-il ? 179 00:22:23,892 --> 00:22:25,089 Eh bien, il... 180 00:22:26,418 --> 00:22:27,773 Voyez-vous... 181 00:22:28,542 --> 00:22:29,773 Mon mari... 182 00:22:30,426 --> 00:22:33,550 C'est un bless� de guerre tout juste sorti de l'h�pital. 183 00:22:33,753 --> 00:22:35,349 Il s'est �vanoui. 184 00:22:35,798 --> 00:22:38,876 Il y a un m�decin � Oceanside. Vous savez conduire ? 185 00:22:40,207 --> 00:22:43,011 D�pla�ons-le et vous me suivrez. 186 00:22:46,901 --> 00:22:50,983 L'�puisement de votre mari a �t� aggrav� par un choc. 187 00:22:51,271 --> 00:22:55,478 Mais ce n'est pas mon... Il est sorti de l'h�pital il y a peu. 188 00:22:56,281 --> 00:22:59,439 On dirait qu'il a �t� battu ou tortur�. 189 00:22:59,648 --> 00:23:02,168 Il �tait prisonnier pendant la guerre. 190 00:23:20,453 --> 00:23:22,175 Il reprendra connaissance d'ici 2 jours. 191 00:23:22,658 --> 00:23:25,336 Mais il lui faut du repos et du calme. 192 00:23:25,905 --> 00:23:28,059 Il y a un camping sur la plage. 193 00:23:28,630 --> 00:23:30,272 Je vais l'y emmener. 194 00:23:30,474 --> 00:23:33,040 Bonne id�e. L'air marin lui fera du bien. 195 00:23:33,240 --> 00:23:34,311 Ted... 196 00:23:38,010 --> 00:23:39,925 Ne vous inqui�tez pas, �a va aller. 197 00:23:40,135 --> 00:23:43,532 Laissez-le se reposer. Vous partirez plus tard. 198 00:23:55,007 --> 00:23:57,287 Ted Niles, le capitaine Prentice. 199 00:23:57,492 --> 00:23:58,643 Enchant�. 200 00:23:59,135 --> 00:24:00,618 Asseyez-vous. 201 00:24:06,311 --> 00:24:09,994 Je vous ai fait venir, car vous connaissez James Fletcher. 202 00:24:11,161 --> 00:24:12,917 Il s'est enfui de l'h�pital. 203 00:24:13,205 --> 00:24:15,964 Je sais, je l'ai lu dans le journal. 204 00:24:16,172 --> 00:24:17,209 Je vois. 205 00:24:18,016 --> 00:24:22,257 Comme vous le connaissez, il va peut-�tre venir vous voir. 206 00:24:23,507 --> 00:24:25,388 Avez-vous eu de ses nouvelles ? 207 00:24:25,672 --> 00:24:26,504 Non. 208 00:24:27,115 --> 00:24:29,429 Il est possible qu'il vous contacte. 209 00:24:29,721 --> 00:24:32,160 Dans ce cas, vous nous pr�viendrez. 210 00:24:32,887 --> 00:24:34,803 Je serai content de vous aider. 211 00:24:39,181 --> 00:24:40,937 �a sera tout, M. Niles. 212 00:24:41,546 --> 00:24:44,589 Merci d'�tre venu. Pr�venez-nous s'il vous appelle. 213 00:24:44,793 --> 00:24:46,115 Comptez sur moi. 214 00:25:15,098 --> 00:25:16,089 Vous �tes r�veill�. 215 00:25:18,906 --> 00:25:20,308 Comment vous sentez-vous ? 216 00:25:21,271 --> 00:25:23,790 Je m'�tais cru revenu aux Philippines. 217 00:25:24,598 --> 00:25:26,752 O� suis-je ? Que s'est-il pass� ? 218 00:25:26,963 --> 00:25:29,436 Je vous ai emmen� �vanoui chez le m�decin. 219 00:25:29,649 --> 00:25:31,324 Il a recommand� du repos. 220 00:25:33,296 --> 00:25:35,292 Pourquoi ne pas m'avoir livr� ? 221 00:25:38,588 --> 00:25:40,982 Apr�s ce qui est arriv� l'autre nuit 222 00:25:41,394 --> 00:25:42,465 et d'autres choses, 223 00:25:43,117 --> 00:25:44,998 j'ai r�vis� ma position. 224 00:25:45,683 --> 00:25:47,278 Mais n'y pensez plus. 225 00:25:47,687 --> 00:25:50,412 Reposez-vous, je vais pr�parer � manger. 226 00:25:50,814 --> 00:25:53,492 Il faut que je parte, je dois aller � Los Angeles. 227 00:25:53,700 --> 00:25:56,173 Pas pendant une semaine, au moins. 228 00:25:56,386 --> 00:25:58,506 - Mais... - Ordre du m�decin. 229 00:25:58,711 --> 00:26:00,785 Il vous faut le plus grand repos 230 00:26:00,996 --> 00:26:02,991 pour reprendre des forces. 231 00:26:05,846 --> 00:26:08,525 Ai-je la force de dire merci ? 232 00:26:25,408 --> 00:26:27,927 Le d�jeuner est servi ! A table ! 233 00:26:39,037 --> 00:26:41,317 �a a l'air bon et j'ai une faim de loup. 234 00:26:41,522 --> 00:26:43,038 Vous �tes fort comme un b�uf. 235 00:26:43,246 --> 00:26:46,768 Fort comme un b�uf et tout aussi intelligent. 236 00:26:46,974 --> 00:26:48,204 Gr�ce � vous. 237 00:26:49,218 --> 00:26:51,339 J'ai fait cette salade moi-m�me. 238 00:26:56,915 --> 00:26:59,035 Vous �tes un vrai cordon-bleu. 239 00:26:59,240 --> 00:27:02,204 Tout a l'air bon, ici. C'est � cause de l'air marin. 240 00:27:02,687 --> 00:27:04,089 Oui, c'est fantastique. 241 00:27:04,611 --> 00:27:06,093 Quelle semaine fantastique. 242 00:27:07,658 --> 00:27:11,260 Mais il faut bien que j'aille � Los Angeles. 243 00:27:13,590 --> 00:27:14,912 J'imagine. 244 00:27:16,036 --> 00:27:19,672 Ted doit s�rement se demander ce qu'il est advenu de moi. 245 00:27:19,884 --> 00:27:21,719 J'aimerais que vous restiez. 246 00:27:21,928 --> 00:27:23,843 Moi aussi, mais je dois y aller. 247 00:27:24,053 --> 00:27:28,739 Apr�s cette tentative d'assassinat, allez savoir ce qui vous attend. 248 00:27:28,943 --> 00:27:29,980 Dieu seul le sait. 249 00:27:31,990 --> 00:27:32,947 Je vous accompagne. 250 00:27:37,802 --> 00:27:39,683 Vous avez �t� bonne avec moi. 251 00:27:40,568 --> 00:27:43,133 Je ne sais pas comment vous remercier. 252 00:27:45,980 --> 00:27:48,340 Avec moi, vous seriez en danger. 253 00:27:50,910 --> 00:27:52,062 Ecoutez, Jim. 254 00:27:52,513 --> 00:27:56,196 Jusqu'� pr�sent, je n'ai fait que m'apitoyer sur mon sort 255 00:27:57,203 --> 00:27:58,321 et vous d�tester. 256 00:27:59,769 --> 00:28:00,966 J'ai eu tort. 257 00:28:01,974 --> 00:28:04,368 Je sais que c'est dangereux, mais je viens. 258 00:28:04,579 --> 00:28:07,463 - Martha... - Ecoutez, je suis concern�e. 259 00:28:09,149 --> 00:28:11,463 Celui qui vous veut du mal 260 00:28:11,674 --> 00:28:14,639 est s�rement responsable de la mort de Mark. 261 00:28:15,162 --> 00:28:16,918 Laissez-moi vous accompagner. 262 00:28:20,333 --> 00:28:21,610 Je pourrais vous ligoter. 263 00:28:23,500 --> 00:28:24,457 Essayez pour voir. 264 00:28:24,822 --> 00:28:28,266 Ne me tentez pas. N'oubliez pas : Fort comme un b�uf. 265 00:28:40,295 --> 00:28:44,183 On se croirait dans la marine. Nourriture, v�tements, cigarettes... 266 00:28:44,945 --> 00:28:46,541 Vous aimez votre costume ? 267 00:28:46,749 --> 00:28:49,063 Pour s�r ! Il a d� vous co�ter une fortune. 268 00:28:49,555 --> 00:28:50,546 N'ayez crainte. 269 00:28:50,758 --> 00:28:54,121 Le chapeau n'�tait peut-�tre pas indispensable. 270 00:28:54,325 --> 00:28:57,210 �a fait longtemps que je n'en ai pas port�. 271 00:29:17,415 --> 00:29:19,455 Vous voyez, il �tait indispensable. 272 00:29:46,878 --> 00:29:50,115 Et voil� votre suite. La meilleure de tout Los Angeles. 273 00:29:50,325 --> 00:29:53,962 Eau chaude, salle de bains, radio, service de chambre... 274 00:29:54,855 --> 00:29:56,131 La chambre. 275 00:29:56,899 --> 00:29:58,894 - Votre cl�, monsieur. - Parfait. 276 00:30:03,192 --> 00:30:04,183 Merci. 277 00:30:06,640 --> 00:30:07,996 Faites votre choix. 278 00:30:09,646 --> 00:30:11,082 Je prends la chambre. 279 00:30:11,370 --> 00:30:14,653 D'accord. Il faut que l'appelle Ted. 280 00:30:17,503 --> 00:30:19,623 Le 6552, s'il vous pla�t. 281 00:30:21,552 --> 00:30:23,433 Il a d� nous oublier. 282 00:30:24,478 --> 00:30:25,834 - All� ? - Ted ? 283 00:30:26,121 --> 00:30:27,638 O� �tais-tu pass� ? 284 00:30:28,085 --> 00:30:29,602 C'est une longue histoire. 285 00:30:30,571 --> 00:30:33,330 N'en parlons pas au t�l�phone. O� es-tu ? 286 00:30:33,537 --> 00:30:34,574 A l'h�tel Coronet. 287 00:30:34,780 --> 00:30:36,854 Restes-y jusqu'� ce que je te recontacte. 288 00:30:37,465 --> 00:30:38,457 Je dois te voir. 289 00:30:38,668 --> 00:30:40,549 Oui, moi aussi, je veux te voir. 290 00:30:41,193 --> 00:30:42,311 Mais... 291 00:30:42,556 --> 00:30:45,635 Il para�t que les marsouins te recherchent. 292 00:30:45,843 --> 00:30:48,283 Ils aimeraient t'interroger. 293 00:30:48,489 --> 00:30:52,456 Alors attends que je trouve un moyen de nous voir. 294 00:30:52,658 --> 00:30:53,935 S�rement demain. 295 00:30:54,382 --> 00:30:56,137 - Au revoir. - Au revoir, Ted. 296 00:30:58,671 --> 00:31:02,273 Il veut que je me cache, car la marine me recherche. 297 00:31:02,800 --> 00:31:04,634 Il n'a pas pu dire grand-chose. 298 00:31:06,127 --> 00:31:09,524 Alors il n'y a rien d'autre � faire qu'attendre. 299 00:31:11,658 --> 00:31:14,178 Je ne sais pas pour vous, mais moi, j'ai faim. 300 00:31:14,384 --> 00:31:17,747 On peut faire monter le repas, il y a un service de chambre. 301 00:31:17,952 --> 00:31:19,753 J'imagine ce que �a doit �tre. 302 00:31:20,197 --> 00:31:23,640 Inutile d'�tre trop m�fiants. Seul Ted sait qu'on est ici. 303 00:31:23,844 --> 00:31:26,239 Ne nous �loignons pas trop de l'h�tel. 304 00:31:26,450 --> 00:31:28,011 Chinatown n'est pas loin. 305 00:31:28,655 --> 00:31:32,702 Que diriez-vous d'un repas exotique de l'Orient myst�rieux ? 306 00:31:33,184 --> 00:31:35,145 J'aimerais un hamburger exotique. 307 00:31:35,349 --> 00:31:37,949 Et de la tarte aux pommes myst�rieuse. 308 00:31:38,155 --> 00:31:41,153 Ce qui reste un myst�re pour moi, c'est le hachis. 309 00:31:48,657 --> 00:31:49,614 LE LOTUS BLANC 310 00:31:53,187 --> 00:31:55,991 Ne soyez pas sceptique, c'est bon pour vous. 311 00:31:56,554 --> 00:31:57,831 Je n'en sais rien. 312 00:31:58,238 --> 00:32:01,476 Aux Philippines, j'avais jur� de ne plus manger de riz. 313 00:32:01,765 --> 00:32:05,209 Mais l�, je trouve �a bon. C'est s�rement d� � votre pr�sence. 314 00:32:06,576 --> 00:32:09,335 Maintenant, voyons ce que l'avenir me r�serve. 315 00:32:13,390 --> 00:32:16,069 "De nouveaux amis vous combleront de joie." 316 00:33:01,854 --> 00:33:03,175 Que faisait Tokoyama ici ? 317 00:33:03,738 --> 00:33:06,497 - Qui ? - L'homme qui vient de sortir. 318 00:33:06,704 --> 00:33:08,345 Je ne l'avais jamais vu. 319 00:33:08,909 --> 00:33:12,796 Arr�tez un peu. Je vous ai vu lui remettre une liasse de billets. 320 00:33:12,997 --> 00:33:14,319 O� habite-t-il ? 321 00:33:14,521 --> 00:33:16,960 Jim, je vous en prie... 322 00:33:30,074 --> 00:33:33,117 Je connais cet homme. Il s'appelle Ken Tokoyama. 323 00:33:33,321 --> 00:33:35,475 C'�tait un garde du camp de Cabanatuan. 324 00:33:35,686 --> 00:33:36,564 Vous �tes s�r ? 325 00:33:36,768 --> 00:33:39,607 Jamais je n'oublierai son visage. On l'appelait la fouine. 326 00:33:40,095 --> 00:33:44,097 De tous les gardes du camp, c'�tait lui le plus vicieux. 327 00:33:44,384 --> 00:33:47,269 Que fait-il ici ? Et pourquoi n'est-il pas inqui�t� ? 328 00:33:48,273 --> 00:33:49,948 C'est ce que j'aimerais savoir. 329 00:33:50,958 --> 00:33:54,720 Si quelqu'un sait ce qui est arriv� � Mark, c'est bien lui. 330 00:33:54,927 --> 00:33:55,805 Venez. 331 00:34:03,826 --> 00:34:08,113 Quand je vais dire �a � Ted... Il connaissait bien Tokoyama. 332 00:34:14,609 --> 00:34:15,965 Vite, mettez-vous l�. 333 00:34:25,713 --> 00:34:28,073 C'est ceux qui ont voulu nous tuer. 334 00:34:42,268 --> 00:34:45,072 Ils ignorent qu'on a r�cup�r� nos affaires. 335 00:34:58,222 --> 00:35:00,217 - All� ? - Bonjour, Ted. 336 00:35:00,787 --> 00:35:02,987 Jim, je t'avais dit de ne pas appeler. 337 00:35:03,273 --> 00:35:06,511 Il faut que je te voie, je t'ai appel� toute la nuit. 338 00:35:06,720 --> 00:35:09,000 - Je travaillais. - Il faut que je te voie. 339 00:35:10,769 --> 00:35:12,205 D'accord. 340 00:35:12,693 --> 00:35:15,577 Mieux vaut plut�t que je voie ton amie. 341 00:35:15,900 --> 00:35:18,020 Les marsouins sont en �tat d'alerte. 342 00:35:18,305 --> 00:35:20,186 Comme tu veux. Quelle est ton adresse ? 343 00:35:20,630 --> 00:35:23,274 368, East Macy Street, pr�s de Figeroa. 344 00:35:23,716 --> 00:35:25,199 Entendu. Au revoir. 345 00:35:26,122 --> 00:35:28,162 Mieux vaut que vous y alliez � ma place. 346 00:35:28,366 --> 00:35:31,729 Il est au 368, East Macy Street, pr�s de Figeroa. 347 00:35:31,934 --> 00:35:33,165 Je trouverai. 348 00:35:33,537 --> 00:35:36,502 A votre retour, j'irai me chercher une chambre. 349 00:35:36,704 --> 00:35:38,460 - S�rement pas. - Je ne peux pas... 350 00:35:38,668 --> 00:35:42,271 Nous n'avons pas le temps de nous soucier des apparences. 351 00:35:42,597 --> 00:35:44,957 Vous pourrez fermer la porte � double tour. 352 00:35:45,162 --> 00:35:47,202 Le canap� a l'air confortable. 353 00:35:47,407 --> 00:35:48,364 J'ai vu pire. 354 00:35:48,569 --> 00:35:50,052 Je veux bien vous croire. 355 00:36:06,648 --> 00:36:07,446 Ted ? 356 00:36:07,650 --> 00:36:09,406 Oui. Vous �tes Martha. 357 00:36:10,095 --> 00:36:13,698 Mark m'a beaucoup parl� de vous. De vous et de Jim. 358 00:36:13,903 --> 00:36:17,506 On nous appelait les 3 Mousquetaires. Venez, entrons. 359 00:36:19,876 --> 00:36:21,632 Alors la fouine est ici. 360 00:36:22,321 --> 00:36:25,719 Cela signifie que la r�ponse se trouve ici, � Los Angeles. 361 00:36:26,089 --> 00:36:28,403 Vous n'avez pas la r�ponse, vous ? 362 00:36:28,615 --> 00:36:31,054 Vous devriez, vous �tiez dans le m�me camp. 363 00:36:32,864 --> 00:36:33,855 Ecoutez. 364 00:36:36,191 --> 00:36:37,786 Nous avions toujours faim. 365 00:36:38,396 --> 00:36:41,074 La nourriture qu'on nous donnait �tait infecte. 366 00:36:41,282 --> 00:36:45,044 Et ils nous donnaient juste de quoi rester en vie. 367 00:36:45,571 --> 00:36:49,698 Alors les gars ont vol� des rations au stock pour les partager. 368 00:36:51,824 --> 00:36:53,341 Mark �tait le chef de file. 369 00:36:55,111 --> 00:36:56,992 Mais quelqu'un a vendu la m�che, 370 00:36:57,196 --> 00:37:00,239 en �change de nourriture ou de quelques privil�ges. 371 00:37:02,768 --> 00:37:03,725 Ils ont accus� Jim. 372 00:37:05,133 --> 00:37:08,131 Je n'en crois rien. Ce n'est pas son genre. 373 00:37:09,542 --> 00:37:12,062 La guerre en a transform� plus d'un. 374 00:37:12,949 --> 00:37:15,070 Quelqu'un essaie de tuer Jim 375 00:37:15,274 --> 00:37:18,078 depuis qu'il est sorti de l'h�pital. 376 00:37:18,281 --> 00:37:22,043 Ils semblent �tre au courant de nos moindres faits et gestes. 377 00:37:22,690 --> 00:37:25,290 Ces tueurs ont failli nous avoir � l'h�tel. 378 00:37:25,496 --> 00:37:27,411 J'avais dit � Jim d'�tre discret. 379 00:37:28,382 --> 00:37:32,179 Il n'aurait pas d� venir ici. Mieux vaudrait qu'il reparte. 380 00:37:32,912 --> 00:37:35,431 Il ne peut passer son temps � fuir. 381 00:37:35,959 --> 00:37:38,798 Seule la v�rit� permettra de l'innocenter. 382 00:37:39,246 --> 00:37:40,921 Il n'est pas seul, il a des amis. 383 00:37:41,530 --> 00:37:43,891 - Vous et moi. - Que pouvons-nous faire ? 384 00:37:44,176 --> 00:37:46,570 Tout d'abord, il faut trouver la fouine. 385 00:37:46,942 --> 00:37:48,823 Il a certaines r�ponses. 386 00:37:49,467 --> 00:37:52,750 Mais Jim devra se cacher, beaucoup de monde le cherche. 387 00:37:52,955 --> 00:37:55,029 Surtout les services secrets de la marine. 388 00:37:55,641 --> 00:37:56,712 Vous avez raison. 389 00:37:57,364 --> 00:37:59,165 - Je lui dirai. - Parfait. 390 00:38:00,531 --> 00:38:04,008 Je vais faire suivre Tokoyama par un d�tective priv�. 391 00:38:04,419 --> 00:38:06,619 Jim et vous avez assez d'argent ? 392 00:38:07,265 --> 00:38:09,545 - Eh bien... - C'est ce que je pensais. 393 00:38:09,751 --> 00:38:13,513 Ne dites rien. Nous sommes amis et dans la m�me gal�re. 394 00:38:14,120 --> 00:38:16,799 Merci. Que ferions-nous sans vous ? 395 00:38:17,006 --> 00:38:19,731 Dites � Jim de se tenir tranquille pour l'instant. 396 00:38:19,932 --> 00:38:21,368 Je vous recontacte. 397 00:38:30,796 --> 00:38:32,232 Alors, l'avez-vous vu ? 398 00:38:33,682 --> 00:38:35,084 Il va nous aider. 399 00:38:35,285 --> 00:38:39,526 Il va faire suivre Tokoyama pour essayer de d�couvrir la v�rit�. 400 00:38:39,855 --> 00:38:41,450 Il nous a pr�t� de l'argent. 401 00:38:42,501 --> 00:38:45,738 Mais tenez-vous tranquille, il s'occupe de tout. 402 00:38:46,469 --> 00:38:48,145 Je ne me cacherai plus. 403 00:38:48,433 --> 00:38:51,432 Vous combattez un ennemi que vous ne connaissez pas. 404 00:38:51,640 --> 00:38:54,206 Et la marine vous recherche. Ils surveillent Ted. 405 00:38:54,486 --> 00:38:57,485 Comme �a, ils n'ont pas le temps de me chercher. 406 00:38:57,693 --> 00:39:00,053 - Jim... - Non, Martha. 407 00:39:00,258 --> 00:39:03,177 Je refuse que Ted et vous fassiez tout � ma place. 408 00:39:03,465 --> 00:39:06,190 Si on vous arr�te, �a sera la cour martiale. 409 00:39:06,392 --> 00:39:09,789 Vous ne pourrez plus rien faire. De plus, vous n'avez aucune preuve. 410 00:39:10,079 --> 00:39:13,477 Je sais. A votre avis, pourquoi me suis-je enfui de l'h�pital ? 411 00:39:13,687 --> 00:39:15,602 Pourquoi suis-je venu � Los Angeles ? 412 00:39:16,213 --> 00:39:17,090 O� allez-vous ? 413 00:39:17,295 --> 00:39:20,692 Je retourne au Lotus Blanc, faire pression sur le caissier. 414 00:39:30,042 --> 00:39:31,764 A louer Agence Wheeler 415 00:39:37,578 --> 00:39:39,972 Agence Wheeler vente et location 416 00:39:48,241 --> 00:39:49,278 Puis-je vous aider ? 417 00:39:49,484 --> 00:39:51,444 C'est fort possible. 418 00:39:51,648 --> 00:39:55,331 Je recherche l'ancien propri�taire d'un restaurant, le Lotus Blanc. 419 00:39:55,536 --> 00:39:56,368 Le Lotus Blanc... 420 00:39:56,659 --> 00:39:59,976 Un restaurant chinois de Chinatown que vous louez. 421 00:40:00,186 --> 00:40:01,417 Une minute. 422 00:40:03,834 --> 00:40:07,802 Le voil�. Le Lotus Blanc, 334, North Main Street. 423 00:40:08,083 --> 00:40:08,915 C'est �a. 424 00:40:09,125 --> 00:40:12,249 Le propri�taire s'appelait M. Thomas Negushi. 425 00:40:12,453 --> 00:40:15,736 Negushi ? Oui, c'est lui. Auriez-vous son adresse ? 426 00:40:16,621 --> 00:40:20,988 Oui, le 758, East First Street. Je vais vous l'�crire. 427 00:40:21,191 --> 00:40:23,505 Ne vous emb�tez pas, je m'en souviendrai. 428 00:40:24,358 --> 00:40:28,359 M. Negushi ne serait-il pas parti un peu pr�cipitamment ? 429 00:40:28,888 --> 00:40:33,095 C'est un client de M. Rodgers, et il n'est pas l� pour l'instant. 430 00:40:33,658 --> 00:40:35,812 Je comprends. Merci. 431 00:40:44,160 --> 00:40:47,922 Un jeune homme �tait l�. J'ai donn� l'adresse de M. Negushi. 432 00:40:48,129 --> 00:40:51,252 Merci, Mlle Harwick. C'est bien de pouvoir rendre service. 433 00:40:56,747 --> 00:40:59,266 �a y est, il est venu. 434 00:40:59,874 --> 00:41:02,713 Bien jou�. �a a march� comme pr�vu. 435 00:41:04,163 --> 00:41:05,394 A vous de jouer. 436 00:41:28,535 --> 00:41:30,210 Il arrive. 437 00:41:32,944 --> 00:41:35,019 Il y a une minute. 438 00:42:34,957 --> 00:42:35,708 La fouine... 439 00:42:36,640 --> 00:42:37,996 Fletcher. 440 00:42:38,524 --> 00:42:39,276 Il y a... 441 00:42:40,007 --> 00:42:42,686 certaines choses dont j'aimerais discuter. 442 00:43:13,158 --> 00:43:15,313 Ne tire pas. Poursuis-le, Davis. 443 00:43:40,657 --> 00:43:42,538 - O� est-il all� ? - A Chinatown. 444 00:43:49,436 --> 00:43:50,952 Davis, va par l�. 445 00:44:41,106 --> 00:44:42,428 Tu l'as trouv� ? 446 00:44:42,870 --> 00:44:43,861 Allez, viens. 447 00:46:07,410 --> 00:46:09,849 Que se passe-t-il ? Que voulez-vous ? 448 00:46:11,459 --> 00:46:13,260 D�sol�, je me suis tromp�. 449 00:46:19,917 --> 00:46:21,068 Il n'est pas l�. 450 00:46:21,280 --> 00:46:22,762 On l'a vu entrer ici. 451 00:46:22,963 --> 00:46:24,399 Et personne n'en est sorti. 452 00:46:28,255 --> 00:46:29,976 Qui est-ce ? La police ? 453 00:46:30,179 --> 00:46:32,652 Non. Croyez-moi, ils veulent me tuer. 454 00:46:35,350 --> 00:46:36,387 L�-bas. 455 00:46:46,173 --> 00:46:47,164 Police. 456 00:46:53,508 --> 00:46:56,587 Nous recherchons un homme, une brute �paisse. 457 00:46:56,795 --> 00:46:58,391 Il est entr� ici ? 458 00:46:59,201 --> 00:47:00,796 Non, personne n'est entr�. 459 00:47:01,445 --> 00:47:05,162 On l'a vu entrer dans l'immeuble. Vous �tes s�re ? 460 00:47:06,095 --> 00:47:08,091 Je vous le r�p�te, personne n'est entr�. 461 00:47:08,661 --> 00:47:10,656 D�sol�e de ne pouvoir vous aider. 462 00:47:23,773 --> 00:47:24,571 Et l� ? 463 00:47:28,784 --> 00:47:31,178 Il y a mon petit gar�on. Il dort. 464 00:47:36,600 --> 00:47:39,599 Ne le r�veillez pas, il vient de s'endormir. 465 00:47:46,061 --> 00:47:47,942 Vous l'avez r�veill�. 466 00:47:56,322 --> 00:47:57,314 On y va. 467 00:48:05,823 --> 00:48:08,866 J'ai cass� son jouet, c'est la seule id�e que j'ai eue. 468 00:48:09,511 --> 00:48:11,471 Allons, Johnny. Il n'a pas fait expr�s. 469 00:48:11,755 --> 00:48:13,796 Bien s�r que non, Johnny. 470 00:48:14,000 --> 00:48:16,566 Tu as d�j� vu un lapin bouger son nez ? Regarde. 471 00:48:18,169 --> 00:48:18,842 Tu as vu ? 472 00:48:19,933 --> 00:48:23,536 Il a sommeil. Je vais le recoucher. 473 00:48:43,984 --> 00:48:45,420 Croix du m�rite 474 00:48:45,628 --> 00:48:49,629 d�cern�e au sergent John Minoto, 442e groupement de combat 475 00:49:07,955 --> 00:49:08,707 Ils sont partis ? 476 00:49:09,078 --> 00:49:11,198 Ils pourraient fort bien revenir. 477 00:49:11,403 --> 00:49:13,238 Attendez quelques minutes. 478 00:49:19,340 --> 00:49:20,856 Je vous dois des excuses. 479 00:49:23,428 --> 00:49:24,385 Pourquoi m'avoir aid� ? 480 00:49:25,593 --> 00:49:29,036 Vous m'avez dit avoir des ennuis. Je vous ai cru. 481 00:49:30,042 --> 00:49:31,798 Ce n'�tait pas la police. 482 00:49:33,169 --> 00:49:35,129 D�sol� d'avoir fait pleurer Johnny. 483 00:49:37,178 --> 00:49:40,096 Il va se rendormir. C'est un brave petit. 484 00:49:40,825 --> 00:49:42,821 Tout le portrait de son p�re. 485 00:49:45,034 --> 00:49:46,869 Le 442e, c'�tait quelque chose. 486 00:49:48,321 --> 00:49:49,723 Effectivement. 487 00:49:54,976 --> 00:49:57,415 Je pense que la voie est libre. 488 00:49:57,782 --> 00:50:00,939 Je ne sais vraiment pas comment vous remercier. 489 00:50:01,991 --> 00:50:03,187 Alors ne dites rien. 490 00:50:05,879 --> 00:50:08,079 Au revoir. Et bonne chance. 491 00:50:08,364 --> 00:50:09,401 Merci. 492 00:50:29,169 --> 00:50:33,216 Qui les a inform�s que vous alliez chez Tokoyama ? 493 00:50:34,540 --> 00:50:37,983 J'ai eu l'adresse par l'agence immobili�re. 494 00:50:38,188 --> 00:50:39,863 L'agence Wheeler. 495 00:50:40,713 --> 00:50:45,274 Mais il ne peut pas y avoir de lien entre eux et un gars comme Tokoyama. 496 00:50:46,085 --> 00:50:47,407 A moins que... 497 00:50:52,098 --> 00:50:54,571 - C'est Ted. Jim est l� ? - Oui. 498 00:50:54,783 --> 00:50:55,980 C'est Ted. 499 00:50:57,108 --> 00:50:58,385 Jim, �coute-moi. 500 00:50:58,591 --> 00:51:01,236 Le d�tective a retrouv� la fouine � la gare. 501 00:51:01,438 --> 00:51:03,717 La peur doit le pousser � quitter la ville. 502 00:51:03,923 --> 00:51:05,918 Je suis � la gare, je le surveille. 503 00:51:06,448 --> 00:51:07,850 Tu ferais bien de venir. 504 00:51:08,052 --> 00:51:09,693 - J'arrive. - Attends. 505 00:51:10,216 --> 00:51:13,978 Son train part � 19 h 30, ce qui te laisse... 506 00:51:15,107 --> 00:51:18,709 20 minutes. Note, au cas o� on ne se retrouverait pas. 507 00:51:19,476 --> 00:51:20,832 Train standard. 508 00:51:21,681 --> 00:51:23,356 Voiture 103. 509 00:51:24,206 --> 00:51:24,958 Compartiment C. 510 00:51:28,335 --> 00:51:30,455 Je savais que je pouvais compter sur Ted. 511 00:51:30,660 --> 00:51:31,937 Que s'est-il pass� ? 512 00:51:32,143 --> 00:51:35,506 Tokoyama quitte la ville. Ted l'a fil� jusqu'� la gare. 513 00:51:35,711 --> 00:51:37,831 Je vais me lancer � sa poursuite avec lui. 514 00:51:38,036 --> 00:51:39,518 �a peut �tre dangereux. 515 00:51:39,719 --> 00:51:40,950 Il y aura Ted. 516 00:51:41,162 --> 00:51:42,724 �a ne vous prot�ge pas. 517 00:51:42,926 --> 00:51:45,765 Vous ne pouvez pas y aller sans arme. Attendez. 518 00:51:51,625 --> 00:51:52,696 Jim, venez voir. 519 00:51:58,439 --> 00:52:01,198 Je n'aime pas �a. Je ne peux pas vous laisser seule. 520 00:52:01,405 --> 00:52:04,005 Ne vous inqui�tez pas. Allez � la gare. 521 00:52:04,211 --> 00:52:06,286 Nous allons sortir par-derri�re. 522 00:52:06,496 --> 00:52:08,776 Vous irez nous attendre chez Ted. 523 00:52:41,291 --> 00:52:43,969 Bonjour, la fouine. Comme on se retrouve. 524 00:53:25,465 --> 00:53:28,623 Tu as donn� Mark ! 525 00:53:28,952 --> 00:53:31,518 - Que comptes-tu faire ? - Je n'en sais rien. 526 00:54:04,228 --> 00:54:05,424 C'est toi, Ted. 527 00:54:06,953 --> 00:54:08,105 C'est toi. 528 00:54:10,521 --> 00:54:11,923 Maintenant, je me souviens. 529 00:54:12,605 --> 00:54:14,885 C'est toi qui as donn� Mark. 530 00:54:16,093 --> 00:54:19,331 C'est toi, le tra�tre qui a dit qu'il volait des vivres. 531 00:54:22,266 --> 00:54:23,588 C'�tait le chef de file. 532 00:54:24,711 --> 00:54:27,790 Il a �t� tortur� et battu � mort. 533 00:54:28,720 --> 00:54:29,471 Debout. 534 00:54:35,695 --> 00:54:39,616 Quand j'ai d�couvert la v�rit�, tu as voulu me supprimer. 535 00:54:39,824 --> 00:54:40,975 Asseyez-vous l�. 536 00:54:59,866 --> 00:55:02,670 Moi qui croyais que tu voulais m'aider... 537 00:55:03,674 --> 00:55:07,277 Vous m'avez pi�g� depuis ma sortie de l'h�pital. 538 00:55:08,244 --> 00:55:10,810 Tu �tais cens� y mourir. 539 00:55:11,812 --> 00:55:13,613 On a attendu �a deux ans. 540 00:55:14,337 --> 00:55:16,937 �a nous aurait vraiment arrang�s. 541 00:55:17,143 --> 00:55:17,975 Pourquoi ? 542 00:55:18,787 --> 00:55:20,017 Peu importe. 543 00:55:21,753 --> 00:55:23,030 Un gros coup. 544 00:55:25,120 --> 00:55:27,514 Eh bien, qu'est-ce qu'on attend ? 545 00:55:28,247 --> 00:55:31,325 5 minutes apr�s �tre repartis de Glendale, 546 00:55:31,654 --> 00:55:33,729 on croisera le train express. 547 00:55:34,701 --> 00:55:38,018 Supposez que vous quittiez ce train pr�cipitamment, 548 00:55:38,709 --> 00:55:41,023 que les choses se goupillent mal 549 00:55:41,235 --> 00:55:43,879 et que l'express passe � ce moment pr�cis... 550 00:55:45,323 --> 00:55:48,002 vous auriez un grave accident. 551 00:55:57,469 --> 00:55:59,908 Vous savez, c'est contre notre r�glement. 552 00:56:00,115 --> 00:56:03,752 Je suis une amie de M. Niles, il m'attend. 553 00:56:03,963 --> 00:56:06,357 Merci infiniment. Vous avez �t� bien urbain. 554 00:56:27,133 --> 00:56:30,450 Cette enveloppe contient votre billet, M. Ted Niles 555 00:56:30,660 --> 00:56:33,339 D�part 19 h 20, voiture 103, compartiment C 556 00:56:43,848 --> 00:56:45,808 Vous partez, Mme Gregory ? 557 00:56:56,315 --> 00:56:56,987 Personne. 558 00:56:57,517 --> 00:56:58,794 O� est-il ? 559 00:56:59,001 --> 00:57:01,075 Qui ? De qui parlez-vous ? 560 00:57:01,285 --> 00:57:02,482 Fletcher. 561 00:57:03,570 --> 00:57:04,688 Je ne dirai rien. 562 00:57:04,893 --> 00:57:06,215 Venez avec moi. 563 00:57:06,416 --> 00:57:07,534 Toi, tu restes l�. 564 00:57:07,739 --> 00:57:09,175 O� m'emmenez-vous ? 565 00:57:10,225 --> 00:57:11,056 Services secrets. 566 00:57:11,708 --> 00:57:13,303 Nous avons des questions. 567 00:57:13,512 --> 00:57:15,825 Les services secrets ? Il fallait le dire. 568 00:57:16,117 --> 00:57:17,473 Allons-y. 569 00:57:19,484 --> 00:57:21,798 C'est quelqu'un de l'agence Wheeler 570 00:57:22,010 --> 00:57:24,290 qui a pr�venu Tokoyama de l'arriv�e de Jim. 571 00:57:24,655 --> 00:57:28,212 Et cette enveloppe de Wheeler �tait dans l'appartement de Ted. 572 00:57:28,423 --> 00:57:29,940 C'est bien une preuve. 573 00:57:30,147 --> 00:57:33,385 Ted a dit � Jim qu'il l'appelait de la gare, 574 00:57:33,594 --> 00:57:35,509 qu'il filait Tokoyama. 575 00:57:35,719 --> 00:57:39,196 Alors que faisait l'enveloppe de Tokoyama chez Ted ? 576 00:57:39,647 --> 00:57:42,406 �a semble rocambolesque, mais ils sont de m�che. 577 00:57:42,614 --> 00:57:44,255 Je pense que vous avez raison. 578 00:57:44,458 --> 00:57:46,099 Nous allons l'aider. 579 00:57:49,188 --> 00:57:51,342 Passez-moi la police de Glendale. 580 00:57:51,553 --> 00:57:54,710 Le train s'arr�te � Glendale. Il nous reste une chance. 581 00:58:02,496 --> 00:58:03,248 Une cigarette ? 582 00:58:21,497 --> 00:58:22,248 Du feu ? 583 00:58:43,624 --> 00:58:45,265 Ne tentez rien. 584 00:59:25,553 --> 00:59:26,544 Debout. 585 01:00:58,552 --> 01:00:59,748 Que se passe-t-il ? 586 01:00:59,955 --> 01:01:01,630 Police. La voiture 103 ? 587 01:01:01,839 --> 01:01:02,796 Par l�. 588 01:01:07,451 --> 01:01:09,252 A l'autre bout du couloir. 589 01:01:17,392 --> 01:01:21,029 Arr�tez. Allez, maintenant, �a suffit. 590 01:01:22,082 --> 01:01:23,404 Heureusement, vous �tiez l�. 591 01:01:23,605 --> 01:01:27,162 Vous l'avez �chapp� belle. Mais c'est du pass�, maintenant. 592 01:01:27,373 --> 01:01:30,452 Vous avez �t� d'une grande aide aupr�s du Tr�sor public. 593 01:01:30,660 --> 01:01:31,982 Je ne comprends pas. 594 01:01:32,184 --> 01:01:35,786 Apr�s Pearl Harbor, les Japonais voulaient envahir la c�te ouest. 595 01:01:35,992 --> 01:01:38,146 Ils ont imprim� 100 millions de dollars. 596 01:01:38,758 --> 01:01:41,915 Tokoyama est tomb� sur une partie de cette somme. 597 01:01:42,125 --> 01:01:43,720 10 millions de dollars. 598 01:01:43,929 --> 01:01:47,485 Quand il a rencontr� Niles apr�s l'arriv�e de nos forces, 599 01:01:47,697 --> 01:01:48,654 ils ont fait affaire. 600 01:01:49,060 --> 01:01:50,496 10 millions de dollars ? 601 01:01:50,703 --> 01:01:52,025 Pour s'en d�barrasser, 602 01:01:52,547 --> 01:01:55,671 ils ont demand� � Wheeler de blanchir l'argent. 603 01:01:56,315 --> 01:01:59,040 Il avait d'autres magouilles, mais c'est termin�. 604 01:02:00,684 --> 01:02:01,802 L'affaire est close. 605 01:02:04,332 --> 01:02:06,646 - Au revoir et bonne chance. - Merci. 606 01:02:06,858 --> 01:02:08,213 Merci, Mme Gregory. 607 01:02:08,421 --> 01:02:10,222 Merci � vous. Au revoir. 608 01:02:11,307 --> 01:02:12,264 M. Fletcher. 609 01:02:13,391 --> 01:02:15,865 J'allais oublier, vous aurez un rappel de salaire. 610 01:02:16,157 --> 01:02:18,198 Je saurai en faire bon usage. 611 01:02:18,402 --> 01:02:20,922 Il para�t que �a revient cher de se marier. 612 01:02:21,729 --> 01:02:22,960 �a finit comme �a ? 613 01:02:23,413 --> 01:02:25,693 Eh oui, capitaine, �a finit comme �a. 614 01:02:25,898 --> 01:02:26,855 Mes f�licitations. 615 01:02:42,453 --> 01:02:44,414 Adaptation : Olivier Delebarre 616 01:02:45,500 --> 01:02:48,464 Sous-titrage : VECTRACOM 46026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.