All language subtitles for Brunet Will Call.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,440 --> 00:00:27,600
UN HOMME AUX CHEVEUX FONCÉS APPELLERA
2
00:00:44,149 --> 00:00:46,869
- Vous pourriez au moins vous excuser !
- Désolé.
3
00:00:47,024 --> 00:00:49,625
- Désolé. Quel sans-gène !
- Ouais.
4
00:00:50,313 --> 00:00:52,891
J'ai dit désolé.
Je l'ai dit, non ?
5
00:01:00,141 --> 00:01:01,797
Quoi, moi ?
6
00:01:55,254 --> 00:01:57,251
Je ne porterais jamais ça.
7
00:01:57,296 --> 00:01:59,776
- Sur ta tĂŞte ?
- Ne sois pas stupide.
8
00:02:00,280 --> 00:02:04,239
- Zygmunt veut un mot.
- Quel Zygmunt ?
9
00:02:05,049 --> 00:02:07,044
Zygmunt le Troisième !
10
00:02:16,591 --> 00:02:18,052
- Bois.
- Ah non !
11
00:02:18,235 --> 00:02:20,675
- Allez, bois.
- J'ai dit non !
12
00:02:30,920 --> 00:02:34,320
Il est demandé au citoyen au chapeau à fourrure
de marcher dans les clous.
13
00:02:36,461 --> 00:02:38,141
C'est cela.
14
00:02:38,363 --> 00:02:40,216
Piétons, restez dans les clous.
15
00:02:40,445 --> 00:02:41,845
Non, pas vous.
16
00:02:41,870 --> 00:02:43,982
Pas moi ? Ah bon.
17
00:02:50,637 --> 00:02:55,614
Et ici, nous instaurons une nouvelle tradition,
qui nous vient d'Italie.
18
00:02:55,660 --> 00:03:00,013
Si vous jetez une pièce, vous reviendrez ici.
Tout le monde a des pièces ?
19
00:03:00,111 --> 00:03:03,271
Tu en as ? Vas-y.
Vous avez tous des pièces ?
20
00:03:04,139 --> 00:03:07,122
Ă€ quatre, on lance.
21
00:03:07,240 --> 00:03:10,864
Et nous reviendrons tous.
Vous les voyez tomber au fond ?
22
00:03:11,574 --> 00:03:14,911
- Pourquoi n'as-tu pas lancé ?
- Je ne veux pas revenir.
23
00:03:14,971 --> 00:03:16,442
Idiot.
24
00:03:17,207 --> 00:03:20,349
- Une bière.
- Tu n'as pas gagné grand-chose aujourd'hui, hein ?
25
00:03:20,444 --> 00:03:24,582
Eh bien... c'est que la tradition italienne
n’a pas encore fait son chemin.
26
00:03:57,613 --> 00:03:59,173
Ah, Zygmunt !
27
00:03:59,669 --> 00:04:02,066
Oh, ce n'est pas toi...
C'est Michal.
28
00:04:02,147 --> 00:04:04,128
- Tout est emballé ?
- Tout.
29
00:04:04,153 --> 00:04:06,120
Bonjour,
comment ça se passe ?
30
00:04:06,238 --> 00:04:08,118
Et pour toi ?
31
00:04:08,196 --> 00:04:11,152
- Tu as pris ton temps.
- La nourriture pour les enfants est emballée ?
32
00:04:11,305 --> 00:04:12,545
Oui.
33
00:04:31,036 --> 00:04:34,558
Beata, est-ce que ce truc
doit faire du bruit toute la journée ?
34
00:04:36,272 --> 00:04:37,912
Voici un centime.
35
00:04:38,645 --> 00:04:42,652
- Maman, Marek me donne des coups de pied.
- ArrĂŞte de donner des coups de pied, et mange.
36
00:04:42,739 --> 00:04:45,339
Il y a du chou...
Bien chaud.
37
00:04:47,996 --> 00:04:50,455
Pourquoi as-tu laissé ta valise
dans les escaliers ?
38
00:04:50,495 --> 00:04:53,661
- Tout comme Zygmunt.
- Ce sont les épreuves que je dois corriger.
39
00:04:53,781 --> 00:04:56,323
Tu ne peux pas la mettre ailleurs ?
40
00:05:00,778 --> 00:05:04,394
- Marcin a craché dans mon assiette !
- Oh, et puis merde !
41
00:05:07,059 --> 00:05:09,886
La famille,
c'est toujours emmerdant.
42
00:05:10,198 --> 00:05:13,613
- Contrairement aux blondes de Ciechocinek.
- Quelles blondes ?
43
00:05:14,407 --> 00:05:17,909
- Celle que tu appelles toujours.
- Je n'appelle personne.
44
00:05:18,138 --> 00:05:22,308
Vraiment ? On a déjà été facturés
pour deux appels vers Ciechocinek.
45
00:05:22,918 --> 00:05:26,214
Je ne suis pas vindicative,
mais si j'allais Ă Ciechocinek,
46
00:05:26,239 --> 00:05:28,908
je l'attraperais par les boucles...
et je lui arracherais les cheveux.
47
00:05:28,933 --> 00:05:33,308
Comme si je n'avais rien de mieux Ă faire
que d'appeler une femme Ă distance.
48
00:05:33,772 --> 00:05:36,909
Je suis pour le mariage moderne,
tu vois...
49
00:05:37,494 --> 00:05:41,869
mais je ne laisserais pas mon homme seul
plus de deux jours.
50
00:05:41,917 --> 00:05:43,504
Deux heures, mĂŞme.
51
00:05:43,529 --> 00:05:45,449
Alors, quoi de neuf, Michal ?
52
00:05:48,334 --> 00:05:50,019
Oh... Zygmunt ?
53
00:05:50,165 --> 00:05:52,683
Oh, c'est toi, Kazik.
OĂą est Zygmunt ?
54
00:05:52,708 --> 00:05:54,823
- Il sera lĂ dans 10 minutes.
- Ah bon ?
55
00:05:54,878 --> 00:05:57,003
- Il te l'a dit ?
- Tu verras.
56
00:05:57,735 --> 00:06:02,128
Marek, pousse-toi.
Laisse-moi voir.
57
00:06:06,053 --> 00:06:07,339
- Salut Kazik.
- Salut.
58
00:06:07,419 --> 00:06:09,370
C'est parti.
Allez, on se dépêche !
59
00:06:09,395 --> 00:06:11,886
Bye Bye.
N'oublie pas de prendre soin de lui.
60
00:06:12,235 --> 00:06:15,058
Tu sors comme ça ?
Mais habille-toi !
61
00:06:15,120 --> 00:06:18,675
Tu veux attraper des rhumatismes ?
Habille-toi tout de suite !
62
00:06:18,832 --> 00:06:21,592
Je peux toujours me faire soigner
Ă Ciechocinek.
63
00:06:21,664 --> 00:06:24,573
Je vais te soigner, moi,
Ă Ciechocinek !
64
00:06:24,633 --> 00:06:27,722
- J'étais en premier !
- Marek ! Rentre !
65
00:06:30,703 --> 00:06:33,383
Oh, regarde-le.
Il est toujours en train de bricoler.
66
00:06:33,429 --> 00:06:37,191
C'est quoi, cette voiture
qu'il faut bricoler tout le temps ? Vraiment.
67
00:06:37,722 --> 00:06:40,403
Tu dois mettre
ton plus beau pantalon pour ça ?
68
00:06:40,428 --> 00:06:42,823
- Ah vraiment !
- Excusez-moi ?
69
00:06:42,968 --> 00:06:45,214
- Ce n'est pas toi ?
- Non, c'est moi.
70
00:06:45,239 --> 00:06:49,214
Mais... désolée, je pensais
que c'était mon mari.
71
00:06:49,451 --> 00:06:52,894
- Je suis stupide.
- Et moi, je suis Kowalski.
72
00:06:53,321 --> 00:06:56,831
Irène Kowalczyk.
Nous avons aussi une Syrenka.
73
00:06:57,003 --> 00:06:58,894
Enchanté...
74
00:06:59,076 --> 00:07:01,836
- Désolé de ne pas pouvoir vous serrer la main...
- Pas grave !
75
00:07:01,861 --> 00:07:04,831
Moi, je peux,
la mienne est propre.
76
00:07:04,927 --> 00:07:06,527
Bonjour.
77
00:07:07,702 --> 00:07:12,683
Oh... Je pensais que la votre était sale,
mais que la mienne était propre...
78
00:07:12,844 --> 00:07:14,808
et que donc, je pouvais...
79
00:07:17,016 --> 00:07:20,503
- Je suis vraiment stupide.
- Moi, c'est Kowalski...
80
00:07:21,509 --> 00:07:22,909
Zygmunt.
81
00:07:31,616 --> 00:07:33,536
Mon oncle est enfin lĂ .
82
00:07:33,670 --> 00:07:35,152
Oh mon Dieu...
83
00:07:35,606 --> 00:07:39,066
- Pourquoi tu as renversé mon père ?
- Moi ? Tu as freiné !
84
00:07:39,125 --> 00:07:42,378
- Tu m'as poussé !
- Qu'est-ce qui se passe ?...
85
00:07:42,650 --> 00:07:48,316
Vous envoyez votre famille en week-end ?
Vous n'avez pas peur d'ĂŞtre seul ?
86
00:07:52,515 --> 00:07:55,363
Si ce n’est pas une chose,
c’en est une autre.
87
00:07:55,600 --> 00:07:58,840
On a raté le voyage du mois dernier
à cause du même câble !
88
00:07:58,865 --> 00:08:00,276
Tu ne peux pas
en avoir un de rechange ?
89
00:08:00,301 --> 00:08:03,105
Tu dois ĂŞtre stupide,
ou quelque chose comme ça, non. ?
90
00:08:03,136 --> 00:08:04,670
Kazik, je vais devenir fou.
91
00:08:04,695 --> 00:08:06,784
S'ils ne partent pas,
je ne pourrai jamais...
92
00:08:06,854 --> 00:08:09,073
faire mon boulot,
pour l'amour du Christ.
93
00:08:09,334 --> 00:08:13,355
Calme-toi.
Je vais chercher le câble.
94
00:08:13,538 --> 00:08:15,628
Zygmunt dit
qu'on n'en trouve nulle-part.
95
00:08:15,674 --> 00:08:18,863
Zygmunt ne trouve pas ?
Moi, je trouve !
96
00:08:19,166 --> 00:08:21,808
- Fais ton travail. À plus.
- À plus.
97
00:08:23,724 --> 00:08:25,084
Kazio, passe demain.
98
00:08:25,109 --> 00:08:26,509
- En soirée.
- D'accord.
99
00:08:26,534 --> 00:08:28,769
- S'il vous plaît, ne touchez pas à ça.
- Quoi ?
100
00:08:28,988 --> 00:08:31,679
Si vous nous déposez en ville,
je le réparerai.
101
00:08:31,704 --> 00:08:34,159
- Réparer quoi ?
- Vous verrez.
102
00:08:59,983 --> 00:09:01,583
Bonjour.
103
00:09:01,736 --> 00:09:03,096
- Salut.
- Salut.
104
00:09:03,121 --> 00:09:04,777
Ah, tiens ! Salut.
105
00:09:04,879 --> 00:09:07,558
- Du porc de première qualité ? Du steak ?
- Non, non...
106
00:09:07,705 --> 00:09:09,956
- Tu as un câble ?
- Un câble ?
107
00:09:09,981 --> 00:09:12,370
D'embrayage, pour une Syrenka.
108
00:09:23,222 --> 00:09:24,523
Ah... oui.
109
00:09:24,548 --> 00:09:26,388
Tiens, voilĂ ...
110
00:09:26,413 --> 00:09:28,667
- Combien ?
- Oublie ça.
111
00:09:28,692 --> 00:09:31,852
- Mais tu sais, nous avons un problème.
- Lequel ?
112
00:09:31,877 --> 00:09:34,659
Tu le vois, sur la balance ?
113
00:09:34,736 --> 00:09:37,394
- Ouais. Et alors ?
- Bénédiction mitigée...
114
00:09:37,456 --> 00:09:40,214
- Il vient d'avoir des jumeaux.
- Et alors ?
115
00:09:40,323 --> 00:09:43,323
OĂą diable peut-on trouver
un buggy double ?
116
00:09:43,447 --> 00:09:46,550
Attends... Prends un stylo.
117
00:09:47,646 --> 00:09:52,238
Euh... Numéro 84, rue Wolska.
Fleuriste. Banasiak du gérant.
118
00:09:53,347 --> 00:09:56,277
Dis juste mon nom,
il t'arrangera ça.
119
00:09:56,302 --> 00:09:58,502
- Merci.
- Je t'en prie.
120
00:09:59,763 --> 00:10:01,723
- Bye bye.
- À plus.
121
00:10:31,249 --> 00:10:33,972
Allo... Allo ?
122
00:11:14,178 --> 00:11:16,777
Il est 8h40.
123
00:11:17,107 --> 00:11:20,628
En attendant,
un peu de musique.
124
00:11:21,907 --> 00:11:24,972
Je suis désolé... Il est 8h20.
125
00:11:33,253 --> 00:11:37,128
Bonne soirée. Il est 8h53.
126
00:11:37,883 --> 00:11:42,761
Dans un instant, le dernier épisode
de "Arizona Prairies".
127
00:11:43,548 --> 00:11:46,573
En raison de l'énorme popularité
de cette série,
128
00:11:46,626 --> 00:11:49,146
nous vous demandons
d'éteindre vos téléviseurs...
129
00:11:49,234 --> 00:11:54,503
afin éviter le risque
de tomber en panne de courant.
130
00:12:23,398 --> 00:12:25,238
Va-t-en, escroc !...
131
00:12:26,590 --> 00:12:29,070
Je n'ai pas besoin de divination !
Dehors !
132
00:12:33,015 --> 00:12:36,238
Ouvrez, brave homme !
Ouvrez-moi !...
133
00:12:47,802 --> 00:12:49,282
Regardez-moi ça...
134
00:12:50,461 --> 00:12:51,821
Oh lĂ lĂ ...
135
00:12:52,760 --> 00:12:54,730
Attendez... Attendez.
136
00:12:55,128 --> 00:12:58,347
Les Tsiganes sont une proie facile.
137
00:12:58,603 --> 00:13:00,628
Celui qui voit le mal
chez les autres...
138
00:13:00,653 --> 00:13:03,597
est lui-mĂŞme mauvais,
et il connaîtra le malheur.
139
00:13:03,635 --> 00:13:06,503
Mais vous ĂŞtes un homme bon,
avec une femme et des enfants,
140
00:13:06,584 --> 00:13:09,402
Je vais vous donner
vos numéros porte-bonheur :
141
00:13:09,427 --> 00:13:13,675
Les 6, 7, 8, 2x2, 2x3, 2x4.
142
00:13:13,700 --> 00:13:16,361
Pariez-les tout de suite.
Ne perdez pas de temps.
143
00:13:16,386 --> 00:13:19,433
Allez les jouer Ă la loterie.
144
00:13:19,458 --> 00:13:24,448
- Pourquoi votre maison est-elle sombre comme l'enfer ?
- Oh, c'est les "Prairies de l'Arizona".
145
00:13:25,504 --> 00:13:29,363
Vous et vos proches
aurez chance et santé.
146
00:13:29,495 --> 00:13:31,359
Il est temps d'y aller.
147
00:13:31,629 --> 00:13:33,979
Il doit ĂŞtre tard.
148
00:13:34,121 --> 00:13:36,894
Je n'ai pas l'heure.
J'ai perdu ma montre.
149
00:13:36,956 --> 00:13:38,905
Faites voir votre main...
150
00:13:38,930 --> 00:13:43,378
Demain matin, à la première heure,
un homme vous la rapportera.
151
00:13:43,559 --> 00:13:47,066
- Oh !
- Quel est le problème ?
152
00:13:49,247 --> 00:13:51,644
Demain, après le coucher du soleil,
153
00:13:51,692 --> 00:13:54,808
un homme aux cheveux noirs appellera.
154
00:13:55,091 --> 00:13:56,847
Je vois du sang.
155
00:13:57,320 --> 00:14:00,144
- Vous allez le tuer.
- Moi ?
156
00:14:00,982 --> 00:14:04,706
Vous ne le voudrez pas,
mais vous le ferez.
157
00:14:05,471 --> 00:14:08,136
- Cachez-le.
- Quoi ?
158
00:14:08,260 --> 00:14:11,730
Ne le dites Ă personne.
Personne ne le saura.
159
00:14:11,836 --> 00:14:14,206
- Enterrez-le.
- Moi ?
160
00:14:16,349 --> 00:14:18,370
Personne ne le saura.
161
00:15:00,890 --> 00:15:05,066
À son apogée, l’auto-immolation
du western a atteint son apogée.
162
00:15:05,441 --> 00:15:07,784
Oui. Je suis complètement d'accord...
163
00:15:07,871 --> 00:15:11,314
La conception du western
est en effet dépassée.
164
00:15:11,339 --> 00:15:15,011
Et le fait que le public
regarde encore les westerns...
165
00:15:15,111 --> 00:15:18,183
est une preuve supplémentaire
de l’inertie de la perception.
166
00:15:18,299 --> 00:15:20,558
L'Occident doit mourir...
167
00:15:20,591 --> 00:15:23,597
à son esthétique du XVIIIe siècle.
168
00:15:23,971 --> 00:15:27,808
Notre société de consommation
doit acquérir...
169
00:15:28,879 --> 00:15:32,808
- 6, 7,...
- une perception du 20ème,
170
00:15:32,917 --> 00:15:35,566
- 8,...
- ou du 22ème siècle, ou 44ème, qu'importe...
171
00:15:35,591 --> 00:15:37,871
sauf que la perception du western...
172
00:15:37,966 --> 00:15:39,806
- 22,...
- se fait par inertie...
173
00:15:39,883 --> 00:15:42,230
- 33,...
- alors que son avenir...
174
00:15:42,300 --> 00:15:45,140
si nous pouvions juste regarder
dans une boule de cristal...
175
00:15:45,221 --> 00:15:47,878
- 44...
- le western, c'est demain...
176
00:15:48,765 --> 00:15:52,042
Et demain,
après le coucher du soleil
177
00:15:52,195 --> 00:15:55,558
un homme aux cheveux noirs
appellera...
178
00:15:56,904 --> 00:15:59,152
et je le tuerai...
179
00:16:00,027 --> 00:16:04,300
C'est une idiote.
Et moi aussi...
180
00:16:49,717 --> 00:16:52,706
Bonjour. Je n'ai pas sonné,
j'ai frappé...
181
00:16:52,731 --> 00:16:54,910
je ne voulais pas vous réveiller.
182
00:16:54,935 --> 00:16:57,980
- Encore une bouteille de volée ?
- Une montre-bracelet.
183
00:16:58,068 --> 00:17:00,573
Moi aussi,
je ne sais pas l'heure.
184
00:17:00,687 --> 00:17:04,488
- Quel genre de bracelet ?
- Marron, avec une boussole.
185
00:17:06,622 --> 00:17:08,222
Comme celui-ci ?
186
00:17:10,559 --> 00:17:12,959
- Où était-elle ?
- Sur la bouteille.
187
00:17:13,052 --> 00:17:16,597
Vous savez,
quand on abuse de la boisson,
188
00:17:16,666 --> 00:17:20,659
on peut mettre sa montre n'importe oĂą.
Allez, au revoir.
189
00:17:59,454 --> 00:18:01,925
Bonjour les voisins,
que puis-je pour vous ?
190
00:18:02,012 --> 00:18:04,738
Bonjour.
Nous avons apporté la radio.
191
00:18:04,887 --> 00:18:06,603
- La radio ?
- Oui, la radio.
192
00:18:06,628 --> 00:18:09,196
Celle Ă propos de laquelle
vous avez téléphoné, il y a un instant.
193
00:18:09,221 --> 00:18:11,816
- Moi ?
- Oui ! Vous avez oublié ?
194
00:18:11,994 --> 00:18:16,019
Vous nous avez demandé
de vous apporter une radio.
195
00:18:16,506 --> 00:18:19,480
Parce que vous n'allez pas bien.
Que vous ne pouvez pas sortir...
196
00:18:19,505 --> 00:18:21,855
et que vous avez besoin
d'une radio.
197
00:18:22,358 --> 00:18:25,278
Cela doit ĂŞtre un malentendu.
J'ai déjà une radio !
198
00:18:25,332 --> 00:18:29,120
Mais vous avez dit que le câble
était usé. Donc...
199
00:18:30,656 --> 00:18:33,253
Non, pas du tout...
Venez-voir.
200
00:18:34,638 --> 00:18:36,238
VoilĂ .
201
00:18:40,567 --> 00:18:42,089
Et ça ?
202
00:18:43,864 --> 00:18:45,823
Vous voyez bien...
203
00:18:45,929 --> 00:18:49,128
C'est toujours comme ça ici.
Chaque fois...
204
00:18:50,043 --> 00:18:51,464
Oh, pardon...
205
00:18:52,386 --> 00:18:55,159
que l'un des propriétaires
de cette maison
206
00:18:55,305 --> 00:18:57,585
demande une faveur aux voisins,
207
00:18:57,640 --> 00:18:59,956
il est arrêté.
208
00:19:00,331 --> 00:19:02,542
Ou alors,
on trouve un cadavre chez lui.
209
00:19:02,567 --> 00:19:04,698
En fait,
il l'a apporté lui-même,
210
00:19:04,897 --> 00:19:08,902
- en disant qu'il y avait un cadavre.
- Et il a aussi emprunté une radio.
211
00:19:09,376 --> 00:19:12,753
Dommage...
il a écopé d'une lourde peine.
212
00:19:13,514 --> 00:19:17,011
- Sa défense était tellement stupide.
- Plus que stupide.
213
00:19:17,043 --> 00:19:19,159
Il s'est retrouvé en prison,
et a dit qu'il n'avait...
214
00:19:19,184 --> 00:19:22,441
rien pu empĂŞcher,
qu'une Tsigane avait tout prévu.
215
00:19:22,639 --> 00:19:27,636
- Une Tsigane vous a-t-elle déjà rendue visite ?
- Oui, une femme Tsigane ?
216
00:19:27,931 --> 00:19:31,073
En effet... une Gitane.
217
00:19:32,085 --> 00:19:34,725
- Oui, j'ai demandé une radio.
- Tu vois.
218
00:19:35,590 --> 00:19:38,753
Maintenant, je me souviens.
Merci, désolé.
219
00:19:39,243 --> 00:19:41,722
Maintenant, veuillez m'excuser,
mais j'ai beaucoup de travail...
220
00:19:41,848 --> 00:19:43,688
Merci pour la radio.
221
00:19:43,722 --> 00:19:45,644
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir.
222
00:19:45,669 --> 00:19:47,988
Ah... La radio.
Au revoir.
223
00:19:48,136 --> 00:19:49,988
Viens, on y va !
224
00:20:03,059 --> 00:20:04,620
Au revoir.
225
00:20:40,096 --> 00:20:43,370
Vas-y, vise bien
comme il faut !
226
00:20:49,900 --> 00:20:51,456
Ouais !
227
00:20:51,934 --> 00:20:53,769
Comme Deyna, maintenant.
228
00:20:53,794 --> 00:20:56,277
- Vous devriez avoir honte !
- Quoi ?
229
00:20:56,380 --> 00:20:58,987
- Apprendre des choses pareilles Ă un enfant !
- Quel est votre problème ?
230
00:20:59,032 --> 00:21:00,941
Ne faites pas l’idiot.
Qui a cassé la vitre ?
231
00:21:00,996 --> 00:21:03,409
- Quelle vitre ?
- Comment ça, quelle vitre ?
232
00:21:03,434 --> 00:21:05,636
Votre fils
vient de casser ma vitre !
233
00:21:05,980 --> 00:21:08,242
- Avec quoi ?
- Avec une balle, bien-sûr !
234
00:21:08,267 --> 00:21:11,480
- Quelle balle ?
- Une balle, comme celle-lĂ !
235
00:21:11,687 --> 00:21:14,339
Je ne suis pas stupide,
je sais ce que c'est qu'une balle !
236
00:21:14,386 --> 00:21:16,359
Elle est rentrée dans la maison.
237
00:21:16,393 --> 00:21:18,713
C'est intéressant,
ce que vous dites.
238
00:21:19,551 --> 00:21:22,050
Et que disent les médecins ?
239
00:21:22,885 --> 00:21:25,230
Je veux dire... la balle...
240
00:21:30,069 --> 00:21:32,550
Eh bien,
une balle est une balle...
241
00:21:33,396 --> 00:21:35,276
Désolé,
242
00:21:36,716 --> 00:21:39,573
j'attends un appel international important.
243
00:21:45,039 --> 00:21:48,605
D'accord.
Maintenant, fais comme Szarmach...
244
00:22:31,209 --> 00:22:36,027
Et maintenant, les résultats du tirage
de la loterie spéciale olympique...
245
00:22:36,368 --> 00:22:40,088
le 6, le 7, le 8...
246
00:22:40,113 --> 00:22:42,097
- 22
- le 22...
247
00:22:42,172 --> 00:22:44,307
- 33
- le 33...
248
00:22:44,371 --> 00:22:46,839
- deux quatre.
- et le 44.
249
00:22:47,355 --> 00:22:48,753
Incroyable...
250
00:23:14,979 --> 00:23:16,659
Merde, merde, merde...
251
00:23:18,111 --> 00:23:20,839
HĂ© ho... il y a quelqu'un ?
252
00:23:26,067 --> 00:23:29,097
La porte était ouverte, je voulais juste vérifier
si tout allait bien.
253
00:23:29,122 --> 00:23:34,284
Tout va bien... En fait non.
J'ai perdu beaucoup d'argent.
254
00:23:35,279 --> 00:23:40,268
- On vous a volé ?
- Non. J'aurais pu le gagner.
255
00:23:40,293 --> 00:23:42,001
Ouais, n'importe qui d'autre
le pourrait aussi.
256
00:23:42,026 --> 00:23:45,863
Vous avez perdu, quelqu'un d'autre a gagné.
La nature a horreur du vide.
257
00:23:46,056 --> 00:23:47,536
Excusez-moi.
258
00:23:59,535 --> 00:24:01,784
Il a lu le rapport clinique...
259
00:24:01,888 --> 00:24:04,394
et il a coupé le rein sain.
260
00:24:04,897 --> 00:24:07,448
Il s'est avéré que c'était une erreur.
261
00:24:07,851 --> 00:24:12,644
- C'est inadmissible !
- Non ! Ce n'était pas la faute du médecin.
262
00:24:12,720 --> 00:24:16,081
Il savait que c'était celui de gauche,
mais l'infirmière...
263
00:24:16,106 --> 00:24:19,878
a placé l'homme sur le dos,
au lieu du ventre.
264
00:24:19,921 --> 00:24:23,988
Donc la gauche était à droite,
la droite était à gauche.
265
00:24:24,283 --> 00:24:27,066
- Et ?
- Eh bien ensuite...
266
00:24:27,304 --> 00:24:32,488
ils ont dû guérir le mauvais,
parce qu’il n’y en avait plus de bon.
267
00:24:33,932 --> 00:24:36,012
- Allo ?
- Allo, Kazik ?
268
00:24:36,037 --> 00:24:39,800
Non... Pas Kazik.
C'est Jola.
269
00:24:39,940 --> 00:24:41,691
Mauvais numéro. Désolé.
270
00:24:41,716 --> 00:24:43,290
Pourquoi vous avez appelé, alors ?
271
00:24:43,315 --> 00:24:45,034
Pourquoi vous avez répondu ?
272
00:24:45,059 --> 00:24:47,417
Parce que le téléphone a sonné.
273
00:24:53,062 --> 00:24:54,662
Allo, Kazik ?
274
00:24:56,365 --> 00:24:58,628
Non, allez Kazik,
je suis sérieux.
275
00:24:58,653 --> 00:25:00,509
Quelqu'un peut-il prédire l’avenir ?
276
00:25:00,566 --> 00:25:02,097
Que veux tu dire ?
277
00:25:02,122 --> 00:25:04,909
Comme... prédire des chiffres ?
278
00:25:05,242 --> 00:25:07,144
C'est le plus simple.
279
00:25:07,214 --> 00:25:09,003
Ecoute, je suis sérieux !
280
00:25:09,028 --> 00:25:11,473
Une série exacte de nombres...
281
00:25:11,498 --> 00:25:14,113
Qui se retrouvent Ă la radio
et dans la presse ?
282
00:25:14,138 --> 00:25:17,833
C’est possible, mais nous ne pouvons pas
en parler au téléphone.
283
00:25:17,858 --> 00:25:19,258
Je vais venir.
284
00:25:19,283 --> 00:25:20,825
Non, s'il te plaît,
pas aujourd'hui.
285
00:25:20,850 --> 00:25:23,156
Dis-moi...
Tu as les cheveux foncés ?
286
00:25:23,181 --> 00:25:26,245
Peut-ĂŞtre bien. Pourquoi ?
287
00:25:26,404 --> 00:25:29,152
Ne viens pas,
je ne me sens pas bien.
288
00:25:29,697 --> 00:25:32,511
Je ne serai pas Ă la maison,
de toute façon.
289
00:25:32,536 --> 00:25:36,409
- Mais...
- Non ! Je ne peux rien dire au téléphone.
290
00:25:36,521 --> 00:25:38,924
- Au revoir.
- HĂ© !...
291
00:26:04,480 --> 00:26:07,269
Prenez donc cette place...
292
00:26:08,566 --> 00:26:10,312
Merci, mais je descends.
293
00:26:10,337 --> 00:26:12,386
Moi aussi, alors...
294
00:26:16,231 --> 00:26:19,551
- Vous avez peur ?
- Quel est votre problème, monsieur ?
295
00:26:22,119 --> 00:26:23,585
Pourquoi monsieur ?
296
00:26:23,610 --> 00:26:26,964
Je suis Wacek.
Et vous ?
297
00:26:30,360 --> 00:26:32,816
Laissez ce citoyen tranquille.
298
00:26:32,841 --> 00:26:35,601
- Il m'offrait juste sa place.
- Ouais !
299
00:26:35,820 --> 00:26:38,902
- Alors, asseyez-vous.
- Merci, mais je descends.
300
00:26:40,170 --> 00:26:42,330
- Et vous aussi.
- Non !
301
00:26:42,592 --> 00:26:45,081
La résistance ne sert à rien.
302
00:26:45,235 --> 00:26:49,128
Je ne lâcherai pas prise,
mĂŞme si je dois mourir !
303
00:27:03,944 --> 00:27:05,784
Mais... vous savez
que je travaille ici.
304
00:27:05,861 --> 00:27:08,621
Si ça ne tenait qu'à moi,
mais vous savez...
305
00:27:08,736 --> 00:27:12,425
Je fais des relectures
pour cette maison d'édition !
306
00:27:12,593 --> 00:27:16,605
Ă€ quoi bon ? Tous ces efforts,
pour qu'ils impriment des erreurs de toute façon.
307
00:27:16,668 --> 00:27:18,269
Oui, mais différentes.
308
00:27:18,361 --> 00:27:21,763
Pareilles, différentes, ça reste des erreurs.
Je ne peux pas vous laisser entrer, désolé.
309
00:27:21,788 --> 00:27:24,081
Bon...
Eh bien, au revoir.
310
00:27:50,276 --> 00:27:52,198
Restez groupés...
311
00:27:54,841 --> 00:27:58,831
Du calme !
Il faut être tranquille, dans un musée.
312
00:27:58,903 --> 00:28:03,464
Voici une bouteille du XVIIe siècle, telle qu'elle était
utilisée par les propriétaires fonciers...
313
00:28:03,489 --> 00:28:07,284
pour livrer leurs paysans.
Avançez !
314
00:28:07,542 --> 00:28:09,839
Ne touchez rien, s'il vous plaît.
315
00:28:09,864 --> 00:28:14,511
Voici une bouteille du 18ème siècle
dans laquelle de l'acquavit,
316
00:28:14,536 --> 00:28:17,175
comme on appelait la vodka,
était servie.
317
00:28:17,200 --> 00:28:19,573
On y versait de la vodka,
318
00:28:19,598 --> 00:28:21,902
pour enivrer les serfs.
319
00:28:22,055 --> 00:28:24,050
Avancez ! Allez !
320
00:28:26,253 --> 00:28:28,886
Approchez...
321
00:28:29,480 --> 00:28:32,167
- Savez-vous ce que cela est ?
- Une bouteille ?
322
00:28:32,280 --> 00:28:35,081
C'est une bouteille en grès.
323
00:28:35,153 --> 00:28:37,198
Pas en verre, n'est-ce pas ?
324
00:28:37,223 --> 00:28:38,924
- On y versait de la vodka...
- De la vodka ?
325
00:28:38,949 --> 00:28:41,573
- Quand ?
- Au 19ème siècle.
326
00:28:41,598 --> 00:28:44,644
Exact. Pour enivrer les paysans.
Allons-y...
327
00:28:44,739 --> 00:28:49,378
On avance. Plus vite, plus vite !
Ne perdons pas de temps.
328
00:28:49,531 --> 00:28:53,308
Voici une bouteille...
Où est l'étiquette ?
329
00:28:53,333 --> 00:28:54,980
C'est pas moi, mademoiselle.
330
00:28:55,005 --> 00:28:56,682
J'ai dit, où est l'étiquette ?
331
00:28:56,739 --> 00:28:59,579
Je ne l'ai pas touchée.
Je viens juste d'arriver.
332
00:28:59,604 --> 00:29:01,933
Donc... c'est une bouteille...
333
00:29:04,632 --> 00:29:05,933
Vous voyez.
334
00:29:05,958 --> 00:29:09,394
Une bouteille de servage,
mise de côté pour le personnel.
335
00:29:10,562 --> 00:29:13,498
Allez. Maintenant, nous allons voir
un soldat Ă la faux.
336
00:29:13,523 --> 00:29:16,714
Dépêchez-vous.
Il y aura une interrogation.
337
00:29:27,775 --> 00:29:29,706
Ça ne va pas ?!
338
00:29:29,770 --> 00:29:32,355
Je suis mouillé,
et vous êtes sèche.
339
00:29:33,808 --> 00:29:35,675
La bruyère a besoin d'humidité.
340
00:29:35,708 --> 00:29:39,160
D'ailleurs, qu'est-ce que
vous faites ici, vous ?
341
00:29:39,238 --> 00:29:40,761
C'est quoi, ça ?
342
00:29:40,786 --> 00:29:42,939
Vous aménagez
une salle de lecture ?
343
00:29:42,964 --> 00:29:45,847
C'est un musée, ici,
pas un café littéraire !
344
00:29:45,872 --> 00:29:48,300
Il y a un droit d'entrée !
Nous avons des excursions entières.
345
00:29:48,325 --> 00:29:50,902
Vous vous croyez Ă l'hĂ´tel,
ou quoi ?
346
00:29:50,933 --> 00:29:54,206
Apportez donc aussi votre lit,
tant que vous y ĂŞtes !
347
00:30:04,369 --> 00:30:09,605
Euh... prenez Ă gauche,
descendez, puis Ă gauche, et Ă droite...
348
00:30:10,228 --> 00:30:13,284
- Tout ira bien, n'est-ce pas ?
- Bien-sûr.
349
00:30:15,458 --> 00:30:17,394
- Au revoir !
- Au revoir !
350
00:30:20,672 --> 00:30:23,166
Pani Stasiakowa !
J'ai demandé à maintes reprises...
351
00:30:23,191 --> 00:30:25,418
que votre mari
graisse les serrures !
352
00:30:25,443 --> 00:30:27,443
Est-ce un musée, ou quoi ?
353
00:30:31,784 --> 00:30:33,081
Michal ?
354
00:30:33,106 --> 00:30:34,426
Karol ?
355
00:30:41,960 --> 00:30:44,355
C'est juste que j'ai ce travail urgent.
356
00:30:44,445 --> 00:30:48,042
Il doit être fait d’ici lundi,
et je n’ai nulle part où aller.
357
00:30:48,294 --> 00:30:50,214
Alors j'ai pensé, peut-être...
358
00:30:50,749 --> 00:30:52,839
Il y a la bibliothèque !
359
00:30:53,532 --> 00:30:55,452
C'est fermé le samedi.
360
00:30:57,701 --> 00:30:59,238
La maison ?
361
00:30:59,339 --> 00:31:01,619
Je ne peux pas.
Épouse... enfants... Tu sais.
362
00:31:02,157 --> 00:31:03,477
Je vois.
363
00:31:07,153 --> 00:31:08,513
Six heures ?
364
00:31:08,618 --> 00:31:10,538
Elle est en exposition.
365
00:31:10,909 --> 00:31:12,669
Que veux-tu dire ?
366
00:31:12,694 --> 00:31:15,230
Il fallait un contrepoids.
367
00:31:15,266 --> 00:31:18,730
D’un côté, les propriétaires fonciers
ont enivré la nation.
368
00:31:18,889 --> 00:31:23,441
Mais la partie saine de la paysannerie
a refusé.
369
00:31:23,618 --> 00:31:26,933
Et l’un d’eux a inventé cette horloge.
370
00:31:27,045 --> 00:31:28,885
C'est toi qui l'as inventée ?
371
00:31:28,910 --> 00:31:33,292
Non, j'ai inventé le paysan.
Qui a inventé l'horloge...
372
00:31:33,418 --> 00:31:34,792
aux pois !
373
00:31:34,949 --> 00:31:38,917
Pourquoi pas ? Ça peut très bien
ĂŞtre un paysan autodidacte.
374
00:31:40,116 --> 00:31:41,956
Mais je dois la refaire,
bon sang...
375
00:31:41,981 --> 00:31:44,230
Pourquoi, Ă cause des pois ?
376
00:31:44,743 --> 00:31:47,964
Les pois, pas de problème.
Mais je me suis trompé de période.
377
00:31:47,989 --> 00:31:50,797
Des trucs style "Je vous salue Marie",
ça colle pas.
378
00:31:50,822 --> 00:31:54,344
Je dois rectifier ça.
Il faut qu'une horloge comme celle-ci
379
00:31:54,369 --> 00:31:57,129
soit laĂŻque. Pas vrai ?
380
00:31:58,176 --> 00:32:01,198
Salut ! Oh, désolée,
monsieur, j'attendrai...
381
00:32:01,317 --> 00:32:03,157
Non, je t'en prie, viens.
382
00:32:03,242 --> 00:32:06,284
- Peut-ĂŞtre que je devrais...
- Oublie ça.
383
00:32:06,367 --> 00:32:08,152
Non. Plus tard, peut-ĂŞtre...
384
00:32:08,286 --> 00:32:11,089
- Non, je t'en prie.
- Je vais y aller.
385
00:32:11,291 --> 00:32:14,073
Mon avion décolle
dans une demi-heure.
386
00:32:17,091 --> 00:32:18,331
Au revoir.
387
00:32:20,026 --> 00:32:22,792
- HĂ©...
- Oh, oui... au revoir.
388
00:32:24,554 --> 00:32:26,620
Bye bye !
389
00:32:33,455 --> 00:32:36,120
- HĂ© chef, dernier ticket. Cinquante.
- Pour ?!
390
00:32:36,145 --> 00:32:38,964
Un film américain.
Vous ne le regretterez pas.
391
00:32:45,153 --> 00:32:46,473
Merci.
392
00:33:01,285 --> 00:33:05,769
John... s'il te plaît...
je ne suis jamais allée à Miami Beach...
393
00:33:08,514 --> 00:33:10,354
Qu'est-ce qui se passe ici?
394
00:33:10,393 --> 00:33:14,167
- Que voulez-vous dire ?
- OĂą sont les gens ? Les spectateurs ?
395
00:33:14,421 --> 00:33:18,503
Oh, vous savez...
Les film américains...
396
00:33:22,400 --> 00:33:23,964
Andrzej...
397
00:33:26,234 --> 00:33:29,003
Il y a un petit problème,
je pense.
398
00:33:29,028 --> 00:33:31,284
Non, tout va bien.
399
00:33:33,175 --> 00:33:37,330
Pas au box-office,
ce n’est pas le cas.
400
00:33:37,418 --> 00:33:40,498
Je pense avoir vendu deux fois
le spectacle de 19 heures.
401
00:33:41,008 --> 00:33:43,308
Pour quels sièges ?
402
00:33:44,218 --> 00:33:46,652
Tous, j'en ai peur...
403
00:33:47,200 --> 00:33:51,753
Je crois que je vais abandonner ce travail !
Je ne suis pas bonne pour gérer tout ça.
404
00:33:58,581 --> 00:34:02,113
- Pourquoi c'est si lent ?
- Tu verras dans une minute.
405
00:34:02,368 --> 00:34:05,378
- Quelque chose est tombé en panne ?
- Où ça ?
406
00:34:05,521 --> 00:34:08,003
Je sais pas... Dans le moteur.
407
00:34:08,073 --> 00:34:10,909
C'est stupide. Si c'était en panne,
ça ne marcherait pas !
408
00:34:10,934 --> 00:34:13,047
Ça avance, donc c'est bon.
409
00:34:13,072 --> 00:34:17,144
Il suffit que le câble d'embrayage casse...
et ça ralentit.
410
00:34:17,391 --> 00:34:18,831
Quoi ?
411
00:34:18,935 --> 00:34:21,995
Le câble d'embrayage freine,
ça va lentement. Tu as raison
412
00:34:22,020 --> 00:34:24,745
- Ah, tu vois ?!
- Ignore-le.
413
00:34:25,029 --> 00:34:28,675
C'est une américaine, sa bagnole.
Elle ne peux pas tomber en panne.
414
00:34:35,814 --> 00:34:38,269
- C'est lui ?
- Non, tu plaisantes ?
415
00:34:38,524 --> 00:34:41,391
C'est lui qui lui a téléphoné,
pour lui dire que sa femme...
416
00:34:41,416 --> 00:34:43,316
- avait une...
- Ah, une romance.
417
00:34:43,341 --> 00:34:44,448
C'est ça !
418
00:34:51,967 --> 00:34:55,183
Et cet idiot
parcourt les montagnes...
419
00:34:55,254 --> 00:34:58,934
parce qu'il pense que sa femme
a une liaison avec un millionnaire.
420
00:35:00,105 --> 00:35:02,049
Tu as tout compris !
421
00:35:02,087 --> 00:35:05,159
Ouais.
Je l'ai vu quatre fois, tu vois.
422
00:35:05,845 --> 00:35:09,261
Lui avec son fusil,
dans les montagnes...
423
00:35:10,559 --> 00:35:14,433
pendant qu'ils saccagent...
424
00:35:15,234 --> 00:35:17,511
tout son appartement.
425
00:35:17,536 --> 00:35:20,863
- Ah ouais ?
- Tu vois oĂą il cache l'argent ? Regarde.
426
00:35:23,885 --> 00:35:25,113
Eh ben !
427
00:35:29,495 --> 00:35:31,769
Ils l'a trouvé, regarde.
428
00:35:31,855 --> 00:35:33,323
Bon !
429
00:35:41,362 --> 00:35:43,683
Vous ĂŞtes vraiment merveilleux.
430
00:35:45,090 --> 00:35:48,933
Non...
La vie est merveilleuse !
431
00:35:51,532 --> 00:35:55,433
EN RAISON D'UNE PANNE DE POMPE À EAU,
SPECTACLE DE 19h ANNULÉ.
432
00:35:59,196 --> 00:36:00,956
- Libre ?
- Libre.
433
00:36:00,981 --> 00:36:02,831
- Vous allez oĂą ?
- 5, rue Sloneczna.
434
00:36:02,856 --> 00:36:05,636
Je veux dire, oĂą pensez-vous aller
en montant dans mon taxi ?
435
00:36:05,661 --> 00:36:07,175
Vous avez dit
que vous étiez libre.
436
00:36:07,200 --> 00:36:11,050
Je le suis. C'est samedi,
donc je suis libre. En congé, quoi.
437
00:36:11,174 --> 00:36:12,894
Mais je suis pressé !
438
00:36:12,919 --> 00:36:15,581
Je ne veux pas vous retarder !
439
00:36:17,632 --> 00:36:19,113
Bon...
440
00:36:31,509 --> 00:36:35,558
Bien sûr, je peux vous y emmener.
Quand on peut, on peut.
441
00:36:36,155 --> 00:36:39,620
Je suis dans une véritable mouise,
vous voyez.
442
00:36:40,044 --> 00:36:43,886
Il y avait un pilote. Il a vraiment
battu des ailes. Dans un volet.
443
00:36:43,911 --> 00:36:45,870
Dans un volet.
444
00:36:47,143 --> 00:36:50,659
Dans un volet.
Elle est bien bonne !
445
00:36:50,918 --> 00:36:52,917
Quand je suis au volant...
446
00:36:52,942 --> 00:36:55,308
il y a un tas de pensées
qui me viennent.
447
00:36:56,203 --> 00:36:58,698
J'ai un don pour la satire, moi.
448
00:36:59,894 --> 00:37:00,972
C'est tout droit...
449
00:37:00,997 --> 00:37:03,472
Oui, mais je vais juste
rendre visite Ă un copain...
450
00:37:03,497 --> 00:37:06,050
Il m'a demandé un détendeur.
451
00:37:08,367 --> 00:37:11,245
Je fais rapide comme l'éclair.
452
00:37:38,969 --> 00:37:40,809
Que faites-vous ici ?
453
00:37:41,004 --> 00:37:43,745
- J'attends.
- Qui vous a laissé monter ?
454
00:37:45,397 --> 00:37:47,875
- Vous avez joué avec le contact ?
- Moi ?
455
00:37:47,900 --> 00:37:49,940
Qui d'autre ?
456
00:37:50,011 --> 00:37:53,683
Wacek !...
Wacek !
457
00:38:00,102 --> 00:38:02,330
Une seconde...
458
00:38:16,047 --> 00:38:19,870
- Vous vouliez me mettre hors d'état de nuire !
- Pardon ?
459
00:38:42,149 --> 00:38:45,636
- Alors, elle s'en est prise Ă lui ?
- Non, Ă elle, d'abord.
460
00:38:45,758 --> 00:38:50,159
HĂ© toi, qu'elle a dit, si tu te mets
dans un lit inconnu, lave-toi d'abord les pieds !
461
00:38:50,926 --> 00:38:53,011
Puis elle dit Ă Rysiek :
462
00:38:53,036 --> 00:38:57,050
Demande un taxi pour ta copine.
C'est une provinciale,
463
00:38:57,075 --> 00:38:59,597
- elle risque de se perdre, dans la ville.
- Ah ouais...
464
00:38:59,622 --> 00:39:01,135
Et puis elle dit Ă Rysiek :
465
00:39:01,173 --> 00:39:03,523
Et reviens vite,
avant que je me mette en colère,
466
00:39:03,548 --> 00:39:06,033
parce que je ne vais pas
te tabasser devant elle.
467
00:39:06,058 --> 00:39:09,218
Eh bien, elle a peut-être ses défauts,
mais elle est tolérante.
468
00:39:09,243 --> 00:39:11,488
- Ah ça, oui !
- Ouais.
469
00:39:13,929 --> 00:39:16,284
Tu as encore besoin de moi ?
470
00:39:16,366 --> 00:39:18,006
Non, non. Vas-y.
471
00:39:22,010 --> 00:39:23,570
Qui c'est ?
472
00:39:25,108 --> 00:39:27,823
Hola !
Curieux, hein ?
473
00:39:28,049 --> 00:39:31,222
J'ai pris un vernisseur, c'est sa copine.
Elle s'occupe des chiffres.
474
00:39:31,247 --> 00:39:33,282
Ah oui ?
Elle est douée pour ça, hein ?
475
00:39:33,341 --> 00:39:35,181
Son mec est un vrai râleur.
476
00:39:35,206 --> 00:39:37,956
Tout le monde est un peu nerveux.
477
00:39:41,208 --> 00:39:42,730
Je peux ?
478
00:39:48,137 --> 00:39:49,777
Bonjour.
479
00:39:50,410 --> 00:39:52,090
C'est pour quoi ?
480
00:39:52,156 --> 00:39:54,042
Produits reçus directement
de la chaîne de production.
481
00:39:54,067 --> 00:39:57,019
La dernière chose dont j'ai besoin,
c'est de clignotants.
482
00:39:57,044 --> 00:39:58,894
Je vais dans tous les sens,
aujourd'hui.
483
00:39:58,919 --> 00:40:00,192
- Revenez demain.
- Juste 100 zlotys !
484
00:40:00,217 --> 00:40:02,073
- Demain.
- Cent.
485
00:40:02,098 --> 00:40:04,418
- Ok, cinquante.
- Oui, mais demain.
486
00:40:04,573 --> 00:40:05,928
Pas aujourd'hui.
487
00:40:05,967 --> 00:40:09,847
- J'ai fait tout ce chemin.
- Mec, je suis débordé.
488
00:40:10,291 --> 00:40:12,371
- Vingt.
- Ok, vingt.
489
00:40:12,396 --> 00:40:14,503
Dix. Ok, contentez-vous de vingt.
490
00:40:14,528 --> 00:40:17,902
Mais demain. Je m'en souviendrai.
Je vous aime bien.
491
00:40:26,186 --> 00:40:28,026
- Monsieur...
- Je suis désolé.
492
00:40:28,051 --> 00:40:29,851
C'est après les heures.
493
00:40:29,876 --> 00:40:31,716
- En plus, c'est samedi.
- Mais c'est juste que...
494
00:40:31,782 --> 00:40:36,386
Y'a pas de juste !
Je ne peux accepter aucun travail.
495
00:40:36,528 --> 00:40:39,792
Rien ! C'est pas mon problème !
Je travaille, lĂ !
496
00:40:41,062 --> 00:40:44,667
- Mais je voulais juste...
- Je me suis fait comprendre, non ?
497
00:40:44,692 --> 00:40:46,963
Rien jusqu'à la fin de l'année !
498
00:40:47,002 --> 00:40:50,878
- J'ai besoin de temps pour manger.
- Jusqu'à la fin de l'année ?
499
00:40:54,144 --> 00:40:56,503
Ouais !
500
00:40:59,123 --> 00:41:03,034
Ecoutez, je suis venu avec un gars
dans une Fiat bleue...
501
00:41:05,968 --> 00:41:09,870
Ah bon !...
Mais il fallait le dire tout de suite !
502
00:41:21,638 --> 00:41:26,120
- Occupé. Mais ce sera libre dans une minute.
- Eh bien, je vais...
503
00:41:37,066 --> 00:41:39,386
Bon sang, qu'est-ce que tu fais ici ?
504
00:41:39,411 --> 00:41:42,011
- Que veux-tu dire ? Est-ce que Wanda est lĂ ?
- Bon sang...
505
00:41:42,115 --> 00:41:45,230
la Fiat a besoin
d'une nouvelle peinture.
506
00:41:45,433 --> 00:41:48,443
- Quelle peinture ? Quelle Fiat ?
- J'en sais rien.
507
00:41:48,468 --> 00:41:51,378
Pas grave.
Une Fiat ou une Warszawa...
508
00:41:51,576 --> 00:41:53,628
Fais-le, c'est tout.
509
00:41:53,797 --> 00:41:55,933
Comme tu veux. Peu importe.
510
00:41:55,958 --> 00:41:57,363
Ok, ok. Et Wanda ?
511
00:41:57,388 --> 00:41:59,613
Elle peint la plaque d'immatriculation
de la Fiat.
512
00:41:59,638 --> 00:42:02,214
Allez, mon gars, finissons-en.
513
00:42:02,595 --> 00:42:06,277
Bien. Rouge ou blanc, ça ira.
514
00:42:09,984 --> 00:42:12,495
Vous la voulez en blanc ?
515
00:42:12,616 --> 00:42:14,816
- Blanc. Ça va.
- Blanc.
516
00:42:16,637 --> 00:42:18,925
Eh bien... ça sera blanc.
517
00:42:24,913 --> 00:42:26,113
Allez. Vas-y !
518
00:42:26,138 --> 00:42:27,588
Tu seras ma mort.
Et oĂą vais-je trouver...
519
00:42:27,613 --> 00:42:29,394
- un gars pour vernir ma voiture ?
- Salut.
520
00:42:29,433 --> 00:42:31,652
- Où étiez-vous ?!
- Ben quoi ?
521
00:42:31,677 --> 00:42:33,848
Ça a pris 5 minutes !
Montez.
522
00:43:02,011 --> 00:43:06,152
Et alors ?... Qui a dit
que je n'en trouverais pas, hein ?!
523
00:43:25,615 --> 00:43:28,815
Ă€ cause de votre valve,
j'ai probablement déjà été cambriolé.
524
00:43:28,902 --> 00:43:30,262
Mais non...
525
00:43:34,858 --> 00:43:38,058
Les femmes, c'est quelque chose, hein ?
Un gars vient juste d'arriver...
526
00:43:38,083 --> 00:43:40,519
Allez, je suis pressé.
Vous n'avez aucune notion du temps ?
527
00:43:40,577 --> 00:43:44,152
Aucune notion du temps ?
Avec mon expérience ?
528
00:43:44,309 --> 00:43:48,823
Une fois, on m'a appelé pour réparer
un robinet de cuisine. Véridique.
529
00:43:49,181 --> 00:43:53,808
Le mari dîne, la femme
fait frire un truc dans la cuisine...
530
00:43:54,040 --> 00:43:58,808
J'ai trouvé le temps de réparer le robinet,
et aussi... tu sais quoi.
531
00:43:59,332 --> 00:44:03,527
J'ai eu de la chance toute ma vie.
Jamais d'accident !
532
00:44:03,642 --> 00:44:06,762
Je regarde cette petite...
et jamais d'accident !
533
00:44:29,987 --> 00:44:33,690
Vite ! Tenez !...
Prenez ça, et filez !
534
00:44:44,662 --> 00:44:49,683
Maggie ? Oui, Maggie.
Je vais ĂŞtre un peu en retard.
535
00:44:50,506 --> 00:44:53,198
Oui... un rendez-vous.
536
00:45:05,123 --> 00:45:08,440
Messieurs,
continuez Ă boire sans moi.
537
00:45:10,680 --> 00:45:13,128
Je vois des voitures blanches.
538
00:46:34,353 --> 00:46:38,128
Les bergers se sont précipités vers Bethléem
539
00:46:38,466 --> 00:46:43,386
- J'ai joué de la lyre pour l'enfant Jésus.
- Merci. Ça va comme ça.
540
00:46:43,548 --> 00:46:45,948
Ça fait vingt zloty.
541
00:46:48,293 --> 00:46:50,354
C'est un billet de 50 !
542
00:46:50,421 --> 00:46:52,941
Ça fera l'affaire.
Allez, Heniek, allons-y.
543
00:47:40,816 --> 00:47:43,769
C'est moi, Krepak,
en quelque sorte.
544
00:47:46,479 --> 00:47:51,464
- Ah... c'est vous ?
- Oui, c'est moi.
545
00:47:55,566 --> 00:47:59,019
Votre frère dit
que vous êtes très prudent.
546
00:47:59,509 --> 00:48:02,542
Mon frère ? Quel frère ?
547
00:48:02,707 --> 00:48:04,026
Votre frère !
548
00:48:04,154 --> 00:48:07,362
Mon frère ?
Je n'ai pas de frère.
549
00:48:07,857 --> 00:48:10,972
Je ne vous connais pas.
S'il vous plaît, partez.
550
00:48:11,004 --> 00:48:14,331
- Il vous a parfaitement décrit.
- Qui ?
551
00:48:14,618 --> 00:48:16,550
Votre frère.
552
00:48:19,927 --> 00:48:24,642
- Que voulez-vous ?
- Je dois vous rendre visite samedi.
553
00:48:24,944 --> 00:48:28,222
C'est-Ă -dire aujourd'hui.
En soirée.
554
00:48:31,979 --> 00:48:35,870
Le meilleur moment pour traiter de telles affaires,
c'est après le coucher du soleil.
555
00:48:39,045 --> 00:48:41,143
Ce sont vos propres mots.
556
00:48:41,169 --> 00:48:43,581
Non, rien Ă faire.
Veuillez partir.
557
00:48:43,606 --> 00:48:45,446
Vous réalisez
que je pourrais vous tuer ?
558
00:48:45,491 --> 00:48:50,683
Bien sûr. S'il vous plaît, laissez-moi
dire quelque chose, en quelque sorte.
559
00:48:50,708 --> 00:48:53,647
Tout d’abord, si je peux vous demander,
auriez-vous un verre d’eau ?
560
00:48:53,825 --> 00:48:56,550
De l'eau ? De l'eau...
Oh, oui... de l'eau !
561
00:49:05,597 --> 00:49:08,105
- Merci.
- Une seconde !
562
00:49:11,464 --> 00:49:12,784
C'est bon.
563
00:49:13,732 --> 00:49:16,988
Deuxièmement,
pourquoi toutes ces conneries ?
564
00:49:17,272 --> 00:49:19,175
Pourquoi tourner autour du pot ?
565
00:49:19,200 --> 00:49:23,050
Passons aux choses sérieuses.
Je n'ai plus la patience.
566
00:49:33,206 --> 00:49:36,402
Vous avez ceux avec Franklin ?
567
00:49:36,564 --> 00:49:38,839
Quoi, avec Franklin ?
568
00:49:39,074 --> 00:49:41,191
S'il vous plaît,
rangez-ça immédiatement !
569
00:49:41,216 --> 00:49:43,500
Vous ne me tenterez pas avec ça !
Non, non. Au revoir.
570
00:49:43,525 --> 00:49:44,995
Pas de meurtre !
Rien Ă faire !
571
00:49:45,020 --> 00:49:46,660
Écoutez, monsieur.
572
00:49:46,948 --> 00:49:49,708
Pour ĂŞtre franc avec vous,
n'essayez pas de m'intimider.
573
00:49:49,733 --> 00:49:51,573
Je ne laisserai pas un cheveu
tomber de ma tĂŞte.
574
00:49:51,650 --> 00:49:55,066
Je n'ai pas peur, monsieur.
Sauf si...
575
00:49:56,942 --> 00:50:01,128
je reviens Ă Ciechocinek ce soir,
par le train de nuit.
576
00:50:01,988 --> 00:50:05,032
Ma femme sera lĂ demain matin.
577
00:50:05,109 --> 00:50:06,949
Hé, hé.
Abandonnez le chantage.
578
00:50:07,026 --> 00:50:09,786
S'il vous plaît, partez immédiatement,
ou j'appelle la police.
579
00:50:09,901 --> 00:50:12,221
N'êtes-vous pas en train d'exagérer ?
580
00:50:12,246 --> 00:50:14,209
J'appellerai la police.
581
00:50:14,234 --> 00:50:16,074
Je ne peux pas vous comprendre.
Avec ce type d'accord...
582
00:50:16,151 --> 00:50:18,631
Voulez-vous partir, s'il vous plait ?
Tout de suite !
583
00:50:18,714 --> 00:50:21,331
De toute ma vie,
je n'ai pas vu de plus gros idiot.
584
00:50:21,356 --> 00:50:23,667
Ça valait donc la peine
de descendre de Ciechocinek.
585
00:50:23,692 --> 00:50:25,488
- S'il vous plaît, partez immédiatement.
- Monsieur... je...
586
00:50:25,549 --> 00:50:26,829
Dehors !
587
00:50:31,260 --> 00:50:32,540
Ouah !...
588
00:50:38,544 --> 00:50:41,864
Je ne l'ai pas tué.
Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué !
589
00:50:45,067 --> 00:50:47,050
Non non non...
590
00:50:58,593 --> 00:51:00,503
Allo... Allo ?
591
00:51:02,040 --> 00:51:03,880
Je ne l'ai pas tué.
592
00:51:05,438 --> 00:51:09,042
Je ne l'ai pas tué...
Je ne l'ai pas tué ! Je ne l'ai pas tué !
593
00:51:35,229 --> 00:51:37,189
Le croiriez-vous ?
594
00:52:02,085 --> 00:52:05,325
Vous avez eu des doutes,
pour ainsi dire ?...
595
00:52:06,265 --> 00:52:08,308
Y a-t-il quelqu'un, ici ?
596
00:52:23,422 --> 00:52:25,269
Oh, mon Dieu !
597
00:52:53,051 --> 00:52:59,206
Cachez-le, ne le dites Ă personne.
Personne ne saura. Enterrez-le !
598
00:52:59,727 --> 00:53:01,816
Personne ne saura.
599
00:53:28,903 --> 00:53:30,463
Qui est-ce ?
600
00:53:32,760 --> 00:53:33,960
Moi.
601
00:53:35,886 --> 00:53:37,703
Que fais-tu ici ?
602
00:53:37,782 --> 00:53:39,839
Et toi ?
603
00:53:42,836 --> 00:53:46,261
- Je dois te dire quelque chose.
- Continue.
604
00:53:49,109 --> 00:53:52,105
Et au moment oĂą je pensais
que plus rien n'arriverait,
605
00:53:52,199 --> 00:53:54,964
la lumière s'est éteinte,
il est entré...
606
00:53:55,117 --> 00:53:58,199
et puis j'ai renversé
la quincaillerie sur lui.
607
00:53:58,670 --> 00:54:01,074
Tu as prévenu la police ?
608
00:54:01,099 --> 00:54:03,433
Non... Qui me croirait ?
609
00:54:03,458 --> 00:54:06,417
- Peut-ĂŞtre qu'un idiot le ferait.
- Qui ça ?
610
00:54:06,522 --> 00:54:07,870
Moi !
611
00:54:21,707 --> 00:54:23,941
Tu vois...
612
00:54:25,004 --> 00:54:28,308
J'imagine... ce type...
613
00:54:28,822 --> 00:54:33,003
- Quel type ? Où ça ?
- Peu importe oĂą ! Dans la rue...
614
00:54:34,363 --> 00:54:36,167
Tu le vois ?
615
00:54:36,408 --> 00:54:38,534
- Je vois la mer.
- Quoi ?
616
00:54:38,650 --> 00:54:40,870
La bouilloire bout.
617
00:54:44,874 --> 00:54:46,314
Et maintenant ?
618
00:54:48,088 --> 00:54:52,636
Ah, voilĂ ...
C'est calme, maintenant.
619
00:54:53,820 --> 00:54:57,738
Michal, s'il te plaît, laisse ça de côté.
J'imagine ce type.
620
00:54:57,763 --> 00:55:00,649
- Quel est le problème ? Quel type?
- N'importe qui !
621
00:55:00,674 --> 00:55:04,566
- Au bord de la mer ?
- OĂą que ce soit, en montagne, oĂą tu veux !
622
00:55:04,697 --> 00:55:06,949
- Ah... Ça y est... Je le vois.
- Oui ?
623
00:55:07,076 --> 00:55:10,300
- Il marche.
- A quoi ressemble-t-il ?
624
00:55:10,690 --> 00:55:15,222
- Un montagnard typique.
- Bon sang ! Laisse de côté les montagnards.
625
00:55:15,336 --> 00:55:17,527
C'est juste un civil.
626
00:55:18,347 --> 00:55:21,206
- Ok, il marche.
- Alors ? A quoi il ressemble ?
627
00:55:21,231 --> 00:55:25,402
- Il a... il porte un chapeau rouge.
- Oui ?...
628
00:55:26,019 --> 00:55:29,824
- Attends, il y a quelque chose sur son visage.
- Oui ? Quoi ?
629
00:55:30,488 --> 00:55:31,808
- Kazio.
- Quoi ?
630
00:55:31,833 --> 00:55:33,475
Et le montagnard ?
631
00:55:33,535 --> 00:55:37,230
- Qu'en est-il de lui ?
- Laisse-le tomber de sa montagne !
632
00:55:37,255 --> 00:55:41,105
Il ne bouge pas, ce salaud...
Si, là , il est tombé !
633
00:55:43,619 --> 00:55:45,779
Michal s'il te plaît, concentre-toi.
634
00:55:45,804 --> 00:55:47,245
Ok, ok...
635
00:55:47,384 --> 00:55:50,144
Imagine que ce type
n'est pas dans les montagnes.
636
00:55:50,169 --> 00:55:52,636
- Alors, oĂą est-il ?
- D'accord, c'est vrai...
637
00:55:53,153 --> 00:55:56,144
C'est un de tes voisins.
638
00:55:56,169 --> 00:55:58,009
- Ah ouais ?
- Oui. Maintenant, écoute.
639
00:55:58,034 --> 00:56:00,824
Ce voisin, c'est un escroc...
640
00:56:00,889 --> 00:56:04,558
doué pour imiter les voix humaines.
641
00:56:04,720 --> 00:56:08,245
Vous avez eu des doutes,
pour ainsi dire.
642
00:56:08,320 --> 00:56:11,222
Il est présélectionné
comme une victime facile.
643
00:56:11,247 --> 00:56:14,199
Il est également choisi
comme deuxième victime,
644
00:56:14,224 --> 00:56:17,308
qui croira qu'il a assassiné
la première victime, tu vois ?
645
00:56:17,410 --> 00:56:19,925
J'étais averti. Chapeau Rouge
a rencontré Krepak à Ciechocinek.
646
00:56:19,950 --> 00:56:23,066
- Chapeau Rouge, dans les bains ?
- Pourquoi dans les bains ?
647
00:56:23,091 --> 00:56:25,331
C'est une station thermale.
Il n'y a rien d'autre, lĂ -bas.
648
00:56:25,357 --> 00:56:26,667
Ok, ok... dans les bains.
649
00:56:26,692 --> 00:56:29,847
L'escroc lui parle d'un accord.
650
00:56:51,456 --> 00:56:54,827
avec un nombre spécifié
de billets de cent dollars.
651
00:56:55,445 --> 00:56:59,365
- Comment sais-tu qu'ils sont de cent ?
- Ce sont ceux avec Franklin.
652
00:57:00,413 --> 00:57:04,347
Je me demande si les Américains savent
que nous avons Warynski, sur nos billets de cent.
653
00:57:04,644 --> 00:57:08,480
Ne pense pas à ça.
Le lendemain, ta montre disparaît.
654
00:57:08,597 --> 00:57:12,105
Pendant les "Prairies de l'Arizona",
la lumière s'éteint.
655
00:57:12,130 --> 00:57:14,145
Ils l'ont même annoncé à la télévision.
656
00:57:14,170 --> 00:57:17,297
Précisément. Chapeau Rouge
se déguise en gitane,
657
00:57:17,322 --> 00:57:19,808
et vient prédire
que tu vas tuer un gars.
658
00:57:19,833 --> 00:57:22,593
Mais elle a aussi prédit
la montre, et la loterie.
659
00:57:22,647 --> 00:57:26,433
- Pourquoi pas ?
- Un salaud rusé.
660
00:57:27,247 --> 00:57:30,027
Il a prédit
la montre et la loterie,
661
00:57:30,598 --> 00:57:33,910
et donc je crois que les prédictions
se réalisent !
662
00:57:35,455 --> 00:57:38,027
Et le laitier l'a trouvée !
663
00:57:38,163 --> 00:57:40,636
Mais j'ai entendu
les numéros gagnants à la radio !
664
00:57:40,677 --> 00:57:43,004
Ouais, pendant ta dispute
avec la petite Deyna.
665
00:57:43,080 --> 00:57:46,659
Il a verrouillé la porte de l'intérieur,
tu suis ?
666
00:57:49,781 --> 00:57:51,308
A quoi sert l'entonnoir ?
667
00:57:51,333 --> 00:57:54,480
La meilleure façon d'imiter
une radio.
668
00:57:56,997 --> 00:57:59,842
Au tirage spécial
de la loterie olympique,
669
00:57:59,867 --> 00:58:01,863
les chiffres suivants sont sortis...
Six...
670
00:58:01,937 --> 00:58:05,433
Tu vois, Ă ce moment-lĂ , Chapeau Rouge savait
qu'il t'avait lĂ oĂą il te voulait.
671
00:58:05,458 --> 00:58:07,667
Tu danserais sur son rythme.
672
00:58:07,692 --> 00:58:11,933
Après avoir viré Krepak,
le reste était un jeu d'enfant.
673
00:58:26,935 --> 00:58:29,714
Oh, c'est vous, en quelque sorte.
674
00:58:30,425 --> 00:58:33,269
Mauvaise porte.
Mon frère attend à côté, allons-y.
675
00:58:33,294 --> 00:58:35,745
Oh, c'est vrai.
676
00:58:39,917 --> 00:58:42,199
Attendez une seconde,
je vais le chercher.
677
00:58:42,239 --> 00:58:44,719
Mais dépêchez-vous,
en quelque sorte.
678
01:00:01,376 --> 01:00:05,397
Vous y avez donc réfléchi,
pour ainsi dire.
679
01:00:09,225 --> 01:00:12,866
Quelle affaire...
Que pouvons-nous faire ?
680
01:00:13,243 --> 01:00:17,389
Pour le moment, nous ne pouvons
malheureusement pas appeler la police.
681
01:00:18,280 --> 01:00:21,036
Tu as déplacé le cadavre,
comme la Gitane te l'a demandé.
682
01:00:21,061 --> 01:00:23,421
Toutes les preuves sont contre toi.
683
01:00:23,936 --> 01:00:27,897
Il est rusé,
mais nous serons encore plus rusés.
684
01:00:28,455 --> 01:00:31,631
Il doit faire une erreur
quelque part.
685
01:00:34,338 --> 01:00:36,952
Écoute, aucun des voisins
686
01:00:36,977 --> 01:00:40,780
ne sait que je suis ici.
Chapeau Rouge non plus.
687
01:00:40,805 --> 01:00:43,655
Donne-moi un coup de main.
688
01:00:44,032 --> 01:00:46,569
VoilĂ ce qu'on va faire...
689
01:00:47,757 --> 01:00:51,639
Je me cache derrière la porte,
tu sors, tu éteints la lumière.
690
01:00:51,668 --> 01:00:54,489
Tu vas voir chaque voisin
tour Ă tour, et tu leur dis :
691
01:00:54,514 --> 01:00:57,061
"Excusez-moi,
puis-je utiliser le téléphone ?"
692
01:00:57,086 --> 01:00:59,795
"Un ami est tombé dans les escaliers,
j'ai besoin d'une ambulance..."
693
01:00:59,820 --> 01:01:01,295
"Et mon téléphone
est en panne..."
694
01:01:01,320 --> 01:01:04,817
- Donne-moi les draps.
- Les draps ? Le linge de lit.
695
01:01:06,059 --> 01:01:09,874
Le meurtrier l'entendra, il pensera
qu'il n'a finalement pas tué Krepak.
696
01:01:09,899 --> 01:01:12,436
Ainsi, dès que Krepak, blessé,
reprendra connaissance,
697
01:01:12,461 --> 01:01:15,319
il racontera toute l'histoire
de celui qui l'a piégé.
698
01:01:15,351 --> 01:01:17,444
Alors, que fera le tueur ?
699
01:01:17,469 --> 01:01:21,256
Ah, j'y suis...
Il essaiera de revenir,
700
01:01:21,561 --> 01:01:25,125
- pour réparer ce qu'il a foiré.
- Tu es brillant.
701
01:01:26,112 --> 01:01:29,639
Il viendra, convaincu
qu'il peut faire ce qu'il veut,
702
01:01:29,691 --> 01:01:33,374
- puisque tu attends l'ambulance, dehors.
- Ouais.
703
01:02:15,953 --> 01:02:18,280
Je te tiens, connard futé !
704
01:02:20,260 --> 01:02:22,670
Kazio, lâche-toi.
705
01:02:39,413 --> 01:02:40,973
- Salut.
- Salut.
706
01:02:46,740 --> 01:02:50,936
Kazio, si j'appelle une ambulance,
elle viendra !
707
01:02:50,961 --> 01:02:53,225
N'appelle pas les urgences,
compose ton propre numéro.
708
01:02:53,250 --> 01:02:55,803
- Ah oui... OĂą est ma casquette ?
- Ici.
709
01:02:55,827 --> 01:02:56,725
Ah oui...
710
01:02:56,750 --> 01:02:58,950
- Au revoir.
- Au revoir.
711
01:03:34,631 --> 01:03:36,405
Excusez-moi...
712
01:03:48,145 --> 01:03:50,825
je suis désolé,
mais mon téléphone est en panne.
713
01:03:50,850 --> 01:03:53,006
Puis-je appeler
une ambulance d'ici ?
714
01:03:53,031 --> 01:03:56,561
Oui, merci, j'ai réalisé que
je m'étais trompée de bouteille, merci.
715
01:03:56,586 --> 01:03:59,913
Non, non, le téléphone !
Puis-je téléphoner d'ici ?
716
01:03:59,938 --> 01:04:03,194
Pas besoin de crier.
De toute façon, je ne t'entends pas.
717
01:04:03,219 --> 01:04:05,264
- Reviens quand mon fils sera lĂ .
- Votre fils ?
718
01:04:05,289 --> 01:04:08,436
Il est parti à l'étranger grâce à une bourse,
mais il vient d'annoncer son retour.
719
01:04:08,461 --> 01:04:11,327
Si jeune, et tellement talentueux.
720
01:04:11,482 --> 01:04:13,499
C'est cela...
721
01:04:20,163 --> 01:04:21,472
Bonsoir !
722
01:04:21,497 --> 01:04:24,202
Pourquoi vous criez comme ça ?
723
01:04:24,227 --> 01:04:26,507
Désolé, c'est parce que
j'ai vu la bouteille.
724
01:04:26,532 --> 01:04:28,741
Mon téléphone est en panne !
725
01:04:31,992 --> 01:04:33,663
Entrez.
726
01:04:39,254 --> 01:04:41,574
- Bonsoir...
- Bonsoir.
727
01:04:41,677 --> 01:04:44,233
Je dois appeler une ambulance.
728
01:04:44,258 --> 01:04:47,058
Vous savez, mon ami a trébuché,
et, par malchance,
729
01:04:47,083 --> 01:04:50,045
il s'est planté un couteau
dans le dos, pendant le dîner.
730
01:04:50,070 --> 01:04:51,889
- Un couteau ? Au dîner ?
- Oui.
731
01:04:51,925 --> 01:04:53,885
- C'est lĂ .
- Merci.
732
01:04:55,634 --> 01:04:57,874
- C'est lui ?
- C'est lui.
733
01:04:58,051 --> 01:04:59,531
Au dîner.
734
01:05:01,277 --> 01:05:03,522
Allo, les urgences ?
735
01:05:03,847 --> 01:05:07,522
Si tu peux, essaye d’observer
comment ils se comportent.
736
01:05:08,796 --> 01:05:12,241
Le blessé peut-il se déplacer ?
Réponds à la question.
737
01:05:12,350 --> 01:05:16,303
Oui, il le peut,
mais il ne peut pas parler.
738
01:05:16,364 --> 01:05:18,522
Oui, oui,
il peut parfaitement bouger...
739
01:05:18,547 --> 01:05:20,225
mais il dit
qu'il ne peut pas parler.
740
01:05:20,250 --> 01:05:23,350
Je veux dire, il ne dit rien.
Sauf qu'il ne dit rien.
741
01:05:24,849 --> 01:05:26,969
Oui, merci, j'attends.
742
01:05:28,424 --> 01:05:30,584
Au numéro 5, rue Sloneczna.
743
01:05:32,703 --> 01:05:34,623
Bonne nuit, merci.
744
01:05:41,586 --> 01:05:44,756
Tu sais ce que tu dois faire,
pas vrai ?
745
01:05:49,416 --> 01:05:50,913
Je sais.
746
01:06:15,373 --> 01:06:18,173
Donc, il n'a pas eu de chance,
il s'est poignardé.
747
01:06:18,198 --> 01:06:19,811
- Bonne soirée.
- Bonne soirée à vous.
748
01:06:19,938 --> 01:06:24,358
Il s'est poignardé dans le dos.
Et mon téléphone est en panne.
749
01:06:24,421 --> 01:06:26,749
Puis-je utiliser le votre ?
750
01:06:26,774 --> 01:06:30,467
- Bien sûr.
- Montre Ă monsieur. LĂ -bas.
751
01:06:30,492 --> 01:06:33,012
- Là -bas. Très bien, oui...
- LĂ .
752
01:06:34,676 --> 01:06:36,916
- LĂ , lĂ .
- Ah, d'accord.
753
01:06:42,678 --> 01:06:45,118
- Là -bas, s'il vous plaît.
- Oh ! LĂ .
754
01:06:47,099 --> 01:06:49,506
Nous ne vous dérangerons pas.
755
01:06:53,844 --> 01:06:57,467
- Allez-y, le téléphone est là .
- Oh ! LĂ ... Oui.
756
01:07:07,271 --> 01:07:08,881
Allo, les urgences ?
757
01:07:08,941 --> 01:07:10,221
Quoi ?
758
01:07:13,888 --> 01:07:16,785
C'est ton rendez-vous secret,
je savais qu'il appellerait.
759
01:07:16,810 --> 01:07:19,010
Je n'ai pas
de rendez-vous secret.
760
01:07:19,826 --> 01:07:21,905
Allo, les urgences ?
761
01:07:22,148 --> 01:07:24,571
Parle.
Fais comme si je n'étais pas là .
762
01:07:24,596 --> 01:07:26,116
Non non non !
763
01:07:27,174 --> 01:07:30,038
Bonsoir, c'est ici, oui.
764
01:07:30,105 --> 01:07:33,741
Je voudrais signaler
qu'un ami m'a appelé...
765
01:07:33,892 --> 01:07:36,811
Je veux dire...
il ne se sentait pas bien,
766
01:07:36,836 --> 01:07:39,928
mais il est tombé,
et en tombant sur le dos...
767
01:07:40,017 --> 01:07:42,936
d'une manière si malheureuse
qu'il est inconscient.
768
01:07:42,961 --> 01:07:46,631
Je veux dire, malheureusement,
il est inconscient...
769
01:07:47,115 --> 01:07:49,053
- Ça en fait trois, déjà ...
- Chut...
770
01:07:49,078 --> 01:07:52,194
Alors si vous pouviez venir...
771
01:07:52,796 --> 01:07:55,178
Un malin... Langage codé !
772
01:07:56,202 --> 01:07:59,042
Quelle est l'adresse ?
C'est un ami qui parle.
773
01:07:59,108 --> 01:08:01,233
Numéro 5, rue Sloneczna.
774
01:08:01,345 --> 01:08:05,694
Euh-huh, numéro 5, rue Sloneczna.
Très bien.
775
01:08:05,894 --> 01:08:07,654
Bien. Merci.
776
01:08:11,943 --> 01:08:14,397
- Merci, et au revoir...
- Au revoir.
777
01:08:14,489 --> 01:08:18,522
Oh, j'ai oublié de dire...
j'attendrais dehors, mais je pense...
778
01:08:18,591 --> 01:08:23,975
Dehors, bien sûr.
Ils trouveront plus vite...
779
01:08:24,092 --> 01:08:27,483
- On leur dira que vous ĂŞtes dehors.
- Oui, on leur dira...
780
01:08:27,588 --> 01:08:29,967
- Au revoir.
- Au revoir.
781
01:08:35,567 --> 01:08:39,225
- Tu sais ce que tu dois faire ?
- Oh que oui !
782
01:08:55,850 --> 01:08:57,741
- Excusez-moi, mais...
- Entrez, je vous en prie.
783
01:08:57,766 --> 01:08:59,246
Merci.
784
01:09:41,522 --> 01:09:43,631
Je te tiens, connard futé !
785
01:09:45,311 --> 01:09:47,191
Les mains en l’air !
786
01:09:54,762 --> 01:09:57,616
Ne vous embĂŞtez pas
avec ce téléphone, voisin.
787
01:09:57,641 --> 01:09:59,553
Quoi, pourquoi ?
788
01:09:59,578 --> 01:10:01,338
Jetez un coup d'oeil...
789
01:10:16,145 --> 01:10:19,194
Voisin, je suis désolé,
mais je dois y aller.
790
01:10:19,396 --> 01:10:21,276
Tout Ă fait, je comprends.
791
01:10:24,344 --> 01:10:26,264
- C'est Ă vous ?
- Oui.
792
01:10:26,351 --> 01:10:29,272
Je veux dire, je ne sais pas,
oui, c'est le mien, et alors ?
793
01:10:29,297 --> 01:10:32,804
- Alors c'est vous !
- Moi ?
794
01:10:32,836 --> 01:10:34,536
Vous avez tout inventé,
vous avez appelé Ciechocinek d'ici,
795
01:10:34,561 --> 01:10:37,256
et vous vous êtes déguisé
en gitane.
796
01:10:37,281 --> 01:10:38,356
Qu'est-ce qui vous prend ?
797
01:10:38,394 --> 01:10:40,234
Vous avez appelé la radio,
puis imité la radio.
798
01:10:40,259 --> 01:10:42,151
Mais votre chapeau vous a trahi !
Vous l'avez tué !
799
01:10:42,176 --> 01:10:44,213
Qu'est-ce que vous avez, espèce de fou ?
Quel est votre problème ?
800
01:10:44,238 --> 01:10:47,483
Vous avez volé mon couteau,
et vous l'avez planté dans son dos !
801
01:10:47,570 --> 01:10:49,971
- Quoi ?
- Et avant ça, volé la mallette !
802
01:10:49,996 --> 01:10:53,188
Quoi ? Que voulez-vous de moi ?
Laisse-moi tranquille !
803
01:10:53,213 --> 01:10:57,788
- Jamais. Je vous tiens, je vous tiens !
- Lâchez-moi, espèce d'animal de ferme !
804
01:11:01,389 --> 01:11:04,647
Au visage ?! Ah oui !
Au visage ?!
805
01:11:24,717 --> 01:11:26,277
Au visage.
806
01:11:30,711 --> 01:11:32,271
Au visage.
807
01:11:34,928 --> 01:11:37,614
Nous devrons probablement
appeler Ă nouveau la police.
808
01:11:37,639 --> 01:11:40,746
Ouais, pour qu'ils puissent nous mener
devant les tribunaux en tant que témoins.
809
01:11:40,771 --> 01:11:44,100
Nous avons déjà rempli
notre devoir civique pour la journée.
810
01:11:44,146 --> 01:11:45,569
Exact.
811
01:11:47,021 --> 01:11:51,131
Un peu tard pour une promenade,
pas vrai ?
812
01:12:33,270 --> 01:12:36,139
- Taxi !
- Taxi !
813
01:12:45,106 --> 01:12:47,741
Que d'ivrognes on rencontre
sur la route !
814
01:12:47,766 --> 01:12:51,202
Regarde,
encore un artiste camé !
815
01:12:51,356 --> 01:12:53,999
- Conduire sans feux !...
- Eh oui.
816
01:12:55,190 --> 01:12:57,506
Au visage. Au visage.
817
01:13:16,609 --> 01:13:17,952
Visage...
818
01:13:36,483 --> 01:13:39,200
Alors, j'entre, tu vois...
la lumière est tamisée,
819
01:13:39,225 --> 01:13:42,553
le canapé moelleux...
elle est dessus, elle saute et dit :
820
01:13:42,722 --> 01:13:45,061
"Nous nous sommes déjà rencontrés."
821
01:13:45,108 --> 01:13:48,560
Je vois qu'il est un peu contrarié.
Alors je lui en colle une, comme ça.
822
01:13:48,585 --> 01:13:52,467
N'oublie pas, Rysio,
que si quiconque te touche,
823
01:13:52,579 --> 01:13:56,379
tu as toute la rue Kwiatowa
et la moitié du quartier derrière toi.
824
01:14:03,769 --> 01:14:09,045
Tu vois, mon petit ? Comme toujours,
un qui travaille, et les autres qui regardent.
825
01:14:09,195 --> 01:14:12,295
Grand-père, j'ai appris une comptine,
aujourd'hui, à l'école.
826
01:14:12,426 --> 01:14:14,686
Je ne veux pas entendre
ces bĂŞtises.
827
01:14:14,859 --> 01:14:17,608
Hoola, hoola,
coup de vent d'hiver,
828
01:14:17,656 --> 01:14:20,038
- Le vent souffle au visage.
- Au visage !
829
01:14:20,063 --> 01:14:23,600
- Deux oncles, moitié moitié...
- Ça suffit. Arrête.
830
01:14:27,818 --> 01:14:29,491
Démarre !
831
01:14:42,991 --> 01:14:44,616
OĂą va ce camion ?
832
01:14:44,641 --> 01:14:47,401
Juste une minute,
je vais tout expliquer.
833
01:14:47,609 --> 01:14:49,725
Juste une minute, un instant...
Qui vous envoie ?
834
01:14:49,750 --> 01:14:52,678
- C'est moi qui pose les questions, ici.
- Oh, c'est vous, monsieur.
835
01:14:52,703 --> 01:14:55,503
Nous déversons de la neige dans la rivière,
et nous avons trois emplacements.
836
01:14:55,528 --> 01:14:58,178
- Siekierki, Prague...
- Et Wola.
837
01:15:01,295 --> 01:15:03,952
Pourquoi on s'arrĂŞte ici, chef ?
838
01:15:04,319 --> 01:15:05,679
Jasio...
839
01:15:08,523 --> 01:15:12,553
En tant qu'apprenti dans ce métier,
tu dois savoir...
840
01:15:12,578 --> 01:15:15,874
que la clé d'un bon travail...
841
01:15:17,376 --> 01:15:20,788
c'est, et d'une : la productivité...
842
01:15:21,756 --> 01:15:24,295
et de deux... eh bien ?
843
01:15:25,746 --> 01:15:29,045
- L'économie ?
- Parfaitement !
844
01:15:29,337 --> 01:15:32,030
C'est ça. Bravo.
845
01:15:32,090 --> 01:15:36,139
Comme l'essence coûte très cher...
846
01:15:36,212 --> 01:15:40,889
- La vĂ´tre ?
- Non. L'officielle, comme ils l'appellent.
847
01:15:41,038 --> 01:15:42,491
9 zlotys le litre.
848
01:15:42,634 --> 01:15:45,196
Maintenant, multiplie cela
par les kilomètres...
849
01:15:45,221 --> 01:15:49,983
jusqu'à la rivière, et le retour à la base,
et vice et versa, ce qui donne ?
850
01:15:50,008 --> 01:15:54,881
Non ! Pas maintenant, fais ça à la maison !
Ce fera beaucoup.
851
01:15:54,944 --> 01:15:57,889
Alors, comment pouvons-nous
réduire la dépense ?
852
01:15:57,914 --> 01:16:00,678
Pas « euh »... Comment ?
853
01:16:00,781 --> 01:16:03,258
En rapprochant la rivière ?
854
01:16:03,283 --> 01:16:05,003
Une réflexion intelligente !
855
01:16:05,377 --> 01:16:10,811
Donc, on ne va pas jeter la neige
dans la rivière, mais, tu vois...
856
01:16:11,741 --> 01:16:14,788
quand le soleil se lèvera, la neige fondra
de toute façon, et elle y descendra !
857
01:16:14,813 --> 01:16:17,756
Et voilĂ ! Les forces naturelles
au service des besoins de l'homme !
858
01:16:17,781 --> 01:16:19,663
- Tu vois ce levier ?
- Oui.
859
01:16:19,702 --> 01:16:21,928
Eh bien, tire-le !
860
01:17:56,805 --> 01:17:59,795
- La pancarte est tombée, ou quoi ?
- Où ça ?
861
01:17:59,856 --> 01:18:04,084
- Vous ne savez pas lire ?
- Euh... eh bien...
862
01:18:05,282 --> 01:18:08,405
Mon Dieu, quelle engeance !
C'est Ă devenir dingue !
863
01:18:08,477 --> 01:18:10,728
On écrit un avis poli
indiquant que la livraison
864
01:18:10,753 --> 01:18:14,038
est arrêtée,
mais ils sont lĂ quand-mĂŞme !
865
01:18:14,407 --> 01:18:18,147
Que se passe-t-il, Zocha ?
Il y a une pancarte, non ?
866
01:18:19,339 --> 01:18:23,264
De toute façon, c’est un inventaire.
Et pourquoi user ta salive ?
867
01:18:23,289 --> 01:18:25,420
C'est écrit noir sur blanc,
je suis désolé.
868
01:18:25,445 --> 01:18:29,217
Si ces paysans ne comprennent pas,
éteins les lumières.
869
01:18:30,614 --> 01:18:32,342
Zocha...
870
01:18:38,822 --> 01:18:40,902
Ah, il est lĂ !
871
01:18:40,927 --> 01:18:42,858
Je t'ai attrapé.
872
01:18:43,035 --> 01:18:45,553
Tu vois, je t'ai dit
que quelque chose était louche.
873
01:18:45,617 --> 01:18:49,186
Sors d'ici, voleur,
et ne montre plus ta tronche !
874
01:18:49,211 --> 01:18:52,651
C'est un porc pervers.
Il me regardait de dos !
875
01:18:52,676 --> 01:18:54,928
- Ah ouais ?
- Non, madame !
876
01:18:55,694 --> 01:18:56,788
Pas au visage...
877
01:18:56,813 --> 01:18:59,319
Sors d'ici, espèce de criminel !
878
01:18:59,344 --> 01:19:02,436
Pour les gens comme toi,
on appelle la police.
879
01:19:05,658 --> 01:19:07,338
Oh, je suis contrariée...
880
01:19:07,795 --> 01:19:10,420
- J'ai des palpitations.
- Ne t'en fais pas...
881
01:19:10,445 --> 01:19:13,205
Je n'allais pas vraiment
lui faire du mal.
882
01:19:25,098 --> 01:19:26,658
Au visage.
883
01:19:34,787 --> 01:19:36,427
Quel idiot !
884
01:20:40,888 --> 01:20:43,249
- Mais que... ?
- Désolé.
885
01:20:49,903 --> 01:20:52,366
J'ai quelques informations pour vous.
886
01:20:52,487 --> 01:20:53,887
Un inspecteur vient
vers ici.
887
01:20:53,912 --> 01:20:57,163
C'est un vrai salaud.
Son nom est Michal Roman.
888
01:20:57,534 --> 01:21:00,600
- Merci du renseignement.
- Pas de quoi.
889
01:21:01,805 --> 01:21:03,346
Vous avez entendu ?
890
01:21:03,371 --> 01:21:06,611
Tous les faux cognacs Ă la flotte.
Pas de demi-mesure.
891
01:21:06,636 --> 01:21:09,116
- Et service agréable.
- Ok.
892
01:21:10,534 --> 01:21:14,077
Excusez-moi,
y a-t-il une autre sortie ?
893
01:21:15,253 --> 01:21:16,874
J'ai bien peur que non.
894
01:21:16,899 --> 01:21:19,179
En principe, on ne peut plus
faire marche-arrière...
895
01:21:19,204 --> 01:21:22,475
- Merde.
- Il faut attendre que ce connard s'en aille.
896
01:21:22,647 --> 01:21:26,031
Parce que vous savez, s'il voyait
que je suis lĂ ...
897
01:21:26,056 --> 01:21:27,736
Je m'en doute.
898
01:21:28,178 --> 01:21:29,730
Juste une minute, monsieur,
vous ne pouvez pas...
899
01:21:29,788 --> 01:21:31,263
- Je dois entrer.
- C'est pas autorisé.
900
01:21:31,288 --> 01:21:34,209
Meilleur nombre d'étoiles.
Pas de cravate, pas de veste...
901
01:21:34,309 --> 01:21:36,189
Pas autorisé, je vous dis !
902
01:21:36,564 --> 01:21:39,803
Mais bonsoir, Monsieur !
Veuillez vous donner la peine...
903
01:22:08,476 --> 01:22:09,876
Venez...
904
01:22:10,518 --> 01:22:12,398
Soyez le bienvenu.
905
01:22:14,414 --> 01:22:17,454
Bonsoir. Deux bières, s'il vous plait.
Ou mĂŞme trois.
906
01:22:22,972 --> 01:22:24,572
VoilĂ .
907
01:22:28,220 --> 01:22:30,584
Que puis-je vous offrir ?
908
01:22:31,458 --> 01:22:34,191
Deux policiers, s'il vous plaît.
Ou mĂŞme trois.
909
01:22:34,318 --> 01:22:35,998
Très bien, Monsieur.
910
01:22:44,191 --> 01:22:46,561
Il inspecte les lieux.
911
01:22:46,699 --> 01:22:51,092
Mais il ne dévoilera pas son identité.
912
01:22:51,288 --> 01:22:53,709
Il veut m'infiltrer.
913
01:22:54,045 --> 01:22:59,819
Mais heureusement, mon fils, il y a encore
des gens honnĂŞtes sur cette terre...
914
01:23:01,004 --> 01:23:03,499
Allez, oublions ça.
915
01:23:08,666 --> 01:23:10,827
En voilĂ deux...
916
01:23:13,621 --> 01:23:15,772
Ou mĂŞme trois !
917
01:23:23,858 --> 01:23:25,690
Et comme ça ? J'invoque...
918
01:23:25,715 --> 01:23:30,147
- l'irresponsabilité de mes actes. Police !
- Quel sens de l'humour !
919
01:23:36,866 --> 01:23:38,850
Permettez...
920
01:23:45,507 --> 01:23:46,597
Mais enfin !...
921
01:23:46,622 --> 01:23:48,249
Le bâtard !...
922
01:23:48,500 --> 01:23:51,967
Il veut vérifier si je réagis.
Vieille astuce.
923
01:23:52,334 --> 01:23:53,868
Pour renvoyez le gérant,
924
01:23:53,893 --> 01:23:55,983
parce qu'il n'appelle pas la police,
en cas de bagarre.
925
01:23:56,037 --> 01:23:57,357
Ah oui.
926
01:23:58,584 --> 01:23:59,696
Non non non !
927
01:23:59,721 --> 01:24:02,321
N'appelez pas !
Ce n'est pas si important...
928
01:24:02,346 --> 01:24:05,639
- Je suis sûr qu'il partira bientôt.
- Je sais ce que je fais.
929
01:24:05,793 --> 01:24:07,616
Allo, la police ?
930
01:24:08,418 --> 01:24:10,559
Tu vois Marysia, j'aurais peut-ĂŞtre dĂ»
rencontrer ton père.
931
01:24:10,584 --> 01:24:13,934
On venait juste prendre une limonade.
Vous vous joignez Ă nous ?
932
01:24:13,959 --> 01:24:16,719
On avait un moment de libre,
alors on voulait prendre une orangeade...
933
01:24:16,764 --> 01:24:18,675
C'est tout Ă fait exceptionnel...
934
01:24:18,751 --> 01:24:21,071
- Je m'appelle Lucek.
- Michal Roman. Merci.
935
01:24:21,128 --> 01:24:24,194
Vous prenez un verre ?
Santé !
936
01:24:41,233 --> 01:24:43,073
Monsieur le Lieutenant,
j'ai agi délibérément.
937
01:24:43,098 --> 01:24:44,185
Il est ici, dans le public.
938
01:24:44,210 --> 01:24:46,459
Il a assassiné le citoyen Krepak,
et il voulait me piéger.
939
01:24:46,484 --> 01:24:50,027
Un instant, et nous verrons
si vous avez raison, citoyen.
940
01:24:54,707 --> 01:24:56,928
- C'est lui, le meurtrier.
- Ok, on ​​va mettre les choses au clair.
941
01:24:56,953 --> 01:25:00,631
- 24 à 125, terminé.
- 125, j'écoute.
942
01:25:00,682 --> 01:25:03,584
Que savez-vous Ă propos du meurtre
du citoyen Krepak ?
943
01:25:03,715 --> 01:25:06,584
- Connaissez-vous les numéros de loterie ?
- Le meurtrier de Krepak...
944
01:25:06,609 --> 01:25:10,603
Il s'agit de Kazimierz Malinowski,
détenu à la demande du procureur,
945
01:25:10,628 --> 01:25:12,519
sur preuve de culpabilité.
946
01:25:12,544 --> 01:25:15,624
- Message reçu, merci.
- S'il vous plaît...
947
01:25:17,836 --> 01:25:20,116
Kazik est innocent. C'est le type
au chapeau rouge qui l'a tué.
948
01:25:20,211 --> 01:25:23,531
- Il dit des bĂŞtises. Emmenez-le !
- Mais, enfin !
949
01:25:31,487 --> 01:25:33,047
Au visage !
950
01:25:41,243 --> 01:25:45,413
Alors ? Alors ?...
Alors ?
951
01:25:51,592 --> 01:25:53,152
Explication ?
952
01:25:54,272 --> 01:25:56,770
J'aime avoir
un peu d'argent liquide.
953
01:25:56,795 --> 01:25:59,709
- 2.000, je peux comprendre...
- 3000, Ă la limite...
954
01:25:59,734 --> 01:26:02,358
- 3.500 ?...
- Mais autant ?
955
01:26:44,495 --> 01:26:48,475
Eh bien, mille excuses.
Nous sommes vraiment désolés.
956
01:26:48,677 --> 01:26:50,897
Nous vous sommes très reconnaissants.
957
01:26:50,922 --> 01:26:53,803
Mais en gros,
comment avez-vous compris...
958
01:26:53,828 --> 01:26:55,342
que c'était Kowalski
959
01:26:55,367 --> 01:26:59,124
qui vous a piégé ?
Qu'il est le vrai tueur ?
960
01:26:59,167 --> 01:27:02,366
Oh... Parce qu'un chapeau rouge
est tombé de son placard.
961
01:27:02,399 --> 01:27:04,719
- Un chapeau rouge ? Et alors ?
- Rien, apparemment.
962
01:27:04,744 --> 01:27:10,749
Mais... un chapeau rouge,
c'est le signe, voyez-vous... un indice.
963
01:27:11,590 --> 01:27:15,577
Un chapeau rouge est, en fait,
toujours un peu suspect.
964
01:27:15,712 --> 01:27:17,803
Souvenez-vous en.
965
01:27:29,051 --> 01:27:32,983
Excusez-moi, lequel d'entre vous
est Mr. Michal Roman ?
966
01:27:33,173 --> 01:27:36,373
- C'est moi. Pourquoi ?
- Je m'appelle Liliana Krepakowa.
967
01:27:36,398 --> 01:27:38,428
- Ah...
- J'aimerais savoir...
968
01:27:38,465 --> 01:27:41,865
- oĂą est mon mari.
- Oui. Je comprends...
969
01:27:42,572 --> 01:27:47,350
- Non, non. Demande Ă la dame d'entrer.
- Entrez, s'il vous plaît...
970
01:27:49,848 --> 01:27:52,209
Oui, oui, oui...
971
01:27:58,633 --> 01:28:00,593
S'il vous plaît... Allez-y.
972
01:28:02,815 --> 01:28:04,983
S'il vous plaît, droit devant.
973
01:28:06,361 --> 01:28:08,361
- Un petit coup ?
- Mhm..
974
01:28:10,888 --> 01:28:12,448
Prenez place.
975
01:28:16,695 --> 01:28:19,855
- Rien pour moi, je ne bois pas.
- VoilĂ ...
976
01:28:29,115 --> 01:28:30,955
- Vous ĂŞtes de Ciechocinek ?
- Oui.
977
01:28:30,980 --> 01:28:33,983
Anna, je vais tout t'expliquer
d'ici une minute...
978
01:28:35,302 --> 01:28:38,483
Tu vois, je suis Ă peine sortie
de la maison...
979
01:28:38,508 --> 01:28:40,725
et déjà , tu en ramènes une !
980
01:28:40,750 --> 01:28:43,766
- Tu n'en as rien Ă faire, de la maison !
- Kazik va t'expliquer.
981
01:28:43,791 --> 01:28:45,408
- Ni de la famille !
- Non, non.
982
01:28:45,433 --> 01:28:48,366
Ni des enfants !
Tu veux juste faire tes orgies !
983
01:28:48,391 --> 01:28:53,842
Une orgie ? Pourquoi pas ?
Nous ne sommes pas en retard, au moins ?
984
01:29:15,569 --> 01:29:19,369
Sous-titres & synchro : CymeR 2023
78790