Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,300 --> 00:01:19,530
It's no use, that woman beat hell out of me, and I'm still limp anyway.
2
00:01:20,300 --> 00:01:21,320
Let's go in.
3
00:02:07,090 --> 00:02:09,010
Bravo.
4
00:02:09,880 --> 00:02:11,330
Bravo.
5
00:02:11,880 --> 00:02:14,210
I confess I came round the other way.
6
00:02:15,100 --> 00:02:18,100
I was not sure about that door somehow.
7
00:02:18,280 --> 00:02:20,790
They have been working on it all morning you know.
8
00:02:22,230 --> 00:02:22,880
Well
9
00:02:23,180 --> 00:02:24,800
Bravo!
10
00:02:25,630 --> 00:02:28,110
Do you know your birthday is nineteen?
11
00:02:28,150 --> 00:02:29,380
I'm very lucky.
12
00:02:29,550 --> 00:02:32,300
No, we’re the lucky ones!
13
00:02:32,650 --> 00:02:33,930
Cheers!
14
00:02:39,760 --> 00:02:43,750
Your usual, sir? Scotch and tepid water, I think.
15
00:02:43,870 --> 00:02:44,610
Thank you.
16
00:02:44,640 --> 00:02:45,590
And for the lady?
17
00:02:46,160 --> 00:02:47,750
Might I suggest a nip of champagne?
18
00:02:48,030 --> 00:02:50,900
D'you know, the awful thing is I would like champagne very much.
19
00:02:51,910 --> 00:02:53,220
I'll have some champagne too.
20
00:02:53,260 --> 00:02:53,930
Very good, sir.
21
00:02:55,730 --> 00:02:57,230
What a life of pleasure!
22
00:02:58,030 --> 00:03:00,940
Roses, half and hour with a female pugilist
23
00:03:00,970 --> 00:03:02,410
and now champagne!
24
00:03:08,350 --> 00:03:10,320
I wish you wouldn't keep going on about the roses.
25
00:03:10,350 --> 00:03:11,640
It wasn't my idea in the first place.
26
00:03:11,670 --> 00:03:12,720
Someone sent them Celia.
27
00:03:13,310 --> 00:03:16,270
Oh, that's quite different. That lets you out completely.
28
00:03:16,930 --> 00:03:18,720
But it makes my massage worse.
29
00:03:19,460 --> 00:03:22,470
Well, I did have the barber shave me in my room this morning.
30
00:03:24,920 --> 00:03:28,090
I'm glad about the roses. Frankly, they were a shock.
31
00:03:28,120 --> 00:03:30,550
They made me think we were starting the day on the wrong foot.
32
00:03:39,940 --> 00:03:43,420
All the next day Julia and I spent together
33
00:03:43,460 --> 00:03:48,380
without interruption, talking, sometimes scarcely moving
34
00:03:48,410 --> 00:03:51,120
held by the swell of the sea.
35
00:03:51,380 --> 00:03:55,080
After luncheon, the last hardy passengers
36
00:03:55,120 --> 00:03:58,410
went to rest and we were alone
37
00:03:59,820 --> 00:04:01,890
as though the place had been cleared for us
38
00:04:02,880 --> 00:04:06,000
as though tact on a titanic scale had sent
39
00:04:06,040 --> 00:04:09,090
everyone tiptoeing out to leave us to one another.
40
00:04:11,980 --> 00:04:15,310
We thought papa might come back to England after mummy died.
41
00:04:15,780 --> 00:04:17,980
Or that he might marry again.
42
00:04:18,010 --> 00:04:20,060
But he lives just as he did.
43
00:04:21,180 --> 00:04:23,850
Rex and I often go and see him now.
44
00:04:24,460 --> 00:04:27,080
I've grown very fond of him.
45
00:04:31,540 --> 00:04:33,550
And Sebastian?
46
00:04:35,180 --> 00:04:37,560
He's disappeared completely.
47
00:04:45,820 --> 00:04:48,620
Cordelia's in Spain with an ambulance.
48
00:04:50,420 --> 00:04:54,150
Bridey leads his own extraordinary life.
49
00:04:54,190 --> 00:04:56,870
He wanted to shut Brideshead after mummy died
50
00:04:57,060 --> 00:05:00,020
but papa wouldn't hear of it for some reason
51
00:05:00,100 --> 00:05:03,190
so Rex and I live there now.
52
00:05:04,180 --> 00:05:06,470
And Bridey too?
53
00:05:07,300 --> 00:05:10,460
He has two rooms next to Nanny Hawkins
54
00:05:10,500 --> 00:05:12,350
part of the old nurseries.
55
00:05:13,700 --> 00:05:16,920
One meets him sometimes coming out of the library
56
00:05:16,960 --> 00:05:17,920
or on the stairs.
57
00:05:17,960 --> 00:05:19,940
I never know when he's at home
58
00:05:19,980 --> 00:05:22,570
and now and then he suddenly comes in to dinner
59
00:05:22,610 --> 00:05:24,530
like a ghost, quite unexpectedly.
60
00:05:24,570 --> 00:05:27,090
He's like a character from Chekov.
61
00:05:35,700 --> 00:05:38,790
You know, Charles, Rex has never been unkind to me intentionally.
62
00:05:40,700 --> 00:05:43,720
It's just that he isn't a real person at all.
63
00:05:45,300 --> 00:05:48,970
He's a few faculties of a man highly developed.
64
00:05:49,340 --> 00:05:52,010
The rest simply isn't there.
65
00:05:55,900 --> 00:05:59,030
He couldn't imagine why it hurt me to find out
66
00:05:59,070 --> 00:06:01,540
two months after we came back to London from our honeymoon
67
00:06:01,570 --> 00:06:03,710
that he was still keeping up with Brenda Champion.
68
00:06:08,300 --> 00:06:11,990
I was glad when I found Celia was unfaithful.
69
00:06:12,940 --> 00:06:16,270
I felt it made it all right for me to dislike her.
70
00:06:16,300 --> 00:06:17,870
Is she?
71
00:06:18,460 --> 00:06:20,210
Do you?
72
00:06:20,940 --> 00:06:23,770
I'm glad. I don't like her either.
73
00:06:24,820 --> 00:06:27,060
Why did you marry her?
74
00:06:31,460 --> 00:06:34,060
Physical attraction.
75
00:06:35,100 --> 00:06:36,930
Ambition, everyone agrees, she's
76
00:06:36,970 --> 00:06:38,770
the perfect wife for a painter.
77
00:06:42,940 --> 00:06:45,500
Loneliness
78
00:06:46,260 --> 00:06:48,500
Missing Sebastian
79
00:06:51,300 --> 00:06:54,020
You loved him, didn't you?
80
00:06:54,050 --> 00:06:56,280
Oh yes.
81
00:06:56,320 --> 00:06:58,210
He was the forerunner.
82
00:07:04,660 --> 00:07:08,590
She told me, as though fondly turning the pages
83
00:07:08,620 --> 00:07:11,650
of an old nursery book, of her childhood.
84
00:07:12,020 --> 00:07:15,690
And I lived long sunny days with her in the meadows
85
00:07:15,740 --> 00:07:18,490
with Nanny Hawkins on her camp stool
86
00:07:18,530 --> 00:07:20,490
and Cordelia asleep in the pram.
87
00:07:21,460 --> 00:07:24,060
She told me of her life with Rex
88
00:07:24,220 --> 00:07:27,890
and of the secret, vicious, disastrous escapade
89
00:07:27,920 --> 00:07:29,460
that had taken her to New York.
90
00:07:29,660 --> 00:07:32,220
She, too, had had her dead years.
91
00:07:32,380 --> 00:07:33,700
At first
92
00:07:33,730 --> 00:07:35,970
I used to stay away with Rex in his friends' houses.
93
00:07:36,100 --> 00:07:38,500
He doesn't make me anymore.
94
00:07:39,940 --> 00:07:42,900
He was ashamed of me when he found
95
00:07:43,060 --> 00:07:46,110
I didn't cut the kind of figure he wanted
96
00:07:46,940 --> 00:07:50,090
ashamed of himself for having been taken in.
97
00:07:51,500 --> 00:07:55,610
I wasn't at all the article he bargained for.
98
00:08:04,100 --> 00:08:06,950
He can't see the point of me
99
00:08:10,100 --> 00:08:13,960
but whenever he's made up his mind there isn't a point
100
00:08:13,990 --> 00:08:15,380
and he's begun to feel comfortable
101
00:08:15,410 --> 00:08:17,390
he gets a surprise
102
00:08:17,900 --> 00:08:21,350
some man, or even woman, he respects
103
00:08:21,390 --> 00:08:24,320
takes a fancy to me and he suddenly sees that
104
00:08:24,350 --> 00:08:26,390
there's a whole world of things
105
00:08:26,420 --> 00:08:28,430
we understand and he doesn't.
106
00:08:31,290 --> 00:08:32,880
He was upset when I went away.
107
00:08:35,140 --> 00:08:36,710
He'll be delighted to have me back.
108
00:08:40,180 --> 00:08:43,830
I was faithful to him until this last thing came along.
109
00:08:49,100 --> 00:08:51,450
When, before dinner
110
00:08:51,480 --> 00:08:53,230
she went to get ready
111
00:08:53,270 --> 00:08:54,960
I came with her
112
00:08:55,000 --> 00:08:56,560
uninvited
113
00:08:56,590 --> 00:08:57,620
unopposed
114
00:08:57,660 --> 00:08:58,310
expected.
115
00:08:58,940 --> 00:09:02,310
I recalled the courtships of the past
116
00:09:02,340 --> 00:09:03,710
ten dead years.
117
00:09:03,750 --> 00:09:06,660
How, knotting my tie before setting out
118
00:09:06,690 --> 00:09:09,110
putting the gardenia in my buttonhole
119
00:09:09,150 --> 00:09:11,630
I would plan an evening of seduction
120
00:09:11,660 --> 00:09:14,060
and think at such and such a time
121
00:09:14,090 --> 00:09:15,640
at such and such an opportunity
122
00:09:15,670 --> 00:09:17,180
I shall cross the start line
123
00:09:17,210 --> 00:09:19,050
and open my attack for better
124
00:09:19,090 --> 00:09:19,820
or worse.
125
00:09:19,850 --> 00:09:23,030
'this phase of battle has gone on long enough", I would think
126
00:09:23,060 --> 00:09:24,590
"a decision must be reached".
127
00:09:25,420 --> 00:09:30,090
With Julia there were no phases.
128
00:09:30,120 --> 00:09:32,220
No start line.
129
00:09:32,420 --> 00:09:35,660
No tactic at all.
130
00:09:55,400 --> 00:09:56,670
I'll see you at dinner.
131
00:10:06,160 --> 00:10:08,020
There's nothing like a good upbringing.
132
00:10:10,280 --> 00:10:12,040
Do you know, last year, when I thought
133
00:10:12,080 --> 00:10:13,810
I was going to have a child, I'd decided
134
00:10:13,850 --> 00:10:15,550
to have it brought up a Catholic.
135
00:10:16,980 --> 00:10:19,070
I hadn't thought about religion before
136
00:10:19,550 --> 00:10:20,620
I haven't since
137
00:10:21,340 --> 00:10:24,860
but just at that time, when I was waiting for the birth
138
00:10:26,220 --> 00:10:26,930
I thought
139
00:10:27,300 --> 00:10:29,590
'that's the one thing I can give her'".
140
00:10:31,100 --> 00:10:33,780
"It doesn't seem to have done me much good
141
00:10:34,100 --> 00:10:35,570
but my child shall have it'.
142
00:10:36,420 --> 00:10:38,980
It was odd
143
00:10:39,020 --> 00:10:42,520
wanting to give something one had lost oneself.
144
00:10:46,420 --> 00:10:49,730
Then in the end, I couldn't even give her that.
145
00:10:52,460 --> 00:10:54,200
I couldn't even give her life.
146
00:10:58,380 --> 00:11:00,040
I never saw her.
147
00:11:00,860 --> 00:11:03,380
I was too ill to know what was going on
148
00:11:03,820 --> 00:11:05,860
and afterwards, for a long time
149
00:11:06,100 --> 00:11:07,520
until now
150
00:11:08,540 --> 00:11:10,250
I didn't want to speak about her.
151
00:11:18,780 --> 00:11:20,290
She was a daughter
152
00:11:20,330 --> 00:11:22,580
so Rex didn't mind so much about her being dead.
153
00:11:23,540 --> 00:11:25,230
We’d argued endlessly
154
00:11:25,420 --> 00:11:27,070
about whether I should have a child in the first place.
155
00:11:27,100 --> 00:11:28,850
At first, I wanted one.
156
00:11:31,700 --> 00:11:34,740
After a year or so I discovered that I'd have to have an operation
157
00:11:34,780 --> 00:11:35,750
to make it possible.
158
00:11:36,420 --> 00:11:39,440
By that time Rex and I were out of love.
159
00:11:42,700 --> 00:11:44,900
But he still wanted an heir.
160
00:11:52,180 --> 00:11:53,880
It's late.
161
00:11:55,780 --> 00:11:57,770
Perhaps we’d better go to bed.
162
00:11:59,380 --> 00:12:02,510
I have been punished a little for marrying Rex.
163
00:12:04,580 --> 00:12:07,460
I can't get all that sort of thing out of my mind, quite.
164
00:12:07,620 --> 00:12:10,800
Death, Judgment, Heaven, Hell
165
00:12:11,020 --> 00:12:13,700
Nanny Hawkins and the catechism.
166
00:12:16,740 --> 00:12:20,170
It becomes part of oneself if they give it to one early enough.
167
00:12:21,420 --> 00:12:24,410
And yet I wanted my child to have it.
168
00:12:28,140 --> 00:12:31,920
Now I suppose I shall be punished for what I've just done.
169
00:12:37,260 --> 00:12:40,530
Perhaps this is why you and I are here together like this.
170
00:12:48,580 --> 00:12:49,960
Part of a plan.
171
00:12:57,620 --> 00:12:59,970
No, Charles. Not yet.
172
00:13:00,500 --> 00:13:01,960
Perhaps never.
173
00:13:03,820 --> 00:13:05,400
I don't know.
174
00:13:05,430 --> 00:13:06,780
I don't know if I want love.
175
00:13:07,340 --> 00:13:08,620
Love?
176
00:13:11,060 --> 00:13:13,090
I'm not asking for love.
177
00:13:16,860 --> 00:13:18,870
Oh yes, Charles
178
00:13:21,140 --> 00:13:22,690
You are.
179
00:14:20,340 --> 00:14:22,300
Charles, are you there?
180
00:14:24,740 --> 00:14:26,330
Yes.
181
00:14:28,140 --> 00:14:30,060
I'll come in.
182
00:14:49,780 --> 00:14:51,650
I've been asleep such a long while.
183
00:14:53,860 --> 00:14:55,500
What time is it?
184
00:14:56,420 --> 00:14:58,410
Half past three.
185
00:15:01,780 --> 00:15:03,580
It's no better, is it?
186
00:15:04,220 --> 00:15:05,690
It's worse.
187
00:15:07,860 --> 00:15:10,180
I feel a little better, though.
188
00:15:12,300 --> 00:15:15,350
Do you think they'd bring me some tea or something if I rang the bell?
189
00:15:15,900 --> 00:15:17,120
I expect so.
190
00:15:28,860 --> 00:15:30,860
Did you have an amusing evening?
191
00:15:32,460 --> 00:15:34,410
Everyone's sick.
192
00:15:35,020 --> 00:15:37,040
Poor Charles.
193
00:15:37,380 --> 00:15:40,350
It was going to be such a lovely trip, too.
194
00:15:41,220 --> 00:15:43,260
It may be better tomorrow.
195
00:15:43,820 --> 00:15:45,420
Perhaps.
196
00:16:04,740 --> 00:16:07,350
Next day the wind had dropped
197
00:16:07,420 --> 00:16:10,120
and again we were wallowing in the swell.
198
00:16:31,300 --> 00:16:33,140
That day
199
00:16:33,170 --> 00:16:35,940
because we had talked so much the day before
200
00:16:35,970 --> 00:16:39,610
and because what we had to say needed few words
201
00:16:39,650 --> 00:16:41,440
we spoke little.
202
00:16:41,780 --> 00:16:45,380
When, after long silences, we spoke at all
203
00:16:45,580 --> 00:16:47,080
our thoughts we found
204
00:16:47,120 --> 00:16:49,010
had kept pace together side by side.
205
00:16:52,060 --> 00:16:54,730
you're standing guard over your sadness.
206
00:17:00,500 --> 00:17:02,310
It's all I've earned.
207
00:17:05,620 --> 00:17:07,890
You said so yesterday.
208
00:17:09,220 --> 00:17:11,090
My wages
209
00:17:14,220 --> 00:17:16,330
An IOU from life.
210
00:17:17,620 --> 00:17:20,270
A promise to pay on demand.
211
00:17:32,060 --> 00:17:34,320
The end of our day.
212
00:17:36,540 --> 00:17:38,780
Let's go on deck.
213
00:18:38,820 --> 00:18:41,090
Yes, now.
214
00:20:05,100 --> 00:20:08,380
Oh dear, where can we hide
215
00:20:09,940 --> 00:20:13,330
we, orphans of the storm?
216
00:20:55,300 --> 00:20:58,750
Good morning. Morning, sir.
217
00:21:15,980 --> 00:21:16,670
Charles!
218
00:21:18,980 --> 00:21:20,110
Charles!
219
00:21:27,940 --> 00:21:28,700
Good morning.
220
00:21:28,830 --> 00:21:29,640
I feel so well.
221
00:21:30,060 --> 00:21:31,420
What do you think I'm having for breakfast?
222
00:21:31,700 --> 00:21:32,540
Good Lord!
223
00:21:33,460 --> 00:21:35,540
I've fixed up a visit to go to the hairdresser.
224
00:21:35,580 --> 00:21:39,190
Do you know they couldn't take me till four o'clock this afternoon
225
00:21:39,230 --> 00:21:40,050
they're so busy suddenly?
226
00:21:41,340 --> 00:21:43,670
So I shan't appear till this evening
227
00:21:44,100 --> 00:21:47,350
but all sorts of people are coming this morning to see us.
228
00:21:49,700 --> 00:21:53,100
I've been a worthless wife to you these last few days.
229
00:21:53,140 --> 00:21:55,170
What have you been up to?
230
00:21:58,740 --> 00:22:01,570
Have you been behaving yourself?
231
00:22:01,600 --> 00:22:04,180
You haven't been picking up sirens?
232
00:22:04,820 --> 00:22:07,330
There was scarcely a woman about.
233
00:22:07,700 --> 00:22:10,310
I have been talking to Julia.
234
00:22:10,820 --> 00:22:12,240
Oh good.
235
00:22:12,270 --> 00:22:14,200
I always wanted to get you two together.
236
00:22:14,230 --> 00:22:16,430
She's one of my friends I knew you'd like.
237
00:22:17,420 --> 00:22:19,260
You must have been a godsend to her.
238
00:22:19,300 --> 00:22:21,780
She's been through a rather gloomy time lately.
239
00:22:23,180 --> 00:22:24,930
I don't expect she mentioned it but
240
00:22:25,460 --> 00:22:27,670
she got into trouble with an awful man.
241
00:22:32,540 --> 00:22:35,990
I hear you've been looking after my husband for me.
242
00:22:36,020 --> 00:22:38,240
Yes, we've become very matey.
243
00:22:39,220 --> 00:22:43,140
Oh Charles, do let's go and see what's going on.
244
00:22:43,170 --> 00:22:44,450
We'll catch you up.
245
00:22:47,620 --> 00:22:49,720
What are your plans?
246
00:22:49,860 --> 00:22:52,150
London for a bit.
247
00:22:53,020 --> 00:22:55,810
Celia's going straight down to the country.
248
00:22:55,850 --> 00:22:57,020
She wants to see the children.
249
00:22:57,530 --> 00:22:58,650
You too?
250
00:23:01,460 --> 00:23:02,170
No.
251
00:23:05,500 --> 00:23:06,900
In London then.
252
00:23:50,020 --> 00:23:54,520
Charles, this little red-haired man, Foulenough.
253
00:23:54,560 --> 00:23:55,310
Did you see?
254
00:23:55,350 --> 00:23:57,590
Two plain clothes police came and took him off.
255
00:23:57,660 --> 00:23:59,950
I missed it.
256
00:23:59,980 --> 00:24:01,210
There was such a crowd on that side of the ship.
257
00:24:01,700 --> 00:24:04,210
I found out about trains and sent a telegram.
258
00:24:04,580 --> 00:24:05,720
We shall be home by dinner.
259
00:24:06,820 --> 00:24:08,000
The children will be asleep.
260
00:24:09,540 --> 00:24:11,650
Perhaps we could wake John-John up, just this once.
261
00:24:11,690 --> 00:24:14,830
You go down.
262
00:24:15,220 --> 00:24:16,560
I really have to stay in London.
263
00:24:16,940 --> 00:24:19,660
Oh, Charles, you must come. You haven't seen Caroline.
264
00:24:20,180 --> 00:24:21,840
Will she change much in a week or two?
265
00:24:21,860 --> 00:24:23,510
Darling, she changes every day.
266
00:24:23,740 --> 00:24:25,490
Then where's the point of seeing her now?
267
00:24:28,180 --> 00:24:29,100
I'm sorry, my dear
268
00:24:29,500 --> 00:24:30,480
but I must get the pictures unpacked
269
00:24:30,820 --> 00:24:31,460
so I can see how they've traveled.
270
00:24:32,660 --> 00:24:34,220
I must get the exhibition fixed up.
271
00:24:34,900 --> 00:24:35,960
Must you?
272
00:24:37,140 --> 00:24:38,200
It's very disappointing.
273
00:24:39,140 --> 00:24:41,960
Besides I don't know if Andrew and Cynthia will be out of the flat.
274
00:24:42,000 --> 00:24:43,420
They took it to the end of the month.
275
00:24:44,600 --> 00:24:45,630
I can go to a hotel.
276
00:24:46,570 --> 00:24:48,080
But that's so grim.
277
00:24:48,850 --> 00:24:50,240
I can't bear you to be alone
278
00:24:50,280 --> 00:24:51,170
your first night home.
279
00:24:52,540 --> 00:24:54,420
I'll stay and go down tomorrow.
280
00:24:55,240 --> 00:24:57,750
No, you mustn't disappoint the children.
281
00:24:58,440 --> 00:25:00,020
No.
282
00:25:00,840 --> 00:25:02,950
Will you come down at the weekend?
283
00:25:02,990 --> 00:25:04,460
If I can.
284
00:25:04,720 --> 00:25:07,790
All British passport holders to the smoking room.
285
00:25:11,040 --> 00:25:12,330
I've arranged for that sweet
286
00:25:12,360 --> 00:25:13,620
Foreign Office man at our table
287
00:25:13,660 --> 00:25:14,700
to get us off early.
288
00:25:14,960 --> 00:25:15,060
Good.
289
00:25:45,280 --> 00:25:47,070
Hello? Cavendish Hotel?
290
00:25:47,280 --> 00:25:49,900
Mr. Charles Ryder, please.
291
00:25:53,360 --> 00:25:54,910
Charles!
292
00:25:55,200 --> 00:25:57,110
Are you off to the gallery?
293
00:25:57,120 --> 00:26:00,440
I'm sick of the pictures already and never want to see them again
294
00:26:01,040 --> 00:26:03,800
but I suppose I better put in an appearance.
295
00:26:03,840 --> 00:26:05,520
Do you want me to come?
296
00:26:05,560 --> 00:26:07,270
I'd much rather you didn't.
297
00:26:07,640 --> 00:26:10,230
Celia sent a card with "Bring everyone. "
298
00:26:10,270 --> 00:26:11,550
written across it in green ink.
299
00:26:12,200 --> 00:26:14,140
When do we meet?
300
00:26:14,160 --> 00:26:15,490
In the train.
301
00:26:16,280 --> 00:26:18,220
You could pick up my luggage.
302
00:26:18,260 --> 00:26:20,690
If you'll have it packed soon I'll pick you up too
303
00:26:20,720 --> 00:26:21,980
and drop you at the gallery.
304
00:26:22,020 --> 00:26:23,980
I've a fitting next door at twelve.
305
00:26:24,010 --> 00:26:25,260
Lovely.
306
00:26:25,880 --> 00:26:28,120
See you in about an hour then.
307
00:26:28,160 --> 00:26:28,720
Bye.
308
00:27:08,080 --> 00:27:10,510
Good morning, Mr. Fisher. Good morning, sir.
309
00:27:10,680 --> 00:27:11,610
How's it going?
310
00:27:12,870 --> 00:27:16,350
Now Charles, darling, do remember, be nice to the critics.
311
00:27:19,120 --> 00:27:21,380
No one's come yet.
312
00:27:21,420 --> 00:27:23,950
I've been here since ten and it's been very dull.
313
00:27:24,840 --> 00:27:26,960
Who's car was that you came in?
314
00:27:26,990 --> 00:27:28,530
Julia's.
315
00:27:28,570 --> 00:27:29,690
Julia's?
316
00:27:29,730 --> 00:27:31,690
Why didn't you bring her in?
317
00:27:32,520 --> 00:27:35,320
Oddly enough I've just been talking about Brideshead
318
00:27:35,350 --> 00:27:37,430
to a funny little man who seemed to know us well.
319
00:27:37,470 --> 00:27:39,730
He said he was called Mr. Samgrass.
320
00:27:40,000 --> 00:27:41,880
Apparently he's one of the Lord Copper's
321
00:27:41,920 --> 00:27:43,770
middle aged young men on the Daily Beast.
322
00:27:43,880 --> 00:27:46,160
I tried to feed him some paragraphs
323
00:27:46,190 --> 00:27:48,130
but he seemed to know more about you than I do.
324
00:27:48,170 --> 00:27:50,800
He said he'd met me years ago at Brideshead.
325
00:27:50,830 --> 00:27:53,910
I wish Julia had come in, we could have asked her about him.
326
00:27:54,450 --> 00:27:55,380
Well
327
00:27:55,580 --> 00:27:56,320
Your whisky, darling.
328
00:27:56,680 --> 00:27:57,340
Thank you.
329
00:27:57,360 --> 00:27:58,680
I remember him.
330
00:27:59,200 --> 00:28:00,360
He's a crook.
331
00:28:00,400 --> 00:28:01,840
Yes
332
00:28:01,870 --> 00:28:02,850
that stuck out a mile.
333
00:28:03,120 --> 00:28:06,490
He's been talking about what he calls'the Brideshead Set'.
334
00:28:06,760 --> 00:28:08,880
Apparently, Rex Mottram has turned the place
335
00:28:08,910 --> 00:28:10,280
into a next of party mutiny.
336
00:28:10,520 --> 00:28:11,200
Did you know?
337
00:28:11,760 --> 00:28:13,990
What would Teresa Marchmain have thought?
338
00:28:14,480 --> 00:28:16,130
I'm going up there tonight.
339
00:28:17,520 --> 00:28:19,050
No, not tonight, Charles.
340
00:28:19,720 --> 00:28:21,320
You can't go tonight.
341
00:28:21,350 --> 00:28:22,880
You're expected at home.
342
00:28:23,440 --> 00:28:25,230
You promised, as soon as the exhibition was ready
343
00:28:25,260 --> 00:28:26,540
you'd come home.
344
00:28:26,920 --> 00:28:29,810
John-John and Nanny have made a banner with'Welcome" on it.
345
00:28:30,040 --> 00:28:32,130
And you haven't seen Caroline yet.
346
00:28:32,880 --> 00:28:34,800
I'm sorry, it's all settled.
347
00:28:35,040 --> 00:28:36,220
Besides
348
00:28:36,480 --> 00:28:38,700
Daddy will think it so odd.
349
00:28:38,740 --> 00:28:40,600
And Boy is home for Sunday.
350
00:28:40,630 --> 00:28:42,960
And you haven't seen the new studio.
351
00:28:43,000 --> 00:28:44,490
Charles, you can't go tonight.
352
00:28:45,280 --> 00:28:46,870
Did they ask me?
353
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
Of course
354
00:28:49,280 --> 00:28:51,240
but I knew you wouldn't be able to come.
355
00:28:54,040 --> 00:28:56,270
No, I can't now.
356
00:28:56,680 --> 00:28:58,440
I could have, if you'd let me know earlier
357
00:28:59,000 --> 00:29:01,770
I should adore to see 'The Brideshead Set' at home.
358
00:29:03,420 --> 00:29:05,690
I do think you're perfectly beastly but there is no time
359
00:29:05,730 --> 00:29:06,680
for a family rumpus.
360
00:29:07,720 --> 00:29:10,030
The Clarences said they'd look in before luncheon.
361
00:29:10,060 --> 00:29:11,200
They may be here any minute.
362
00:29:11,230 --> 00:29:12,220
Good.
363
00:29:12,250 --> 00:29:16,130
Mr. Ryder? Pamela Lomax, Daily Mail.
364
00:29:16,170 --> 00:29:17,150
Oh yes?
365
00:29:17,190 --> 00:29:19,040
I wondered if I might have a word
366
00:29:30,280 --> 00:29:31,520
Lovely to see you again.
367
00:29:33,680 --> 00:29:35,720
What a very charming hat!
368
00:29:36,280 --> 00:29:37,400
Oh sir, you are sweet.
369
00:29:37,440 --> 00:29:39,320
Interesting this trip down the Amazon.
370
00:29:39,360 --> 00:29:42,160
One of my brothers has just got back. Got pretty bitten.
371
00:29:43,120 --> 00:29:44,220
Looking forward to seeing the pictures.
372
00:29:46,640 --> 00:29:47,930
How kind of you to come, sir.
373
00:29:47,960 --> 00:29:48,980
Very good to see you.
374
00:29:49,440 --> 00:29:50,340
Ma'am.
375
00:29:52,400 --> 00:29:53,740
Would you care for some champagne?
376
00:29:54,440 --> 00:29:55,360
Not for me, thank you.
377
00:30:05,920 --> 00:30:08,300
Pretty hot out there I should think.
378
00:30:09,400 --> 00:30:10,110
Yes it was, sir.
379
00:30:20,400 --> 00:30:22,930
Was it terribly uncomfortable?
380
00:30:23,520 --> 00:30:24,380
Well, ma'am
381
00:30:24,410 --> 00:30:25,240
there were one
382
00:30:25,640 --> 00:30:27,340
or two sticky moments.
383
00:30:31,880 --> 00:30:34,280
Awfully clever the way you've hit off
384
00:30:34,320 --> 00:30:35,430
the impression of heat.
385
00:30:36,400 --> 00:30:39,120
Makes me feel quite uncomfortable in my great coat.
386
00:30:42,480 --> 00:30:45,650
A little bit closer. That's it. Fine, lovely.
387
00:30:45,690 --> 00:30:47,000
Can you see the picture?
388
00:30:47,030 --> 00:30:48,750
That's alright. I'm not interested in the picture.
389
00:30:48,780 --> 00:30:50,370
That's fine. A tiny bit closer
390
00:30:50,400 --> 00:30:52,320
Lovely.
391
00:30:52,360 --> 00:30:53,870
Now smile, please.
392
00:30:59,360 --> 00:31:01,830
How kind, sir John. I'm delighted to hear it.
393
00:31:02,000 --> 00:31:03,560
Charles, Charles.
394
00:31:04,040 --> 00:31:06,820
Sir John has been saying the most marvelous things about you.
395
00:31:06,850 --> 00:31:08,210
Good. I'm glad.
396
00:31:08,250 --> 00:31:09,570
Yes, I think it's safe to say
397
00:31:09,600 --> 00:31:10,710
we can look forward to
398
00:31:10,750 --> 00:31:11,830
another Ryder at the Tate.
399
00:31:12,020 --> 00:31:14,200
And now, if I may, I'd like to mark down
400
00:31:14,240 --> 00:31:16,930
the following ones for further consideration.
401
00:31:17,010 --> 00:31:17,910
Number seven.
402
00:31:18,540 --> 00:31:21,650
You see, Charles lives for one thing
403
00:31:22,000 --> 00:31:23,170
beauty.
404
00:31:23,480 --> 00:31:26,260
I think he got bored with finding it ready made in England
405
00:31:26,720 --> 00:31:28,790
he had to go and create it for himself.
406
00:31:28,830 --> 00:31:31,110
He wanted new worlds to conquer.
407
00:31:31,960 --> 00:31:34,070
After all, he has said the last word
408
00:31:34,110 --> 00:31:36,030
about country houses, really, hasn't he?
409
00:31:36,060 --> 00:31:38,640
Not that I mean that he's given up that altogether.
410
00:31:38,680 --> 00:31:41,220
I'm sure he'll always do one or two more for friends.
411
00:31:46,000 --> 00:31:47,670
From fashionable and unfashionable
412
00:31:47,700 --> 00:31:48,480
lips alike
413
00:31:48,520 --> 00:31:49,730
I heard fragments of praise.
414
00:31:50,580 --> 00:31:53,040
They all thought they had found something new.
415
00:31:54,560 --> 00:31:56,940
It had not been thus at my last exhibition
416
00:31:57,520 --> 00:31:59,280
in these same rooms shortly before going abroad.
417
00:32:00,400 --> 00:32:02,980
Then there had been an unmistakable note of weariness.
418
00:32:03,120 --> 00:32:05,190
Then the talk had been less of me
419
00:32:05,230 --> 00:32:08,530
than of the houses, anecdotes of their owners.
420
00:32:10,440 --> 00:32:14,230
I remembered that last exhibition too, for another reason.
421
00:32:14,720 --> 00:32:16,180
It was the week I had detected
422
00:32:16,220 --> 00:32:18,560
my wife in adultery.
423
00:32:18,760 --> 00:32:22,420
Then, as now, she was a tireless hostess.
424
00:32:22,680 --> 00:32:25,150
Whenever I see anything lovely nowadays
425
00:32:25,180 --> 00:32:26,140
a building
426
00:32:26,680 --> 00:32:30,990
I think to myself, that's by Charles.
427
00:32:31,760 --> 00:32:33,420
Throughout our married life
428
00:32:33,460 --> 00:32:34,520
again and again
429
00:32:34,720 --> 00:32:36,690
I had felt my bowels shrivel within me
430
00:32:36,720 --> 00:32:37,700
at the things she said.
431
00:32:38,360 --> 00:32:39,570
But today
432
00:32:39,600 --> 00:32:40,440
in this gallery
433
00:32:40,480 --> 00:32:42,000
I heard her unmoved
434
00:32:42,040 --> 00:32:43,530
and suddenly realized
435
00:32:43,720 --> 00:32:45,660
that she was powerless to hurt me anymore.
436
00:32:46,640 --> 00:32:47,830
I was a free man.
437
00:32:48,680 --> 00:32:52,900
She had given me my manumission in that brief, sly lapse of hers.
438
00:32:53,200 --> 00:32:55,570
My cuckold’s horns made me
439
00:32:55,680 --> 00:32:56,870
Lord of the Forest.
440
00:33:06,080 --> 00:33:07,630
Darling, I must go.
441
00:33:07,840 --> 00:33:10,340
It's been a terrific success, hasn't it?
442
00:33:10,960 --> 00:33:13,210
I'll think of something to tell them at home
443
00:33:14,000 --> 00:33:16,710
but I wish it hadn't had to happen quite like this.
444
00:33:46,680 --> 00:33:48,420
Good afternoon.
445
00:33:50,160 --> 00:33:53,070
No, I have not brought a card of invitation.
446
00:33:53,100 --> 00:33:54,260
I do not even know
447
00:33:54,290 --> 00:33:55,530
whether I received one.
448
00:33:55,560 --> 00:33:57,960
I have not come to a social function.
449
00:33:58,710 --> 00:34:02,340
I do not seek to scrape acquaintances with Lady Celia.
450
00:34:02,360 --> 00:34:05,070
I do not want my photograph in the Tatler.
451
00:34:05,110 --> 00:34:08,070
I have not come to exhibit myself.
452
00:34:08,100 --> 00:34:09,860
I've come to see the pictures.
453
00:34:09,900 --> 00:34:12,170
Perhaps you are unaware that
454
00:34:12,200 --> 00:34:14,400
there are any pictures here.
455
00:34:14,440 --> 00:34:17,870
I happen to have a personal interest in the artist
456
00:34:17,910 --> 00:34:20,640
if that word has any meaning to you.
457
00:34:20,890 --> 00:34:21,970
Antoine!
458
00:34:22,470 --> 00:34:22,800
Come in!
459
00:34:23,910 --> 00:34:24,690
My dear
460
00:34:24,730 --> 00:34:27,200
there's a gorgon here
461
00:34:27,240 --> 00:34:28,890
who thinks I'm gate crashing.
462
00:34:31,960 --> 00:34:33,840
Dear Charles.
463
00:34:33,880 --> 00:34:35,520
How are you?
464
00:34:38,480 --> 00:34:41,030
I only arrived in London yesterday and I heard
465
00:34:41,320 --> 00:34:42,780
quite by chance at luncheon
466
00:34:42,820 --> 00:34:44,610
that you were having an exhibition
467
00:34:44,640 --> 00:34:47,610
so of course I dashed impetuously to the shrine
468
00:34:47,650 --> 00:34:48,530
to pay homage.
469
00:34:48,640 --> 00:34:50,090
Have I changed?
470
00:34:50,130 --> 00:34:51,460
Would you recognize me?
471
00:34:51,500 --> 00:34:53,270
Where are the pictures?
472
00:34:53,310 --> 00:34:55,830
Let me explain them to you.
473
00:35:00,280 --> 00:35:02,520
Where, my dear Charles
474
00:35:02,560 --> 00:35:05,380
did you find this sumptuous greenery?
475
00:35:05,520 --> 00:35:08,550
In the corner of some hot house
476
00:35:08,580 --> 00:35:10,350
at Trent of Tring?
477
00:35:10,600 --> 00:35:14,980
What gorgeous usurer nurtured these fronds
478
00:35:15,020 --> 00:35:16,170
for your pleasure?
479
00:35:16,800 --> 00:35:19,440
I've been to South America for two years
480
00:35:19,470 --> 00:35:21,720
haven't you heard? I know all about that.
481
00:36:01,360 --> 00:36:03,080
But they tell me, my dear
482
00:36:03,110 --> 00:36:04,670
that you are happy in love
483
00:36:05,400 --> 00:36:07,160
and that is everything, is it not?
484
00:36:07,880 --> 00:36:09,300
Or nearly everything.
485
00:36:10,880 --> 00:36:12,550
Are they as bad as that?
486
00:36:12,580 --> 00:36:14,070
My dear
487
00:36:14,100 --> 00:36:17,010
let us not expose your little imposture
488
00:36:17,050 --> 00:36:20,050
before these good plain people.
489
00:36:20,090 --> 00:36:21,770
Let us not spoil
490
00:36:21,810 --> 00:36:23,510
their innocent pleasure.
491
00:36:24,240 --> 00:36:26,160
We know, you and I, that this is
492
00:36:26,190 --> 00:36:27,780
all terrible tripe.
493
00:36:28,560 --> 00:36:31,150
Let us go, before we offend the connoisseurs.
494
00:36:31,880 --> 00:36:35,160
I know of a louche little bar quite near here.
495
00:36:35,280 --> 00:36:36,980
Let's go there and talk of your other
496
00:36:37,240 --> 00:36:38,210
conquests.
497
00:36:39,800 --> 00:36:42,190
Goodbye, sir.
498
00:36:42,240 --> 00:36:43,750
Thank you for ever.
499
00:36:52,160 --> 00:36:54,880
Not quite your milieu, my dear
500
00:36:55,440 --> 00:36:57,000
but mine, I assure you.
501
00:36:57,680 --> 00:36:59,660
After all, you have been in your
502
00:37:00,400 --> 00:37:01,540
milieu all day.
503
00:37:03,630 --> 00:37:06,420
I was given the address by a dirty old man in the
504
00:37:06,460 --> 00:37:09,030
Boeuf sur le Toit.
505
00:37:09,860 --> 00:37:11,610
I'm most grateful to him.
506
00:37:12,660 --> 00:37:13,950
I've been out of England
507
00:37:13,980 --> 00:37:14,740
so long
508
00:37:14,770 --> 00:37:17,730
and really sympathetic little joints like this
509
00:37:17,770 --> 00:37:19,060
change so fast.
510
00:37:19,800 --> 00:37:23,220
I presented myself here for the first time yesterday evening
511
00:37:23,250 --> 00:37:26,290
and already I feel quite at home.
512
00:37:26,640 --> 00:37:28,070
Good evening, Cyril.
513
00:37:28,080 --> 00:37:29,250
Lo Toni, back again?
514
00:37:29,400 --> 00:37:30,880
Can't keep away, my dear.
515
00:37:30,960 --> 00:37:31,780
What are you having, dear?
516
00:37:31,930 --> 00:37:33,020
What would you like, Charles?
517
00:37:34,090 --> 00:37:35,330
Gin and dry Vermouth, please.
518
00:37:35,840 --> 00:37:37,050
Two of those please.
519
00:37:38,510 --> 00:37:40,430
Hello, Tony. Good evening.
520
00:37:40,460 --> 00:37:42,610
How are you? Fine, thank you.
521
00:37:42,650 --> 00:37:46,330
Do you know Mr. Charles Ryder, the artist?
522
00:37:46,360 --> 00:37:47,180
Pleased to meet you.
523
00:37:47,220 --> 00:37:48,200
How do you do?
524
00:37:49,210 --> 00:37:50,160
Thank you.
525
00:37:50,440 --> 00:37:52,200
We'll take our drinks and sit down.
526
00:37:52,240 --> 00:37:56,480
You must remember, my dear, that here you are just
527
00:37:56,510 --> 00:37:59,810
as conspicuous and may I say abnormal
528
00:37:59,840 --> 00:38:01,740
my dear, as I should be in
529
00:38:01,770 --> 00:38:04,350
Bratt's Club.
530
00:38:06,380 --> 00:38:08,490
Would your friend care to rhumba?
531
00:38:08,750 --> 00:38:09,400
No, Tom
532
00:38:09,430 --> 00:38:10,150
he would not
533
00:38:10,180 --> 00:38:11,800
and I'm not going to give you a drink
534
00:38:13,110 --> 00:38:14,730
not yet, anyway.
535
00:38:18,070 --> 00:38:19,780
That's a very impudent boy
536
00:38:19,820 --> 00:38:20,970
a regular
537
00:38:21,010 --> 00:38:23,170
little gold digger, my dear.
538
00:38:28,670 --> 00:38:29,660
Well, Antoine
539
00:38:32,140 --> 00:38:33,680
What have you been up to all these years?
540
00:38:33,710 --> 00:38:37,600
My dear, it's what you've been up to that we're here to talk about.
541
00:38:37,640 --> 00:38:39,250
I've been watching you, my dear.
542
00:38:39,280 --> 00:38:41,260
I'm a faithful, old body
543
00:38:41,290 --> 00:38:43,230
and I've kept my eye on you.
544
00:38:46,940 --> 00:38:49,250
I went to your first exhibition, my dear.
545
00:38:49,280 --> 00:38:50,840
I found it
546
00:38:50,880 --> 00:38:52,400
charming.
547
00:38:52,460 --> 00:38:55,540
There was an interior of Marchmain House
548
00:38:55,580 --> 00:38:58,750
very English, very correct, but quite delicious.
549
00:38:59,230 --> 00:39:01,920
"Charles has done something" I said
550
00:39:01,960 --> 00:39:04,610
"not all he will do, not all he can do
551
00:39:04,640 --> 00:39:05,560
but something".
552
00:39:06,420 --> 00:39:08,420
Even then, my dear, I wondered a little.
553
00:39:08,460 --> 00:39:12,650
It seemed to me there was something a little gentlemanly about your painting.
554
00:39:12,680 --> 00:39:15,770
You must remember, my dear, that I am not English.
555
00:39:15,810 --> 00:39:17,120
I cannot understand
556
00:39:17,160 --> 00:39:19,290
this keen zest to be well-bred.
557
00:39:19,790 --> 00:39:21,470
English snobbery is even more
558
00:39:21,500 --> 00:39:23,650
macabre to me even
559
00:39:23,680 --> 00:39:25,760
than English morals.
560
00:39:25,790 --> 00:39:28,230
However, I said, "Charles has done
561
00:39:28,270 --> 00:39:31,540
something delicious. What will he do next?"
562
00:39:32,520 --> 00:39:35,490
Imagine then my excitement at your luncheon today.
563
00:39:35,530 --> 00:39:37,540
Everyone was talking about you.
564
00:39:37,570 --> 00:39:39,510
How you had broken away my dear
565
00:39:39,540 --> 00:39:42,840
gone to the Tropics, become a Gaugin, a Rimbaud.
566
00:39:42,870 --> 00:39:45,730
You can imagine how my old heart lept.
567
00:39:50,190 --> 00:39:51,970
"Poor Celia", they said
568
00:39:52,000 --> 00:39:53,500
"after all she's done for him".
569
00:39:53,540 --> 00:39:55,700
"He owes everything to her. It's too bad".
570
00:39:55,740 --> 00:39:57,600
"And with Julia" they said
571
00:39:57,630 --> 00:39:59,710
"after the way she behaved in America
572
00:39:59,740 --> 00:40:01,750
and just as she was going back to Rex".
573
00:40:01,790 --> 00:40:04,920
"But the pictures', I said'tell me about them".
574
00:40:04,960 --> 00:40:07,420
"Oh the pictures', they said
575
00:40:07,450 --> 00:40:09,010
'they're most peculiar".
576
00:40:09,040 --> 00:40:10,860
"Not at all what he usually does'.
577
00:40:10,890 --> 00:40:11,740
"Very
578
00:40:11,770 --> 00:40:13,850
forceful, quite barbaric".
579
00:40:13,890 --> 00:40:16,370
"I call them down-right unhealthy"
580
00:40:16,410 --> 00:40:18,330
said Mrs. Stuyvesant Oglander.
581
00:40:18,360 --> 00:40:20,620
My dear, I could hardly keep still in my chair.
582
00:40:20,660 --> 00:40:22,240
I wanted to dash out of the house
583
00:40:22,270 --> 00:40:23,120
and leap in a taxi
584
00:40:23,160 --> 00:40:25,880
and say'take me to Charles' unhealthy pictures'.
585
00:40:27,230 --> 00:40:29,320
Well, my dear, I went
586
00:40:29,360 --> 00:40:31,390
and what did I find?
587
00:40:31,420 --> 00:40:34,500
I found a very naughty and
588
00:40:34,530 --> 00:40:37,540
successful practical joke.
589
00:40:37,570 --> 00:40:40,100
It reminded me of dear Sebastian
590
00:40:40,140 --> 00:40:42,640
when he like so much to dress up in
591
00:40:42,670 --> 00:40:43,920
false whiskers.
592
00:40:44,520 --> 00:40:47,310
It was charm again, my dear.
593
00:40:47,350 --> 00:40:49,290
Simple
594
00:40:49,320 --> 00:40:52,150
creamy, English charm
595
00:40:53,060 --> 00:40:55,590
playing tigers.
596
00:41:01,700 --> 00:41:02,480
You're quite right.
597
00:41:02,520 --> 00:41:04,210
Of course I'm right, my dear.
598
00:41:04,240 --> 00:41:05,790
I was right years ago
599
00:41:05,820 --> 00:41:08,420
more years, I am happy to say
600
00:41:08,460 --> 00:41:09,680
than either of us shows
601
00:41:09,720 --> 00:41:11,680
when I warned you.
602
00:41:12,330 --> 00:41:15,910
I took you out to dinner to warn you of charm.
603
00:41:15,950 --> 00:41:19,500
I warned you expressly and in great detail
604
00:41:19,530 --> 00:41:21,160
of the Flyte family.
605
00:41:22,400 --> 00:41:25,040
Charm is the great English blight.
606
00:41:25,070 --> 00:41:28,610
It does not exist outside these damp islands.
607
00:41:28,650 --> 00:41:32,240
It spots and kills anything it touches.
608
00:41:33,440 --> 00:41:35,430
It kills love.
609
00:41:35,460 --> 00:41:37,380
It kills art
610
00:41:37,420 --> 00:41:40,750
and I greatly fear, my dear Charles
611
00:41:40,780 --> 00:41:43,640
that it has killed you.
612
00:41:49,710 --> 00:41:52,310
It's nice seeing you again, Anthony.
613
00:41:52,340 --> 00:41:55,370
I've got to go. I've got a train to catch.
614
00:41:56,250 --> 00:41:57,080
Dommage.
615
00:41:57,120 --> 00:41:59,660
I so enjoy our little talks together.
616
00:41:59,830 --> 00:42:01,080
A bientot, Charles.
617
00:42:15,420 --> 00:42:16,700
Don't be a tease, Toni.
618
00:42:16,730 --> 00:42:17,950
Buy me a drink.
619
00:42:20,500 --> 00:42:21,130
Alright.
620
00:42:47,220 --> 00:42:50,020
This way m'lady. Thank you.
621
00:42:55,480 --> 00:42:56,110
Charles
622
00:42:56,680 --> 00:42:57,500
Hello, darling.
623
00:43:05,430 --> 00:43:09,030
I'll just go and make sure the luggage is safely stowed.
624
00:43:09,110 --> 00:43:09,840
Thank you.
625
00:43:10,050 --> 00:43:11,790
I thought you'd missed the train.
626
00:43:13,060 --> 00:43:14,750
It seems days since I saw you.
627
00:43:15,240 --> 00:43:16,300
Six hours.
628
00:43:16,580 --> 00:43:18,050
And we were together all yesterday.
629
00:43:25,760 --> 00:43:27,080
You look worn out.
630
00:43:28,800 --> 00:43:30,310
It's been a nightmare of a day.
631
00:43:30,840 --> 00:43:32,460
Crowds, critics
632
00:43:33,160 --> 00:43:34,510
and the Clarence’s
633
00:43:35,480 --> 00:43:37,870
ending up with half an hours well reasoned abuse
634
00:43:37,960 --> 00:43:40,250
about my pictures in a pansy bar.
635
00:43:43,640 --> 00:43:45,360
I think Celia knows about us.
636
00:43:46,000 --> 00:43:47,690
She had to know sometime.
637
00:43:47,760 --> 00:43:49,770
Would you care for a drink before dinner, madam?
638
00:43:50,680 --> 00:43:52,880
Two very dry Martinis, please.
639
00:43:53,720 --> 00:43:54,490
Yes, sir.
640
00:43:56,920 --> 00:43:58,350
Everyone seems to know.
641
00:43:58,870 --> 00:44:01,380
My pansy friend had only been in London twenty four hours
642
00:44:01,410 --> 00:44:02,480
before he'd found out.
643
00:44:02,660 --> 00:44:03,800
Damn everybody.
644
00:44:04,320 --> 00:44:05,830
Yes, but what about Rex?
645
00:44:06,640 --> 00:44:08,860
Rex isn't anybody at all.
646
00:44:08,890 --> 00:44:10,010
He just doesn't exist.
647
00:44:53,120 --> 00:44:53,920
Julia.
648
00:44:55,320 --> 00:44:56,730
Charles.
649
00:45:30,100 --> 00:45:31,790
What we want is a showdown.
650
00:45:32,290 --> 00:45:33,230
Wouldn't work with Baldwin.
651
00:45:33,260 --> 00:45:35,290
Baldwin's too canny.
652
00:45:35,320 --> 00:45:37,210
Baldwin's too clever
653
00:45:37,250 --> 00:45:39,100
and Baldwin can rig it.
654
00:45:39,310 --> 00:45:41,350
A chap just came from Fort Belvedere
655
00:45:41,380 --> 00:45:42,720
and what he said was very interesting.
656
00:45:42,760 --> 00:45:45,220
absolutely true.
657
00:45:49,660 --> 00:45:51,080
Chap I know in the Foreign Office
658
00:45:51,280 --> 00:45:54,780
swears it's a fact that Franco's a German agent.
659
00:45:56,080 --> 00:45:57,230
Bring some more whisky, Rogers.
660
00:45:57,280 --> 00:45:58,510
Yes, sir.
661
00:45:58,600 --> 00:46:00,330
Charles!
662
00:46:00,370 --> 00:46:02,070
Excuse me.
663
00:46:04,440 --> 00:46:05,400
Good to see you.
664
00:46:05,520 --> 00:46:07,430
Grizel's here somewhere.
665
00:46:07,840 --> 00:46:09,320
She saw your show this morning.
666
00:46:09,720 --> 00:46:11,160
Very impressed
667
00:46:11,560 --> 00:46:13,010
impressed with what she calls
668
00:46:13,040 --> 00:46:14,860
your new style.
669
00:46:16,680 --> 00:46:18,400
Help yourself.
670
00:46:18,430 --> 00:46:19,210
I must say, Charles
671
00:46:19,920 --> 00:46:22,060
the murals look as handsome as ever.
672
00:46:23,800 --> 00:46:25,450
That was a long time ago.
673
00:46:29,090 --> 00:46:31,140
You seem to have a pretty good set up here.
674
00:46:31,170 --> 00:46:33,660
It's a very happy arrangement.
675
00:46:35,560 --> 00:46:36,640
Well, it suits me down to the ground.
676
00:46:37,310 --> 00:46:38,790
The old boy keeps up the house
677
00:46:38,830 --> 00:46:41,610
and Bridey takes care of the feudal stuff
678
00:46:41,650 --> 00:46:42,820
you know, with the tenants.
679
00:46:43,370 --> 00:46:44,860
I have the run of the house rent free.
680
00:46:44,900 --> 00:46:48,180
All it costs me is the food and wages for the indoor servants.
681
00:46:49,090 --> 00:46:50,440
Couldn't be fairer than that, could it?
682
00:46:50,620 --> 00:46:52,230
Rex! Come and support me.
683
00:46:52,260 --> 00:46:54,460
Come and stop Ronnie losing a bet.
684
00:46:54,600 --> 00:46:57,500
He's put his shirt on Baldwin winning.
685
00:46:57,530 --> 00:47:00,400
Do you know Henry and Ronnie Nash?
686
00:47:00,440 --> 00:47:01,570
Come on over and say hello.
687
00:47:01,600 --> 00:47:02,700
I'll join you in a minute.
688
00:47:07,980 --> 00:47:10,140
What I'm saying, of course, is that now he can marry her
689
00:47:10,180 --> 00:47:11,280
and make her Queen tomorrow.
690
00:47:12,000 --> 00:47:13,840
Would you mind awfully not doing that?
691
00:47:13,880 --> 00:47:15,000
Why not?
692
00:47:15,030 --> 00:47:16,980
I don't much enjoy it.
693
00:47:17,320 --> 00:47:19,280
Who cares about divorces these days, anyway?
694
00:47:20,040 --> 00:47:20,970
A few old maids?
695
00:47:21,440 --> 00:47:23,430
Good evening.
696
00:47:35,010 --> 00:47:35,890
Charles!
697
00:47:36,320 --> 00:47:37,430
Hello Grizel.
698
00:47:37,470 --> 00:47:39,010
You were pretty nippy getting up here.
699
00:47:39,040 --> 00:47:41,050
That exhibition of yours this morning was divine.
700
00:47:41,120 --> 00:47:41,950
You enjoyed it?
701
00:47:42,040 --> 00:47:43,090
I adored it.
702
00:47:43,130 --> 00:47:46,510
And how's that lovely Celia? She's well.
703
00:47:58,790 --> 00:47:59,760
Julia
704
00:47:59,790 --> 00:48:02,070
Darling, you've lost weight.
705
00:48:02,110 --> 00:48:04,630
And it suits you.
706
00:48:04,660 --> 00:48:06,700
Goodness you look more stunning than ever.
707
00:48:06,910 --> 00:48:08,440
I could spit.
708
00:48:09,070 --> 00:48:10,620
Hello everybody.
709
00:48:10,650 --> 00:48:12,140
Do carry on.
710
00:48:12,170 --> 00:48:14,680
I'm sorry I wasn't here to greet you.
711
00:48:14,720 --> 00:48:17,190
I hope Rex is taking care of you all.
712
00:48:17,990 --> 00:48:19,090
Good evening Henry
713
00:48:21,950 --> 00:48:23,430
Evening, darling.
714
00:48:23,710 --> 00:48:24,540
You look lovely. Thank you.
715
00:48:24,950 --> 00:48:26,150
My dear
716
00:48:28,120 --> 00:48:29,730
you look simply marvelous.
717
00:48:29,770 --> 00:48:30,640
Thank you so much.
718
00:48:31,830 --> 00:48:32,780
Good evening.
719
00:48:35,960 --> 00:48:36,930
Hello. Hello.
720
00:48:37,700 --> 00:48:38,970
I guess you've been gambling tonight.
721
00:48:39,980 --> 00:48:40,830
How was it?
722
00:48:41,110 --> 00:48:43,030
Lost about £4,000.
723
00:49:00,790 --> 00:49:01,750
Hello.
724
00:49:54,890 --> 00:49:57,150
I wonder which is the more horrible
725
00:49:57,190 --> 00:49:59,200
Celia's Art and Fashion
726
00:49:59,240 --> 00:50:00,820
or Rex's Politics and Money.
727
00:50:02,260 --> 00:50:04,540
Why worry about them?
728
00:50:11,280 --> 00:50:12,900
Oh, my darling
729
00:50:15,270 --> 00:50:17,770
why is it that love makes me hate the world?
730
00:50:17,800 --> 00:50:20,270
It's supposed to have quite the opposite effect.
731
00:50:23,270 --> 00:50:27,270
I feel as though all mankind, and God too
732
00:50:27,910 --> 00:50:30,550
were in a conspiracy against us.
733
00:50:30,590 --> 00:50:32,470
They are.
734
00:50:32,870 --> 00:50:36,870
They are.
735
00:50:39,630 --> 00:50:42,900
But we've got our happiness in spite of them.
736
00:50:43,300 --> 00:50:44,780
Here and now.
737
00:50:49,080 --> 00:50:50,950
We've taken possession of it.
738
00:50:54,700 --> 00:50:56,650
They can't hurt us completely.
739
00:50:58,510 --> 00:50:59,560
Not now.
740
00:51:01,700 --> 00:51:02,930
Not tonight.
741
00:51:06,770 --> 00:51:08,510
Not for how many nights?
48308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.