All language subtitles for Brideshead.Revisited.E09.Orphans.of.the.Storm.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,300 --> 00:01:19,530 It's no use, that woman beat hell out of me, and I'm still limp anyway. 2 00:01:20,300 --> 00:01:21,320 Let's go in. 3 00:02:07,090 --> 00:02:09,010 Bravo. 4 00:02:09,880 --> 00:02:11,330 Bravo. 5 00:02:11,880 --> 00:02:14,210 I confess I came round the other way. 6 00:02:15,100 --> 00:02:18,100 I was not sure about that door somehow. 7 00:02:18,280 --> 00:02:20,790 They have been working on it all morning you know. 8 00:02:22,230 --> 00:02:22,880 Well 9 00:02:23,180 --> 00:02:24,800 Bravo! 10 00:02:25,630 --> 00:02:28,110 Do you know your birthday is nineteen? 11 00:02:28,150 --> 00:02:29,380 I'm very lucky. 12 00:02:29,550 --> 00:02:32,300 No, we’re the lucky ones! 13 00:02:32,650 --> 00:02:33,930 Cheers! 14 00:02:39,760 --> 00:02:43,750 Your usual, sir? Scotch and tepid water, I think. 15 00:02:43,870 --> 00:02:44,610 Thank you. 16 00:02:44,640 --> 00:02:45,590 And for the lady? 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,750 Might I suggest a nip of champagne? 18 00:02:48,030 --> 00:02:50,900 D'you know, the awful thing is I would like champagne very much. 19 00:02:51,910 --> 00:02:53,220 I'll have some champagne too. 20 00:02:53,260 --> 00:02:53,930 Very good, sir. 21 00:02:55,730 --> 00:02:57,230 What a life of pleasure! 22 00:02:58,030 --> 00:03:00,940 Roses, half and hour with a female pugilist 23 00:03:00,970 --> 00:03:02,410 and now champagne! 24 00:03:08,350 --> 00:03:10,320 I wish you wouldn't keep going on about the roses. 25 00:03:10,350 --> 00:03:11,640 It wasn't my idea in the first place. 26 00:03:11,670 --> 00:03:12,720 Someone sent them Celia. 27 00:03:13,310 --> 00:03:16,270 Oh, that's quite different. That lets you out completely. 28 00:03:16,930 --> 00:03:18,720 But it makes my massage worse. 29 00:03:19,460 --> 00:03:22,470 Well, I did have the barber shave me in my room this morning. 30 00:03:24,920 --> 00:03:28,090 I'm glad about the roses. Frankly, they were a shock. 31 00:03:28,120 --> 00:03:30,550 They made me think we were starting the day on the wrong foot. 32 00:03:39,940 --> 00:03:43,420 All the next day Julia and I spent together 33 00:03:43,460 --> 00:03:48,380 without interruption, talking, sometimes scarcely moving 34 00:03:48,410 --> 00:03:51,120 held by the swell of the sea. 35 00:03:51,380 --> 00:03:55,080 After luncheon, the last hardy passengers 36 00:03:55,120 --> 00:03:58,410 went to rest and we were alone 37 00:03:59,820 --> 00:04:01,890 as though the place had been cleared for us 38 00:04:02,880 --> 00:04:06,000 as though tact on a titanic scale had sent 39 00:04:06,040 --> 00:04:09,090 everyone tiptoeing out to leave us to one another. 40 00:04:11,980 --> 00:04:15,310 We thought papa might come back to England after mummy died. 41 00:04:15,780 --> 00:04:17,980 Or that he might marry again. 42 00:04:18,010 --> 00:04:20,060 But he lives just as he did. 43 00:04:21,180 --> 00:04:23,850 Rex and I often go and see him now. 44 00:04:24,460 --> 00:04:27,080 I've grown very fond of him. 45 00:04:31,540 --> 00:04:33,550 And Sebastian? 46 00:04:35,180 --> 00:04:37,560 He's disappeared completely. 47 00:04:45,820 --> 00:04:48,620 Cordelia's in Spain with an ambulance. 48 00:04:50,420 --> 00:04:54,150 Bridey leads his own extraordinary life. 49 00:04:54,190 --> 00:04:56,870 He wanted to shut Brideshead after mummy died 50 00:04:57,060 --> 00:05:00,020 but papa wouldn't hear of it for some reason 51 00:05:00,100 --> 00:05:03,190 so Rex and I live there now. 52 00:05:04,180 --> 00:05:06,470 And Bridey too? 53 00:05:07,300 --> 00:05:10,460 He has two rooms next to Nanny Hawkins 54 00:05:10,500 --> 00:05:12,350 part of the old nurseries. 55 00:05:13,700 --> 00:05:16,920 One meets him sometimes coming out of the library 56 00:05:16,960 --> 00:05:17,920 or on the stairs. 57 00:05:17,960 --> 00:05:19,940 I never know when he's at home 58 00:05:19,980 --> 00:05:22,570 and now and then he suddenly comes in to dinner 59 00:05:22,610 --> 00:05:24,530 like a ghost, quite unexpectedly. 60 00:05:24,570 --> 00:05:27,090 He's like a character from Chekov. 61 00:05:35,700 --> 00:05:38,790 You know, Charles, Rex has never been unkind to me intentionally. 62 00:05:40,700 --> 00:05:43,720 It's just that he isn't a real person at all. 63 00:05:45,300 --> 00:05:48,970 He's a few faculties of a man highly developed. 64 00:05:49,340 --> 00:05:52,010 The rest simply isn't there. 65 00:05:55,900 --> 00:05:59,030 He couldn't imagine why it hurt me to find out 66 00:05:59,070 --> 00:06:01,540 two months after we came back to London from our honeymoon 67 00:06:01,570 --> 00:06:03,710 that he was still keeping up with Brenda Champion. 68 00:06:08,300 --> 00:06:11,990 I was glad when I found Celia was unfaithful. 69 00:06:12,940 --> 00:06:16,270 I felt it made it all right for me to dislike her. 70 00:06:16,300 --> 00:06:17,870 Is she? 71 00:06:18,460 --> 00:06:20,210 Do you? 72 00:06:20,940 --> 00:06:23,770 I'm glad. I don't like her either. 73 00:06:24,820 --> 00:06:27,060 Why did you marry her? 74 00:06:31,460 --> 00:06:34,060 Physical attraction. 75 00:06:35,100 --> 00:06:36,930 Ambition, everyone agrees, she's 76 00:06:36,970 --> 00:06:38,770 the perfect wife for a painter. 77 00:06:42,940 --> 00:06:45,500 Loneliness 78 00:06:46,260 --> 00:06:48,500 Missing Sebastian 79 00:06:51,300 --> 00:06:54,020 You loved him, didn't you? 80 00:06:54,050 --> 00:06:56,280 Oh yes. 81 00:06:56,320 --> 00:06:58,210 He was the forerunner. 82 00:07:04,660 --> 00:07:08,590 She told me, as though fondly turning the pages 83 00:07:08,620 --> 00:07:11,650 of an old nursery book, of her childhood. 84 00:07:12,020 --> 00:07:15,690 And I lived long sunny days with her in the meadows 85 00:07:15,740 --> 00:07:18,490 with Nanny Hawkins on her camp stool 86 00:07:18,530 --> 00:07:20,490 and Cordelia asleep in the pram. 87 00:07:21,460 --> 00:07:24,060 She told me of her life with Rex 88 00:07:24,220 --> 00:07:27,890 and of the secret, vicious, disastrous escapade 89 00:07:27,920 --> 00:07:29,460 that had taken her to New York. 90 00:07:29,660 --> 00:07:32,220 She, too, had had her dead years. 91 00:07:32,380 --> 00:07:33,700 At first 92 00:07:33,730 --> 00:07:35,970 I used to stay away with Rex in his friends' houses. 93 00:07:36,100 --> 00:07:38,500 He doesn't make me anymore. 94 00:07:39,940 --> 00:07:42,900 He was ashamed of me when he found 95 00:07:43,060 --> 00:07:46,110 I didn't cut the kind of figure he wanted 96 00:07:46,940 --> 00:07:50,090 ashamed of himself for having been taken in. 97 00:07:51,500 --> 00:07:55,610 I wasn't at all the article he bargained for. 98 00:08:04,100 --> 00:08:06,950 He can't see the point of me 99 00:08:10,100 --> 00:08:13,960 but whenever he's made up his mind there isn't a point 100 00:08:13,990 --> 00:08:15,380 and he's begun to feel comfortable 101 00:08:15,410 --> 00:08:17,390 he gets a surprise 102 00:08:17,900 --> 00:08:21,350 some man, or even woman, he respects 103 00:08:21,390 --> 00:08:24,320 takes a fancy to me and he suddenly sees that 104 00:08:24,350 --> 00:08:26,390 there's a whole world of things 105 00:08:26,420 --> 00:08:28,430 we understand and he doesn't. 106 00:08:31,290 --> 00:08:32,880 He was upset when I went away. 107 00:08:35,140 --> 00:08:36,710 He'll be delighted to have me back. 108 00:08:40,180 --> 00:08:43,830 I was faithful to him until this last thing came along. 109 00:08:49,100 --> 00:08:51,450 When, before dinner 110 00:08:51,480 --> 00:08:53,230 she went to get ready 111 00:08:53,270 --> 00:08:54,960 I came with her 112 00:08:55,000 --> 00:08:56,560 uninvited 113 00:08:56,590 --> 00:08:57,620 unopposed 114 00:08:57,660 --> 00:08:58,310 expected. 115 00:08:58,940 --> 00:09:02,310 I recalled the courtships of the past 116 00:09:02,340 --> 00:09:03,710 ten dead years. 117 00:09:03,750 --> 00:09:06,660 How, knotting my tie before setting out 118 00:09:06,690 --> 00:09:09,110 putting the gardenia in my buttonhole 119 00:09:09,150 --> 00:09:11,630 I would plan an evening of seduction 120 00:09:11,660 --> 00:09:14,060 and think at such and such a time 121 00:09:14,090 --> 00:09:15,640 at such and such an opportunity 122 00:09:15,670 --> 00:09:17,180 I shall cross the start line 123 00:09:17,210 --> 00:09:19,050 and open my attack for better 124 00:09:19,090 --> 00:09:19,820 or worse. 125 00:09:19,850 --> 00:09:23,030 'this phase of battle has gone on long enough", I would think 126 00:09:23,060 --> 00:09:24,590 "a decision must be reached". 127 00:09:25,420 --> 00:09:30,090 With Julia there were no phases. 128 00:09:30,120 --> 00:09:32,220 No start line. 129 00:09:32,420 --> 00:09:35,660 No tactic at all. 130 00:09:55,400 --> 00:09:56,670 I'll see you at dinner. 131 00:10:06,160 --> 00:10:08,020 There's nothing like a good upbringing. 132 00:10:10,280 --> 00:10:12,040 Do you know, last year, when I thought 133 00:10:12,080 --> 00:10:13,810 I was going to have a child, I'd decided 134 00:10:13,850 --> 00:10:15,550 to have it brought up a Catholic. 135 00:10:16,980 --> 00:10:19,070 I hadn't thought about religion before 136 00:10:19,550 --> 00:10:20,620 I haven't since 137 00:10:21,340 --> 00:10:24,860 but just at that time, when I was waiting for the birth 138 00:10:26,220 --> 00:10:26,930 I thought 139 00:10:27,300 --> 00:10:29,590 'that's the one thing I can give her'". 140 00:10:31,100 --> 00:10:33,780 "It doesn't seem to have done me much good 141 00:10:34,100 --> 00:10:35,570 but my child shall have it'. 142 00:10:36,420 --> 00:10:38,980 It was odd 143 00:10:39,020 --> 00:10:42,520 wanting to give something one had lost oneself. 144 00:10:46,420 --> 00:10:49,730 Then in the end, I couldn't even give her that. 145 00:10:52,460 --> 00:10:54,200 I couldn't even give her life. 146 00:10:58,380 --> 00:11:00,040 I never saw her. 147 00:11:00,860 --> 00:11:03,380 I was too ill to know what was going on 148 00:11:03,820 --> 00:11:05,860 and afterwards, for a long time 149 00:11:06,100 --> 00:11:07,520 until now 150 00:11:08,540 --> 00:11:10,250 I didn't want to speak about her. 151 00:11:18,780 --> 00:11:20,290 She was a daughter 152 00:11:20,330 --> 00:11:22,580 so Rex didn't mind so much about her being dead. 153 00:11:23,540 --> 00:11:25,230 We’d argued endlessly 154 00:11:25,420 --> 00:11:27,070 about whether I should have a child in the first place. 155 00:11:27,100 --> 00:11:28,850 At first, I wanted one. 156 00:11:31,700 --> 00:11:34,740 After a year or so I discovered that I'd have to have an operation 157 00:11:34,780 --> 00:11:35,750 to make it possible. 158 00:11:36,420 --> 00:11:39,440 By that time Rex and I were out of love. 159 00:11:42,700 --> 00:11:44,900 But he still wanted an heir. 160 00:11:52,180 --> 00:11:53,880 It's late. 161 00:11:55,780 --> 00:11:57,770 Perhaps we’d better go to bed. 162 00:11:59,380 --> 00:12:02,510 I have been punished a little for marrying Rex. 163 00:12:04,580 --> 00:12:07,460 I can't get all that sort of thing out of my mind, quite. 164 00:12:07,620 --> 00:12:10,800 Death, Judgment, Heaven, Hell 165 00:12:11,020 --> 00:12:13,700 Nanny Hawkins and the catechism. 166 00:12:16,740 --> 00:12:20,170 It becomes part of oneself if they give it to one early enough. 167 00:12:21,420 --> 00:12:24,410 And yet I wanted my child to have it. 168 00:12:28,140 --> 00:12:31,920 Now I suppose I shall be punished for what I've just done. 169 00:12:37,260 --> 00:12:40,530 Perhaps this is why you and I are here together like this. 170 00:12:48,580 --> 00:12:49,960 Part of a plan. 171 00:12:57,620 --> 00:12:59,970 No, Charles. Not yet. 172 00:13:00,500 --> 00:13:01,960 Perhaps never. 173 00:13:03,820 --> 00:13:05,400 I don't know. 174 00:13:05,430 --> 00:13:06,780 I don't know if I want love. 175 00:13:07,340 --> 00:13:08,620 Love? 176 00:13:11,060 --> 00:13:13,090 I'm not asking for love. 177 00:13:16,860 --> 00:13:18,870 Oh yes, Charles 178 00:13:21,140 --> 00:13:22,690 You are. 179 00:14:20,340 --> 00:14:22,300 Charles, are you there? 180 00:14:24,740 --> 00:14:26,330 Yes. 181 00:14:28,140 --> 00:14:30,060 I'll come in. 182 00:14:49,780 --> 00:14:51,650 I've been asleep such a long while. 183 00:14:53,860 --> 00:14:55,500 What time is it? 184 00:14:56,420 --> 00:14:58,410 Half past three. 185 00:15:01,780 --> 00:15:03,580 It's no better, is it? 186 00:15:04,220 --> 00:15:05,690 It's worse. 187 00:15:07,860 --> 00:15:10,180 I feel a little better, though. 188 00:15:12,300 --> 00:15:15,350 Do you think they'd bring me some tea or something if I rang the bell? 189 00:15:15,900 --> 00:15:17,120 I expect so. 190 00:15:28,860 --> 00:15:30,860 Did you have an amusing evening? 191 00:15:32,460 --> 00:15:34,410 Everyone's sick. 192 00:15:35,020 --> 00:15:37,040 Poor Charles. 193 00:15:37,380 --> 00:15:40,350 It was going to be such a lovely trip, too. 194 00:15:41,220 --> 00:15:43,260 It may be better tomorrow. 195 00:15:43,820 --> 00:15:45,420 Perhaps. 196 00:16:04,740 --> 00:16:07,350 Next day the wind had dropped 197 00:16:07,420 --> 00:16:10,120 and again we were wallowing in the swell. 198 00:16:31,300 --> 00:16:33,140 That day 199 00:16:33,170 --> 00:16:35,940 because we had talked so much the day before 200 00:16:35,970 --> 00:16:39,610 and because what we had to say needed few words 201 00:16:39,650 --> 00:16:41,440 we spoke little. 202 00:16:41,780 --> 00:16:45,380 When, after long silences, we spoke at all 203 00:16:45,580 --> 00:16:47,080 our thoughts we found 204 00:16:47,120 --> 00:16:49,010 had kept pace together side by side. 205 00:16:52,060 --> 00:16:54,730 you're standing guard over your sadness. 206 00:17:00,500 --> 00:17:02,310 It's all I've earned. 207 00:17:05,620 --> 00:17:07,890 You said so yesterday. 208 00:17:09,220 --> 00:17:11,090 My wages 209 00:17:14,220 --> 00:17:16,330 An IOU from life. 210 00:17:17,620 --> 00:17:20,270 A promise to pay on demand. 211 00:17:32,060 --> 00:17:34,320 The end of our day. 212 00:17:36,540 --> 00:17:38,780 Let's go on deck. 213 00:18:38,820 --> 00:18:41,090 Yes, now. 214 00:20:05,100 --> 00:20:08,380 Oh dear, where can we hide 215 00:20:09,940 --> 00:20:13,330 we, orphans of the storm? 216 00:20:55,300 --> 00:20:58,750 Good morning. Morning, sir. 217 00:21:15,980 --> 00:21:16,670 Charles! 218 00:21:18,980 --> 00:21:20,110 Charles! 219 00:21:27,940 --> 00:21:28,700 Good morning. 220 00:21:28,830 --> 00:21:29,640 I feel so well. 221 00:21:30,060 --> 00:21:31,420 What do you think I'm having for breakfast? 222 00:21:31,700 --> 00:21:32,540 Good Lord! 223 00:21:33,460 --> 00:21:35,540 I've fixed up a visit to go to the hairdresser. 224 00:21:35,580 --> 00:21:39,190 Do you know they couldn't take me till four o'clock this afternoon 225 00:21:39,230 --> 00:21:40,050 they're so busy suddenly? 226 00:21:41,340 --> 00:21:43,670 So I shan't appear till this evening 227 00:21:44,100 --> 00:21:47,350 but all sorts of people are coming this morning to see us. 228 00:21:49,700 --> 00:21:53,100 I've been a worthless wife to you these last few days. 229 00:21:53,140 --> 00:21:55,170 What have you been up to? 230 00:21:58,740 --> 00:22:01,570 Have you been behaving yourself? 231 00:22:01,600 --> 00:22:04,180 You haven't been picking up sirens? 232 00:22:04,820 --> 00:22:07,330 There was scarcely a woman about. 233 00:22:07,700 --> 00:22:10,310 I have been talking to Julia. 234 00:22:10,820 --> 00:22:12,240 Oh good. 235 00:22:12,270 --> 00:22:14,200 I always wanted to get you two together. 236 00:22:14,230 --> 00:22:16,430 She's one of my friends I knew you'd like. 237 00:22:17,420 --> 00:22:19,260 You must have been a godsend to her. 238 00:22:19,300 --> 00:22:21,780 She's been through a rather gloomy time lately. 239 00:22:23,180 --> 00:22:24,930 I don't expect she mentioned it but 240 00:22:25,460 --> 00:22:27,670 she got into trouble with an awful man. 241 00:22:32,540 --> 00:22:35,990 I hear you've been looking after my husband for me. 242 00:22:36,020 --> 00:22:38,240 Yes, we've become very matey. 243 00:22:39,220 --> 00:22:43,140 Oh Charles, do let's go and see what's going on. 244 00:22:43,170 --> 00:22:44,450 We'll catch you up. 245 00:22:47,620 --> 00:22:49,720 What are your plans? 246 00:22:49,860 --> 00:22:52,150 London for a bit. 247 00:22:53,020 --> 00:22:55,810 Celia's going straight down to the country. 248 00:22:55,850 --> 00:22:57,020 She wants to see the children. 249 00:22:57,530 --> 00:22:58,650 You too? 250 00:23:01,460 --> 00:23:02,170 No. 251 00:23:05,500 --> 00:23:06,900 In London then. 252 00:23:50,020 --> 00:23:54,520 Charles, this little red-haired man, Foulenough. 253 00:23:54,560 --> 00:23:55,310 Did you see? 254 00:23:55,350 --> 00:23:57,590 Two plain clothes police came and took him off. 255 00:23:57,660 --> 00:23:59,950 I missed it. 256 00:23:59,980 --> 00:24:01,210 There was such a crowd on that side of the ship. 257 00:24:01,700 --> 00:24:04,210 I found out about trains and sent a telegram. 258 00:24:04,580 --> 00:24:05,720 We shall be home by dinner. 259 00:24:06,820 --> 00:24:08,000 The children will be asleep. 260 00:24:09,540 --> 00:24:11,650 Perhaps we could wake John-John up, just this once. 261 00:24:11,690 --> 00:24:14,830 You go down. 262 00:24:15,220 --> 00:24:16,560 I really have to stay in London. 263 00:24:16,940 --> 00:24:19,660 Oh, Charles, you must come. You haven't seen Caroline. 264 00:24:20,180 --> 00:24:21,840 Will she change much in a week or two? 265 00:24:21,860 --> 00:24:23,510 Darling, she changes every day. 266 00:24:23,740 --> 00:24:25,490 Then where's the point of seeing her now? 267 00:24:28,180 --> 00:24:29,100 I'm sorry, my dear 268 00:24:29,500 --> 00:24:30,480 but I must get the pictures unpacked 269 00:24:30,820 --> 00:24:31,460 so I can see how they've traveled. 270 00:24:32,660 --> 00:24:34,220 I must get the exhibition fixed up. 271 00:24:34,900 --> 00:24:35,960 Must you? 272 00:24:37,140 --> 00:24:38,200 It's very disappointing. 273 00:24:39,140 --> 00:24:41,960 Besides I don't know if Andrew and Cynthia will be out of the flat. 274 00:24:42,000 --> 00:24:43,420 They took it to the end of the month. 275 00:24:44,600 --> 00:24:45,630 I can go to a hotel. 276 00:24:46,570 --> 00:24:48,080 But that's so grim. 277 00:24:48,850 --> 00:24:50,240 I can't bear you to be alone 278 00:24:50,280 --> 00:24:51,170 your first night home. 279 00:24:52,540 --> 00:24:54,420 I'll stay and go down tomorrow. 280 00:24:55,240 --> 00:24:57,750 No, you mustn't disappoint the children. 281 00:24:58,440 --> 00:25:00,020 No. 282 00:25:00,840 --> 00:25:02,950 Will you come down at the weekend? 283 00:25:02,990 --> 00:25:04,460 If I can. 284 00:25:04,720 --> 00:25:07,790 All British passport holders to the smoking room. 285 00:25:11,040 --> 00:25:12,330 I've arranged for that sweet 286 00:25:12,360 --> 00:25:13,620 Foreign Office man at our table 287 00:25:13,660 --> 00:25:14,700 to get us off early. 288 00:25:14,960 --> 00:25:15,060 Good. 289 00:25:45,280 --> 00:25:47,070 Hello? Cavendish Hotel? 290 00:25:47,280 --> 00:25:49,900 Mr. Charles Ryder, please. 291 00:25:53,360 --> 00:25:54,910 Charles! 292 00:25:55,200 --> 00:25:57,110 Are you off to the gallery? 293 00:25:57,120 --> 00:26:00,440 I'm sick of the pictures already and never want to see them again 294 00:26:01,040 --> 00:26:03,800 but I suppose I better put in an appearance. 295 00:26:03,840 --> 00:26:05,520 Do you want me to come? 296 00:26:05,560 --> 00:26:07,270 I'd much rather you didn't. 297 00:26:07,640 --> 00:26:10,230 Celia sent a card with "Bring everyone. " 298 00:26:10,270 --> 00:26:11,550 written across it in green ink. 299 00:26:12,200 --> 00:26:14,140 When do we meet? 300 00:26:14,160 --> 00:26:15,490 In the train. 301 00:26:16,280 --> 00:26:18,220 You could pick up my luggage. 302 00:26:18,260 --> 00:26:20,690 If you'll have it packed soon I'll pick you up too 303 00:26:20,720 --> 00:26:21,980 and drop you at the gallery. 304 00:26:22,020 --> 00:26:23,980 I've a fitting next door at twelve. 305 00:26:24,010 --> 00:26:25,260 Lovely. 306 00:26:25,880 --> 00:26:28,120 See you in about an hour then. 307 00:26:28,160 --> 00:26:28,720 Bye. 308 00:27:08,080 --> 00:27:10,510 Good morning, Mr. Fisher. Good morning, sir. 309 00:27:10,680 --> 00:27:11,610 How's it going? 310 00:27:12,870 --> 00:27:16,350 Now Charles, darling, do remember, be nice to the critics. 311 00:27:19,120 --> 00:27:21,380 No one's come yet. 312 00:27:21,420 --> 00:27:23,950 I've been here since ten and it's been very dull. 313 00:27:24,840 --> 00:27:26,960 Who's car was that you came in? 314 00:27:26,990 --> 00:27:28,530 Julia's. 315 00:27:28,570 --> 00:27:29,690 Julia's? 316 00:27:29,730 --> 00:27:31,690 Why didn't you bring her in? 317 00:27:32,520 --> 00:27:35,320 Oddly enough I've just been talking about Brideshead 318 00:27:35,350 --> 00:27:37,430 to a funny little man who seemed to know us well. 319 00:27:37,470 --> 00:27:39,730 He said he was called Mr. Samgrass. 320 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 Apparently he's one of the Lord Copper's 321 00:27:41,920 --> 00:27:43,770 middle aged young men on the Daily Beast. 322 00:27:43,880 --> 00:27:46,160 I tried to feed him some paragraphs 323 00:27:46,190 --> 00:27:48,130 but he seemed to know more about you than I do. 324 00:27:48,170 --> 00:27:50,800 He said he'd met me years ago at Brideshead. 325 00:27:50,830 --> 00:27:53,910 I wish Julia had come in, we could have asked her about him. 326 00:27:54,450 --> 00:27:55,380 Well 327 00:27:55,580 --> 00:27:56,320 Your whisky, darling. 328 00:27:56,680 --> 00:27:57,340 Thank you. 329 00:27:57,360 --> 00:27:58,680 I remember him. 330 00:27:59,200 --> 00:28:00,360 He's a crook. 331 00:28:00,400 --> 00:28:01,840 Yes 332 00:28:01,870 --> 00:28:02,850 that stuck out a mile. 333 00:28:03,120 --> 00:28:06,490 He's been talking about what he calls'the Brideshead Set'. 334 00:28:06,760 --> 00:28:08,880 Apparently, Rex Mottram has turned the place 335 00:28:08,910 --> 00:28:10,280 into a next of party mutiny. 336 00:28:10,520 --> 00:28:11,200 Did you know? 337 00:28:11,760 --> 00:28:13,990 What would Teresa Marchmain have thought? 338 00:28:14,480 --> 00:28:16,130 I'm going up there tonight. 339 00:28:17,520 --> 00:28:19,050 No, not tonight, Charles. 340 00:28:19,720 --> 00:28:21,320 You can't go tonight. 341 00:28:21,350 --> 00:28:22,880 You're expected at home. 342 00:28:23,440 --> 00:28:25,230 You promised, as soon as the exhibition was ready 343 00:28:25,260 --> 00:28:26,540 you'd come home. 344 00:28:26,920 --> 00:28:29,810 John-John and Nanny have made a banner with'Welcome" on it. 345 00:28:30,040 --> 00:28:32,130 And you haven't seen Caroline yet. 346 00:28:32,880 --> 00:28:34,800 I'm sorry, it's all settled. 347 00:28:35,040 --> 00:28:36,220 Besides 348 00:28:36,480 --> 00:28:38,700 Daddy will think it so odd. 349 00:28:38,740 --> 00:28:40,600 And Boy is home for Sunday. 350 00:28:40,630 --> 00:28:42,960 And you haven't seen the new studio. 351 00:28:43,000 --> 00:28:44,490 Charles, you can't go tonight. 352 00:28:45,280 --> 00:28:46,870 Did they ask me? 353 00:28:47,280 --> 00:28:49,080 Of course 354 00:28:49,280 --> 00:28:51,240 but I knew you wouldn't be able to come. 355 00:28:54,040 --> 00:28:56,270 No, I can't now. 356 00:28:56,680 --> 00:28:58,440 I could have, if you'd let me know earlier 357 00:28:59,000 --> 00:29:01,770 I should adore to see 'The Brideshead Set' at home. 358 00:29:03,420 --> 00:29:05,690 I do think you're perfectly beastly but there is no time 359 00:29:05,730 --> 00:29:06,680 for a family rumpus. 360 00:29:07,720 --> 00:29:10,030 The Clarences said they'd look in before luncheon. 361 00:29:10,060 --> 00:29:11,200 They may be here any minute. 362 00:29:11,230 --> 00:29:12,220 Good. 363 00:29:12,250 --> 00:29:16,130 Mr. Ryder? Pamela Lomax, Daily Mail. 364 00:29:16,170 --> 00:29:17,150 Oh yes? 365 00:29:17,190 --> 00:29:19,040 I wondered if I might have a word 366 00:29:30,280 --> 00:29:31,520 Lovely to see you again. 367 00:29:33,680 --> 00:29:35,720 What a very charming hat! 368 00:29:36,280 --> 00:29:37,400 Oh sir, you are sweet. 369 00:29:37,440 --> 00:29:39,320 Interesting this trip down the Amazon. 370 00:29:39,360 --> 00:29:42,160 One of my brothers has just got back. Got pretty bitten. 371 00:29:43,120 --> 00:29:44,220 Looking forward to seeing the pictures. 372 00:29:46,640 --> 00:29:47,930 How kind of you to come, sir. 373 00:29:47,960 --> 00:29:48,980 Very good to see you. 374 00:29:49,440 --> 00:29:50,340 Ma'am. 375 00:29:52,400 --> 00:29:53,740 Would you care for some champagne? 376 00:29:54,440 --> 00:29:55,360 Not for me, thank you. 377 00:30:05,920 --> 00:30:08,300 Pretty hot out there I should think. 378 00:30:09,400 --> 00:30:10,110 Yes it was, sir. 379 00:30:20,400 --> 00:30:22,930 Was it terribly uncomfortable? 380 00:30:23,520 --> 00:30:24,380 Well, ma'am 381 00:30:24,410 --> 00:30:25,240 there were one 382 00:30:25,640 --> 00:30:27,340 or two sticky moments. 383 00:30:31,880 --> 00:30:34,280 Awfully clever the way you've hit off 384 00:30:34,320 --> 00:30:35,430 the impression of heat. 385 00:30:36,400 --> 00:30:39,120 Makes me feel quite uncomfortable in my great coat. 386 00:30:42,480 --> 00:30:45,650 A little bit closer. That's it. Fine, lovely. 387 00:30:45,690 --> 00:30:47,000 Can you see the picture? 388 00:30:47,030 --> 00:30:48,750 That's alright. I'm not interested in the picture. 389 00:30:48,780 --> 00:30:50,370 That's fine. A tiny bit closer 390 00:30:50,400 --> 00:30:52,320 Lovely. 391 00:30:52,360 --> 00:30:53,870 Now smile, please. 392 00:30:59,360 --> 00:31:01,830 How kind, sir John. I'm delighted to hear it. 393 00:31:02,000 --> 00:31:03,560 Charles, Charles. 394 00:31:04,040 --> 00:31:06,820 Sir John has been saying the most marvelous things about you. 395 00:31:06,850 --> 00:31:08,210 Good. I'm glad. 396 00:31:08,250 --> 00:31:09,570 Yes, I think it's safe to say 397 00:31:09,600 --> 00:31:10,710 we can look forward to 398 00:31:10,750 --> 00:31:11,830 another Ryder at the Tate. 399 00:31:12,020 --> 00:31:14,200 And now, if I may, I'd like to mark down 400 00:31:14,240 --> 00:31:16,930 the following ones for further consideration. 401 00:31:17,010 --> 00:31:17,910 Number seven. 402 00:31:18,540 --> 00:31:21,650 You see, Charles lives for one thing 403 00:31:22,000 --> 00:31:23,170 beauty. 404 00:31:23,480 --> 00:31:26,260 I think he got bored with finding it ready made in England 405 00:31:26,720 --> 00:31:28,790 he had to go and create it for himself. 406 00:31:28,830 --> 00:31:31,110 He wanted new worlds to conquer. 407 00:31:31,960 --> 00:31:34,070 After all, he has said the last word 408 00:31:34,110 --> 00:31:36,030 about country houses, really, hasn't he? 409 00:31:36,060 --> 00:31:38,640 Not that I mean that he's given up that altogether. 410 00:31:38,680 --> 00:31:41,220 I'm sure he'll always do one or two more for friends. 411 00:31:46,000 --> 00:31:47,670 From fashionable and unfashionable 412 00:31:47,700 --> 00:31:48,480 lips alike 413 00:31:48,520 --> 00:31:49,730 I heard fragments of praise. 414 00:31:50,580 --> 00:31:53,040 They all thought they had found something new. 415 00:31:54,560 --> 00:31:56,940 It had not been thus at my last exhibition 416 00:31:57,520 --> 00:31:59,280 in these same rooms shortly before going abroad. 417 00:32:00,400 --> 00:32:02,980 Then there had been an unmistakable note of weariness. 418 00:32:03,120 --> 00:32:05,190 Then the talk had been less of me 419 00:32:05,230 --> 00:32:08,530 than of the houses, anecdotes of their owners. 420 00:32:10,440 --> 00:32:14,230 I remembered that last exhibition too, for another reason. 421 00:32:14,720 --> 00:32:16,180 It was the week I had detected 422 00:32:16,220 --> 00:32:18,560 my wife in adultery. 423 00:32:18,760 --> 00:32:22,420 Then, as now, she was a tireless hostess. 424 00:32:22,680 --> 00:32:25,150 Whenever I see anything lovely nowadays 425 00:32:25,180 --> 00:32:26,140 a building 426 00:32:26,680 --> 00:32:30,990 I think to myself, that's by Charles. 427 00:32:31,760 --> 00:32:33,420 Throughout our married life 428 00:32:33,460 --> 00:32:34,520 again and again 429 00:32:34,720 --> 00:32:36,690 I had felt my bowels shrivel within me 430 00:32:36,720 --> 00:32:37,700 at the things she said. 431 00:32:38,360 --> 00:32:39,570 But today 432 00:32:39,600 --> 00:32:40,440 in this gallery 433 00:32:40,480 --> 00:32:42,000 I heard her unmoved 434 00:32:42,040 --> 00:32:43,530 and suddenly realized 435 00:32:43,720 --> 00:32:45,660 that she was powerless to hurt me anymore. 436 00:32:46,640 --> 00:32:47,830 I was a free man. 437 00:32:48,680 --> 00:32:52,900 She had given me my manumission in that brief, sly lapse of hers. 438 00:32:53,200 --> 00:32:55,570 My cuckold’s horns made me 439 00:32:55,680 --> 00:32:56,870 Lord of the Forest. 440 00:33:06,080 --> 00:33:07,630 Darling, I must go. 441 00:33:07,840 --> 00:33:10,340 It's been a terrific success, hasn't it? 442 00:33:10,960 --> 00:33:13,210 I'll think of something to tell them at home 443 00:33:14,000 --> 00:33:16,710 but I wish it hadn't had to happen quite like this. 444 00:33:46,680 --> 00:33:48,420 Good afternoon. 445 00:33:50,160 --> 00:33:53,070 No, I have not brought a card of invitation. 446 00:33:53,100 --> 00:33:54,260 I do not even know 447 00:33:54,290 --> 00:33:55,530 whether I received one. 448 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 I have not come to a social function. 449 00:33:58,710 --> 00:34:02,340 I do not seek to scrape acquaintances with Lady Celia. 450 00:34:02,360 --> 00:34:05,070 I do not want my photograph in the Tatler. 451 00:34:05,110 --> 00:34:08,070 I have not come to exhibit myself. 452 00:34:08,100 --> 00:34:09,860 I've come to see the pictures. 453 00:34:09,900 --> 00:34:12,170 Perhaps you are unaware that 454 00:34:12,200 --> 00:34:14,400 there are any pictures here. 455 00:34:14,440 --> 00:34:17,870 I happen to have a personal interest in the artist 456 00:34:17,910 --> 00:34:20,640 if that word has any meaning to you. 457 00:34:20,890 --> 00:34:21,970 Antoine! 458 00:34:22,470 --> 00:34:22,800 Come in! 459 00:34:23,910 --> 00:34:24,690 My dear 460 00:34:24,730 --> 00:34:27,200 there's a gorgon here 461 00:34:27,240 --> 00:34:28,890 who thinks I'm gate crashing. 462 00:34:31,960 --> 00:34:33,840 Dear Charles. 463 00:34:33,880 --> 00:34:35,520 How are you? 464 00:34:38,480 --> 00:34:41,030 I only arrived in London yesterday and I heard 465 00:34:41,320 --> 00:34:42,780 quite by chance at luncheon 466 00:34:42,820 --> 00:34:44,610 that you were having an exhibition 467 00:34:44,640 --> 00:34:47,610 so of course I dashed impetuously to the shrine 468 00:34:47,650 --> 00:34:48,530 to pay homage. 469 00:34:48,640 --> 00:34:50,090 Have I changed? 470 00:34:50,130 --> 00:34:51,460 Would you recognize me? 471 00:34:51,500 --> 00:34:53,270 Where are the pictures? 472 00:34:53,310 --> 00:34:55,830 Let me explain them to you. 473 00:35:00,280 --> 00:35:02,520 Where, my dear Charles 474 00:35:02,560 --> 00:35:05,380 did you find this sumptuous greenery? 475 00:35:05,520 --> 00:35:08,550 In the corner of some hot house 476 00:35:08,580 --> 00:35:10,350 at Trent of Tring? 477 00:35:10,600 --> 00:35:14,980 What gorgeous usurer nurtured these fronds 478 00:35:15,020 --> 00:35:16,170 for your pleasure? 479 00:35:16,800 --> 00:35:19,440 I've been to South America for two years 480 00:35:19,470 --> 00:35:21,720 haven't you heard? I know all about that. 481 00:36:01,360 --> 00:36:03,080 But they tell me, my dear 482 00:36:03,110 --> 00:36:04,670 that you are happy in love 483 00:36:05,400 --> 00:36:07,160 and that is everything, is it not? 484 00:36:07,880 --> 00:36:09,300 Or nearly everything. 485 00:36:10,880 --> 00:36:12,550 Are they as bad as that? 486 00:36:12,580 --> 00:36:14,070 My dear 487 00:36:14,100 --> 00:36:17,010 let us not expose your little imposture 488 00:36:17,050 --> 00:36:20,050 before these good plain people. 489 00:36:20,090 --> 00:36:21,770 Let us not spoil 490 00:36:21,810 --> 00:36:23,510 their innocent pleasure. 491 00:36:24,240 --> 00:36:26,160 We know, you and I, that this is 492 00:36:26,190 --> 00:36:27,780 all terrible tripe. 493 00:36:28,560 --> 00:36:31,150 Let us go, before we offend the connoisseurs. 494 00:36:31,880 --> 00:36:35,160 I know of a louche little bar quite near here. 495 00:36:35,280 --> 00:36:36,980 Let's go there and talk of your other 496 00:36:37,240 --> 00:36:38,210 conquests. 497 00:36:39,800 --> 00:36:42,190 Goodbye, sir. 498 00:36:42,240 --> 00:36:43,750 Thank you for ever. 499 00:36:52,160 --> 00:36:54,880 Not quite your milieu, my dear 500 00:36:55,440 --> 00:36:57,000 but mine, I assure you. 501 00:36:57,680 --> 00:36:59,660 After all, you have been in your 502 00:37:00,400 --> 00:37:01,540 milieu all day. 503 00:37:03,630 --> 00:37:06,420 I was given the address by a dirty old man in the 504 00:37:06,460 --> 00:37:09,030 Boeuf sur le Toit. 505 00:37:09,860 --> 00:37:11,610 I'm most grateful to him. 506 00:37:12,660 --> 00:37:13,950 I've been out of England 507 00:37:13,980 --> 00:37:14,740 so long 508 00:37:14,770 --> 00:37:17,730 and really sympathetic little joints like this 509 00:37:17,770 --> 00:37:19,060 change so fast. 510 00:37:19,800 --> 00:37:23,220 I presented myself here for the first time yesterday evening 511 00:37:23,250 --> 00:37:26,290 and already I feel quite at home. 512 00:37:26,640 --> 00:37:28,070 Good evening, Cyril. 513 00:37:28,080 --> 00:37:29,250 Lo Toni, back again? 514 00:37:29,400 --> 00:37:30,880 Can't keep away, my dear. 515 00:37:30,960 --> 00:37:31,780 What are you having, dear? 516 00:37:31,930 --> 00:37:33,020 What would you like, Charles? 517 00:37:34,090 --> 00:37:35,330 Gin and dry Vermouth, please. 518 00:37:35,840 --> 00:37:37,050 Two of those please. 519 00:37:38,510 --> 00:37:40,430 Hello, Tony. Good evening. 520 00:37:40,460 --> 00:37:42,610 How are you? Fine, thank you. 521 00:37:42,650 --> 00:37:46,330 Do you know Mr. Charles Ryder, the artist? 522 00:37:46,360 --> 00:37:47,180 Pleased to meet you. 523 00:37:47,220 --> 00:37:48,200 How do you do? 524 00:37:49,210 --> 00:37:50,160 Thank you. 525 00:37:50,440 --> 00:37:52,200 We'll take our drinks and sit down. 526 00:37:52,240 --> 00:37:56,480 You must remember, my dear, that here you are just 527 00:37:56,510 --> 00:37:59,810 as conspicuous and may I say abnormal 528 00:37:59,840 --> 00:38:01,740 my dear, as I should be in 529 00:38:01,770 --> 00:38:04,350 Bratt's Club. 530 00:38:06,380 --> 00:38:08,490 Would your friend care to rhumba? 531 00:38:08,750 --> 00:38:09,400 No, Tom 532 00:38:09,430 --> 00:38:10,150 he would not 533 00:38:10,180 --> 00:38:11,800 and I'm not going to give you a drink 534 00:38:13,110 --> 00:38:14,730 not yet, anyway. 535 00:38:18,070 --> 00:38:19,780 That's a very impudent boy 536 00:38:19,820 --> 00:38:20,970 a regular 537 00:38:21,010 --> 00:38:23,170 little gold digger, my dear. 538 00:38:28,670 --> 00:38:29,660 Well, Antoine 539 00:38:32,140 --> 00:38:33,680 What have you been up to all these years? 540 00:38:33,710 --> 00:38:37,600 My dear, it's what you've been up to that we're here to talk about. 541 00:38:37,640 --> 00:38:39,250 I've been watching you, my dear. 542 00:38:39,280 --> 00:38:41,260 I'm a faithful, old body 543 00:38:41,290 --> 00:38:43,230 and I've kept my eye on you. 544 00:38:46,940 --> 00:38:49,250 I went to your first exhibition, my dear. 545 00:38:49,280 --> 00:38:50,840 I found it 546 00:38:50,880 --> 00:38:52,400 charming. 547 00:38:52,460 --> 00:38:55,540 There was an interior of Marchmain House 548 00:38:55,580 --> 00:38:58,750 very English, very correct, but quite delicious. 549 00:38:59,230 --> 00:39:01,920 "Charles has done something" I said 550 00:39:01,960 --> 00:39:04,610 "not all he will do, not all he can do 551 00:39:04,640 --> 00:39:05,560 but something". 552 00:39:06,420 --> 00:39:08,420 Even then, my dear, I wondered a little. 553 00:39:08,460 --> 00:39:12,650 It seemed to me there was something a little gentlemanly about your painting. 554 00:39:12,680 --> 00:39:15,770 You must remember, my dear, that I am not English. 555 00:39:15,810 --> 00:39:17,120 I cannot understand 556 00:39:17,160 --> 00:39:19,290 this keen zest to be well-bred. 557 00:39:19,790 --> 00:39:21,470 English snobbery is even more 558 00:39:21,500 --> 00:39:23,650 macabre to me even 559 00:39:23,680 --> 00:39:25,760 than English morals. 560 00:39:25,790 --> 00:39:28,230 However, I said, "Charles has done 561 00:39:28,270 --> 00:39:31,540 something delicious. What will he do next?" 562 00:39:32,520 --> 00:39:35,490 Imagine then my excitement at your luncheon today. 563 00:39:35,530 --> 00:39:37,540 Everyone was talking about you. 564 00:39:37,570 --> 00:39:39,510 How you had broken away my dear 565 00:39:39,540 --> 00:39:42,840 gone to the Tropics, become a Gaugin, a Rimbaud. 566 00:39:42,870 --> 00:39:45,730 You can imagine how my old heart lept. 567 00:39:50,190 --> 00:39:51,970 "Poor Celia", they said 568 00:39:52,000 --> 00:39:53,500 "after all she's done for him". 569 00:39:53,540 --> 00:39:55,700 "He owes everything to her. It's too bad". 570 00:39:55,740 --> 00:39:57,600 "And with Julia" they said 571 00:39:57,630 --> 00:39:59,710 "after the way she behaved in America 572 00:39:59,740 --> 00:40:01,750 and just as she was going back to Rex". 573 00:40:01,790 --> 00:40:04,920 "But the pictures', I said'tell me about them". 574 00:40:04,960 --> 00:40:07,420 "Oh the pictures', they said 575 00:40:07,450 --> 00:40:09,010 'they're most peculiar". 576 00:40:09,040 --> 00:40:10,860 "Not at all what he usually does'. 577 00:40:10,890 --> 00:40:11,740 "Very 578 00:40:11,770 --> 00:40:13,850 forceful, quite barbaric". 579 00:40:13,890 --> 00:40:16,370 "I call them down-right unhealthy" 580 00:40:16,410 --> 00:40:18,330 said Mrs. Stuyvesant Oglander. 581 00:40:18,360 --> 00:40:20,620 My dear, I could hardly keep still in my chair. 582 00:40:20,660 --> 00:40:22,240 I wanted to dash out of the house 583 00:40:22,270 --> 00:40:23,120 and leap in a taxi 584 00:40:23,160 --> 00:40:25,880 and say'take me to Charles' unhealthy pictures'. 585 00:40:27,230 --> 00:40:29,320 Well, my dear, I went 586 00:40:29,360 --> 00:40:31,390 and what did I find? 587 00:40:31,420 --> 00:40:34,500 I found a very naughty and 588 00:40:34,530 --> 00:40:37,540 successful practical joke. 589 00:40:37,570 --> 00:40:40,100 It reminded me of dear Sebastian 590 00:40:40,140 --> 00:40:42,640 when he like so much to dress up in 591 00:40:42,670 --> 00:40:43,920 false whiskers. 592 00:40:44,520 --> 00:40:47,310 It was charm again, my dear. 593 00:40:47,350 --> 00:40:49,290 Simple 594 00:40:49,320 --> 00:40:52,150 creamy, English charm 595 00:40:53,060 --> 00:40:55,590 playing tigers. 596 00:41:01,700 --> 00:41:02,480 You're quite right. 597 00:41:02,520 --> 00:41:04,210 Of course I'm right, my dear. 598 00:41:04,240 --> 00:41:05,790 I was right years ago 599 00:41:05,820 --> 00:41:08,420 more years, I am happy to say 600 00:41:08,460 --> 00:41:09,680 than either of us shows 601 00:41:09,720 --> 00:41:11,680 when I warned you. 602 00:41:12,330 --> 00:41:15,910 I took you out to dinner to warn you of charm. 603 00:41:15,950 --> 00:41:19,500 I warned you expressly and in great detail 604 00:41:19,530 --> 00:41:21,160 of the Flyte family. 605 00:41:22,400 --> 00:41:25,040 Charm is the great English blight. 606 00:41:25,070 --> 00:41:28,610 It does not exist outside these damp islands. 607 00:41:28,650 --> 00:41:32,240 It spots and kills anything it touches. 608 00:41:33,440 --> 00:41:35,430 It kills love. 609 00:41:35,460 --> 00:41:37,380 It kills art 610 00:41:37,420 --> 00:41:40,750 and I greatly fear, my dear Charles 611 00:41:40,780 --> 00:41:43,640 that it has killed you. 612 00:41:49,710 --> 00:41:52,310 It's nice seeing you again, Anthony. 613 00:41:52,340 --> 00:41:55,370 I've got to go. I've got a train to catch. 614 00:41:56,250 --> 00:41:57,080 Dommage. 615 00:41:57,120 --> 00:41:59,660 I so enjoy our little talks together. 616 00:41:59,830 --> 00:42:01,080 A bientot, Charles. 617 00:42:15,420 --> 00:42:16,700 Don't be a tease, Toni. 618 00:42:16,730 --> 00:42:17,950 Buy me a drink. 619 00:42:20,500 --> 00:42:21,130 Alright. 620 00:42:47,220 --> 00:42:50,020 This way m'lady. Thank you. 621 00:42:55,480 --> 00:42:56,110 Charles 622 00:42:56,680 --> 00:42:57,500 Hello, darling. 623 00:43:05,430 --> 00:43:09,030 I'll just go and make sure the luggage is safely stowed. 624 00:43:09,110 --> 00:43:09,840 Thank you. 625 00:43:10,050 --> 00:43:11,790 I thought you'd missed the train. 626 00:43:13,060 --> 00:43:14,750 It seems days since I saw you. 627 00:43:15,240 --> 00:43:16,300 Six hours. 628 00:43:16,580 --> 00:43:18,050 And we were together all yesterday. 629 00:43:25,760 --> 00:43:27,080 You look worn out. 630 00:43:28,800 --> 00:43:30,310 It's been a nightmare of a day. 631 00:43:30,840 --> 00:43:32,460 Crowds, critics 632 00:43:33,160 --> 00:43:34,510 and the Clarence’s 633 00:43:35,480 --> 00:43:37,870 ending up with half an hours well reasoned abuse 634 00:43:37,960 --> 00:43:40,250 about my pictures in a pansy bar. 635 00:43:43,640 --> 00:43:45,360 I think Celia knows about us. 636 00:43:46,000 --> 00:43:47,690 She had to know sometime. 637 00:43:47,760 --> 00:43:49,770 Would you care for a drink before dinner, madam? 638 00:43:50,680 --> 00:43:52,880 Two very dry Martinis, please. 639 00:43:53,720 --> 00:43:54,490 Yes, sir. 640 00:43:56,920 --> 00:43:58,350 Everyone seems to know. 641 00:43:58,870 --> 00:44:01,380 My pansy friend had only been in London twenty four hours 642 00:44:01,410 --> 00:44:02,480 before he'd found out. 643 00:44:02,660 --> 00:44:03,800 Damn everybody. 644 00:44:04,320 --> 00:44:05,830 Yes, but what about Rex? 645 00:44:06,640 --> 00:44:08,860 Rex isn't anybody at all. 646 00:44:08,890 --> 00:44:10,010 He just doesn't exist. 647 00:44:53,120 --> 00:44:53,920 Julia. 648 00:44:55,320 --> 00:44:56,730 Charles. 649 00:45:30,100 --> 00:45:31,790 What we want is a showdown. 650 00:45:32,290 --> 00:45:33,230 Wouldn't work with Baldwin. 651 00:45:33,260 --> 00:45:35,290 Baldwin's too canny. 652 00:45:35,320 --> 00:45:37,210 Baldwin's too clever 653 00:45:37,250 --> 00:45:39,100 and Baldwin can rig it. 654 00:45:39,310 --> 00:45:41,350 A chap just came from Fort Belvedere 655 00:45:41,380 --> 00:45:42,720 and what he said was very interesting. 656 00:45:42,760 --> 00:45:45,220 absolutely true. 657 00:45:49,660 --> 00:45:51,080 Chap I know in the Foreign Office 658 00:45:51,280 --> 00:45:54,780 swears it's a fact that Franco's a German agent. 659 00:45:56,080 --> 00:45:57,230 Bring some more whisky, Rogers. 660 00:45:57,280 --> 00:45:58,510 Yes, sir. 661 00:45:58,600 --> 00:46:00,330 Charles! 662 00:46:00,370 --> 00:46:02,070 Excuse me. 663 00:46:04,440 --> 00:46:05,400 Good to see you. 664 00:46:05,520 --> 00:46:07,430 Grizel's here somewhere. 665 00:46:07,840 --> 00:46:09,320 She saw your show this morning. 666 00:46:09,720 --> 00:46:11,160 Very impressed 667 00:46:11,560 --> 00:46:13,010 impressed with what she calls 668 00:46:13,040 --> 00:46:14,860 your new style. 669 00:46:16,680 --> 00:46:18,400 Help yourself. 670 00:46:18,430 --> 00:46:19,210 I must say, Charles 671 00:46:19,920 --> 00:46:22,060 the murals look as handsome as ever. 672 00:46:23,800 --> 00:46:25,450 That was a long time ago. 673 00:46:29,090 --> 00:46:31,140 You seem to have a pretty good set up here. 674 00:46:31,170 --> 00:46:33,660 It's a very happy arrangement. 675 00:46:35,560 --> 00:46:36,640 Well, it suits me down to the ground. 676 00:46:37,310 --> 00:46:38,790 The old boy keeps up the house 677 00:46:38,830 --> 00:46:41,610 and Bridey takes care of the feudal stuff 678 00:46:41,650 --> 00:46:42,820 you know, with the tenants. 679 00:46:43,370 --> 00:46:44,860 I have the run of the house rent free. 680 00:46:44,900 --> 00:46:48,180 All it costs me is the food and wages for the indoor servants. 681 00:46:49,090 --> 00:46:50,440 Couldn't be fairer than that, could it? 682 00:46:50,620 --> 00:46:52,230 Rex! Come and support me. 683 00:46:52,260 --> 00:46:54,460 Come and stop Ronnie losing a bet. 684 00:46:54,600 --> 00:46:57,500 He's put his shirt on Baldwin winning. 685 00:46:57,530 --> 00:47:00,400 Do you know Henry and Ronnie Nash? 686 00:47:00,440 --> 00:47:01,570 Come on over and say hello. 687 00:47:01,600 --> 00:47:02,700 I'll join you in a minute. 688 00:47:07,980 --> 00:47:10,140 What I'm saying, of course, is that now he can marry her 689 00:47:10,180 --> 00:47:11,280 and make her Queen tomorrow. 690 00:47:12,000 --> 00:47:13,840 Would you mind awfully not doing that? 691 00:47:13,880 --> 00:47:15,000 Why not? 692 00:47:15,030 --> 00:47:16,980 I don't much enjoy it. 693 00:47:17,320 --> 00:47:19,280 Who cares about divorces these days, anyway? 694 00:47:20,040 --> 00:47:20,970 A few old maids? 695 00:47:21,440 --> 00:47:23,430 Good evening. 696 00:47:35,010 --> 00:47:35,890 Charles! 697 00:47:36,320 --> 00:47:37,430 Hello Grizel. 698 00:47:37,470 --> 00:47:39,010 You were pretty nippy getting up here. 699 00:47:39,040 --> 00:47:41,050 That exhibition of yours this morning was divine. 700 00:47:41,120 --> 00:47:41,950 You enjoyed it? 701 00:47:42,040 --> 00:47:43,090 I adored it. 702 00:47:43,130 --> 00:47:46,510 And how's that lovely Celia? She's well. 703 00:47:58,790 --> 00:47:59,760 Julia 704 00:47:59,790 --> 00:48:02,070 Darling, you've lost weight. 705 00:48:02,110 --> 00:48:04,630 And it suits you. 706 00:48:04,660 --> 00:48:06,700 Goodness you look more stunning than ever. 707 00:48:06,910 --> 00:48:08,440 I could spit. 708 00:48:09,070 --> 00:48:10,620 Hello everybody. 709 00:48:10,650 --> 00:48:12,140 Do carry on. 710 00:48:12,170 --> 00:48:14,680 I'm sorry I wasn't here to greet you. 711 00:48:14,720 --> 00:48:17,190 I hope Rex is taking care of you all. 712 00:48:17,990 --> 00:48:19,090 Good evening Henry 713 00:48:21,950 --> 00:48:23,430 Evening, darling. 714 00:48:23,710 --> 00:48:24,540 You look lovely. Thank you. 715 00:48:24,950 --> 00:48:26,150 My dear 716 00:48:28,120 --> 00:48:29,730 you look simply marvelous. 717 00:48:29,770 --> 00:48:30,640 Thank you so much. 718 00:48:31,830 --> 00:48:32,780 Good evening. 719 00:48:35,960 --> 00:48:36,930 Hello. Hello. 720 00:48:37,700 --> 00:48:38,970 I guess you've been gambling tonight. 721 00:48:39,980 --> 00:48:40,830 How was it? 722 00:48:41,110 --> 00:48:43,030 Lost about £4,000. 723 00:49:00,790 --> 00:49:01,750 Hello. 724 00:49:54,890 --> 00:49:57,150 I wonder which is the more horrible 725 00:49:57,190 --> 00:49:59,200 Celia's Art and Fashion 726 00:49:59,240 --> 00:50:00,820 or Rex's Politics and Money. 727 00:50:02,260 --> 00:50:04,540 Why worry about them? 728 00:50:11,280 --> 00:50:12,900 Oh, my darling 729 00:50:15,270 --> 00:50:17,770 why is it that love makes me hate the world? 730 00:50:17,800 --> 00:50:20,270 It's supposed to have quite the opposite effect. 731 00:50:23,270 --> 00:50:27,270 I feel as though all mankind, and God too 732 00:50:27,910 --> 00:50:30,550 were in a conspiracy against us. 733 00:50:30,590 --> 00:50:32,470 They are. 734 00:50:32,870 --> 00:50:36,870 They are. 735 00:50:39,630 --> 00:50:42,900 But we've got our happiness in spite of them. 736 00:50:43,300 --> 00:50:44,780 Here and now. 737 00:50:49,080 --> 00:50:50,950 We've taken possession of it. 738 00:50:54,700 --> 00:50:56,650 They can't hurt us completely. 739 00:50:58,510 --> 00:50:59,560 Not now. 740 00:51:01,700 --> 00:51:02,930 Not tonight. 741 00:51:06,770 --> 00:51:08,510 Not for how many nights? 48308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.