All language subtitles for Brideshead Revisited - 1x08 - Brideshead Deserted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,800 --> 00:00:42,480 When I left Sebastian in Morocco 2 00:00:42,560 --> 00:00:44,551 I had intended to return directly to Paris 3 00:00:45,421 --> 00:00:47,041 but the business of his allowance 4 00:00:47,081 --> 00:00:48,662 meant that I had to travel to London 5 00:00:48,702 --> 00:00:49,852 to see Bridey. 6 00:00:50,772 --> 00:00:53,492 We met in the library of Marchmain House. 7 00:00:57,933 --> 00:01:00,774 Do you consider there is anything vicious 8 00:01:00,804 --> 00:01:02,764 about my brother's connection with this German? 9 00:01:03,984 --> 00:01:04,704 No. 10 00:01:05,915 --> 00:01:06,835 I'm sure not. 11 00:01:11,876 --> 00:01:13,926 It's simply a case of two waifs coming together. 12 00:01:19,617 --> 00:01:20,847 You say he's a criminal? 13 00:01:21,807 --> 00:01:22,648 A 'criminal type'. 14 00:01:23,548 --> 00:01:24,828 He's been in a military prison 15 00:01:25,688 --> 00:01:27,918 and he was dishonourably discharged. 16 00:01:30,489 --> 00:01:33,349 And the doctor says Sebastian is killing himself with drink. 17 00:01:33,749 --> 00:01:34,750 Weakening himself. 18 00:01:35,810 --> 00:01:37,160 He hasn't D.T.'s or cirosis. 19 00:01:37,190 --> 00:01:38,570 He's not insane? 20 00:01:38,890 --> 00:01:39,721 Certainly not. 21 00:01:41,611 --> 00:01:44,541 He's found a companion he happens to like 22 00:01:45,622 --> 00:01:47,612 and a place that he happens to like living in. 23 00:01:49,572 --> 00:01:51,303 Then he must have his allowance as you suggest. 24 00:01:52,053 --> 00:01:53,033 The thing is quite clear. 25 00:01:58,664 --> 00:02:00,084 Would you like to paint this house? 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,035 My father wants it done for a record 27 00:02:03,415 --> 00:02:04,495 to be kept at Brideshead. 28 00:02:06,975 --> 00:02:08,456 One picture of the front 29 00:02:10,696 --> 00:02:12,356 one of the back from the park 30 00:02:13,696 --> 00:02:14,647 one of the staircase 31 00:02:15,617 --> 00:02:16,827 and one of the large drawing room. 32 00:02:16,887 --> 00:02:18,477 Four small oils. 33 00:02:20,898 --> 00:02:22,108 I don't know any painters. 34 00:02:22,848 --> 00:02:24,598 Julia said you specialist in architecture. 35 00:02:25,228 --> 00:02:25,879 Yes. 36 00:02:28,339 --> 00:02:29,349 I should like to very much. 37 00:02:31,060 --> 00:02:32,090 You know they're pulling it down? 38 00:02:33,140 --> 00:02:33,660 My father's selling it. 39 00:02:34,820 --> 00:02:35,940 They're going to put up a block of flats here. 40 00:02:37,221 --> 00:02:38,041 They're keeping the name. 41 00:02:39,181 --> 00:02:39,951 We can't stop them, apparently. 42 00:02:42,021 --> 00:02:43,762 What a very sad thing. 43 00:02:44,542 --> 00:02:45,142 Well, of course I'm sorry. 44 00:02:46,662 --> 00:02:47,992 But do you think it good architecturally? 45 00:02:50,303 --> 00:02:51,923 One of the most beautiful houses I know. 46 00:02:53,583 --> 00:02:56,344 I can't see it. I've always thought it rather ugly. 47 00:02:58,304 --> 00:03:00,605 Perhaps your pictures will make me see it differently. 48 00:03:14,707 --> 00:03:16,227 I began in the long drawing room 49 00:03:16,948 --> 00:03:18,788 for they were anxious to shift the furniture 50 00:03:18,828 --> 00:03:20,498 which had stood there since it was built. 51 00:03:22,429 --> 00:03:24,319 I set out the perspective in pencil 52 00:03:25,109 --> 00:03:26,869 but held back from the painting 53 00:03:27,539 --> 00:03:29,480 like a diver on the water's edge. 54 00:03:30,190 --> 00:03:33,100 Once in, I found myself buoyed 55 00:03:33,140 --> 00:03:34,281 and exhilarated. 56 00:03:35,991 --> 00:03:38,961 I was normally a slow and deliberate painter. 57 00:03:39,992 --> 00:03:42,682 That afternoon and all next day, and the day after 58 00:03:42,712 --> 00:03:44,082 I worked fast. 59 00:03:44,452 --> 00:03:45,713 I could do nothing wrong. 60 00:03:46,593 --> 00:03:50,583 At the end of each passage I paused, tense, afraid to start the next 61 00:03:50,623 --> 00:03:53,334 fearing like a gambler that luck must turn 62 00:03:53,364 --> 00:03:54,554 and the pile be lost. 63 00:03:55,844 --> 00:03:58,435 But bit by bit, minute by minute 64 00:03:58,475 --> 00:04:00,835 the thing came into being. 65 00:04:00,875 --> 00:04:03,166 There were no difficulties. 66 00:04:03,206 --> 00:04:06,726 The intricate multiplicity of light and colour 67 00:04:06,766 --> 00:04:07,886 became a whole 68 00:04:07,927 --> 00:04:10,617 each brush stroke, as soon as it was complete 69 00:04:10,657 --> 00:04:12,767 seemed to have been there always. 70 00:04:17,088 --> 00:04:19,278 May I stay here and watch? 71 00:04:21,319 --> 00:04:22,039 Yes 72 00:04:24,199 --> 00:04:25,130 so long as you don't talk. 73 00:04:58,245 --> 00:04:59,386 This was my first commission. 74 00:05:00,736 --> 00:05:03,626 I had to work against time, for the contractors 75 00:05:03,656 --> 00:05:05,367 were only waiting for the final signature 76 00:05:05,407 --> 00:05:07,597 to start their work of destruction. 77 00:05:08,687 --> 00:05:13,668 In spite, or perhaps because of that, for it is my vice to spend 78 00:05:13,708 --> 00:05:17,489 too long on a canvas, never content to leave well alone. 79 00:05:18,159 --> 00:05:19,849 Those four paintings of Marchmain House 80 00:05:19,879 --> 00:05:21,309 are particular favourites of mine 81 00:05:22,420 --> 00:05:25,360 and it was their success both with myself and others 82 00:05:25,390 --> 00:05:28,301 that confirmed me in what has since been my career. 83 00:05:33,051 --> 00:05:34,492 It must be lovely to be able to do that. 84 00:05:36,132 --> 00:05:36,892 It is. 85 00:05:41,933 --> 00:05:42,423 I'm tired. 86 00:05:43,613 --> 00:05:44,293 I bet you are. 87 00:05:45,734 --> 00:05:46,234 Is it finished? 88 00:05:47,854 --> 00:05:48,524 Practically. 89 00:05:50,014 --> 00:05:51,395 I shall have to go over it again in the morning. 90 00:05:54,215 --> 00:05:55,575 Do you know it's almost dinner time? 91 00:05:58,056 --> 00:05:59,346 There's no one here to cook anything now. 92 00:06:01,336 --> 00:06:02,337 I only came up today. 93 00:06:03,657 --> 00:06:05,967 I didn't realise how far the decay had gone. 94 00:06:12,378 --> 00:06:13,949 You wouldn't take me out to dinner, would you? 95 00:06:17,299 --> 00:06:18,019 All right. 96 00:06:20,700 --> 00:06:21,760 Thank you. 97 00:06:23,420 --> 00:06:24,290 I'll go and get changed. 98 00:06:29,341 --> 00:06:31,192 We left by the side door 99 00:06:31,232 --> 00:06:33,502 and walked to the restaurant. 100 00:06:33,832 --> 00:06:36,923 You've seen Sebastian? Yes, I have. 101 00:06:38,463 --> 00:06:40,263 He won't come home even now. 102 00:06:42,544 --> 00:06:44,404 I didn't realise you understood so much. 103 00:06:45,544 --> 00:06:47,224 Well, I love him more than anyone. 104 00:06:51,145 --> 00:06:52,705 It's sad about Marchers, isn't it? 105 00:06:53,155 --> 00:06:54,246 Very sad. 106 00:06:54,356 --> 00:06:56,776 Do you know they're going to build a block of flats? 107 00:06:57,226 --> 00:06:58,616 And that Rex wants to take 108 00:06:58,646 --> 00:07:00,707 what he called a 'penthouse' at the top? 109 00:07:01,917 --> 00:07:03,217 Isn't that like him? 110 00:07:04,177 --> 00:07:07,158 Poor Julia, that was too much for her. 111 00:07:07,728 --> 00:07:11,629 He couldn't understand at all. He thought she'd like 112 00:07:11,659 --> 00:07:12,999 to keep up with the old home. 113 00:07:16,950 --> 00:07:19,810 Things have all come to an end very quickly, haven't they? 114 00:07:21,871 --> 00:07:25,391 Apparently, Papa has been terribly in debt for a long time 115 00:07:25,831 --> 00:07:28,442 and selling Marchers has put him straight again. 116 00:07:28,482 --> 00:07:31,062 But what's going to happen to you? What indeed? 117 00:07:31,572 --> 00:07:32,872 There are all kinds of suggestions. 118 00:07:34,583 --> 00:07:36,883 Aunt Fanny Roscommon wants me to live with her 119 00:07:38,023 --> 00:07:40,774 and then Rex and Julia talk of taking over half of Brideshead 120 00:07:40,804 --> 00:07:43,104 and living there. But won't your father come back? 121 00:07:43,784 --> 00:07:44,775 We thought he might 122 00:07:46,355 --> 00:07:47,415 but no. 123 00:07:51,376 --> 00:07:53,346 They closed the chapel at Brideshead. 124 00:07:53,856 --> 00:07:54,576 Did they? 125 00:07:56,157 --> 00:07:57,087 Bridey and the Bishop. 126 00:08:00,077 --> 00:08:03,518 Mummy's Requiem was the last mass said there. 127 00:08:06,438 --> 00:08:09,569 After she was buried, the priest came in 128 00:08:10,949 --> 00:08:12,449 I was there alone. 129 00:08:12,799 --> 00:08:14,070 I don't think he saw me. 130 00:08:16,370 --> 00:08:19,461 He took up the altar stone and put it in his bag 131 00:08:20,761 --> 00:08:23,861 then he burnt the wads of wool with the holy oil on them 132 00:08:24,872 --> 00:08:26,512 and threw the ash outside. 133 00:08:28,582 --> 00:08:30,072 He emptied the Holy water stoup 134 00:08:31,113 --> 00:08:32,933 blew out the lamp in the sanctuary 135 00:08:34,603 --> 00:08:36,664 and left the tabernacle open and empty 136 00:08:37,994 --> 00:08:40,824 as though from now on it was always to be Good Friday. 137 00:08:44,175 --> 00:08:46,565 I suppose none of this makes any sense to you, Charles. 138 00:08:47,956 --> 00:08:49,356 Poor agnostic. 139 00:08:53,687 --> 00:08:55,057 I stayed there till he was gone. 140 00:08:57,187 --> 00:08:59,708 Then suddenly, there wasn't any chapel there any more. 141 00:09:02,568 --> 00:09:04,228 Just an oddly decorated room. 142 00:09:07,849 --> 00:09:08,879 I can't tell you what it felt like. 143 00:09:15,370 --> 00:09:17,421 You've never been to Tenenbrae, I suppose? 144 00:09:17,451 --> 00:09:18,441 No. 145 00:09:18,931 --> 00:09:19,651 Well, if you had 146 00:09:19,691 --> 00:09:22,682 you would know how the Jews feel about that Temple. 147 00:09:23,642 --> 00:09:26,862 "Quomodo sedet sola civitas". 148 00:09:27,963 --> 00:09:29,473 It's a beautiful chant. 149 00:09:29,513 --> 00:09:32,033 You ought to go there once, just to hear it. 150 00:09:32,063 --> 00:09:34,554 Are you still trying to convert me, Cordelia? 151 00:09:34,584 --> 00:09:37,024 No. That's all over, too. 152 00:09:38,494 --> 00:09:41,075 Do you know what papa said when he became a Catholic? 153 00:09:41,285 --> 00:09:42,615 Mummy told me once. 154 00:09:42,655 --> 00:09:44,806 He said "You have brought back my 155 00:09:44,846 --> 00:09:46,936 family to the faith of their ancestors. " 156 00:09:48,136 --> 00:09:48,966 Pompous, you know. 157 00:09:49,006 --> 00:09:50,617 It takes people in different ways. 158 00:09:51,807 --> 00:09:53,697 Anyhow, the family haven't been 159 00:09:53,727 --> 00:09:54,847 very constant, have they? 160 00:09:55,748 --> 00:09:56,998 There's him gone 161 00:09:57,038 --> 00:09:58,258 Sebastian gone 162 00:09:58,708 --> 00:09:59,658 Julia gone. 163 00:10:00,638 --> 00:10:02,519 But God won't let them go for long you know. 164 00:10:04,839 --> 00:10:07,530 I wonder if you remember the story that Mummy read us 165 00:10:07,560 --> 00:10:09,880 the evening Sebastian first got drunk 166 00:10:09,910 --> 00:10:11,910 I mean, that bad evening. 167 00:10:11,940 --> 00:10:15,781 Father Brown? Yes. 168 00:10:16,771 --> 00:10:17,611 He said something like 169 00:10:17,651 --> 00:10:24,683 "I caught him, the thief, with an unseen hook 170 00:10:24,723 --> 00:10:28,583 and an invisible line, which is long enough to let him wander 171 00:10:28,613 --> 00:10:31,234 to the ends of the world and still bring him back 172 00:10:31,264 --> 00:10:32,904 with a twitch upon the thread. " 173 00:10:43,056 --> 00:10:46,036 First time I've ever been taken out to dinner alone at a restaurant. 174 00:10:50,787 --> 00:10:51,977 Do you know what Julia said when 175 00:10:52,017 --> 00:10:54,388 she heard about Marchmain being sold? 176 00:10:57,188 --> 00:10:57,868 She said 177 00:10:58,949 --> 00:11:01,539 "Poor Cordelia won't have her coming out ball here after all. " 178 00:11:02,709 --> 00:11:05,160 It's a thing we used to talk about, like me being her bridesmaid. 179 00:11:06,070 --> 00:11:06,990 That didn't come off either. 180 00:11:09,590 --> 00:11:10,481 When Julia had her ball 181 00:11:11,471 --> 00:11:12,461 I was allowed down for an hour 182 00:11:13,151 --> 00:11:13,711 to sit in the corner with Aunt Fanny 183 00:11:15,111 --> 00:11:15,802 and she said to me 184 00:11:17,392 --> 00:11:20,752 "In six years time, you'll have all this!" 185 00:11:29,594 --> 00:11:30,614 I hope I've got a vocation. 186 00:11:33,595 --> 00:11:34,825 I don't know what that means. 187 00:11:36,595 --> 00:11:37,535 It means you can be a nun. 188 00:11:38,636 --> 00:11:40,606 If you haven't a vocation it's no good 189 00:11:40,646 --> 00:11:44,117 however much you want to be, and if you have a vocation 190 00:11:44,147 --> 00:11:47,587 you can't get away from it, however much you hate it. 191 00:11:49,067 --> 00:11:51,278 Bridey thinks he has a vocation and hasn't. 192 00:11:53,998 --> 00:11:56,279 I used to think Sebastian had and hated it 193 00:11:58,229 --> 00:11:59,419 but I don't know now. 194 00:12:03,120 --> 00:12:04,900 Everything has changed so much suddenly. 195 00:12:09,121 --> 00:12:10,011 You'll fall in love. 196 00:12:12,331 --> 00:12:13,392 Oh, I pray not. 197 00:12:19,123 --> 00:12:21,563 I say, do you think I could have another 198 00:12:21,593 --> 00:12:23,443 one of those scrumptious meringues? 199 00:12:31,205 --> 00:12:32,545 My theme is memory 200 00:12:32,585 --> 00:12:35,916 that winged host that soared about me 201 00:12:35,946 --> 00:12:37,336 one grey morning of war time. 202 00:12:38,786 --> 00:12:40,966 These memories which are my life 203 00:12:41,007 --> 00:12:44,767 for we possess nothing certainly, except the past 204 00:12:44,797 --> 00:12:46,587 were always with me. 205 00:12:48,728 --> 00:12:53,209 For nearly ten dead years after that evening with Cordelia 206 00:12:53,239 --> 00:12:57,719 I was borne along a road outwardly full of change and incident 207 00:12:57,749 --> 00:13:02,200 but never during that time, except sometimes in my painting 208 00:13:02,230 --> 00:13:06,171 did I come alive as I had been during the time 209 00:13:06,201 --> 00:13:07,411 of my friendship with Sebastian. 210 00:13:09,471 --> 00:13:12,082 I became an architectural painter. 211 00:13:13,752 --> 00:13:15,433 But as the years passed 212 00:13:15,473 --> 00:13:18,533 I began to mourn the loss of something 213 00:13:18,573 --> 00:13:21,054 I had known in the drawing room of Marchmain House. 214 00:13:22,474 --> 00:13:25,744 The intensity and singleness 215 00:13:25,784 --> 00:13:28,275 and the belief that it was not all done by hand. 216 00:13:29,785 --> 00:13:32,786 In a word, the inspiration. 217 00:13:52,459 --> 00:13:55,660 In quest of this fading light, I went abroad 218 00:13:55,690 --> 00:13:58,870 travelling by slow but not easy stages 219 00:13:58,910 --> 00:14:02,061 through Mexico and Central America. 220 00:14:03,981 --> 00:14:05,641 There, in great labour, sickness 221 00:14:05,681 --> 00:14:09,502 and occasionally in some danger, I made the first drawings 222 00:14:09,532 --> 00:14:11,352 for Ryder's Latin America. 223 00:14:37,747 --> 00:14:40,567 I was in no great pains to keep in touch with England. 224 00:14:42,168 --> 00:14:44,438 I followed local advice for my itinerary 225 00:14:44,468 --> 00:14:46,499 and had no settled route 226 00:14:46,539 --> 00:14:49,249 so that much of my mail never reached me 227 00:14:49,279 --> 00:14:51,359 and the rest accumulated 228 00:14:51,399 --> 00:14:54,340 until there was more than could be read at one sitting. 229 00:14:57,630 --> 00:15:01,321 But despite this isolation and this long sojourn 230 00:15:01,351 --> 00:15:04,572 in a strange world, I remained unchanged 231 00:15:06,002 --> 00:15:07,512 still a small part of myself 232 00:15:07,542 --> 00:15:08,802 pretending to be whole. 233 00:15:10,633 --> 00:15:14,263 I discarded the experiences of those two years with my tropical kit 234 00:15:14,293 --> 00:15:18,944 and returned to New York, as I had set out. 235 00:15:30,436 --> 00:15:30,856 Ritchie! 236 00:15:56,241 --> 00:15:57,891 I have a suite booked. 237 00:15:57,931 --> 00:15:59,711 The name is Ryder. Yes, sir. 238 00:16:01,682 --> 00:16:02,932 Has my wife arrived yet? 239 00:16:03,752 --> 00:16:07,613 646 and 7. Mr. And Mrs. Charles Ryder. 240 00:16:07,643 --> 00:16:09,383 Your wife has checked in, sir. 241 00:16:10,883 --> 00:16:12,114 Would you care to sign the register, please? 242 00:16:21,265 --> 00:16:22,925 Your wife went out earlier, sir. 243 00:16:22,965 --> 00:16:25,066 She said to say she'd be back after lunch. 244 00:16:28,326 --> 00:16:29,087 Thank you. 245 00:16:32,567 --> 00:16:33,797 No, sir. Thank you. 246 00:16:54,551 --> 00:16:55,541 Thank you very much. Thank you, sir. 247 00:16:55,581 --> 00:16:57,011 Goodnight. Goodnight. 248 00:17:03,583 --> 00:17:05,033 I don't believe you read my letters. 249 00:17:06,513 --> 00:17:08,103 Well, some of them went astray. 250 00:17:09,444 --> 00:17:11,084 I remember distinctly your telling me 251 00:17:11,124 --> 00:17:14,134 that the daffodils in the orchard were a dream 252 00:17:15,535 --> 00:17:17,985 and that the new nursery maid was a jewel 253 00:17:19,285 --> 00:17:21,626 but frankly I cannot remember you telling 254 00:17:21,666 --> 00:17:23,966 that your new baby was called Caroline. 255 00:17:24,566 --> 00:17:25,816 Why did you call it that? 256 00:17:26,797 --> 00:17:28,417 After Charles, of course. 257 00:17:32,678 --> 00:17:35,238 I made Bertha Van Halt godmother. 258 00:17:35,758 --> 00:17:37,559 I thought she was safe for a good present. 259 00:17:37,589 --> 00:17:39,579 What do you think she gave? 260 00:17:40,809 --> 00:17:43,600 Bertha Van Halt's a well known trap. 261 00:17:44,720 --> 00:17:46,330 What? 262 00:17:46,990 --> 00:17:48,840 A fifteen shilling book token. 263 00:17:55,782 --> 00:17:57,612 Now that John-John has a companion 264 00:17:58,862 --> 00:17:59,882 Who? 265 00:18:00,763 --> 00:18:03,263 Your son, darling. You haven't forgotten him, too? 266 00:18:04,823 --> 00:18:05,703 Why do you call him that? 267 00:18:06,064 --> 00:18:07,834 It's the name he invented for himself. 268 00:18:07,864 --> 00:18:09,114 Don't you think it's sweet? 269 00:18:12,135 --> 00:18:16,855 Now that John-John has a companion, I think we'd better 270 00:18:16,885 --> 00:18:18,906 not have any more for some time, don't you? 271 00:18:21,586 --> 00:18:22,516 Just as you like. 272 00:18:25,827 --> 00:18:28,077 John-John talks about you such a lot. 273 00:18:28,117 --> 00:18:31,438 He prays every night for your safe return. 274 00:18:41,910 --> 00:18:43,550 I hope you admire my self-restraint. 275 00:18:46,511 --> 00:18:47,521 Restraint? 276 00:18:50,371 --> 00:18:52,122 I'm not asking any awkward questions. 277 00:18:53,202 --> 00:18:57,042 I may say I've been tormented by visions of voluptuous half-casts 278 00:18:57,072 --> 00:18:58,413 ever since you went away. 279 00:19:03,684 --> 00:19:05,234 But I'm determined not to ask 280 00:19:11,525 --> 00:19:12,335 and I haven't. 281 00:19:15,436 --> 00:19:16,516 That suits me. 282 00:19:52,782 --> 00:19:54,252 Shall I put my face to bed? 283 00:19:56,243 --> 00:19:59,263 No, not just yet. 284 00:20:11,746 --> 00:20:13,956 I don't believe you've changed at all, Charles. 285 00:20:15,506 --> 00:20:18,277 No, I'm afraid not. 286 00:20:20,027 --> 00:20:21,987 Do you want to change? 287 00:20:22,067 --> 00:20:23,348 It's the only evidence of life. 288 00:20:27,108 --> 00:20:29,779 But you might change so that you didn't love me anymore. 289 00:20:31,309 --> 00:20:32,059 There is that risk. 290 00:20:34,189 --> 00:20:35,330 Charles? 291 00:20:36,950 --> 00:20:38,590 You haven't stopped loving me? 292 00:20:40,671 --> 00:20:42,241 You said yourself I hadn't changed. 293 00:20:44,871 --> 00:20:46,602 Well, I'm beginning to think you have. 294 00:20:48,792 --> 00:20:51,052 I haven't. No. 295 00:20:52,833 --> 00:20:54,253 No, I can see that. 296 00:21:01,054 --> 00:21:03,645 Were you at all frightened at meeting me today? 297 00:21:05,115 --> 00:21:06,095 Not the least. 298 00:21:07,855 --> 00:21:10,266 You didn't wonder if I should have fallen in love with someone else 299 00:21:10,306 --> 00:21:12,266 in the meantime? No. 300 00:21:14,497 --> 00:21:15,857 Have you? 301 00:21:16,817 --> 00:21:19,287 You know I haven't. 302 00:21:20,498 --> 00:21:22,938 Have you? 303 00:21:23,458 --> 00:21:25,659 No 304 00:21:26,059 --> 00:21:30,059 I'm not in love. 305 00:21:44,502 --> 00:21:46,132 Oh, bloody central heating! 306 00:22:49,433 --> 00:22:50,983 Lights out? 307 00:23:06,316 --> 00:23:08,507 The garden's come on a lot. 308 00:23:12,037 --> 00:23:16,298 The box-hedges you planted grew five inches last year. 309 00:23:20,559 --> 00:23:24,009 Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant 310 00:23:24,799 --> 00:23:27,170 and really rather beautiful in a sinister way 311 00:23:28,840 --> 00:23:31,241 but, somehow, I don't feel they're quite you. 312 00:23:38,202 --> 00:23:41,272 We've got a first-class cook at the moment 313 00:23:43,403 --> 00:23:45,393 we're really impressed. 314 00:24:27,530 --> 00:24:29,761 Just like old times. 315 00:24:32,011 --> 00:24:34,332 I'm not worrying anymore, Charles. 316 00:24:34,362 --> 00:24:35,372 Good. 317 00:24:37,292 --> 00:24:40,743 I was so terribly afraid that two years might have made a difference. 318 00:24:42,613 --> 00:24:45,464 Now I know we can start again exactly where we left off. 319 00:24:47,394 --> 00:24:48,594 When? 320 00:24:51,985 --> 00:24:52,815 What? 321 00:24:54,115 --> 00:24:55,375 When we left off what? 322 00:25:02,897 --> 00:25:04,817 When you went away, of course. 323 00:25:08,058 --> 00:25:10,558 You're not thinking of something else, a little time before? 324 00:25:11,818 --> 00:25:14,169 Oh Charles, that's old history. 325 00:25:15,699 --> 00:25:17,169 It was nothing. 326 00:25:17,859 --> 00:25:19,179 It was never. 327 00:25:20,820 --> 00:25:23,670 It's all over and forgotten. 328 00:25:24,780 --> 00:25:25,961 I just wanted to know. 329 00:25:26,321 --> 00:25:30,882 So we're back where we were the day I went abroad, is that it? 330 00:25:40,303 --> 00:25:43,024 So we started that day exactly 331 00:25:43,344 --> 00:25:44,984 where we left off two years before 332 00:25:46,104 --> 00:25:47,534 with my wife in tears. 333 00:26:26,031 --> 00:26:27,872 Hello? 334 00:26:28,352 --> 00:26:30,132 Hello? 335 00:26:30,672 --> 00:26:33,132 In the dressing room, please. 336 00:26:36,473 --> 00:26:39,994 Charles! I'm just arranging our little party this evening. 337 00:26:40,114 --> 00:26:41,224 Julia! 338 00:26:41,794 --> 00:26:44,634 Celia, Celia Ryder. 339 00:26:44,915 --> 00:26:47,235 Oh, it's lovely to find you on board. 340 00:26:47,275 --> 00:26:48,165 What have you been up to? 341 00:26:49,835 --> 00:26:52,446 Come and have a cocktail this evening and tell me all about it 342 00:26:53,356 --> 00:26:55,676 Good. See you then. 343 00:26:56,437 --> 00:26:57,597 Julia who? 344 00:26:58,317 --> 00:26:59,527 Mottram. 345 00:26:59,567 --> 00:27:00,897 I haven't seen her for years. 346 00:27:00,917 --> 00:27:02,818 Hello? Operator 347 00:27:03,238 --> 00:27:07,158 I'd not seen Julia since the private view of my first exhibition 348 00:27:07,198 --> 00:27:10,499 where the four canvasses of Marchmain House, lent by Bridey 349 00:27:11,319 --> 00:27:14,570 had hung together attracting much attention. 350 00:27:14,840 --> 00:27:17,720 Those pictures were my last contact with the Flytes. 351 00:27:18,080 --> 00:27:20,481 Our lives, so close for a year or two 352 00:27:20,721 --> 00:27:22,051 had drawn apart. 353 00:27:24,762 --> 00:27:27,962 Sebastian, I knew, was still abroad. 354 00:27:28,642 --> 00:27:32,423 Rex and Julia I sometimes heard it said, were unhappy together. 355 00:27:32,683 --> 00:27:36,344 Rex was not prospering quite as well as had been expected. 356 00:27:37,204 --> 00:27:39,854 I saw their faces now and again, peeping from the Tatler 357 00:27:40,164 --> 00:27:43,275 but they and I had fallen apart into separate worlds. 358 00:27:54,287 --> 00:27:56,127 Can I get you anything, sir? 359 00:27:56,157 --> 00:27:58,938 A whisky soda, no ice. 360 00:27:58,968 --> 00:28:00,968 I'm sorry, sir. All the soda's iced. 361 00:28:02,288 --> 00:28:04,158 Is the water iced? Oh yes, sir. 362 00:28:05,809 --> 00:28:07,049 That will do. 363 00:28:17,971 --> 00:28:18,731 Charles. 364 00:28:21,211 --> 00:28:22,802 Hello. 365 00:28:23,172 --> 00:28:26,852 I heard you were here. Celia telephoned to me. 366 00:28:27,653 --> 00:28:29,243 It's delightful. 367 00:28:29,273 --> 00:28:31,493 Will you join me for a drink? Thank you. 368 00:28:33,053 --> 00:28:35,944 What are you doing? Waiting 369 00:28:35,974 --> 00:28:37,254 my maid's unpacking. 370 00:28:37,694 --> 00:28:40,065 She's been so disagreeable ever since we left England. 371 00:28:40,375 --> 00:28:42,105 She's complaining now about the cabin. 372 00:28:42,375 --> 00:28:45,196 I can't think why. It seems the lap of luxury to me. 373 00:28:55,337 --> 00:28:57,048 He brought two jugs. 374 00:28:57,218 --> 00:28:59,598 One of iced water, the other of boiling water. 375 00:29:00,298 --> 00:29:03,479 I mixed them to the right temperature. 376 00:29:03,699 --> 00:29:06,289 I'll remember that's how you take it, sir. 377 00:29:06,299 --> 00:29:07,920 Thank you. 378 00:29:08,500 --> 00:29:10,670 What can I get for you, madam? 379 00:29:10,710 --> 00:29:14,481 Oh, a hot chocolate. Very good, madam. 380 00:29:15,901 --> 00:29:19,482 I never see you now. I never see anyone I like. 381 00:29:19,522 --> 00:29:21,112 I can't think why. 382 00:29:23,382 --> 00:29:25,403 What have you been doing in America? 383 00:29:25,703 --> 00:29:26,873 Don't you know? 384 00:29:27,543 --> 00:29:28,863 I'll tell you about it sometime. 385 00:29:29,783 --> 00:29:33,294 I've been a mug. I thought I was in love with someone 386 00:29:33,344 --> 00:29:34,844 but it didn't quite work out that way. 387 00:29:35,865 --> 00:29:38,615 What about you, Charles? What have you been up to? 388 00:29:38,785 --> 00:29:40,335 Oh, I've just been painting 389 00:29:40,865 --> 00:29:42,456 trying different styles. 390 00:29:43,746 --> 00:29:45,326 I'm just back from a trip. 391 00:29:45,426 --> 00:29:46,956 Where have you been? 392 00:29:46,986 --> 00:29:49,287 Mexico, Central America 393 00:29:49,327 --> 00:29:50,707 quite a way from anywhere. 394 00:29:52,627 --> 00:29:55,378 I felt I needed a change of scene. I was getting stale. 395 00:29:56,508 --> 00:29:59,829 It sounds thrilling. I'm longing to see the pictures. 396 00:30:00,589 --> 00:30:04,910 Celia wanted me to unpack them and stick them around the cabin 397 00:30:04,950 --> 00:30:07,430 for her cocktail party but I couldn't do that. 398 00:30:07,860 --> 00:30:08,930 No 399 00:30:09,270 --> 00:30:11,381 Is Celia as pretty as ever? 400 00:30:11,421 --> 00:30:14,111 I always thought she had the most delicious looks of any girl in our year. 401 00:30:14,191 --> 00:30:15,301 She hasn't changed. 402 00:30:15,912 --> 00:30:17,552 You have, Charles. 403 00:30:17,632 --> 00:30:21,352 So lean and grim 404 00:30:21,392 --> 00:30:24,703 not at all the pretty boy Sebastian brought home with him. 405 00:30:27,514 --> 00:30:29,244 Harder, too. 406 00:30:30,754 --> 00:30:32,855 And you're softer. 407 00:30:33,795 --> 00:30:35,625 Yes, I think so. 408 00:30:36,195 --> 00:30:38,536 And more patient now. 409 00:30:39,716 --> 00:30:41,786 And sadder, too. 410 00:30:42,436 --> 00:30:44,837 Oh yes, much sadder. 411 00:30:49,397 --> 00:30:51,428 Facing in to the room, please. 412 00:30:51,458 --> 00:30:53,458 My wife was in exuberant spirits 413 00:30:53,558 --> 00:30:54,848 when, two hours later 414 00:30:55,078 --> 00:30:56,489 I returned to the cabin. 415 00:30:57,159 --> 00:30:59,539 There you are. I've had to do everything. 416 00:31:00,119 --> 00:31:01,119 How does it look? 417 00:31:02,400 --> 00:31:05,000 You must go and get dressed. Where've you been all this time? 418 00:31:05,960 --> 00:31:07,411 Talking to Julia Mottram. 419 00:31:07,681 --> 00:31:08,861 Do you know her? 420 00:31:09,001 --> 00:31:11,411 Oh, of course, you were a friend of the dipso brother. 421 00:31:12,041 --> 00:31:13,382 Goodness her glamour! 422 00:31:15,162 --> 00:31:16,882 She greatly admires your looks, too. 423 00:31:17,362 --> 00:31:19,413 She used to be a girlfriend of Boy's. 424 00:31:21,043 --> 00:31:22,533 Surely not? 425 00:31:24,164 --> 00:31:25,864 He always said so. 426 00:31:32,805 --> 00:31:36,266 Have you considered how your guests are going to eat this caviar? 427 00:31:37,966 --> 00:31:39,666 I have. 428 00:31:39,706 --> 00:31:41,797 It's insoluble. 429 00:31:44,327 --> 00:31:46,407 But I suppose there's always this. 430 00:31:49,848 --> 00:31:54,019 Anyway, people always find ways of eating things at parties. 431 00:31:54,289 --> 00:31:57,599 Do you remember how we once ate potted shrimps with a paper knife? 432 00:31:58,129 --> 00:31:59,560 Did we? 433 00:32:00,290 --> 00:32:01,570 Darling. 434 00:32:02,330 --> 00:32:05,291 It was the night you popped the question in. 435 00:32:06,131 --> 00:32:07,831 As I remember it, you popped. 436 00:32:09,291 --> 00:32:12,092 Well, the night we got engaged. 437 00:32:13,492 --> 00:32:15,723 Well, you haven't said what you think of the arrangements. 438 00:32:17,863 --> 00:32:19,523 It's a cinema actor's dream. 439 00:32:20,133 --> 00:32:23,304 Cinema actors! That's what I want to talk about. 440 00:32:23,344 --> 00:32:24,484 Charles, I've been thinking. 441 00:32:24,574 --> 00:32:27,905 I do believe you're absolutely cut out to be a set designer for the cinema. 442 00:32:28,215 --> 00:32:31,755 I've invited two very important American's, real Hollywood magnates. 443 00:32:32,095 --> 00:32:34,746 Do promise you'll be sensible and talk to them. 444 00:32:38,857 --> 00:32:42,287 Ah, here is Father Christmas. Dear Lady Celia 445 00:32:42,757 --> 00:32:43,988 Is everything alright, madam? 446 00:32:44,028 --> 00:32:46,118 We were just in raptures over your swan. 447 00:32:47,178 --> 00:32:48,338 If you'll put on your warmest clothes 448 00:32:48,738 --> 00:32:50,749 and come on an expedition with me to the cold storage 449 00:32:51,139 --> 00:32:53,069 I can show you a whole Noah's Ark full of such objects. 450 00:32:53,939 --> 00:32:56,420 The toast for the caviar will be along shortly. 451 00:32:56,540 --> 00:32:57,500 They're keeping it hot. 452 00:32:57,900 --> 00:33:00,020 Toast! Do you hear that, Charles? 453 00:33:00,140 --> 00:33:01,381 Toast! 454 00:33:28,825 --> 00:33:31,426 I do believe you've taken against my swan. 455 00:33:31,456 --> 00:33:33,366 We were just Now don't be beastly about 456 00:33:33,396 --> 00:33:34,156 it in front of the purser. 457 00:33:34,186 --> 00:33:35,747 I think it was sweet of him to think of it. 458 00:33:36,147 --> 00:33:39,147 You know, if Charles had read about it in a description of a 16th century 459 00:33:39,547 --> 00:33:42,228 banquet in Venice, he would have said 'those were the days to live". 460 00:33:42,588 --> 00:33:45,098 In sixteenth century Venice, it would have been a somewhat different shape. 461 00:33:47,989 --> 00:33:51,479 Hello, how are you? I'm so glad you could come. 462 00:33:52,750 --> 00:33:57,100 Celia, what a beautiful swan! Isn't it heavenly? 463 00:33:57,130 --> 00:34:00,971 Well, I hate to spoil the fun, but it looks like we're in for a storm. 464 00:34:00,991 --> 00:34:02,791 How can you be so beastly? 465 00:34:03,071 --> 00:34:05,852 Anyway, storms don't affect a ship this size, do they? 466 00:34:06,192 --> 00:34:08,942 Well, it might hold us back a bit. But it won't make us sick? 467 00:34:08,992 --> 00:34:11,083 That depends on how good a sailor you are. 468 00:34:11,113 --> 00:34:14,043 I'm always sick in storms, ever since I was a boy. 469 00:34:14,353 --> 00:34:17,744 I don't believe a word of it, he's simply being sadistic. 470 00:34:19,474 --> 00:34:21,525 I must show you the photographs of the children. 471 00:34:21,555 --> 00:34:24,115 Do you know Charles hasn't even seen Caroline yet? 472 00:34:24,155 --> 00:34:26,756 Isn't it thrilling for him? How old is she now? 473 00:34:27,636 --> 00:34:30,976 I'm Gloria Stuyvesant Oglander. I feel I know you through and through 474 00:34:31,006 --> 00:34:32,437 Celia's told me so much about you. 475 00:34:32,467 --> 00:34:33,557 There were no friends of mine here 476 00:34:34,317 --> 00:34:36,227 but I knew about a third of the party 477 00:34:36,717 --> 00:34:38,598 and talked a way civilly enough. 478 00:34:40,038 --> 00:34:42,838 But all the time I thought only of 479 00:34:42,868 --> 00:34:44,639 when Julia would come. 480 00:35:00,041 --> 00:35:02,562 Been waiting to do that for a long time. 481 00:35:03,602 --> 00:35:07,153 Bet you don't know how many drops to the minute. 482 00:35:07,563 --> 00:35:10,553 I do. I've counted. 483 00:35:11,443 --> 00:35:13,464 I've no idea. Well, guess. 484 00:35:13,604 --> 00:35:19,855 Go on, a tenner if you get it wrong and half a dollar if you get it right. 485 00:35:19,885 --> 00:35:21,515 That's fair isn't it? Three. 486 00:35:21,765 --> 00:35:23,876 Coo 487 00:35:23,926 --> 00:35:26,706 you're a sharp chap, aren't you? 488 00:35:27,366 --> 00:35:30,087 Been counting too, haven't you? 489 00:35:30,807 --> 00:35:33,217 Tell me, how do you work this one out? 490 00:35:33,247 --> 00:35:35,618 I'm an Englishman born and bred 491 00:35:36,368 --> 00:35:39,528 this is my first time on the Atlantic. 492 00:35:39,968 --> 00:35:42,919 You flew out? No. 493 00:35:43,009 --> 00:35:46,029 You came round the world the other way and across the Pacific. 494 00:35:46,410 --> 00:35:49,280 You are a sharp chap and no mistake. 495 00:35:49,330 --> 00:35:52,000 I've made quite a bit out of arguing on that topic. 496 00:35:53,651 --> 00:35:54,921 Well 497 00:35:55,011 --> 00:35:57,331 I better skedaddle. 498 00:35:59,572 --> 00:36:01,582 Toodle loo. 499 00:36:10,854 --> 00:36:13,944 Still, Julia didn't come. 500 00:36:14,414 --> 00:36:17,905 And the noise of twenty people in that tiny room 501 00:36:17,935 --> 00:36:19,775 was the noise of a multitude. 502 00:36:20,175 --> 00:36:24,406 Charles, this is Mr. Kramm of International Films. 503 00:36:24,656 --> 00:36:27,517 So you are Mr. Charles Ryder. 504 00:36:28,657 --> 00:36:31,007 Yes. Well, well, well. 505 00:36:31,527 --> 00:36:33,678 Our purser says we're in for some pretty dirty weather. 506 00:36:33,708 --> 00:36:35,288 What do you know about that? 507 00:36:35,478 --> 00:36:37,058 Rather less than the purser. 508 00:36:38,079 --> 00:36:40,849 I'm sorry, Mr. Ryder. I don't quite get you? 509 00:36:41,489 --> 00:36:43,009 I mean I know less about that than 510 00:36:43,039 --> 00:36:46,380 the purser. Is that so? 511 00:36:49,381 --> 00:36:50,261 knowing that we should meet again in half an hour 512 00:36:50,781 --> 00:36:53,031 I've enjoyed our talk. 513 00:36:53,061 --> 00:36:55,472 I hope it'll be the first of many. 514 00:36:59,382 --> 00:37:02,723 You must promise to bring that distinguished looking husband 515 00:37:02,753 --> 00:37:05,393 of yours to my little do on Tuesday. Oh, we'd love to. 516 00:37:06,384 --> 00:37:11,364 Do tell me, how did if feel meeting Celia after two years? 517 00:37:11,664 --> 00:37:14,535 I know that I should feel indecently bridal. 518 00:37:15,225 --> 00:37:18,086 But then Celia has never quite got the 519 00:37:18,116 --> 00:37:19,956 orange blossom out of her hair, has she? 520 00:37:38,229 --> 00:37:40,179 Julia never came? 521 00:37:41,190 --> 00:37:42,820 No, she telephoned. 522 00:37:42,950 --> 00:37:45,700 I couldn't quite hear what she said, there was so much noise going on. 523 00:37:46,631 --> 00:37:47,801 Something about a dress. 524 00:37:48,871 --> 00:37:51,501 It was quite lucky, actually, there wasn't room for a cat. 525 00:37:53,472 --> 00:37:55,402 It was a lovely party, wasn't it? 526 00:37:57,593 --> 00:37:59,313 Did you hate it very much? 527 00:38:00,033 --> 00:38:02,713 You behaved beautifully and you looked so distinguished. 528 00:38:05,194 --> 00:38:07,394 Who was your red haired chum? 529 00:38:08,234 --> 00:38:11,305 No chum of mine? How very peculiar. 530 00:38:12,675 --> 00:38:15,836 Did you say anything to Mr. Kramm about working in Hollywood? 531 00:38:16,796 --> 00:38:17,966 Of course not. 532 00:38:18,356 --> 00:38:20,617 Oh Charles. You are such a worry to me. 533 00:38:20,797 --> 00:38:24,497 It's no good just standing around looking distinguished and being a martyr for Art. 534 00:38:25,757 --> 00:38:27,258 Come on. Let's go to dinner. 535 00:38:28,078 --> 00:38:30,598 We're at the Captain's table. I don't suppose he'll dine down tonight 536 00:38:30,628 --> 00:38:32,589 but it's polite to be fairly punctual. 537 00:38:34,839 --> 00:38:37,640 I just hope I can find the dining room. This place is an absolute maze. 538 00:38:44,881 --> 00:38:47,411 We were a gruesome circle at dinner. 539 00:38:47,961 --> 00:38:51,112 Even my wife's high social spirit faltered. 540 00:38:53,682 --> 00:38:58,313 Wherever Celia is, you'll find she knows all the significant people. 541 00:38:58,643 --> 00:39:00,554 I'm miserable about the party. 542 00:39:00,584 --> 00:39:03,564 My beastly maid totally disappeared with every frock I have. 543 00:39:03,594 --> 00:39:05,104 She only turned up half an hour ago. 544 00:39:06,685 --> 00:39:10,965 I have made it my aim to reconcile the so-called Anarchist 545 00:39:10,995 --> 00:39:13,096 and the so-called Communists. 546 00:39:13,126 --> 00:39:17,146 There is no fundamental diversity in their ideologies. 547 00:39:17,186 --> 00:39:20,387 It is a matter of personality, Mr. Ryder 548 00:39:20,427 --> 00:39:23,088 and what personalities have put asunder 549 00:39:23,128 --> 00:39:25,568 personalities may unite. 550 00:39:25,608 --> 00:39:28,628 Of course. But I understood you to say 551 00:39:28,668 --> 00:39:31,479 Lady Celia that you were unacquainted with him. 552 00:39:31,509 --> 00:39:33,599 I meant that he was like Captain Foulenough. 553 00:39:34,890 --> 00:39:38,150 Ah, I begin to comprehend. 554 00:39:38,170 --> 00:39:43,711 He impersonates this friend of yours in order to come to your party. 555 00:39:43,751 --> 00:39:46,622 No, no. Captain Foulenough is simply a comic character 556 00:39:46,652 --> 00:39:47,962 in an English paper. 557 00:39:48,092 --> 00:39:49,632 You know, like your "Popeye". 558 00:39:53,213 --> 00:39:55,183 To recapitulate 559 00:39:55,453 --> 00:39:58,284 an imposter came to your party 560 00:39:58,324 --> 00:40:00,554 and you admitted him 561 00:40:00,774 --> 00:40:04,295 because of a fancied resemblance 562 00:40:04,325 --> 00:40:06,165 to a fictitious character in a cartoon. 563 00:40:06,575 --> 00:40:09,566 Yes, I suppose that was it, really. 564 00:40:10,416 --> 00:40:13,206 Do you not agree, Mr. Ryder? 565 00:40:13,296 --> 00:40:16,877 Yes yes. What are words? 566 00:40:16,917 --> 00:40:18,407 What indeed. 567 00:40:18,697 --> 00:40:20,228 My mind reeled. 568 00:40:20,258 --> 00:40:23,148 After the months of solitude, this was too much. 569 00:40:23,258 --> 00:40:25,438 I felt like Lear on the heath 570 00:40:25,538 --> 00:40:28,369 like the Duchess of Malfi bayed by madmen. 571 00:40:28,739 --> 00:40:32,800 I summoned cataracts and hurricanes and, as if by conjury 572 00:40:32,840 --> 00:40:34,570 the call was immediately answered. 573 00:40:40,701 --> 00:40:42,731 Either I am a little drunk or it's getting rough. 574 00:40:52,703 --> 00:40:55,364 This is where I say goodnight to you all. 575 00:42:07,636 --> 00:42:09,007 Like King Lear. 576 00:42:11,637 --> 00:42:14,558 Only each of us is all three of them. 577 00:42:15,918 --> 00:42:17,908 What can you mean? 578 00:42:17,998 --> 00:42:21,259 Lear, Kent, Fool. 579 00:42:22,439 --> 00:42:26,840 Oh dear, it's like that agonizing Foulenough conversation over again. 580 00:42:26,880 --> 00:42:28,070 Don't try and explain. 581 00:42:28,200 --> 00:42:29,840 I'm not sure that I could. 582 00:42:32,921 --> 00:42:37,232 Well, we've set a fine example of British phlegm. 583 00:42:37,272 --> 00:42:38,922 But I think I've taken all I can. 584 00:42:38,962 --> 00:42:41,512 This is making my headache and I'm tired, anyway. 585 00:42:41,802 --> 00:42:43,453 I'm going to bed. 586 00:42:43,923 --> 00:42:46,113 Are you coming, Julia? 587 00:42:46,443 --> 00:42:47,683 Yes. 588 00:43:24,650 --> 00:43:27,360 Will you be joining in the tombola this evening, sir? 589 00:43:27,930 --> 00:43:31,441 No, no, thank you. 590 00:43:31,471 --> 00:43:32,881 But if somebody could bring me some more brandy? 591 00:43:33,091 --> 00:43:34,832 Certainly, sir. I'll get a steward for you. 592 00:44:08,258 --> 00:44:10,728 Charles? Is that you? 593 00:44:10,768 --> 00:44:12,308 Yes. 594 00:44:26,741 --> 00:44:28,411 I feel terrible. 595 00:44:28,451 --> 00:44:31,852 I didn't know a ship of this size could pitch like this. 596 00:44:33,742 --> 00:44:35,762 Can't you do something? 597 00:44:36,262 --> 00:44:38,333 Can't you get something from the doctor? 598 00:44:38,743 --> 00:44:41,753 I'll call the steward. He'll have something. 599 00:44:44,944 --> 00:44:49,205 Look, why don't I sleep next door? Then I won't disturb you. 600 00:45:41,354 --> 00:45:44,634 Excuse me, sir, but these have come for you and her Ladyship. 601 00:45:44,674 --> 00:45:45,725 What would you like me to do with them, sir? 602 00:45:46,035 --> 00:45:47,945 Oh, put them over there. 603 00:45:54,476 --> 00:45:56,076 What news of the storm? 604 00:45:56,236 --> 00:45:58,667 Well, the wind's dropped a little, sir, but it's still blowing quite hard 605 00:45:58,837 --> 00:45:59,657 and there's a heavy swell. 606 00:46:00,037 --> 00:46:02,518 Nothing like a heavy swell for the enjoyment of the passengers. 607 00:46:03,958 --> 00:46:06,508 There weren't many breakfasts wanted this morning. 608 00:46:07,118 --> 00:46:08,429 Just a moment, Steward. 609 00:46:42,605 --> 00:46:46,535 Would you have these delivered to Lady Mottram's cabin? 610 00:46:46,645 --> 00:46:47,976 Certainly, sir. 611 00:46:50,806 --> 00:46:51,826 And Steward 612 00:46:53,366 --> 00:46:55,457 Would you ask the barber to call? 613 00:46:55,497 --> 00:46:56,457 Very good, sir. 614 00:47:38,494 --> 00:47:41,145 Thank you. Hello? 615 00:47:41,185 --> 00:47:46,116 Charles! What a deplorable thing to do. How unlike you! 616 00:47:46,176 --> 00:47:47,846 Don't you like them? 617 00:47:47,936 --> 00:47:51,247 What can I do with roses on a day like this? 618 00:47:51,977 --> 00:47:53,517 Smell them. 619 00:48:05,179 --> 00:48:07,980 They've got absolutely no smell at all. 620 00:48:09,580 --> 00:48:11,770 What have you had for breakfast? 621 00:48:11,900 --> 00:48:14,521 Muscat grapes and cantaloupe. 622 00:48:17,861 --> 00:48:19,412 When am I going to see you? 623 00:48:19,542 --> 00:48:20,862 Before lunch? 624 00:48:20,902 --> 00:48:22,882 I'm busy till then with a masseuse. 625 00:48:23,182 --> 00:48:26,533 A masseuse? Yes. Isn't it peculiar? 626 00:48:26,823 --> 00:48:30,073 I've never had one before, except once, when I hurt my shoulder hunting. 627 00:48:30,384 --> 00:48:33,474 What is it about being on a boat that makes everyone behave 628 00:48:33,514 --> 00:48:34,214 like a film star? 629 00:48:34,464 --> 00:48:35,664 I don't. 630 00:48:35,744 --> 00:48:38,595 How about these very embarrassing roses? 631 00:48:40,505 --> 00:48:42,586 I'll see you on the deck about twelve thirty. 632 00:48:42,626 --> 00:48:44,576 Marvelous. You might not recognize me. 633 00:48:44,606 --> 00:48:46,026 What do you mean? 634 00:48:46,066 --> 00:48:48,227 I'm having my beard removed. 635 00:48:48,267 --> 00:48:50,857 How dreadful. It sounds like an operation. 636 00:49:04,189 --> 00:49:05,310 Can I come in? 637 00:49:10,050 --> 00:49:13,361 I thought these might cheer you up. 638 00:49:20,912 --> 00:49:21,963 How sweet people are. 639 00:49:29,454 --> 00:49:31,004 I take it you're not going to get up. 640 00:49:31,694 --> 00:49:32,954 Oh no 641 00:49:34,635 --> 00:49:37,135 Mrs. Clark is being so sweet. 642 00:49:39,196 --> 00:49:40,386 Don't bother. 643 00:49:41,076 --> 00:49:43,926 Come in and tell me what's going on sometimes. 644 00:49:43,966 --> 00:49:47,267 Not now, my dear. The less we are disturbed today the better. 645 00:49:57,759 --> 00:49:59,079 Charles 646 00:50:00,119 --> 00:50:01,339 your beard. 647 00:50:02,080 --> 00:50:03,320 Yes, I know. 648 00:50:04,400 --> 00:50:07,451 What a pity. I thought it looked so distinguished. 48333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.