Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
When I left Sebastian in Morocco
2
00:00:42,560 --> 00:00:44,551
I had intended to
return directly to Paris
3
00:00:45,421 --> 00:00:47,041
but the business of
his allowance
4
00:00:47,081 --> 00:00:48,662
meant that I had
to travel to London
5
00:00:48,702 --> 00:00:49,852
to see Bridey.
6
00:00:50,772 --> 00:00:53,492
We met in the library
of Marchmain House.
7
00:00:57,933 --> 00:01:00,774
Do you consider there
is anything vicious
8
00:01:00,804 --> 00:01:02,764
about my brother's connection
with this German?
9
00:01:03,984 --> 00:01:04,704
No.
10
00:01:05,915 --> 00:01:06,835
I'm sure not.
11
00:01:11,876 --> 00:01:13,926
It's simply a case of two
waifs coming together.
12
00:01:19,617 --> 00:01:20,847
You say he's a criminal?
13
00:01:21,807 --> 00:01:22,648
A 'criminal type'.
14
00:01:23,548 --> 00:01:24,828
He's been in a military prison
15
00:01:25,688 --> 00:01:27,918
and he was dishonourably
discharged.
16
00:01:30,489 --> 00:01:33,349
And the doctor says Sebastian
is killing himself with drink.
17
00:01:33,749 --> 00:01:34,750
Weakening himself.
18
00:01:35,810 --> 00:01:37,160
He hasn't D.T.'s or cirosis.
19
00:01:37,190 --> 00:01:38,570
He's not insane?
20
00:01:38,890 --> 00:01:39,721
Certainly not.
21
00:01:41,611 --> 00:01:44,541
He's found a companion
he happens to like
22
00:01:45,622 --> 00:01:47,612
and a place that he
happens to like living in.
23
00:01:49,572 --> 00:01:51,303
Then he must have his
allowance as you suggest.
24
00:01:52,053 --> 00:01:53,033
The thing is quite clear.
25
00:01:58,664 --> 00:02:00,084
Would you like to paint
this house?
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,035
My father wants it
done for a record
27
00:02:03,415 --> 00:02:04,495
to be kept at Brideshead.
28
00:02:06,975 --> 00:02:08,456
One picture of the front
29
00:02:10,696 --> 00:02:12,356
one of the back
from the park
30
00:02:13,696 --> 00:02:14,647
one of the staircase
31
00:02:15,617 --> 00:02:16,827
and one of the large
drawing room.
32
00:02:16,887 --> 00:02:18,477
Four small oils.
33
00:02:20,898 --> 00:02:22,108
I don't know any painters.
34
00:02:22,848 --> 00:02:24,598
Julia said you specialist
in architecture.
35
00:02:25,228 --> 00:02:25,879
Yes.
36
00:02:28,339 --> 00:02:29,349
I should like to very much.
37
00:02:31,060 --> 00:02:32,090
You know they're
pulling it down?
38
00:02:33,140 --> 00:02:33,660
My father's selling it.
39
00:02:34,820 --> 00:02:35,940
They're going to put up
a block of flats here.
40
00:02:37,221 --> 00:02:38,041
They're keeping the name.
41
00:02:39,181 --> 00:02:39,951
We can't stop them, apparently.
42
00:02:42,021 --> 00:02:43,762
What a very sad thing.
43
00:02:44,542 --> 00:02:45,142
Well, of course I'm sorry.
44
00:02:46,662 --> 00:02:47,992
But do you think
it good architecturally?
45
00:02:50,303 --> 00:02:51,923
One of the most beautiful
houses I know.
46
00:02:53,583 --> 00:02:56,344
I can't see it. I've always
thought it rather ugly.
47
00:02:58,304 --> 00:03:00,605
Perhaps your pictures will
make me see it differently.
48
00:03:14,707 --> 00:03:16,227
I began in the long drawing room
49
00:03:16,948 --> 00:03:18,788
for they were anxious
to shift the furniture
50
00:03:18,828 --> 00:03:20,498
which had stood there
since it was built.
51
00:03:22,429 --> 00:03:24,319
I set out the perspective
in pencil
52
00:03:25,109 --> 00:03:26,869
but held back from
the painting
53
00:03:27,539 --> 00:03:29,480
like a diver on the water's edge.
54
00:03:30,190 --> 00:03:33,100
Once in, I found myself buoyed
55
00:03:33,140 --> 00:03:34,281
and exhilarated.
56
00:03:35,991 --> 00:03:38,961
I was normally a slow
and deliberate painter.
57
00:03:39,992 --> 00:03:42,682
That afternoon and all next
day, and the day after
58
00:03:42,712 --> 00:03:44,082
I worked fast.
59
00:03:44,452 --> 00:03:45,713
I could do nothing wrong.
60
00:03:46,593 --> 00:03:50,583
At the end of each passage I paused,
tense, afraid to start the next
61
00:03:50,623 --> 00:03:53,334
fearing like a gambler
that luck must turn
62
00:03:53,364 --> 00:03:54,554
and the pile be lost.
63
00:03:55,844 --> 00:03:58,435
But bit by bit,
minute by minute
64
00:03:58,475 --> 00:04:00,835
the thing came into being.
65
00:04:00,875 --> 00:04:03,166
There were no difficulties.
66
00:04:03,206 --> 00:04:06,726
The intricate multiplicity
of light and colour
67
00:04:06,766 --> 00:04:07,886
became a whole
68
00:04:07,927 --> 00:04:10,617
each brush stroke, as soon
as it was complete
69
00:04:10,657 --> 00:04:12,767
seemed to have
been there always.
70
00:04:17,088 --> 00:04:19,278
May I stay here and watch?
71
00:04:21,319 --> 00:04:22,039
Yes
72
00:04:24,199 --> 00:04:25,130
so long as you don't talk.
73
00:04:58,245 --> 00:04:59,386
This was my first commission.
74
00:05:00,736 --> 00:05:03,626
I had to work against time,
for the contractors
75
00:05:03,656 --> 00:05:05,367
were only waiting for
the final signature
76
00:05:05,407 --> 00:05:07,597
to start their work
of destruction.
77
00:05:08,687 --> 00:05:13,668
In spite, or perhaps because of that,
for it is my vice to spend
78
00:05:13,708 --> 00:05:17,489
too long on a canvas, never
content to leave well alone.
79
00:05:18,159 --> 00:05:19,849
Those four paintings
of Marchmain House
80
00:05:19,879 --> 00:05:21,309
are particular favourites of mine
81
00:05:22,420 --> 00:05:25,360
and it was their success both
with myself and others
82
00:05:25,390 --> 00:05:28,301
that confirmed me in what
has since been my career.
83
00:05:33,051 --> 00:05:34,492
It must be lovely
to be able to do that.
84
00:05:36,132 --> 00:05:36,892
It is.
85
00:05:41,933 --> 00:05:42,423
I'm tired.
86
00:05:43,613 --> 00:05:44,293
I bet you are.
87
00:05:45,734 --> 00:05:46,234
Is it finished?
88
00:05:47,854 --> 00:05:48,524
Practically.
89
00:05:50,014 --> 00:05:51,395
I shall have to go over
it again in the morning.
90
00:05:54,215 --> 00:05:55,575
Do you know it's
almost dinner time?
91
00:05:58,056 --> 00:05:59,346
There's no one here
to cook anything now.
92
00:06:01,336 --> 00:06:02,337
I only came up today.
93
00:06:03,657 --> 00:06:05,967
I didn't realise how far
the decay had gone.
94
00:06:12,378 --> 00:06:13,949
You wouldn't take me
out to dinner, would you?
95
00:06:17,299 --> 00:06:18,019
All right.
96
00:06:20,700 --> 00:06:21,760
Thank you.
97
00:06:23,420 --> 00:06:24,290
I'll go and get changed.
98
00:06:29,341 --> 00:06:31,192
We left by the side door
99
00:06:31,232 --> 00:06:33,502
and walked to the restaurant.
100
00:06:33,832 --> 00:06:36,923
You've seen Sebastian?
Yes, I have.
101
00:06:38,463 --> 00:06:40,263
He won't come home even now.
102
00:06:42,544 --> 00:06:44,404
I didn't realise you
understood so much.
103
00:06:45,544 --> 00:06:47,224
Well, I love him more
than anyone.
104
00:06:51,145 --> 00:06:52,705
It's sad about Marchers,
isn't it?
105
00:06:53,155 --> 00:06:54,246
Very sad.
106
00:06:54,356 --> 00:06:56,776
Do you know they're going
to build a block of flats?
107
00:06:57,226 --> 00:06:58,616
And that Rex wants to take
108
00:06:58,646 --> 00:07:00,707
what he called
a 'penthouse' at the top?
109
00:07:01,917 --> 00:07:03,217
Isn't that like him?
110
00:07:04,177 --> 00:07:07,158
Poor Julia, that was
too much for her.
111
00:07:07,728 --> 00:07:11,629
He couldn't understand at all.
He thought she'd like
112
00:07:11,659 --> 00:07:12,999
to keep up with the old home.
113
00:07:16,950 --> 00:07:19,810
Things have all come to an end
very quickly, haven't they?
114
00:07:21,871 --> 00:07:25,391
Apparently, Papa has been
terribly in debt for a long time
115
00:07:25,831 --> 00:07:28,442
and selling Marchers has
put him straight again.
116
00:07:28,482 --> 00:07:31,062
But what's going to happen to you?
What indeed?
117
00:07:31,572 --> 00:07:32,872
There are all kinds
of suggestions.
118
00:07:34,583 --> 00:07:36,883
Aunt Fanny Roscommon wants
me to live with her
119
00:07:38,023 --> 00:07:40,774
and then Rex and Julia talk of
taking over half of Brideshead
120
00:07:40,804 --> 00:07:43,104
and living there.
But won't your father come back?
121
00:07:43,784 --> 00:07:44,775
We thought he might
122
00:07:46,355 --> 00:07:47,415
but no.
123
00:07:51,376 --> 00:07:53,346
They closed the
chapel at Brideshead.
124
00:07:53,856 --> 00:07:54,576
Did they?
125
00:07:56,157 --> 00:07:57,087
Bridey and the Bishop.
126
00:08:00,077 --> 00:08:03,518
Mummy's Requiem was
the last mass said there.
127
00:08:06,438 --> 00:08:09,569
After she was buried,
the priest came in
128
00:08:10,949 --> 00:08:12,449
I was there alone.
129
00:08:12,799 --> 00:08:14,070
I don't think he saw me.
130
00:08:16,370 --> 00:08:19,461
He took up the altar stone
and put it in his bag
131
00:08:20,761 --> 00:08:23,861
then he burnt the wads of
wool with the holy oil on them
132
00:08:24,872 --> 00:08:26,512
and threw the ash outside.
133
00:08:28,582 --> 00:08:30,072
He emptied the Holy
water stoup
134
00:08:31,113 --> 00:08:32,933
blew out the lamp
in the sanctuary
135
00:08:34,603 --> 00:08:36,664
and left the tabernacle
open and empty
136
00:08:37,994 --> 00:08:40,824
as though from now on it was
always to be Good Friday.
137
00:08:44,175 --> 00:08:46,565
I suppose none of this makes
any sense to you, Charles.
138
00:08:47,956 --> 00:08:49,356
Poor agnostic.
139
00:08:53,687 --> 00:08:55,057
I stayed there till he was gone.
140
00:08:57,187 --> 00:08:59,708
Then suddenly, there wasn't
any chapel there any more.
141
00:09:02,568 --> 00:09:04,228
Just an oddly decorated room.
142
00:09:07,849 --> 00:09:08,879
I can't tell you what it felt like.
143
00:09:15,370 --> 00:09:17,421
You've never been to
Tenenbrae, I suppose?
144
00:09:17,451 --> 00:09:18,441
No.
145
00:09:18,931 --> 00:09:19,651
Well, if you had
146
00:09:19,691 --> 00:09:22,682
you would know how
the Jews feel about that Temple.
147
00:09:23,642 --> 00:09:26,862
"Quomodo sedet sola civitas".
148
00:09:27,963 --> 00:09:29,473
It's a beautiful chant.
149
00:09:29,513 --> 00:09:32,033
You ought to go there
once, just to hear it.
150
00:09:32,063 --> 00:09:34,554
Are you still trying
to convert me, Cordelia?
151
00:09:34,584 --> 00:09:37,024
No. That's all over, too.
152
00:09:38,494 --> 00:09:41,075
Do you know what papa said
when he became a Catholic?
153
00:09:41,285 --> 00:09:42,615
Mummy told me once.
154
00:09:42,655 --> 00:09:44,806
He said "You have
brought back my
155
00:09:44,846 --> 00:09:46,936
family to the faith of
their ancestors. "
156
00:09:48,136 --> 00:09:48,966
Pompous, you know.
157
00:09:49,006 --> 00:09:50,617
It takes people
in different ways.
158
00:09:51,807 --> 00:09:53,697
Anyhow, the family
haven't been
159
00:09:53,727 --> 00:09:54,847
very constant, have they?
160
00:09:55,748 --> 00:09:56,998
There's him gone
161
00:09:57,038 --> 00:09:58,258
Sebastian gone
162
00:09:58,708 --> 00:09:59,658
Julia gone.
163
00:10:00,638 --> 00:10:02,519
But God won't let them
go for long you know.
164
00:10:04,839 --> 00:10:07,530
I wonder if you remember
the story that Mummy read us
165
00:10:07,560 --> 00:10:09,880
the evening Sebastian
first got drunk
166
00:10:09,910 --> 00:10:11,910
I mean, that bad evening.
167
00:10:11,940 --> 00:10:15,781
Father Brown?
Yes.
168
00:10:16,771 --> 00:10:17,611
He said something like
169
00:10:17,651 --> 00:10:24,683
"I caught him, the thief,
with an unseen hook
170
00:10:24,723 --> 00:10:28,583
and an invisible line, which is long
enough to let him wander
171
00:10:28,613 --> 00:10:31,234
to the ends of the world
and still bring him back
172
00:10:31,264 --> 00:10:32,904
with a twitch upon the thread. "
173
00:10:43,056 --> 00:10:46,036
First time I've ever been taken out
to dinner alone at a restaurant.
174
00:10:50,787 --> 00:10:51,977
Do you know what Julia
said when
175
00:10:52,017 --> 00:10:54,388
she heard about
Marchmain being sold?
176
00:10:57,188 --> 00:10:57,868
She said
177
00:10:58,949 --> 00:11:01,539
"Poor Cordelia won't have
her coming out ball here after all. "
178
00:11:02,709 --> 00:11:05,160
It's a thing we used to talk about,
like me being her bridesmaid.
179
00:11:06,070 --> 00:11:06,990
That didn't come off either.
180
00:11:09,590 --> 00:11:10,481
When Julia had her ball
181
00:11:11,471 --> 00:11:12,461
I was
allowed down for an hour
182
00:11:13,151 --> 00:11:13,711
to sit in the corner
with Aunt Fanny
183
00:11:15,111 --> 00:11:15,802
and she said to me
184
00:11:17,392 --> 00:11:20,752
"In six years time,
you'll have all this!"
185
00:11:29,594 --> 00:11:30,614
I hope I've got a vocation.
186
00:11:33,595 --> 00:11:34,825
I don't know what that means.
187
00:11:36,595 --> 00:11:37,535
It means you can be a nun.
188
00:11:38,636 --> 00:11:40,606
If you haven't a vocation
it's no good
189
00:11:40,646 --> 00:11:44,117
however much you want
to be, and if you have a vocation
190
00:11:44,147 --> 00:11:47,587
you can't get away from it,
however much you hate it.
191
00:11:49,067 --> 00:11:51,278
Bridey thinks he has
a vocation and hasn't.
192
00:11:53,998 --> 00:11:56,279
I used to think Sebastian
had and hated it
193
00:11:58,229 --> 00:11:59,419
but I don't know now.
194
00:12:03,120 --> 00:12:04,900
Everything has changed
so much suddenly.
195
00:12:09,121 --> 00:12:10,011
You'll fall in love.
196
00:12:12,331 --> 00:12:13,392
Oh, I pray not.
197
00:12:19,123 --> 00:12:21,563
I say, do you think
I could have another
198
00:12:21,593 --> 00:12:23,443
one of those scrumptious
meringues?
199
00:12:31,205 --> 00:12:32,545
My theme is memory
200
00:12:32,585 --> 00:12:35,916
that winged host that
soared about me
201
00:12:35,946 --> 00:12:37,336
one grey morning of war time.
202
00:12:38,786 --> 00:12:40,966
These memories which are my life
203
00:12:41,007 --> 00:12:44,767
for we possess nothing
certainly, except the past
204
00:12:44,797 --> 00:12:46,587
were always with me.
205
00:12:48,728 --> 00:12:53,209
For nearly ten dead years after
that evening with Cordelia
206
00:12:53,239 --> 00:12:57,719
I was borne along a road outwardly
full of change and incident
207
00:12:57,749 --> 00:13:02,200
but never during that time, except
sometimes in my painting
208
00:13:02,230 --> 00:13:06,171
did I come alive as I had
been during the time
209
00:13:06,201 --> 00:13:07,411
of my friendship with Sebastian.
210
00:13:09,471 --> 00:13:12,082
I became an architectural painter.
211
00:13:13,752 --> 00:13:15,433
But as the years passed
212
00:13:15,473 --> 00:13:18,533
I began to mourn
the loss of something
213
00:13:18,573 --> 00:13:21,054
I had known in the drawing
room of Marchmain House.
214
00:13:22,474 --> 00:13:25,744
The intensity and singleness
215
00:13:25,784 --> 00:13:28,275
and the belief that it was
not all done by hand.
216
00:13:29,785 --> 00:13:32,786
In a word, the inspiration.
217
00:13:52,459 --> 00:13:55,660
In quest of this fading
light, I went abroad
218
00:13:55,690 --> 00:13:58,870
travelling by slow
but not easy stages
219
00:13:58,910 --> 00:14:02,061
through Mexico and
Central America.
220
00:14:03,981 --> 00:14:05,641
There, in great labour, sickness
221
00:14:05,681 --> 00:14:09,502
and occasionally in some danger,
I made the first drawings
222
00:14:09,532 --> 00:14:11,352
for Ryder's Latin America.
223
00:14:37,747 --> 00:14:40,567
I was in no great pains
to keep in touch with England.
224
00:14:42,168 --> 00:14:44,438
I followed local advice
for my itinerary
225
00:14:44,468 --> 00:14:46,499
and had no settled route
226
00:14:46,539 --> 00:14:49,249
so that much of my mail
never reached me
227
00:14:49,279 --> 00:14:51,359
and the rest accumulated
228
00:14:51,399 --> 00:14:54,340
until there was more than
could be read at one sitting.
229
00:14:57,630 --> 00:15:01,321
But despite this isolation
and this long sojourn
230
00:15:01,351 --> 00:15:04,572
in a strange world,
I remained unchanged
231
00:15:06,002 --> 00:15:07,512
still a small part of myself
232
00:15:07,542 --> 00:15:08,802
pretending to be whole.
233
00:15:10,633 --> 00:15:14,263
I discarded the experiences of those
two years with my tropical kit
234
00:15:14,293 --> 00:15:18,944
and returned to New York,
as I had set out.
235
00:15:30,436 --> 00:15:30,856
Ritchie!
236
00:15:56,241 --> 00:15:57,891
I have a suite booked.
237
00:15:57,931 --> 00:15:59,711
The name is Ryder.
Yes, sir.
238
00:16:01,682 --> 00:16:02,932
Has my wife arrived yet?
239
00:16:03,752 --> 00:16:07,613
646 and 7.
Mr. And Mrs. Charles Ryder.
240
00:16:07,643 --> 00:16:09,383
Your wife has checked in, sir.
241
00:16:10,883 --> 00:16:12,114
Would you care to sign
the register, please?
242
00:16:21,265 --> 00:16:22,925
Your wife went out
earlier, sir.
243
00:16:22,965 --> 00:16:25,066
She said to say she'd
be back after lunch.
244
00:16:28,326 --> 00:16:29,087
Thank you.
245
00:16:32,567 --> 00:16:33,797
No, sir.
Thank you.
246
00:16:54,551 --> 00:16:55,541
Thank you very much.
Thank you, sir.
247
00:16:55,581 --> 00:16:57,011
Goodnight.
Goodnight.
248
00:17:03,583 --> 00:17:05,033
I don't believe you read my letters.
249
00:17:06,513 --> 00:17:08,103
Well, some of them
went astray.
250
00:17:09,444 --> 00:17:11,084
I remember distinctly
your telling me
251
00:17:11,124 --> 00:17:14,134
that the daffodils in the
orchard were a dream
252
00:17:15,535 --> 00:17:17,985
and that the new
nursery maid was a jewel
253
00:17:19,285 --> 00:17:21,626
but frankly I cannot
remember you telling
254
00:17:21,666 --> 00:17:23,966
that your new baby
was called Caroline.
255
00:17:24,566 --> 00:17:25,816
Why did you call it that?
256
00:17:26,797 --> 00:17:28,417
After Charles, of course.
257
00:17:32,678 --> 00:17:35,238
I made Bertha Van Halt
godmother.
258
00:17:35,758 --> 00:17:37,559
I thought she was safe
for a good present.
259
00:17:37,589 --> 00:17:39,579
What do you think she gave?
260
00:17:40,809 --> 00:17:43,600
Bertha Van Halt's
a well known trap.
261
00:17:44,720 --> 00:17:46,330
What?
262
00:17:46,990 --> 00:17:48,840
A fifteen shilling book token.
263
00:17:55,782 --> 00:17:57,612
Now that John-John
has a companion
264
00:17:58,862 --> 00:17:59,882
Who?
265
00:18:00,763 --> 00:18:03,263
Your son, darling.
You haven't forgotten him, too?
266
00:18:04,823 --> 00:18:05,703
Why do you call him that?
267
00:18:06,064 --> 00:18:07,834
It's the name he
invented for himself.
268
00:18:07,864 --> 00:18:09,114
Don't you think it's sweet?
269
00:18:12,135 --> 00:18:16,855
Now that John-John has
a companion, I think we'd better
270
00:18:16,885 --> 00:18:18,906
not have any more
for some time, don't you?
271
00:18:21,586 --> 00:18:22,516
Just as you like.
272
00:18:25,827 --> 00:18:28,077
John-John talks
about you such a lot.
273
00:18:28,117 --> 00:18:31,438
He prays every night
for your safe return.
274
00:18:41,910 --> 00:18:43,550
I hope you admire my self-restraint.
275
00:18:46,511 --> 00:18:47,521
Restraint?
276
00:18:50,371 --> 00:18:52,122
I'm not asking any
awkward questions.
277
00:18:53,202 --> 00:18:57,042
I may say I've been tormented
by visions of voluptuous half-casts
278
00:18:57,072 --> 00:18:58,413
ever since you went away.
279
00:19:03,684 --> 00:19:05,234
But I'm determined
not to ask
280
00:19:11,525 --> 00:19:12,335
and I haven't.
281
00:19:15,436 --> 00:19:16,516
That suits me.
282
00:19:52,782 --> 00:19:54,252
Shall I put my face to bed?
283
00:19:56,243 --> 00:19:59,263
No, not just yet.
284
00:20:11,746 --> 00:20:13,956
I don't believe you've
changed at all, Charles.
285
00:20:15,506 --> 00:20:18,277
No, I'm afraid not.
286
00:20:20,027 --> 00:20:21,987
Do you want to change?
287
00:20:22,067 --> 00:20:23,348
It's the only evidence of life.
288
00:20:27,108 --> 00:20:29,779
But you might change so that
you didn't love me anymore.
289
00:20:31,309 --> 00:20:32,059
There is that risk.
290
00:20:34,189 --> 00:20:35,330
Charles?
291
00:20:36,950 --> 00:20:38,590
You haven't stopped loving me?
292
00:20:40,671 --> 00:20:42,241
You said yourself I hadn't changed.
293
00:20:44,871 --> 00:20:46,602
Well, I'm beginning
to think you have.
294
00:20:48,792 --> 00:20:51,052
I haven't.
No.
295
00:20:52,833 --> 00:20:54,253
No, I can see that.
296
00:21:01,054 --> 00:21:03,645
Were you at all frightened
at meeting me today?
297
00:21:05,115 --> 00:21:06,095
Not the least.
298
00:21:07,855 --> 00:21:10,266
You didn't wonder if I should have
fallen in love with someone else
299
00:21:10,306 --> 00:21:12,266
in the meantime?
No.
300
00:21:14,497 --> 00:21:15,857
Have you?
301
00:21:16,817 --> 00:21:19,287
You know I haven't.
302
00:21:20,498 --> 00:21:22,938
Have you?
303
00:21:23,458 --> 00:21:25,659
No
304
00:21:26,059 --> 00:21:30,059
I'm not in love.
305
00:21:44,502 --> 00:21:46,132
Oh, bloody central heating!
306
00:22:49,433 --> 00:22:50,983
Lights out?
307
00:23:06,316 --> 00:23:08,507
The garden's come on a lot.
308
00:23:12,037 --> 00:23:16,298
The box-hedges you planted
grew five inches last year.
309
00:23:20,559 --> 00:23:24,009
Of course, darling, I can see your
new pictures are perfectly brilliant
310
00:23:24,799 --> 00:23:27,170
and really rather beautiful
in a sinister way
311
00:23:28,840 --> 00:23:31,241
but, somehow, I don't
feel they're quite you.
312
00:23:38,202 --> 00:23:41,272
We've got a first-class cook
at the moment
313
00:23:43,403 --> 00:23:45,393
we're really impressed.
314
00:24:27,530 --> 00:24:29,761
Just like old times.
315
00:24:32,011 --> 00:24:34,332
I'm not worrying
anymore, Charles.
316
00:24:34,362 --> 00:24:35,372
Good.
317
00:24:37,292 --> 00:24:40,743
I was so terribly afraid that two years
might have made a difference.
318
00:24:42,613 --> 00:24:45,464
Now I know we can start again
exactly where we left off.
319
00:24:47,394 --> 00:24:48,594
When?
320
00:24:51,985 --> 00:24:52,815
What?
321
00:24:54,115 --> 00:24:55,375
When we left off what?
322
00:25:02,897 --> 00:25:04,817
When you went
away, of course.
323
00:25:08,058 --> 00:25:10,558
You're not thinking of something
else, a little time before?
324
00:25:11,818 --> 00:25:14,169
Oh Charles, that's old history.
325
00:25:15,699 --> 00:25:17,169
It was nothing.
326
00:25:17,859 --> 00:25:19,179
It was never.
327
00:25:20,820 --> 00:25:23,670
It's all over and forgotten.
328
00:25:24,780 --> 00:25:25,961
I just wanted to know.
329
00:25:26,321 --> 00:25:30,882
So we're back where we were
the day I went abroad, is that it?
330
00:25:40,303 --> 00:25:43,024
So we started that day exactly
331
00:25:43,344 --> 00:25:44,984
where we left off
two years before
332
00:25:46,104 --> 00:25:47,534
with my wife in tears.
333
00:26:26,031 --> 00:26:27,872
Hello?
334
00:26:28,352 --> 00:26:30,132
Hello?
335
00:26:30,672 --> 00:26:33,132
In the dressing room, please.
336
00:26:36,473 --> 00:26:39,994
Charles! I'm just arranging
our little party this evening.
337
00:26:40,114 --> 00:26:41,224
Julia!
338
00:26:41,794 --> 00:26:44,634
Celia, Celia Ryder.
339
00:26:44,915 --> 00:26:47,235
Oh, it's lovely
to find you on board.
340
00:26:47,275 --> 00:26:48,165
What have you been up to?
341
00:26:49,835 --> 00:26:52,446
Come and have a cocktail this
evening and tell me all about it
342
00:26:53,356 --> 00:26:55,676
Good. See you then.
343
00:26:56,437 --> 00:26:57,597
Julia who?
344
00:26:58,317 --> 00:26:59,527
Mottram.
345
00:26:59,567 --> 00:27:00,897
I haven't seen her for years.
346
00:27:00,917 --> 00:27:02,818
Hello? Operator
347
00:27:03,238 --> 00:27:07,158
I'd not seen Julia since the private
view of my first exhibition
348
00:27:07,198 --> 00:27:10,499
where the four canvasses
of Marchmain House, lent by Bridey
349
00:27:11,319 --> 00:27:14,570
had hung together attracting
much attention.
350
00:27:14,840 --> 00:27:17,720
Those pictures were my last
contact with the Flytes.
351
00:27:18,080 --> 00:27:20,481
Our lives, so close
for a year or two
352
00:27:20,721 --> 00:27:22,051
had drawn apart.
353
00:27:24,762 --> 00:27:27,962
Sebastian, I knew, was still abroad.
354
00:27:28,642 --> 00:27:32,423
Rex and Julia I sometimes heard it
said, were unhappy together.
355
00:27:32,683 --> 00:27:36,344
Rex was not prospering quite as
well as had been expected.
356
00:27:37,204 --> 00:27:39,854
I saw their faces now and again,
peeping from the Tatler
357
00:27:40,164 --> 00:27:43,275
but they and I had fallen
apart into separate worlds.
358
00:27:54,287 --> 00:27:56,127
Can I get you anything, sir?
359
00:27:56,157 --> 00:27:58,938
A whisky soda, no ice.
360
00:27:58,968 --> 00:28:00,968
I'm sorry, sir.
All the soda's iced.
361
00:28:02,288 --> 00:28:04,158
Is the water iced?
Oh yes, sir.
362
00:28:05,809 --> 00:28:07,049
That will do.
363
00:28:17,971 --> 00:28:18,731
Charles.
364
00:28:21,211 --> 00:28:22,802
Hello.
365
00:28:23,172 --> 00:28:26,852
I heard you were here.
Celia telephoned to me.
366
00:28:27,653 --> 00:28:29,243
It's delightful.
367
00:28:29,273 --> 00:28:31,493
Will you join me for a drink?
Thank you.
368
00:28:33,053 --> 00:28:35,944
What are you doing?
Waiting
369
00:28:35,974 --> 00:28:37,254
my maid's unpacking.
370
00:28:37,694 --> 00:28:40,065
She's been so disagreeable
ever since we left England.
371
00:28:40,375 --> 00:28:42,105
She's complaining now
about the cabin.
372
00:28:42,375 --> 00:28:45,196
I can't think why. It seems
the lap of luxury to me.
373
00:28:55,337 --> 00:28:57,048
He brought two jugs.
374
00:28:57,218 --> 00:28:59,598
One of iced water, the
other of boiling water.
375
00:29:00,298 --> 00:29:03,479
I mixed them
to the right temperature.
376
00:29:03,699 --> 00:29:06,289
I'll remember that's
how you take it, sir.
377
00:29:06,299 --> 00:29:07,920
Thank you.
378
00:29:08,500 --> 00:29:10,670
What can I get for you, madam?
379
00:29:10,710 --> 00:29:14,481
Oh, a hot chocolate.
Very good, madam.
380
00:29:15,901 --> 00:29:19,482
I never see you now.
I never see anyone I like.
381
00:29:19,522 --> 00:29:21,112
I can't think why.
382
00:29:23,382 --> 00:29:25,403
What have you been
doing in America?
383
00:29:25,703 --> 00:29:26,873
Don't you know?
384
00:29:27,543 --> 00:29:28,863
I'll tell you about it sometime.
385
00:29:29,783 --> 00:29:33,294
I've been a mug. I thought
I was in love with someone
386
00:29:33,344 --> 00:29:34,844
but it didn't quite
work out that way.
387
00:29:35,865 --> 00:29:38,615
What about you, Charles?
What have you been up to?
388
00:29:38,785 --> 00:29:40,335
Oh, I've just been painting
389
00:29:40,865 --> 00:29:42,456
trying different styles.
390
00:29:43,746 --> 00:29:45,326
I'm just back from a trip.
391
00:29:45,426 --> 00:29:46,956
Where have you been?
392
00:29:46,986 --> 00:29:49,287
Mexico, Central America
393
00:29:49,327 --> 00:29:50,707
quite a way from anywhere.
394
00:29:52,627 --> 00:29:55,378
I felt I needed a change
of scene. I was getting stale.
395
00:29:56,508 --> 00:29:59,829
It sounds thrilling. I'm longing
to see the pictures.
396
00:30:00,589 --> 00:30:04,910
Celia wanted me to unpack them
and stick them around the cabin
397
00:30:04,950 --> 00:30:07,430
for her cocktail party
but I couldn't do that.
398
00:30:07,860 --> 00:30:08,930
No
399
00:30:09,270 --> 00:30:11,381
Is Celia as pretty as ever?
400
00:30:11,421 --> 00:30:14,111
I always thought she had the most
delicious looks of any girl in our year.
401
00:30:14,191 --> 00:30:15,301
She hasn't changed.
402
00:30:15,912 --> 00:30:17,552
You have, Charles.
403
00:30:17,632 --> 00:30:21,352
So lean and grim
404
00:30:21,392 --> 00:30:24,703
not at all the pretty boy Sebastian
brought home with him.
405
00:30:27,514 --> 00:30:29,244
Harder, too.
406
00:30:30,754 --> 00:30:32,855
And you're softer.
407
00:30:33,795 --> 00:30:35,625
Yes, I think so.
408
00:30:36,195 --> 00:30:38,536
And more patient now.
409
00:30:39,716 --> 00:30:41,786
And sadder, too.
410
00:30:42,436 --> 00:30:44,837
Oh yes, much sadder.
411
00:30:49,397 --> 00:30:51,428
Facing in to the room, please.
412
00:30:51,458 --> 00:30:53,458
My wife was in
exuberant spirits
413
00:30:53,558 --> 00:30:54,848
when, two hours later
414
00:30:55,078 --> 00:30:56,489
I returned to the cabin.
415
00:30:57,159 --> 00:30:59,539
There you are.
I've had to do everything.
416
00:31:00,119 --> 00:31:01,119
How does it look?
417
00:31:02,400 --> 00:31:05,000
You must go and get dressed.
Where've you been all this time?
418
00:31:05,960 --> 00:31:07,411
Talking to Julia Mottram.
419
00:31:07,681 --> 00:31:08,861
Do you know her?
420
00:31:09,001 --> 00:31:11,411
Oh, of course, you were
a friend of the dipso brother.
421
00:31:12,041 --> 00:31:13,382
Goodness her glamour!
422
00:31:15,162 --> 00:31:16,882
She greatly admires
your looks, too.
423
00:31:17,362 --> 00:31:19,413
She used to be
a girlfriend of Boy's.
424
00:31:21,043 --> 00:31:22,533
Surely not?
425
00:31:24,164 --> 00:31:25,864
He always said so.
426
00:31:32,805 --> 00:31:36,266
Have you considered how your
guests are going to eat this caviar?
427
00:31:37,966 --> 00:31:39,666
I have.
428
00:31:39,706 --> 00:31:41,797
It's insoluble.
429
00:31:44,327 --> 00:31:46,407
But I suppose there's always this.
430
00:31:49,848 --> 00:31:54,019
Anyway, people always find
ways of eating things at parties.
431
00:31:54,289 --> 00:31:57,599
Do you remember how we once ate
potted shrimps with a paper knife?
432
00:31:58,129 --> 00:31:59,560
Did we?
433
00:32:00,290 --> 00:32:01,570
Darling.
434
00:32:02,330 --> 00:32:05,291
It was the night you
popped the question in.
435
00:32:06,131 --> 00:32:07,831
As I remember it, you popped.
436
00:32:09,291 --> 00:32:12,092
Well, the night we got engaged.
437
00:32:13,492 --> 00:32:15,723
Well, you haven't said what
you think of the arrangements.
438
00:32:17,863 --> 00:32:19,523
It's a cinema actor's dream.
439
00:32:20,133 --> 00:32:23,304
Cinema actors! That's what
I want to talk about.
440
00:32:23,344 --> 00:32:24,484
Charles, I've been thinking.
441
00:32:24,574 --> 00:32:27,905
I do believe you're absolutely cut out
to be a set designer for the cinema.
442
00:32:28,215 --> 00:32:31,755
I've invited two very important
American's, real Hollywood magnates.
443
00:32:32,095 --> 00:32:34,746
Do promise you'll be
sensible and talk to them.
444
00:32:38,857 --> 00:32:42,287
Ah, here is Father Christmas.
Dear Lady Celia
445
00:32:42,757 --> 00:32:43,988
Is everything alright, madam?
446
00:32:44,028 --> 00:32:46,118
We were just in raptures
over your swan.
447
00:32:47,178 --> 00:32:48,338
If you'll put on your
warmest clothes
448
00:32:48,738 --> 00:32:50,749
and come on an expedition with me
to the cold storage
449
00:32:51,139 --> 00:32:53,069
I can show you a whole
Noah's Ark full of such objects.
450
00:32:53,939 --> 00:32:56,420
The toast for the caviar
will be along shortly.
451
00:32:56,540 --> 00:32:57,500
They're keeping it hot.
452
00:32:57,900 --> 00:33:00,020
Toast!
Do you hear that, Charles?
453
00:33:00,140 --> 00:33:01,381
Toast!
454
00:33:28,825 --> 00:33:31,426
I do believe you've
taken against my swan.
455
00:33:31,456 --> 00:33:33,366
We were just
Now don't be beastly about
456
00:33:33,396 --> 00:33:34,156
it in front of the purser.
457
00:33:34,186 --> 00:33:35,747
I think it was sweet
of him to think of it.
458
00:33:36,147 --> 00:33:39,147
You know, if Charles had read about it
in a description of a 16th century
459
00:33:39,547 --> 00:33:42,228
banquet in Venice, he would have
said 'those were the days to live".
460
00:33:42,588 --> 00:33:45,098
In sixteenth century Venice, it would
have been a somewhat different shape.
461
00:33:47,989 --> 00:33:51,479
Hello, how are you?
I'm so glad you could come.
462
00:33:52,750 --> 00:33:57,100
Celia, what a beautiful swan!
Isn't it heavenly?
463
00:33:57,130 --> 00:34:00,971
Well, I hate to spoil the fun, but
it looks like we're in for a storm.
464
00:34:00,991 --> 00:34:02,791
How can you be so beastly?
465
00:34:03,071 --> 00:34:05,852
Anyway, storms don't affect
a ship this size, do they?
466
00:34:06,192 --> 00:34:08,942
Well, it might hold us back a bit.
But it won't make us sick?
467
00:34:08,992 --> 00:34:11,083
That depends on how
good a sailor you are.
468
00:34:11,113 --> 00:34:14,043
I'm always sick in storms,
ever since I was a boy.
469
00:34:14,353 --> 00:34:17,744
I don't believe a word of it,
he's simply being sadistic.
470
00:34:19,474 --> 00:34:21,525
I must show you the
photographs of the children.
471
00:34:21,555 --> 00:34:24,115
Do you know Charles hasn't
even seen Caroline yet?
472
00:34:24,155 --> 00:34:26,756
Isn't it thrilling for him?
How old is she now?
473
00:34:27,636 --> 00:34:30,976
I'm Gloria Stuyvesant Oglander.
I feel I know you through and through
474
00:34:31,006 --> 00:34:32,437
Celia's told me so much about you.
475
00:34:32,467 --> 00:34:33,557
There were no friends of mine here
476
00:34:34,317 --> 00:34:36,227
but I knew about a third
of the party
477
00:34:36,717 --> 00:34:38,598
and talked a way
civilly enough.
478
00:34:40,038 --> 00:34:42,838
But all the time
I thought only of
479
00:34:42,868 --> 00:34:44,639
when Julia would come.
480
00:35:00,041 --> 00:35:02,562
Been waiting to do that
for a long time.
481
00:35:03,602 --> 00:35:07,153
Bet you don't know how many
drops to the minute.
482
00:35:07,563 --> 00:35:10,553
I do. I've counted.
483
00:35:11,443 --> 00:35:13,464
I've no idea.
Well, guess.
484
00:35:13,604 --> 00:35:19,855
Go on, a tenner if you get it wrong
and half a dollar if you get it right.
485
00:35:19,885 --> 00:35:21,515
That's fair isn't it?
Three.
486
00:35:21,765 --> 00:35:23,876
Coo
487
00:35:23,926 --> 00:35:26,706
you're a sharp chap, aren't you?
488
00:35:27,366 --> 00:35:30,087
Been counting too, haven't you?
489
00:35:30,807 --> 00:35:33,217
Tell me, how do you work
this one out?
490
00:35:33,247 --> 00:35:35,618
I'm an Englishman
born and bred
491
00:35:36,368 --> 00:35:39,528
this is my first time
on the Atlantic.
492
00:35:39,968 --> 00:35:42,919
You flew out?
No.
493
00:35:43,009 --> 00:35:46,029
You came round the world the other
way and across the Pacific.
494
00:35:46,410 --> 00:35:49,280
You are a sharp chap and no mistake.
495
00:35:49,330 --> 00:35:52,000
I've made quite a bit out
of arguing on that topic.
496
00:35:53,651 --> 00:35:54,921
Well
497
00:35:55,011 --> 00:35:57,331
I better skedaddle.
498
00:35:59,572 --> 00:36:01,582
Toodle loo.
499
00:36:10,854 --> 00:36:13,944
Still, Julia didn't come.
500
00:36:14,414 --> 00:36:17,905
And the noise of twenty people
in that tiny room
501
00:36:17,935 --> 00:36:19,775
was the noise of a multitude.
502
00:36:20,175 --> 00:36:24,406
Charles, this is Mr. Kramm
of International Films.
503
00:36:24,656 --> 00:36:27,517
So you are Mr. Charles Ryder.
504
00:36:28,657 --> 00:36:31,007
Yes.
Well, well, well.
505
00:36:31,527 --> 00:36:33,678
Our purser says we're in for
some pretty dirty weather.
506
00:36:33,708 --> 00:36:35,288
What do you know about that?
507
00:36:35,478 --> 00:36:37,058
Rather less than the purser.
508
00:36:38,079 --> 00:36:40,849
I'm sorry, Mr. Ryder.
I don't quite get you?
509
00:36:41,489 --> 00:36:43,009
I mean I know less about
that than
510
00:36:43,039 --> 00:36:46,380
the purser.
Is that so?
511
00:36:49,381 --> 00:36:50,261
knowing that we should
meet again in half an hour
512
00:36:50,781 --> 00:36:53,031
I've enjoyed our talk.
513
00:36:53,061 --> 00:36:55,472
I hope it'll be the first of many.
514
00:36:59,382 --> 00:37:02,723
You must promise to bring that
distinguished looking husband
515
00:37:02,753 --> 00:37:05,393
of yours to my little do on Tuesday.
Oh, we'd love to.
516
00:37:06,384 --> 00:37:11,364
Do tell me, how did if feel meeting
Celia after two years?
517
00:37:11,664 --> 00:37:14,535
I know that I should
feel indecently bridal.
518
00:37:15,225 --> 00:37:18,086
But then Celia has
never quite got the
519
00:37:18,116 --> 00:37:19,956
orange blossom out
of her hair, has she?
520
00:37:38,229 --> 00:37:40,179
Julia never came?
521
00:37:41,190 --> 00:37:42,820
No, she telephoned.
522
00:37:42,950 --> 00:37:45,700
I couldn't quite hear what she said,
there was so much noise going on.
523
00:37:46,631 --> 00:37:47,801
Something about a dress.
524
00:37:48,871 --> 00:37:51,501
It was quite lucky, actually,
there wasn't room for a cat.
525
00:37:53,472 --> 00:37:55,402
It was a lovely party,
wasn't it?
526
00:37:57,593 --> 00:37:59,313
Did you hate it very much?
527
00:38:00,033 --> 00:38:02,713
You behaved beautifully
and you looked so distinguished.
528
00:38:05,194 --> 00:38:07,394
Who was your red haired chum?
529
00:38:08,234 --> 00:38:11,305
No chum of mine?
How very peculiar.
530
00:38:12,675 --> 00:38:15,836
Did you say anything to Mr. Kramm
about working in Hollywood?
531
00:38:16,796 --> 00:38:17,966
Of course not.
532
00:38:18,356 --> 00:38:20,617
Oh Charles. You are
such a worry to me.
533
00:38:20,797 --> 00:38:24,497
It's no good just standing around looking
distinguished and being a martyr for Art.
534
00:38:25,757 --> 00:38:27,258
Come on.
Let's go to dinner.
535
00:38:28,078 --> 00:38:30,598
We're at the Captain's table. I don't
suppose he'll dine down tonight
536
00:38:30,628 --> 00:38:32,589
but it's polite to be fairly punctual.
537
00:38:34,839 --> 00:38:37,640
I just hope I can find the dining room.
This place is an absolute maze.
538
00:38:44,881 --> 00:38:47,411
We were a gruesome circle at dinner.
539
00:38:47,961 --> 00:38:51,112
Even my wife's high
social spirit faltered.
540
00:38:53,682 --> 00:38:58,313
Wherever Celia is, you'll find she
knows all the significant people.
541
00:38:58,643 --> 00:39:00,554
I'm miserable about the party.
542
00:39:00,584 --> 00:39:03,564
My beastly maid totally disappeared
with every frock I have.
543
00:39:03,594 --> 00:39:05,104
She only turned up half an hour ago.
544
00:39:06,685 --> 00:39:10,965
I have made it my aim to reconcile
the so-called Anarchist
545
00:39:10,995 --> 00:39:13,096
and the so-called Communists.
546
00:39:13,126 --> 00:39:17,146
There is no fundamental
diversity in their ideologies.
547
00:39:17,186 --> 00:39:20,387
It is a matter of personality,
Mr. Ryder
548
00:39:20,427 --> 00:39:23,088
and what personalities
have put asunder
549
00:39:23,128 --> 00:39:25,568
personalities may unite.
550
00:39:25,608 --> 00:39:28,628
Of course.
But I understood you to say
551
00:39:28,668 --> 00:39:31,479
Lady Celia that you were
unacquainted with him.
552
00:39:31,509 --> 00:39:33,599
I meant that he was like
Captain Foulenough.
553
00:39:34,890 --> 00:39:38,150
Ah, I begin to comprehend.
554
00:39:38,170 --> 00:39:43,711
He impersonates this friend of yours
in order to come to your party.
555
00:39:43,751 --> 00:39:46,622
No, no. Captain Foulenough
is simply a comic character
556
00:39:46,652 --> 00:39:47,962
in an English paper.
557
00:39:48,092 --> 00:39:49,632
You know, like your "Popeye".
558
00:39:53,213 --> 00:39:55,183
To recapitulate
559
00:39:55,453 --> 00:39:58,284
an imposter came to your party
560
00:39:58,324 --> 00:40:00,554
and you admitted him
561
00:40:00,774 --> 00:40:04,295
because of a fancied resemblance
562
00:40:04,325 --> 00:40:06,165
to a fictitious character
in a cartoon.
563
00:40:06,575 --> 00:40:09,566
Yes, I suppose that was it, really.
564
00:40:10,416 --> 00:40:13,206
Do you not agree, Mr. Ryder?
565
00:40:13,296 --> 00:40:16,877
Yes yes.
What are words?
566
00:40:16,917 --> 00:40:18,407
What indeed.
567
00:40:18,697 --> 00:40:20,228
My mind reeled.
568
00:40:20,258 --> 00:40:23,148
After the months of solitude,
this was too much.
569
00:40:23,258 --> 00:40:25,438
I felt like Lear on the heath
570
00:40:25,538 --> 00:40:28,369
like the Duchess of Malfi
bayed by madmen.
571
00:40:28,739 --> 00:40:32,800
I summoned cataracts and
hurricanes and, as if by conjury
572
00:40:32,840 --> 00:40:34,570
the call was immediately answered.
573
00:40:40,701 --> 00:40:42,731
Either I am a little drunk
or it's getting rough.
574
00:40:52,703 --> 00:40:55,364
This is where I say
goodnight to you all.
575
00:42:07,636 --> 00:42:09,007
Like King Lear.
576
00:42:11,637 --> 00:42:14,558
Only each of us is
all three of them.
577
00:42:15,918 --> 00:42:17,908
What can you mean?
578
00:42:17,998 --> 00:42:21,259
Lear, Kent, Fool.
579
00:42:22,439 --> 00:42:26,840
Oh dear, it's like that agonizing
Foulenough conversation over again.
580
00:42:26,880 --> 00:42:28,070
Don't try and explain.
581
00:42:28,200 --> 00:42:29,840
I'm not sure that I could.
582
00:42:32,921 --> 00:42:37,232
Well, we've set a fine example
of British phlegm.
583
00:42:37,272 --> 00:42:38,922
But I think I've taken all I can.
584
00:42:38,962 --> 00:42:41,512
This is making my headache
and I'm tired, anyway.
585
00:42:41,802 --> 00:42:43,453
I'm going to bed.
586
00:42:43,923 --> 00:42:46,113
Are you coming, Julia?
587
00:42:46,443 --> 00:42:47,683
Yes.
588
00:43:24,650 --> 00:43:27,360
Will you be joining in the
tombola this evening, sir?
589
00:43:27,930 --> 00:43:31,441
No, no, thank you.
590
00:43:31,471 --> 00:43:32,881
But if somebody could bring
me some more brandy?
591
00:43:33,091 --> 00:43:34,832
Certainly, sir. I'll get
a steward for you.
592
00:44:08,258 --> 00:44:10,728
Charles? Is that you?
593
00:44:10,768 --> 00:44:12,308
Yes.
594
00:44:26,741 --> 00:44:28,411
I feel terrible.
595
00:44:28,451 --> 00:44:31,852
I didn't know a ship of this
size could pitch like this.
596
00:44:33,742 --> 00:44:35,762
Can't you do something?
597
00:44:36,262 --> 00:44:38,333
Can't you get something
from the doctor?
598
00:44:38,743 --> 00:44:41,753
I'll call the steward.
He'll have something.
599
00:44:44,944 --> 00:44:49,205
Look, why don't I sleep next door?
Then I won't disturb you.
600
00:45:41,354 --> 00:45:44,634
Excuse me, sir, but these have
come for you and her Ladyship.
601
00:45:44,674 --> 00:45:45,725
What would you like me
to do with them, sir?
602
00:45:46,035 --> 00:45:47,945
Oh, put them over there.
603
00:45:54,476 --> 00:45:56,076
What news of the storm?
604
00:45:56,236 --> 00:45:58,667
Well, the wind's dropped a little,
sir, but it's still blowing quite hard
605
00:45:58,837 --> 00:45:59,657
and there's a heavy swell.
606
00:46:00,037 --> 00:46:02,518
Nothing like a heavy swell for
the enjoyment of the passengers.
607
00:46:03,958 --> 00:46:06,508
There weren't many breakfasts
wanted this morning.
608
00:46:07,118 --> 00:46:08,429
Just a moment, Steward.
609
00:46:42,605 --> 00:46:46,535
Would you have these delivered
to Lady Mottram's cabin?
610
00:46:46,645 --> 00:46:47,976
Certainly, sir.
611
00:46:50,806 --> 00:46:51,826
And Steward
612
00:46:53,366 --> 00:46:55,457
Would you ask the barber to call?
613
00:46:55,497 --> 00:46:56,457
Very good, sir.
614
00:47:38,494 --> 00:47:41,145
Thank you.
Hello?
615
00:47:41,185 --> 00:47:46,116
Charles! What a deplorable thing
to do. How unlike you!
616
00:47:46,176 --> 00:47:47,846
Don't you like them?
617
00:47:47,936 --> 00:47:51,247
What can I do with roses
on a day like this?
618
00:47:51,977 --> 00:47:53,517
Smell them.
619
00:48:05,179 --> 00:48:07,980
They've got absolutely
no smell at all.
620
00:48:09,580 --> 00:48:11,770
What have you had for breakfast?
621
00:48:11,900 --> 00:48:14,521
Muscat grapes and cantaloupe.
622
00:48:17,861 --> 00:48:19,412
When am I going to see you?
623
00:48:19,542 --> 00:48:20,862
Before lunch?
624
00:48:20,902 --> 00:48:22,882
I'm busy till then with a masseuse.
625
00:48:23,182 --> 00:48:26,533
A masseuse?
Yes. Isn't it peculiar?
626
00:48:26,823 --> 00:48:30,073
I've never had one before, except once,
when I hurt my shoulder hunting.
627
00:48:30,384 --> 00:48:33,474
What is it about being on a boat
that makes everyone behave
628
00:48:33,514 --> 00:48:34,214
like a film star?
629
00:48:34,464 --> 00:48:35,664
I don't.
630
00:48:35,744 --> 00:48:38,595
How about these
very embarrassing roses?
631
00:48:40,505 --> 00:48:42,586
I'll see you on the deck
about twelve thirty.
632
00:48:42,626 --> 00:48:44,576
Marvelous. You might
not recognize me.
633
00:48:44,606 --> 00:48:46,026
What do you mean?
634
00:48:46,066 --> 00:48:48,227
I'm having my beard removed.
635
00:48:48,267 --> 00:48:50,857
How dreadful. It sounds
like an operation.
636
00:49:04,189 --> 00:49:05,310
Can I come in?
637
00:49:10,050 --> 00:49:13,361
I thought these might
cheer you up.
638
00:49:20,912 --> 00:49:21,963
How sweet people are.
639
00:49:29,454 --> 00:49:31,004
I take it you're not going to get up.
640
00:49:31,694 --> 00:49:32,954
Oh no
641
00:49:34,635 --> 00:49:37,135
Mrs. Clark is being so sweet.
642
00:49:39,196 --> 00:49:40,386
Don't bother.
643
00:49:41,076 --> 00:49:43,926
Come in and tell me what's
going on sometimes.
644
00:49:43,966 --> 00:49:47,267
Not now, my dear. The less we
are disturbed today the better.
645
00:49:57,759 --> 00:49:59,079
Charles
646
00:50:00,119 --> 00:50:01,339
your beard.
647
00:50:02,080 --> 00:50:03,320
Yes, I know.
648
00:50:04,400 --> 00:50:07,451
What a pity. I thought it
looked so distinguished.
48333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.