Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,578 --> 00:00:35,512
Se ao completar 50 anos,
me perguntassem sobre minha vida...
2
00:00:35,582 --> 00:00:38,676
diria que alcancei um satisfat�rio
n�vel de satisfa��o...
3
00:00:38,752 --> 00:00:41,243
ambos, pessoal e profissional.
4
00:00:41,321 --> 00:00:44,415
Al�m disso, n�o sou do tipo curiosa.
5
00:00:44,491 --> 00:00:48,552
N�o que tema descobrir o lado negro
da minha personalidade...
6
00:00:48,628 --> 00:00:53,156
mas acredito que se algo est� funcionando,
o melhor � deixar quieto.
7
00:00:53,700 --> 00:00:55,759
Meu nome � Marion Post.
8
00:00:55,836 --> 00:00:58,600
Sou diretora da Escola de Filosofia...
9
00:00:58,672 --> 00:01:00,435
em uma prestigiosa
Faculdade para Mulheres.
10
00:01:00,507 --> 00:01:04,375
Mas agora estou de dispensa
para escrever um livro.
11
00:01:05,345 --> 00:01:07,779
Meu marido � um m�dico renomado...
12
00:01:07,848 --> 00:01:10,112
um cardiologista o qual,
alguns anos atr�s...
13
00:01:10,183 --> 00:01:13,949
examinou meu cora��o,
gostou do que viu e me prop�s.
14
00:01:14,021 --> 00:01:16,012
� o nosso segundo casamento...
15
00:01:16,089 --> 00:01:18,387
e ele trouxe uma filha de 16 anos...
16
00:01:18,458 --> 00:01:21,586
a qual vive com sua ex-mulher,
e que nos visita freq�entemente.
17
00:01:21,661 --> 00:01:25,119
Ela � super querida,
mas �s vezes � indisciplinada...
18
00:01:25,198 --> 00:01:29,134
e tentei acomod�-la
o melhor que pude.
19
00:01:29,202 --> 00:01:32,035
Tamb�m tenho uma irm�o casado.
20
00:01:32,105 --> 00:01:36,633
Minha m�e faleceu recentemente,
meu pai ainda vive e com sa�de.
21
00:01:37,344 --> 00:01:41,246
E isso � tudo,
e que normalmente escrevo em casa...
22
00:01:41,314 --> 00:01:44,477
mas o barulho da constru��o
tornou-se insuport�vel,
23
00:01:44,551 --> 00:01:48,282
Eu alugo um flat de um quarto
no centro como escrit�rio.
24
00:01:48,855 --> 00:01:52,291
Um novo livro � sempre
um projeto exigente...
25
00:01:52,359 --> 00:01:57,296
e requer que eu me isole
completamente de tudo...
26
00:01:57,364 --> 00:01:59,298
menos do trabalho.
27
00:02:04,004 --> 00:02:10,807
A OUTRA MULHER
28
00:03:04,598 --> 00:03:10,036
Ao trabalhar naquela primeira manh�,
algo estranho aconteceu.
29
00:03:10,103 --> 00:03:13,004
Pode repetir aquilo?
30
00:03:13,073 --> 00:03:18,978
N�o sei. Algo nele
me tocou profundo.
31
00:03:19,045 --> 00:03:25,712
E assim foi a minha experi�ncia
com um homem, o meu primeiro.
32
00:03:25,785 --> 00:03:27,946
Nunca pude tirar isso
da minha cabe�a.
33
00:03:28,021 --> 00:03:33,823
Ainda tenho fantasias,
o que me aborrece.
34
00:03:35,829 --> 00:03:37,990
O que quer dizer com fantasias?
35
00:03:38,999 --> 00:03:45,427
�s vezes quando me masturbo
ou quando estou tipo...
36
00:03:45,505 --> 00:03:50,306
�s vezes quando
estou trabalhando,
37
00:03:50,377 --> 00:03:54,746
Me encontro pensando em Giles.
38
00:03:54,814 --> 00:03:59,183
N�o � que eu n�o esteja mais atra�do
pela minha esposa. Ainda estou.
39
00:03:59,252 --> 00:04:04,383
Me sinto atra�do por ela
e outras mulheres tamb�m, mas...
40
00:04:04,457 --> 00:04:06,357
Eu admito que escutar...
41
00:04:06,426 --> 00:04:09,088
as revela��es �ntimas
do escrit�rio de psiquiatria...
42
00:04:09,162 --> 00:04:11,323
talvez seja fascinante para alguns,
43
00:04:11,398 --> 00:04:15,357
mas n�o era o que tinha em mente
quando aluguei este lugar.
44
00:04:15,435 --> 00:04:16,732
Bem...
45
00:04:19,940 --> 00:04:23,774
eu n�o tenho que us�-lo
como um tipo de pornografia...
46
00:04:31,918 --> 00:04:36,014
Eu trabalhei duro todo o dia
e o trabalho veio bem devagar.
47
00:04:36,089 --> 00:04:39,058
Come�ar um livro � sempre
a parte mais dif�cil para mim...
48
00:04:39,125 --> 00:04:42,458
e logo pelo final da tarde,
j� estava cansada.
49
00:04:42,529 --> 00:04:47,023
Recostei-me e fechei os olhos,
acho que cochilei.
50
00:04:47,867 --> 00:04:50,961
N�o sei bem por quanto tempo dormi.
51
00:04:51,037 --> 00:04:53,733
Mas um dos travesseiros
devem ter escorregado e ca�do.
52
00:04:53,807 --> 00:04:57,971
Pois gradualmente comecei
a escut�-los de novo.
53
00:04:58,044 --> 00:05:00,137
Era uma voz de mulher.
54
00:05:00,213 --> 00:05:03,546
E era uma voz t�o angustiada...
55
00:05:03,617 --> 00:05:07,075
que fiquei totalmente prendida
por sua tristeza.
56
00:05:08,054 --> 00:05:10,022
S� sei que...
57
00:05:10,090 --> 00:05:12,615
eu acordei no meio da noite...
58
00:05:14,628 --> 00:05:19,122
e o tempo passou,
e haviam sombras estranhas.
59
00:05:20,600 --> 00:05:24,559
e comecei a pensar na minha vida.
60
00:05:25,805 --> 00:05:29,639
Como se algo n�o fosse real...
61
00:05:31,077 --> 00:05:33,136
...cheia de mentiras.
62
00:05:33,747 --> 00:05:38,582
Mas essas mentiras
tinham se tornado...
63
00:05:38,652 --> 00:05:42,645
tantas e faziam parte de mim agora...
64
00:05:42,722 --> 00:05:46,681
que n�o sabia mais quem eu era.
65
00:05:47,994 --> 00:05:51,327
E de repente, comecei a transpirar.
66
00:05:52,098 --> 00:05:57,058
Sentada na cama
com o meu cora��o acelerado...
67
00:05:57,137 --> 00:06:00,129
e olhei para o meu marido...
68
00:06:00,774 --> 00:06:05,575
e era como se fosse um estranho.
69
00:06:05,645 --> 00:06:09,308
E eu acendi �s luzes e o acordei.
70
00:06:09,382 --> 00:06:12,283
E pedi para que me abra�asse.
71
00:06:15,288 --> 00:06:19,782
E depois de muito tempo
finalmente me recuperei.
72
00:06:20,694 --> 00:06:26,894
Mas antes foi como se uma cortina
tivesse se aberto...
73
00:06:26,966 --> 00:06:30,163
e eu podia me ver claramente.
74
00:06:30,970 --> 00:06:33,734
Estava com medo do que vi...
75
00:06:36,276 --> 00:06:39,211
e do que eu tinha a minha frente.
76
00:06:40,347 --> 00:06:42,008
E eu pensei...
77
00:06:43,583 --> 00:06:46,984
Pensei em acabar com tudo.
78
00:07:29,429 --> 00:07:31,294
Por favor.
79
00:07:31,364 --> 00:07:37,735
� com alegria e uma certa
ansiedade paralisante...
80
00:07:38,938 --> 00:07:42,032
que eu fa�o 50 anos.
81
00:07:46,813 --> 00:07:50,749
- Estava bem at� semana passada.
- Verdade?
82
00:07:50,817 --> 00:07:52,876
Ent�o meu filho me disse...
83
00:07:52,952 --> 00:07:55,853
"Puxa pai, as suas opini�es
n�o come�am a gastar?"
84
00:07:57,023 --> 00:07:59,389
Ele � um filho muito engra�ado.
85
00:08:04,097 --> 00:08:08,193
Marion, falei a Lydia
sobre a sua aventura de hoje.
86
00:08:08,268 --> 00:08:11,260
Esses pr�dios novos s�o t�o finos
que se pode escutar tudo.
87
00:08:11,337 --> 00:08:14,329
- Esse � feito de tijolo.
- N�o se tem mais privacidade.
88
00:08:14,407 --> 00:08:18,343
Semana passada, est�vamos em casa.
Domingo de manh�.
89
00:08:18,411 --> 00:08:20,538
- Mark...
- � verdade.
90
00:08:20,613 --> 00:08:22,376
Come�amos a beijar.
91
00:08:22,449 --> 00:08:25,782
E de repente, est�vamos no ch�o
e eu a tive...
92
00:08:25,852 --> 00:08:29,845
- Est� maluco? Est� b�bado.
- No ch�o da sala.
93
00:08:31,691 --> 00:08:35,457
- Tenho que admitir, foi uma surpresa.
- N�o foi assim que aconteceu?
94
00:08:35,528 --> 00:08:40,488
Ent�o a porta se abre
e o zelador tem a chave...
95
00:08:40,567 --> 00:08:42,057
- N�o.
- Pare.
96
00:08:42,135 --> 00:08:44,228
ele entra, algo haver
com um vazamento.
97
00:08:44,304 --> 00:08:46,499
E somos flagrados.
98
00:08:46,573 --> 00:08:49,007
Sabe o que ele fez?
Ele se levanta pelado.
99
00:08:49,075 --> 00:08:53,637
E diz: "Sr. Banducci, esse n�o � o cano
que necessita de reparos."
100
00:08:53,713 --> 00:08:55,840
Foi uma boa, Ken.
Pensei r�pido.
101
00:08:55,915 --> 00:08:57,974
Acha que teria pensado
em algo t�o r�pido?
102
00:08:58,051 --> 00:09:00,576
- N�o.
- Eleg�ncia sobre press�o.
103
00:09:00,820 --> 00:09:02,014
Ele riu?
104
00:09:02,088 --> 00:09:06,457
N�o, ficou vermelho
e fez o sinal da cruz.
105
00:09:08,094 --> 00:09:09,288
Que triste.
106
00:09:13,466 --> 00:09:16,060
S� tem uma coisa boa aos 50 anos...
107
00:09:16,135 --> 00:09:18,069
n�o ter que faz�-los de novo.
108
00:09:24,911 --> 00:09:26,208
Eu sei.
109
00:09:26,279 --> 00:09:28,509
A Laura, teve outra briga com a m�e.
110
00:09:28,581 --> 00:09:30,606
Quer dormir com a gente de novo.
111
00:09:30,683 --> 00:09:32,947
N�o � justo para a Kathy.
112
00:09:33,953 --> 00:09:37,548
Voc� fala com ela, pois mais uma vez
eu n�o consigo falar com a minha filha.
113
00:09:38,625 --> 00:09:41,458
Eu sei.
Espere um minuto.
114
00:09:41,528 --> 00:09:44,622
Voc� falaria com a Marion?
115
00:09:45,832 --> 00:09:48,858
Laura, esse n�o � um bom h�bito.
116
00:09:48,935 --> 00:09:52,564
Voc� conhece a sua m�e.
Ela vai ficar fren�tica.
117
00:09:53,239 --> 00:09:59,144
Pode parecer injusto, mas voc�
tem que lidar com o humor dela.
118
00:10:00,380 --> 00:10:04,476
Se ela n�o pode,
voc� tem que se por acima disso.
119
00:10:04,551 --> 00:10:08,248
Certo? Te vejo no meu pai amanh�.
120
00:10:08,321 --> 00:10:10,380
Falaremos ent�o.
121
00:10:10,456 --> 00:10:12,617
Tchau.
122
00:10:12,692 --> 00:10:15,058
Ela a escuta porque a admira.
123
00:10:15,128 --> 00:10:20,259
- Comigo n�o existe comunica��o.
- � apenas uma situa��o infeliz.
124
00:10:28,942 --> 00:10:30,466
Voc� se lembra?
125
00:10:31,578 --> 00:10:33,205
Claro que sim.
126
00:10:44,891 --> 00:10:48,850
Voc� pensou alguma vez em fazer amor
comigo no ch�o da sala?
127
00:10:53,032 --> 00:10:55,091
Gostaria que eu o fizesse?
128
00:10:56,035 --> 00:10:58,128
N�o sei.
Voc� gostaria?
129
00:10:59,806 --> 00:11:01,433
Eu n�o sei.
130
00:11:04,243 --> 00:11:08,373
A verdade � que n�o a vejo como
o tipo de ch�o de sala.
131
00:11:08,448 --> 00:11:09,813
N�o?
132
00:11:14,087 --> 00:11:17,056
Ken, o que faz aqui?
J� comeu?
133
00:11:17,123 --> 00:11:18,454
Ol�.
134
00:11:19,492 --> 00:11:21,289
Voc� conhece bem a minha esposa.
135
00:11:21,361 --> 00:11:25,354
Diria que ela � do tipo
que faria sexo no ch�o da sala?
136
00:11:25,431 --> 00:11:27,331
- Ken!
- Meu Deus.
137
00:11:27,400 --> 00:11:29,163
- Gente...
- Estou brincando.
138
00:11:29,235 --> 00:11:31,567
Aquilo foi t�o embara�oso...
139
00:11:32,105 --> 00:11:34,596
mas prazeroso,
se n�o pegar as farpas.
140
00:11:39,245 --> 00:11:42,874
Na manh� seguinte, concordei
em encontrar com a minha cunhada...
141
00:11:42,949 --> 00:11:44,712
a qual queria me ver.
142
00:11:44,784 --> 00:11:49,084
Esperei o m�ximo que pude.
Ent�o decidi ir embora.
143
00:11:49,155 --> 00:11:52,488
Marion, sinto muito.
Estava presa no tr�nsito.
144
00:11:52,558 --> 00:11:55,686
Mas agora estou muito atrasada.
145
00:11:55,762 --> 00:11:59,630
- Desculpe. S� alguns minutos.
- Estou muito atrasada.
146
00:11:59,699 --> 00:12:02,429
Voc� disse as oito. Eu esperei.
Eu tenho mesmo que ir.
147
00:12:02,502 --> 00:12:05,164
- O �nibus n�o se mexia.
- Alguma outra hora.
148
00:12:05,238 --> 00:12:08,036
Eu tenho que ser disciplinada
quando estou escrevendo.
149
00:12:08,107 --> 00:12:10,735
Do contr�rio, n�o o terminarei a tempo.
150
00:12:11,377 --> 00:12:13,641
Preciso de um dinheiro emprestado.
151
00:12:13,713 --> 00:12:16,910
Paul e eu estamos nos divorciando.
152
00:12:16,983 --> 00:12:18,848
Eu soube, sinto muito.
153
00:12:19,652 --> 00:12:21,119
De verdade?
154
00:12:21,187 --> 00:12:23,212
Por que disse isso?
155
00:12:24,057 --> 00:12:27,686
Porque sei que nunca
gostou muito de mim.
156
00:12:28,227 --> 00:12:30,286
Por que, mal a conhe�o.
157
00:12:30,363 --> 00:12:32,854
N�o foi por minha falta.
158
00:12:33,833 --> 00:12:38,099
Sei que tudo isso deve
ser dif�cil para voc�, mas...
159
00:12:38,171 --> 00:12:39,502
Sinto muito.
160
00:12:40,306 --> 00:12:43,469
Se precisava de dinheiro,
por que o Paul n�o veio pedir?
161
00:12:44,243 --> 00:12:47,076
Ele n�o o faria.
162
00:12:47,146 --> 00:12:49,444
Por que n�o?
Ele o fez antes?
163
00:12:50,083 --> 00:12:54,383
N�o sabe como ele
se sente em rela��o a voc�?
164
00:12:55,054 --> 00:12:57,352
Claro. Sempre fomos muito pr�ximos.
165
00:12:59,392 --> 00:13:01,451
Est� se enganando.
166
00:13:02,462 --> 00:13:05,625
De uma certa forma ele a adora...
167
00:13:06,799 --> 00:13:08,790
mas tamb�m a detesta.
168
00:13:12,138 --> 00:13:14,163
Me desculpe.
N�o posso aceitar isso.
169
00:13:15,675 --> 00:13:17,870
Voc� � uma mulher t�o perceptiva.
170
00:13:17,944 --> 00:13:20,003
Como n�o consegue entend�-lo?
171
00:13:20,079 --> 00:13:25,847
Estou atrasada e para dizer a verdade...
172
00:13:25,918 --> 00:13:30,480
tenho o costume de nunca entrar
nesse tipo de discuss�o.
173
00:13:30,556 --> 00:13:34,890
S�o f�teis e um sempre acaba
dizendo algo de que se arrepende.
174
00:13:34,961 --> 00:13:39,625
Diga-me o quanto precisa,
eu falarei com o Ken.
175
00:13:44,737 --> 00:13:47,934
Meu encontro com a minha cunhada
me deixou um pouco aborrecida.
176
00:13:48,007 --> 00:13:51,306
Mas me recusei a deix�-la
interferir com o meu trabalho.
177
00:13:51,377 --> 00:13:55,279
Tive um dia produtivo,
mas assim que o fim da tarde chegou...
178
00:13:55,348 --> 00:13:58,340
comecei a me sentir ansiosa.
179
00:14:03,122 --> 00:14:06,614
N�o acredito que esteja dizendo isso.
180
00:14:09,162 --> 00:14:13,929
Tenho tido sentimentos estranhos
sobre o meu casamento.
181
00:14:14,801 --> 00:14:19,465
� como se tivesse se despeda�ando.
182
00:14:19,539 --> 00:14:24,169
E tenho rejeitado isso
de tantas maneiras.
183
00:14:25,311 --> 00:14:27,438
Devo admitir.
184
00:14:27,513 --> 00:14:32,382
�s vezes me questiono
se fiz a escolha certa.
185
00:14:33,386 --> 00:14:36,048
Disse que havia outra pessoa.
186
00:14:37,290 --> 00:14:40,885
A �ltima vez que o vi
foram anos atr�s.
187
00:14:40,960 --> 00:14:43,895
Antes de me casar, em uma festa.
188
00:14:56,709 --> 00:14:58,574
Pare com isso.
189
00:14:58,644 --> 00:15:00,407
Isso � loucura.
190
00:15:01,147 --> 00:15:03,206
Estou me casando com o Ken
e ponto final.
191
00:15:03,282 --> 00:15:05,580
Como pode se casar com o Ken?
Voc� me ama.
192
00:15:05,651 --> 00:15:09,678
O qu� o faz acreditar nisso?
193
00:15:09,755 --> 00:15:14,351
Eu sei. Algumas coisas
apenas se sabe...
194
00:15:15,661 --> 00:15:20,121
Voc� est� enganado
e sinto se o iludi.
195
00:15:20,199 --> 00:15:21,757
Voc� � que est� iludida.
196
00:15:21,834 --> 00:15:26,396
Estou surpresa.
Ken � amigo seu.
197
00:15:27,106 --> 00:15:30,872
Eu adoro voc�. Quero que venha viver
em Santa F� comigo.
198
00:15:30,943 --> 00:15:35,141
Pare com isso.
Pare com isso agora mesmo.
199
00:15:35,915 --> 00:15:38,475
Marion. o brinde!
200
00:15:38,551 --> 00:15:40,178
V� embora.
201
00:15:43,890 --> 00:15:47,155
Ao Ken e � Marion,
ao seu casamento.
202
00:15:47,226 --> 00:15:48,625
Sa�de.
203
00:15:48,694 --> 00:15:50,321
E ao novo livro da Marion.
204
00:15:50,396 --> 00:15:53,331
Filosofia germ�nica
jamais ser� a mesma.
205
00:15:53,399 --> 00:15:56,027
- Espero que n�o.
- Voc� vai durar muito tempo.
206
00:15:56,102 --> 00:15:58,935
O Heidegger recebeu o que merecia.
207
00:15:59,005 --> 00:16:03,965
Um brinde � sa�de e felicidade.
208
00:16:04,043 --> 00:16:05,271
- Sa�de.
- Sa�de.
209
00:16:05,344 --> 00:16:08,404
- N�o vai brindar � Marion?
- Claro, por que n�o?
210
00:16:08,514 --> 00:16:10,675
Eu brindo � Marion com os meus olhos.
211
00:16:12,618 --> 00:16:14,882
Galante.
Muito galante.
212
00:16:31,804 --> 00:16:34,534
Vim devolver algumas coisas.
213
00:16:37,777 --> 00:16:39,904
Podem parar de me encarar.
214
00:16:40,646 --> 00:16:42,409
N�o sou um fantasma.
215
00:16:43,983 --> 00:16:48,511
Vivemos alguns anos juntos,
tivemos uma crian�a nessa casa.
216
00:16:48,587 --> 00:16:51,249
Gostaria que tivesse ligado.
217
00:16:51,324 --> 00:16:53,622
N�o vou ficar...
218
00:16:53,693 --> 00:16:57,288
apesar de algumas dessas pessoas
terem sido meus amigos tamb�m.
219
00:16:59,632 --> 00:17:02,328
- Gostaria de uma bebida?
- Kitty.
220
00:17:02,401 --> 00:17:04,869
N�o se assuste.
N�o quero nada.
221
00:17:05,771 --> 00:17:10,105
Estes s�o artefatos de um tempo
em que �ramos mais civilizados.
222
00:17:10,176 --> 00:17:13,168
Acho que deveria deix�-los e ir embora.
223
00:17:13,779 --> 00:17:15,679
Qual de voc�s � Marion?
224
00:17:15,748 --> 00:17:17,613
Sou eu.
225
00:17:17,683 --> 00:17:19,674
Kathy, isso n�o � de bom gosto.
226
00:17:19,752 --> 00:17:22,721
Meu ex-marido � um especialista
em bom gosto!
227
00:17:22,788 --> 00:17:25,780
O que a Emily Post diz sobre adult�rio...
228
00:17:25,858 --> 00:17:29,157
com uma professora
de Filosofia no motel...
229
00:17:29,228 --> 00:17:32,254
enquanto a sua esposa estava
no hospital removendo o seus ov�rios?
230
00:17:32,331 --> 00:17:35,129
Chega!
V� embora, por favor.
231
00:17:35,201 --> 00:17:40,901
Entendo que esteja magoada e se fiz
algo de errado, me desculpe.
232
00:17:40,973 --> 00:17:44,033
Me desculpe.
Eu aceito o seu julgamento.
233
00:17:50,416 --> 00:17:52,043
- Desgra�ado!
- Eu sinto muito.
234
00:18:12,471 --> 00:18:14,735
O que posso fazer para
que mude o seu cora��o?
235
00:18:17,243 --> 00:18:20,542
Estou impressionada.
Ele � o seu amigo.
236
00:18:20,613 --> 00:18:24,879
Ele acabou de passar
por um momento embara�oso.
237
00:18:24,950 --> 00:18:29,478
Ele � um amigo e eu o amo,
mas ele � um canalha.
238
00:18:29,622 --> 00:18:31,920
Ele � frio e esnobe.
239
00:18:34,060 --> 00:18:35,755
N�o o v�?
240
00:18:35,828 --> 00:18:38,797
"Aceito o seu julgamento."
Meu Deus!
241
00:18:39,965 --> 00:18:43,162
Ele lidou muito bem com
uma situa��o muito dif�cil.
242
00:18:43,235 --> 00:18:46,568
Lidou muito bem.
Voc� gosta disso?
243
00:18:46,639 --> 00:18:48,368
Ele � um esnobe.
244
00:18:48,441 --> 00:18:51,239
Ele � um homem maravilhoso...
245
00:18:51,310 --> 00:18:54,507
e um m�dico brilhante.
246
00:18:54,580 --> 00:18:57,447
Ele � culto e �ntegro...
247
00:18:57,516 --> 00:19:00,314
e eu adoro estar com ele.
248
00:19:02,188 --> 00:19:03,951
Adoro ler livros com ele...
249
00:19:04,023 --> 00:19:06,514
� do tipo intelectual.
250
00:19:06,592 --> 00:19:07,991
E ele � sexy.
251
00:19:09,361 --> 00:19:12,853
Adult�rio no motel?
Aceitam cart�o de cr�dito?
252
00:19:14,767 --> 00:19:17,292
Ele nunca tentaria diminu�-lo.
253
00:19:19,171 --> 00:19:21,639
Mesmo se ele amasse
uma mulher de paix�o?
254
00:19:28,781 --> 00:19:30,806
Talvez dev�ssemos
nos juntar aos outros.
255
00:19:31,617 --> 00:19:33,778
Talvez esteja errado sobre voc�.
256
00:19:35,621 --> 00:19:37,384
Talvez seja como ele.
257
00:19:37,890 --> 00:19:39,915
Acho que voc� bebeu
muito champanhe.
258
00:19:39,992 --> 00:19:42,085
Talvez essa conversa lhe assuste.
259
00:19:42,595 --> 00:19:44,187
Tenho que ir.
260
00:19:45,164 --> 00:19:47,132
Por que n�o faz isso?
261
00:19:56,041 --> 00:19:59,067
Frequentemente penso sobre o amor.
262
00:19:59,145 --> 00:20:03,548
Ou melhor dizer,
tento n�o pensar no amor.
263
00:20:04,483 --> 00:20:06,383
N�o do tipo o qual eu vivi.
264
00:20:06,452 --> 00:20:11,014
Refiro-me ao mais profundo
e mais intenso.
265
00:20:11,090 --> 00:20:13,115
Ent�o me assusto...
266
00:20:14,360 --> 00:20:16,351
pois me emociono demais.
267
00:20:24,770 --> 00:20:25,759
Ol�.
268
00:20:25,838 --> 00:20:27,430
- Como vai?
- Bem.
269
00:20:27,506 --> 00:20:31,442
Que bonito, muito legal.
Est� pronta?
270
00:20:31,510 --> 00:20:33,978
- Claro.
- Cheguei muito cedo?
271
00:20:34,046 --> 00:20:37,675
- N�o.
- Ent�o estou no hor�rio.
272
00:20:37,750 --> 00:20:39,775
Voc� sabe que o seu pai
n�o est� vindo, n�o?
273
00:20:39,852 --> 00:20:42,150
Sim, eu sei.
Falei com ele.
274
00:20:42,221 --> 00:20:46,157
- Est� tudo bem?
- Eu? Claro que sim.
275
00:20:46,225 --> 00:20:49,058
Devemos ir andando
para evitarmos o tr�nsito.
276
00:20:49,128 --> 00:20:51,119
Vou pegar a minha bolsa.
277
00:21:04,877 --> 00:21:08,278
Juntei as coisas da sua m�e...
278
00:21:08,347 --> 00:21:12,841
badaluques, fotos, cartas.
279
00:21:12,918 --> 00:21:15,386
Pode ficar com eles.
280
00:21:15,454 --> 00:21:19,185
Eu n�o posso jog�-los fora.
281
00:21:19,258 --> 00:21:21,522
Tem sido dif�cil nesses �ltimos meses?
282
00:21:21,594 --> 00:21:24,461
Tenho me mantido ocupado.
283
00:21:24,530 --> 00:21:26,896
Gostaria que reconsiderasse
se mudar para a cidade.
284
00:21:26,966 --> 00:21:29,594
Estou bem aqui.
285
00:21:29,668 --> 00:21:31,863
A Clara vem...
286
00:21:31,937 --> 00:21:34,929
limpa e cozinha para mim
como sempre o fez.
287
00:21:35,007 --> 00:21:37,635
N�o tem nada de diferente.
288
00:21:37,710 --> 00:21:41,202
Duas vezes por ano o grupo
do Smithsonian se re�ne.
289
00:21:41,280 --> 00:21:44,010
Isso me faz ir � Washington...
290
00:21:44,083 --> 00:21:47,314
tomando um tanto do meu tempo.
291
00:21:49,688 --> 00:21:52,657
Eu estou bem.
Estou bem aqui.
292
00:21:52,725 --> 00:21:55,990
Mas n�o quer nada
que o fa�a lembrar-se da m�e?
293
00:21:57,229 --> 00:22:02,690
Tem momentos que nem um historiador
deveria olhar para o passado.
294
00:22:02,768 --> 00:22:06,568
Voc� acha que na sua idade possa
se apaixonar novamente?
295
00:22:06,639 --> 00:22:11,235
Na minha idade espero ser imune.
296
00:22:13,712 --> 00:22:17,546
Sabe que o Paul e a Lynn
est�o se divorciando?
297
00:22:17,616 --> 00:22:22,144
Nada que o Paul faz me surpreende
e prefiro n�o saber.
298
00:22:22,221 --> 00:22:23,381
Ele teve m� sorte.
299
00:22:23,455 --> 00:22:27,186
Ele teve as mesmas
chances que voc� teve.
300
00:22:27,259 --> 00:22:31,286
Ele n�o tem o que � necess�rio
para continuar com algo.
301
00:22:31,363 --> 00:22:33,695
Espero que n�o esteja
lhe emprestando dinheiro.
302
00:22:33,766 --> 00:22:36,098
N�o, uma vez ou outra.
303
00:22:37,269 --> 00:22:41,831
Eu o salvei mais
de uma vez de d�vidas...
304
00:22:41,907 --> 00:22:46,310
e perdi muito dinheiro,
que n�o vale a pena nem falar.
305
00:22:46,378 --> 00:22:48,573
Algum dia ele vai fraudar algu�m...
306
00:22:48,647 --> 00:22:52,344
em um desses neg�cios dele...
307
00:22:52,418 --> 00:22:54,579
e vai acabar na cadeia.
308
00:22:59,024 --> 00:23:02,892
Notei que me olhou no jantar
com desaprova��o.
309
00:23:04,096 --> 00:23:08,624
N�o acho que foi bom ter perguntado
ao meu pai, na idade dele...
310
00:23:08,701 --> 00:23:10,931
se ainda podia encontrar
algu�m e se apaixonar.
311
00:23:11,003 --> 00:23:15,667
- Ele n�o se ofendeu.
- N�o foi de bom gosto.
312
00:23:15,741 --> 00:23:18,539
Ele � de idade.
N�o precisa ser lembrado disso.
313
00:23:18,610 --> 00:23:20,578
Sinto muito.
314
00:23:20,646 --> 00:23:23,376
Est� bem, mas...
315
00:23:23,449 --> 00:23:26,111
N�o importa.
�... juventude.
316
00:23:26,185 --> 00:23:27,812
Aqui est�o as fotos.
317
00:23:29,688 --> 00:23:33,886
E aqui est�o as j�ias da minha m�e.
318
00:23:33,959 --> 00:23:36,951
Elas nunca tiveram valor sentimental.
319
00:23:37,629 --> 00:23:41,065
Aqui est� o livro dela de poema do Rilke.
320
00:23:41,133 --> 00:23:45,035
Ela foi a primeira a me introduzir
a poesia alem�.
321
00:23:46,638 --> 00:23:49,607
Esta � uma foto da casa no Outono.
322
00:23:49,675 --> 00:23:51,734
� bem bonita.
323
00:23:51,810 --> 00:23:54,870
Aqui estamos na cozinha.
E essa � a Clara.
324
00:23:54,947 --> 00:23:57,006
Olhe como era nova Clara.
325
00:23:57,082 --> 00:23:59,016
Era t�o boa para n�s.
326
00:23:59,084 --> 00:24:01,575
Ainda posso sentir o gosto
dos biscoitos que cozinhava.
327
00:24:01,653 --> 00:24:06,488
De como nos fazia companhia
quando doente, era uma santa.
328
00:24:06,558 --> 00:24:08,150
Aqui estou, mais velha.
329
00:24:08,227 --> 00:24:11,390
Podia ir ao quarto e pintar por horas.
330
00:24:11,463 --> 00:24:14,830
O tempo voava quando
trabalhava em uma pintura.
331
00:24:14,900 --> 00:24:19,269
Aqui estou com a minha amiga Claire.
Ela se tornou atriz.
332
00:24:19,338 --> 00:24:24,002
�ramos t�o �ntimas,
mas n�o h� vejo faz anos...
333
00:24:24,076 --> 00:24:26,101
E aqui est� a minha m�e.
334
00:24:26,178 --> 00:24:29,477
Ela adorava andar.
335
00:24:29,548 --> 00:24:33,917
Ela adorava tudo de beleza...
natureza, m�sica, poesia.
336
00:24:33,986 --> 00:24:36,511
Isso era toda a sua exist�ncia.
337
00:24:40,692 --> 00:24:43,684
Paul, gostaria de lhe falar sobre algo.
338
00:24:43,762 --> 00:24:45,252
Sim, pai?
339
00:24:45,330 --> 00:24:49,767
Conversei com o meu irm�o o Ben
e ele me prometeu...
340
00:24:49,835 --> 00:24:53,293
que lhe achar� uma posi��o
no pr�ximo semestre na firma dele.
341
00:24:53,372 --> 00:24:55,897
N�o quero trabalhar em uma f�brica
de caixas de papel�o.
342
00:24:55,974 --> 00:24:59,569
S�o produtos de papel Paul.
N�o s�o apenas caixas.
343
00:24:59,645 --> 00:25:01,613
Mas eu j� tentei uma vez.
E enlouqueci.
344
00:25:01,680 --> 00:25:03,011
Paul...
345
00:25:04,183 --> 00:25:08,017
t�m algumas obriga��es
que devemos aceitar.
346
00:25:08,086 --> 00:25:10,247
Este n�o tem sido um bom ano.
347
00:25:11,123 --> 00:25:12,886
A sua m�e est� muito doente.
348
00:25:12,958 --> 00:25:17,622
Decidi tirar uma folga para terminar
meus estudos no Congresso Continental.
349
00:25:17,696 --> 00:25:22,998
� importante que tenhamos o suficiente
para que Marion v� � faculdade.
350
00:25:23,068 --> 00:25:25,468
Quero que ela tome vantagem
dessa bolsa de estudos.
351
00:25:25,537 --> 00:25:28,665
- Ela � uma garota brilhante.
- Mas eu tenho outros planos.
352
00:25:28,740 --> 00:25:33,074
E tenho certeza que seus planos incluem
jogatina e jogar o tempo fora.
353
00:25:33,145 --> 00:25:34,874
N�o � justo.
354
00:25:34,947 --> 00:25:37,347
Paul suas notas s�o baixas...
355
00:25:37,416 --> 00:25:40,078
e n�o � porque � burro.
356
00:25:40,152 --> 00:25:42,484
� simplesmente
que voc� n�o se esfor�a.
357
00:25:42,554 --> 00:25:46,012
Eu sei, Marion � um g�nio.
358
00:25:46,091 --> 00:25:49,686
Ela tem a oportunidade
de ir para Bryn Mawr.
359
00:25:50,262 --> 00:25:53,789
- Quer impedir que isso aconte�a?
- N�o.
360
00:25:53,866 --> 00:25:56,096
Ela vai ser demais.
361
00:25:56,168 --> 00:25:59,069
Ela tem o que � preciso.
N�o t�m limites para ela.
362
00:25:59,638 --> 00:26:02,232
Se ao menos pudesse faz�-la
parar de sonhar floresta...
363
00:26:02,307 --> 00:26:04,867
com a sua amada aquarela.
364
00:26:21,126 --> 00:26:22,354
O que tem de errado?
365
00:26:22,427 --> 00:26:26,796
Ele vai me fazer trabalhar
de novo na f�brica.
366
00:26:26,865 --> 00:26:28,196
O que quer fazer?
367
00:26:28,267 --> 00:26:29,757
Eu n�o sei!
368
00:26:29,835 --> 00:26:34,465
Mude-se de casa, viaje,
ache algo de interessante.
369
00:26:34,540 --> 00:26:38,306
Tudo menos trabalhar na f�brica.
370
00:26:38,377 --> 00:26:40,106
Eu o odeio.
371
00:26:40,178 --> 00:26:41,770
Odeio ambos.
372
00:26:41,847 --> 00:26:44,145
Eles vivem no seu pr�prio mundo.
373
00:27:07,940 --> 00:27:11,501
- Assim est� bem?
- Estou encontrando o Scott aqui.
374
00:27:11,577 --> 00:27:13,169
Por que n�o vem conosco?
375
00:27:13,245 --> 00:27:16,271
Ele adoraria te conhecer
e falei muito de voc� a ele.
376
00:27:16,348 --> 00:27:19,749
Obrigada querida,
mas estou muito cansada.
377
00:27:19,818 --> 00:27:22,412
- Uma pr�xima vez?
- Vamos, s� uma cerveja.
378
00:27:22,487 --> 00:27:25,945
� muito cedo e o pai
ainda n�o est� em casa.
379
00:27:26,858 --> 00:27:28,758
O qu�? Voc� v� algu�m?
380
00:27:28,827 --> 00:27:31,261
- Eu vejo.
- Quem?
381
00:27:32,030 --> 00:27:33,827
� apenas...
382
00:27:34,633 --> 00:27:37,466
� uma conhecida minha.
Algu�m que conhe�o.
383
00:27:39,338 --> 00:27:41,636
Certo... muito obrigada.
384
00:27:41,707 --> 00:27:43,902
- Me diverti muito.
- Ok.
385
00:27:43,976 --> 00:27:45,876
Tchau.
386
00:29:05,624 --> 00:29:07,888
- Esqueci metade daquele discurso.
- Escute...
387
00:29:07,959 --> 00:29:09,824
Eu sei que...
388
00:29:09,928 --> 00:29:12,488
- Marion, eu...
- Claire?
389
00:29:12,564 --> 00:29:15,192
� voc�.
390
00:29:15,267 --> 00:29:19,363
Estava acabando de falar em voc�.
391
00:29:19,438 --> 00:29:22,896
Estava olhando umas fotos antigas
na casa de meu pai.
392
00:29:22,974 --> 00:29:25,033
O que faz aqui?
393
00:29:25,110 --> 00:29:27,340
Me desculpe.
Estou fazendo uma pe�a.
394
00:29:27,412 --> 00:29:29,471
- Est� fechando, mas...
- Est� em um show?
395
00:29:29,548 --> 00:29:32,711
Sim, voc� n�o deve ler
a sess�o de teatro no jornal.
396
00:29:32,784 --> 00:29:36,049
Sim eu leio, mas n�o sabia.
397
00:29:37,689 --> 00:29:41,750
Me desculpe.
Este � o meu marido, Jack.
398
00:29:41,827 --> 00:29:44,057
- Ol�.
- Ol�, prazer em conhec�-la.
399
00:29:44,129 --> 00:29:47,690
Meu Deus.
Tenho pensado tanto em voc�.
400
00:29:47,766 --> 00:29:50,030
Vivemos em Monterey.
401
00:29:50,102 --> 00:29:51,660
- Mesmo?
- Sim.
402
00:29:51,737 --> 00:29:55,229
- Tem tempo para uma bebida?
- N�o, vamos encontrar com uns amigos.
403
00:29:55,307 --> 00:29:57,537
- Temos hor�rio marcado.
- N�o, n�s temos tempo.
404
00:29:57,609 --> 00:30:00,271
- Temos?
- Deve haver um lugar por aqui.
405
00:30:00,345 --> 00:30:02,336
Venha por aqui.
Logo em frente.
406
00:30:02,414 --> 00:30:04,006
- Eu s�...
- J� sei!
407
00:30:04,082 --> 00:30:05,572
Eu juro...
408
00:30:11,156 --> 00:30:13,624
Amestia Internacional e a ACLU...
409
00:30:13,692 --> 00:30:16,160
acabou sendo que acontecem
no mesmo dia.
410
00:30:17,429 --> 00:30:20,921
T� brincando.
Quer dizer que voc� � um membro...
411
00:30:20,999 --> 00:30:24,696
da Amestia Internacional e da Uni�o
dos Direitos Civis Americanos?
412
00:30:24,770 --> 00:30:27,466
A Marion sempre quis salvar a
humanidade, n�o �?
413
00:30:27,539 --> 00:30:30,531
S� preciso de um enchente ou fome.
O Ken tamb�m.
414
00:30:30,609 --> 00:30:34,705
- Como encontra tempo?
- N�o funciona sempre assim.
415
00:30:34,780 --> 00:30:37,271
E diretora do departamento de filosofia.
416
00:30:37,349 --> 00:30:38,941
Imposs�vel.
417
00:30:39,017 --> 00:30:41,417
Estudei dois anos de filosofia,
Universidade de Chicago.
418
00:30:41,486 --> 00:30:43,113
Eles tem um departamento e tanto.
419
00:30:43,188 --> 00:30:45,281
Era melhor at� que
me pediram para ir embora.
420
00:30:46,658 --> 00:30:49,786
Nunca me contou sobre isso.
421
00:30:49,861 --> 00:30:52,557
- Achava que tinha.
- �ramos t�o �ntimas.
422
00:30:52,631 --> 00:30:55,429
Era �bvio que ela iria
se tornar uma atriz talentosa.
423
00:30:55,500 --> 00:30:57,798
- Ela nunca mencionou.
- N�o acredite nela.
424
00:30:57,869 --> 00:31:00,565
Ela sempre foi assim.
425
00:31:00,639 --> 00:31:03,870
Vai muito ao teatro?
N�o deve, com a sua agenda.
426
00:31:03,942 --> 00:31:08,641
Vou, meu marido prefere �pera,
mas n�o tem muito o que se ver.
427
00:31:08,713 --> 00:31:11,511
Na verdade que costumava
ser devotada ao Brecht.
428
00:31:11,583 --> 00:31:13,016
- Eu fiz um pouco de Brecht.
- Mesmo?
429
00:31:13,084 --> 00:31:15,814
- Sim. "M�e Coragem".
- A daqui?
430
00:31:15,887 --> 00:31:17,855
A daqui.
Voc� assistiu?
431
00:31:17,923 --> 00:31:23,759
Claro que vi. Foi a performance
mais inteligente que j� vi.
432
00:31:23,829 --> 00:31:26,263
- Que legal.
- N�o tive problemas com a tradu��o.
433
00:31:26,331 --> 00:31:29,323
Achei que algum dos discursos
podiam ter sido melhores.
434
00:31:29,401 --> 00:31:31,631
Exatamente.
A tradu��o foi estranha.
435
00:31:31,703 --> 00:31:34,900
Mas voc� estava �tima.
Maravilhosa.
436
00:31:37,642 --> 00:31:40,577
Olhe para mim.
Sou a sua esposa, n�o ela.
437
00:31:42,080 --> 00:31:45,277
Falo s�rio. Tem falado
com ela desde que nos sentamos.
438
00:31:45,350 --> 00:31:46,817
Querida, est� me envergonhando.
439
00:31:46,885 --> 00:31:51,219
Meu marido se impressiona
com coisas que n�o posso lhe oferecer.
440
00:31:51,289 --> 00:31:52,881
Claire, acalme-se.
441
00:31:52,958 --> 00:31:57,452
Voc� nega que ele tem olhado
nos seus olhos por mais de uma hora?
442
00:31:57,529 --> 00:31:59,793
Acho que n�o ouviu uma palavra
do que eu disse.
443
00:31:59,865 --> 00:32:01,730
Bebeu um pouco demais.
444
00:32:01,800 --> 00:32:04,564
Se prefere estar a s�s com ela,
por que n�o diz logo?
445
00:32:04,636 --> 00:32:06,695
Pare. Isso � bobagem.
Estamos apenas conversando.
446
00:32:06,771 --> 00:32:09,899
N�o fa�a isso.
N�o banque o inocente.
447
00:32:09,975 --> 00:32:12,136
Esta n�o seria a sua primeira vez.
448
00:32:12,210 --> 00:32:15,111
- O que quer dizer?
- Vamos Claire. Sinto muito Marion.
449
00:32:15,180 --> 00:32:17,239
Estivemos em uma situa��o
assim anteriormente...
450
00:32:17,315 --> 00:32:21,649
aonde voc� me faz
duvidar de mim mesma.
451
00:32:21,720 --> 00:32:24,245
Claire voc� est� dramatizando tudo.
452
00:32:24,890 --> 00:32:27,256
N�o sabe o que est� falando.
453
00:32:27,325 --> 00:32:30,817
N�s n�o nos desencantamos.
Eu me afastei.
454
00:32:32,998 --> 00:32:35,193
Est� falando do David?
455
00:32:35,267 --> 00:32:37,497
Ent�o voc� sabe.
456
00:32:37,569 --> 00:32:39,935
Eu sei que nunca tive interesse nele.
457
00:32:40,005 --> 00:32:43,463
- Sabia o quanto me importava com ele.
- Nunca tive nada com ele.
458
00:32:43,541 --> 00:32:46,101
Nunca lhe dei o menor motivo.
459
00:32:46,177 --> 00:32:49,112
Mesmo?
N�o � verdade.
460
00:32:49,180 --> 00:32:52,547
As suas conversas eram
cheias de paquera��o...
461
00:32:52,617 --> 00:32:57,077
de olhares insinuantes e...
462
00:32:57,155 --> 00:33:01,285
truques para seduzi-lo.
463
00:33:01,359 --> 00:33:03,987
Isso n�o � verdade.
464
00:33:04,062 --> 00:33:06,155
E voc� tem isso contra mim?
465
00:33:06,231 --> 00:33:09,894
Ele n�o podia enxergar
mais nada apenas voc�.
466
00:33:09,968 --> 00:33:14,132
Nunca ficamos a s�s.
Eu nunca tive nada com ele.
467
00:33:14,205 --> 00:33:16,264
E eu acho que voc� o seduziu.
468
00:33:16,341 --> 00:33:19,970
Voc� o fazia sempre
que ele estivesse por perto.
469
00:33:20,045 --> 00:33:22,809
Talvez nem soubesse o que fazia.
470
00:33:22,881 --> 00:33:25,907
Claire, que tal mudarmos de assunto.
471
00:33:25,984 --> 00:33:28,612
Devo ter parecido uma sem gra�a
depois que ele a conheceu.
472
00:33:28,687 --> 00:33:30,848
Isso � bobagem...
473
00:33:30,922 --> 00:33:34,358
voc� ter se afastado da nossa amizade
por causa dessa fantasia.
474
00:33:34,426 --> 00:33:37,452
Eu sei que devo ter pedido por isso.
Tinha tanto orgulho de voc�.
475
00:33:37,529 --> 00:33:39,121
Era a minha melhor amiga.
476
00:33:39,197 --> 00:33:43,224
Voc� era t�o esperta
e eu t�o inocente.
477
00:33:43,301 --> 00:33:47,169
Claro que queria o David.
Ele � maravilhoso.
478
00:33:47,238 --> 00:33:49,206
Eu nunca aceitei as cantadas dele.
479
00:33:49,274 --> 00:33:52,141
Ele esteve com voc�.
Estava fora de quest�o.
480
00:33:52,210 --> 00:33:54,735
Mas voc� j� tinha o que queria.
481
00:33:54,813 --> 00:33:56,838
Isso � um absurdo!
482
00:33:56,915 --> 00:34:00,373
Eu acredito que n�o sabia
o que estava fazendo.
483
00:34:00,452 --> 00:34:04,252
Isso � ultrajante.
Nunca deveria beber.
484
00:34:04,322 --> 00:34:07,416
Eu juro a voc�,
nunca me passou pela cabe�a...
485
00:34:07,492 --> 00:34:10,723
consciente, inconscientemente
e de nenhuma outra forma.
486
00:34:10,795 --> 00:34:14,993
Pense um pouco.
Voc� deveria ser a atriz.
487
00:34:25,643 --> 00:34:28,237
Quando cheguei em casa
Ken estava dormindo.
488
00:34:28,313 --> 00:34:31,009
Estava muito agitada para ir pra cama.
489
00:34:31,082 --> 00:34:34,643
O incidente com a Claire
me deixou nervosa.
490
00:34:34,719 --> 00:34:38,120
Achei que ler iria me acalmar.
491
00:34:38,189 --> 00:34:41,317
Eu tremia com o livro da minha m�e.
492
00:34:42,160 --> 00:34:47,188
Quando tinha 16 anos escrevi
sobre o poema da pantera...
493
00:34:47,265 --> 00:34:51,861
e a imagem que a pantera viu ao olhar
pra fora de sua jaula...
494
00:34:51,936 --> 00:34:55,838
e a imagem, eu conclui,
s� podia ser a morte.
495
00:34:57,742 --> 00:35:01,269
Ent�o eu vi o poema
favorito da minha m�e.
496
00:35:01,346 --> 00:35:03,974
"O Torso Arcaico de Apollo".
497
00:35:05,817 --> 00:35:10,845
A p�gina estava manchada
com as suas l�grimas.
498
00:35:12,524 --> 00:35:15,322
Elas ca�ram pela �ltima linha.
499
00:35:16,928 --> 00:35:21,297
"Pois aqui n�o existe lugar
que n�o a v�..."
500
00:35:22,967 --> 00:35:25,902
"...voc� deve mudar a sua vida".
501
00:35:29,240 --> 00:35:31,572
Voc� chegou tarde ontem.
502
00:35:31,643 --> 00:35:34,407
Eu encontrei uma velha amiga.
503
00:35:34,479 --> 00:35:36,379
Ent�o n�o dormi.
504
00:35:36,448 --> 00:35:38,848
N�o devo ter fechado
os meus olhos por dez minutos.
505
00:35:38,917 --> 00:35:41,852
N�o sei como consegue.
Eu apaguei.
506
00:35:41,920 --> 00:35:44,889
Vamos ao concerto
com o Mark e a Lydia hoje.
507
00:35:44,956 --> 00:35:48,687
Estou bem hoje.
Amanh� � que vai ser problema.
508
00:35:49,661 --> 00:35:53,188
Mas amanh� vamos jantar
com o Tom e a Eleonor...
509
00:35:53,264 --> 00:35:55,061
e na sexta o Mark e a Lydia v�o sair
510
00:35:55,133 --> 00:35:57,192
com a gente pra celebrar
o nosso anivers�rio.
511
00:35:58,203 --> 00:36:02,640
- J� � o nosso anivers�rio?
- Sim, passa r�pido, n�o?
512
00:36:05,677 --> 00:36:07,008
Qual o problema?
513
00:36:07,979 --> 00:36:09,378
Eu n�o sei.
514
00:36:11,015 --> 00:36:12,448
O que foi?
515
00:36:14,185 --> 00:36:17,484
N�o dever�amos celebrar a s�s?
516
00:36:17,555 --> 00:36:20,490
Pod�amos ir ao restaurante
aonde fomos na primeira vez.
517
00:36:20,558 --> 00:36:23,391
- Algo do tipo.
- na Filad�lfia?
518
00:36:28,566 --> 00:36:30,090
Me abrace.
519
00:36:37,542 --> 00:36:38,804
Querida.
520
00:36:41,946 --> 00:36:44,039
Eu j� encontrei o seu presente.
521
00:36:51,990 --> 00:36:54,754
Eu lhe seduzi da sua esposa?
522
00:36:57,595 --> 00:37:00,120
N�o, fui eu que a seduzi,
n�o se lembra?
523
00:37:01,366 --> 00:37:05,666
Estava preocupado que
n�o me quisesse por ser casado.
524
00:37:08,439 --> 00:37:11,499
Bem, como foi com a Laura?
525
00:37:11,576 --> 00:37:15,876
- Sabe que ela a adora?
- Sei.
526
00:37:17,448 --> 00:37:23,045
Devo ir andando. Vou passar na
biblioteca no caminho de casa.
527
00:37:44,809 --> 00:37:46,572
Est� silenciosa hoje.
528
00:37:47,512 --> 00:37:49,742
Normalmente � t�o falante.
529
00:37:51,916 --> 00:37:55,818
N�o tenho o que falar.
530
00:38:09,133 --> 00:38:11,192
N�o tenho nada do que falar.
531
00:38:15,506 --> 00:38:17,303
Est� brava?
532
00:38:19,577 --> 00:38:21,636
N�o que eu saiba.
533
00:38:22,547 --> 00:38:24,538
Mas n�o tem nada do que falar.
534
00:38:26,684 --> 00:38:27,810
N�o.
535
00:39:35,987 --> 00:39:39,388
Ela nos viu, Scott.
Pedi que trancasse a porta.
536
00:39:39,457 --> 00:39:42,017
Disse que achava
que estavam andando pela floresta.
537
00:39:42,093 --> 00:39:45,961
O pai n�o gostou que fic�ssemos
aqui no final de semana.
538
00:39:46,030 --> 00:39:48,624
Eu tentei explicar,
para que confiasse em mim.
539
00:39:48,700 --> 00:39:51,567
Disse que tudo vai estar bem.
540
00:39:51,636 --> 00:39:55,470
- Sei que � sofisticada.
- N�o conhece a Marion.
541
00:39:55,540 --> 00:39:58,338
- Tinha dito que ela era hippie.
- Ela � maravilhosa.
542
00:39:58,409 --> 00:40:00,741
Ela �... maravilhosa.
543
00:40:02,046 --> 00:40:03,638
� que ela...
544
00:40:05,316 --> 00:40:08,979
Ela � um pouco temperamental sabe?
545
00:40:09,053 --> 00:40:14,081
Ela se coloca acima
de todos e os avalia.
546
00:40:14,158 --> 00:40:17,218
Ouvi ela falar sobre o irm�o e...
547
00:40:17,295 --> 00:40:20,628
Sempre penso que ela vai
me julgar da mesma maneira.
548
00:40:20,698 --> 00:40:26,500
N�o sei, eu me sinto barata,
por algum motivo.
549
00:40:26,571 --> 00:40:28,835
- Barata?
- Sim.
550
00:40:29,941 --> 00:40:32,409
- Achei que foi rom�ntico...
- Foi.
551
00:40:32,477 --> 00:40:35,310
com a fogueira e o vinho.
552
00:40:35,913 --> 00:40:37,642
Foi sim.
553
00:40:40,385 --> 00:40:42,683
N�o podia mais trabalhar.
554
00:40:43,321 --> 00:40:45,789
Senti que precisava de ar fresco.
555
00:40:46,958 --> 00:40:48,687
Andava pelas ruas...
556
00:40:48,760 --> 00:40:52,355
tentando organizar alguns pensamentos.
557
00:40:53,030 --> 00:40:54,861
N�o sei por quanto tempo andei...
558
00:40:54,932 --> 00:40:58,459
mas quando parei estava
bem longe do meu escrit�rio.
559
00:41:17,989 --> 00:41:19,479
O que aconteceu?
560
00:41:21,592 --> 00:41:23,059
Eu n�o sei.
561
00:41:25,496 --> 00:41:27,487
O que faz aqui?
562
00:41:33,004 --> 00:41:35,029
Algo deve estar errado.
563
00:41:35,106 --> 00:41:36,733
N�o diga isso.
564
00:41:38,309 --> 00:41:42,040
Marion, voc� n�o me procura
frequentemente.
565
00:41:43,114 --> 00:41:45,344
Deve precisar de algo.
566
00:41:45,416 --> 00:41:50,649
Eu preciso de algo,
mas n�o sei bem o qu�.
567
00:41:52,457 --> 00:41:54,721
O que posso lhe oferecer?
568
00:41:54,792 --> 00:41:57,124
Pode ser honesto comigo, Paul.
569
00:41:57,995 --> 00:42:00,463
�ramos t�o �ntimos quando jovens.
570
00:42:03,868 --> 00:42:06,234
O qu�o honesto voc� quer que eu seja?
571
00:42:06,304 --> 00:42:11,264
Hoje eu percebi o quanto tempo fazia que
n�o nos fal�vamos.
572
00:42:11,342 --> 00:42:16,006
Bem, eu desisti de correr atr�s de voc�...
573
00:42:16,080 --> 00:42:19,208
quando percebi que me fazia sentir mal.
574
00:42:19,283 --> 00:42:22,980
- Isso n�o � verdade.
- N�o negue.
575
00:42:26,224 --> 00:42:27,714
Voc� sabe...
576
00:42:28,726 --> 00:42:30,557
Eu percebi...
577
00:42:31,629 --> 00:42:35,497
que a desapontei e pior,
que a envergonhei...
578
00:42:35,566 --> 00:42:38,034
como vivo e com quem me casei.
579
00:42:39,637 --> 00:42:43,232
� claro que isso est� terminado,
n�o temos que nos preocupar.
580
00:42:44,642 --> 00:42:47,338
Ela quer que eu trabalhe
para o primo Andrew.
581
00:42:52,917 --> 00:42:54,748
Mas ela est� certa.
582
00:42:54,819 --> 00:42:57,947
Nunca a suportei ela e as crian�as
decentemente.
583
00:42:58,789 --> 00:43:02,623
Paul, seria t�o horr�vel...
trabalhar para o Andrew?
584
00:43:04,529 --> 00:43:07,089
Voc� costumava dizer isso.
585
00:43:07,164 --> 00:43:12,101
Eu sei que disse.
Mas os tempos mudam.
586
00:43:12,169 --> 00:43:14,000
Mudam mesmo.
587
00:43:14,839 --> 00:43:17,865
Lembra-se de alguns anos atr�s...
588
00:43:17,942 --> 00:43:21,605
quando lhe mostrei
algo que escrevi?
589
00:43:21,679 --> 00:43:23,704
Lembra-se do que disse?
590
00:43:23,781 --> 00:43:28,582
N�o lembro.
Aposto que estava sendo franco.
591
00:43:28,653 --> 00:43:29,779
Claro.
592
00:43:29,854 --> 00:43:33,654
Voc� disse: "Est� exagerado."
593
00:43:33,724 --> 00:43:36,284
"� muito emocional e melodram�tico".
594
00:43:36,360 --> 00:43:39,488
"Os seu sonhos podem
ser lindos pra voc�...
595
00:43:39,564 --> 00:43:41,361
mas para o leitor...
596
00:43:41,432 --> 00:43:45,163
eles est�o...
� t�o vergonhoso".
597
00:43:45,970 --> 00:43:47,835
Eu disse isso?
598
00:43:47,905 --> 00:43:50,203
Palavra por palavra.
599
00:43:52,777 --> 00:43:57,237
Tentei n�o te envergonhar mais.
600
00:44:03,321 --> 00:44:05,118
Devo ir andando.
601
00:44:26,944 --> 00:44:30,903
Gastei toda a tarde tentando encontrar
um lugar pra lhe levar...
602
00:44:30,982 --> 00:44:33,382
para celebrar o nosso
anivers�rio na sexta.
603
00:44:33,451 --> 00:44:36,648
O que tem de errado
com o hotel em Filad�lfia...
604
00:44:36,721 --> 00:44:41,021
aonde tivemos nossos momentos
mais il�citos de paix�o?
605
00:44:41,092 --> 00:44:43,390
Ele pensa como voc� pensa.
606
00:44:43,461 --> 00:44:45,520
Ele bebe, ele n�o pensa.
607
00:44:45,596 --> 00:44:49,828
Eu deveria beber.
Se eu bebesse...
608
00:44:49,900 --> 00:44:50,992
Isso n�o �...
609
00:44:51,068 --> 00:44:56,734
Desculpe-me. Sinto em se lhe perturbei,
mas eu fui um estudante seu...
610
00:44:56,807 --> 00:45:00,607
Vinte anos atr�s em Vermont.
Cynthia Frank.
611
00:45:00,678 --> 00:45:04,546
- N�o deve se lembrar de mim mas...
- Sim eu me lembro.
612
00:45:04,615 --> 00:45:06,879
- Voc� mudou a minha vida.
- Mudei?
613
00:45:06,951 --> 00:45:09,419
Voc� era...
Ela era a inspira��o...
614
00:45:09,487 --> 00:45:11,978
para as mulheres
no departamento de filosofia.
615
00:45:12,056 --> 00:45:16,425
- Isso � muito doce de sua parte.
- Lembro-me t�o claramente.
616
00:45:16,494 --> 00:45:22,865
Teve uma palestra em particular sobre
�tica e responsabilidade moral...
617
00:45:22,933 --> 00:45:28,200
As suas id�ias me impressionaram
e ainda me impressionam.
618
00:45:28,272 --> 00:45:29,671
Obrigada.
619
00:45:29,740 --> 00:45:32,800
N�o queria interromp�-la.
Queria lhe falar.
620
00:45:32,877 --> 00:45:38,076
Eu a vi aqui antes e nunca lhe disse
como mudou a minha vida.
621
00:45:38,149 --> 00:45:39,582
Obrigada.
622
00:45:39,650 --> 00:45:43,518
Certo. Muito bem.
623
00:45:43,587 --> 00:45:45,521
Lembra-se daquela palestra?
624
00:45:45,589 --> 00:45:48,888
Que �timo ela ter aparecido
assim de surpresa.
625
00:45:48,959 --> 00:45:51,086
Foi muito tocante.
626
00:45:52,329 --> 00:45:54,797
Passei uma segunda noite
sem poder dormir...
627
00:45:54,865 --> 00:45:57,857
e no dia seguinte no trabalho
eu senti o cansa�o.
628
00:45:58,636 --> 00:46:03,232
N�o pude escrever
e o pouco que fiz foi for�ado.
629
00:46:03,307 --> 00:46:07,539
N�o durmo durante o dia,
mas eu estava exausta.
630
00:46:07,611 --> 00:46:10,637
Fechei os meus olhos
por alguns minutos...
631
00:46:10,715 --> 00:46:13,411
e deve ter sido ent�o
que o sonho aconteceu.
632
00:46:14,819 --> 00:46:17,014
N�o vai dizer nada?
633
00:46:19,757 --> 00:46:22,783
N�o disse nada e o seu tempo
est� quase acabando.
634
00:46:25,563 --> 00:46:28,464
N�o acredito
que n�o tenha nada a dizer.
635
00:46:31,068 --> 00:46:33,298
Acho que � porque esteja brava...
636
00:46:35,406 --> 00:46:38,398
chocada demais por �dio para falar.
637
00:46:38,476 --> 00:46:40,842
O que a enfurece?
638
00:46:48,953 --> 00:46:50,352
A vida.
639
00:46:51,689 --> 00:46:53,213
A vida?
640
00:46:53,290 --> 00:46:56,020
O universo.
641
00:46:56,594 --> 00:46:59,392
A crueldade, a injusti�a...
642
00:46:59,463 --> 00:47:02,296
o sofrimento da humanidade...
643
00:47:02,366 --> 00:47:05,995
a doen�a, velhice e a morte.
644
00:47:06,070 --> 00:47:07,833
Tudo muito abstrato.
645
00:47:07,905 --> 00:47:11,170
N�o se preocupe
com a humanidade o tempo todo.
646
00:47:11,242 --> 00:47:13,301
Organize a sua vida.
647
00:47:15,412 --> 00:47:17,505
Continuaremos amanh�.
648
00:47:24,522 --> 00:47:27,184
Do que diria que ela sofrendo?
649
00:47:28,159 --> 00:47:31,526
- Est� se iludindo.
- Bom. Um pouco gen�rico.
650
00:47:32,696 --> 00:47:34,687
Mas n�o acho que ela possa
se separar das mentiras.
651
00:47:34,765 --> 00:47:36,960
N�o? que droga.
652
00:47:38,068 --> 00:47:42,334
- N�o que ela queira.
- � precisamente porque ela n�o quer.
653
00:47:42,406 --> 00:47:47,070
- Quando ela quiser o far�.
- Tudo acontece t�o r�pido.
654
00:47:47,211 --> 00:47:51,147
Tem que ir. Vou tentar evitar
que ela se mate.
655
00:47:52,550 --> 00:47:55,485
- N�o acredita que ela o faria.
- Ela j� come�ou.
656
00:47:56,320 --> 00:47:58,720
- J� come�ou?
- N�o drasticamente.
657
00:47:58,789 --> 00:48:00,689
N�o � do estilo dela.
658
00:48:00,758 --> 00:48:06,025
Ela o faz devagar e metodicamente
e tem o feito desde quando era crian�a.
659
00:48:06,096 --> 00:48:08,587
Desculpe-me,
eu tenho outro paciente.
660
00:48:27,585 --> 00:48:31,521
Agora que a minha vida est�...
na reta final...
661
00:48:31,589 --> 00:48:36,253
Tenho apenas remorsos...
662
00:48:36,327 --> 00:48:41,230
remorsos de que a mulher
com quem reparti minha vida...
663
00:48:41,298 --> 00:48:45,394
n�o seja a mesma a qual amei
profundamente...
664
00:48:45,469 --> 00:48:49,496
remorsos de que n�o existe
amor entre o meu filho e eu.
665
00:48:49,573 --> 00:48:51,541
Isso � minha culpa.
666
00:48:52,643 --> 00:48:59,139
Remorsos de que tenha sido
muito duro coma minha filha...
667
00:48:59,216 --> 00:49:04,279
de que n�o tenha
dado carinho suficiente.
668
00:49:05,556 --> 00:49:08,081
Eu mesma era t�o infeliz...
669
00:49:08,158 --> 00:49:14,688
t�o ocupado com esses estudos
est�pidos nas figuras hist�ricas.
670
00:49:15,699 --> 00:49:19,931
Mesmo que tenha atingido
um certo n�vel em minha profiss�o...
671
00:49:20,004 --> 00:49:24,407
eu exijo muito pouco de mim mesmo.
672
00:49:26,443 --> 00:49:28,377
De repente, o sonho mudou...
673
00:49:28,445 --> 00:49:32,176
e me encontro em uma rua familiar.
674
00:49:32,249 --> 00:49:36,515
Parecia ter sido aonde eu esbarrei
com a Claire na frente do teatro.
675
00:49:50,367 --> 00:49:53,393
- O que foi?
- Entre.
676
00:49:54,772 --> 00:49:57,400
Ela gostaria de assistir o ensaio?
677
00:49:57,474 --> 00:49:59,567
Claire � uma atriz e tanto.
678
00:49:59,643 --> 00:50:02,476
Ele interpreta in�meros pap�is.
679
00:50:02,546 --> 00:50:06,038
Gostaria de fazer amor comigo
no ch�o da sala?
680
00:50:06,116 --> 00:50:10,416
- Gostaria que eu o fizesse?
- Eu n�o sei! Voc� gostaria?
681
00:50:10,487 --> 00:50:14,014
De alguma forma
eu n�o a vejo como o tipo.
682
00:50:14,091 --> 00:50:18,289
N�o! Isso � insultante.
683
00:50:18,362 --> 00:50:22,059
Voc� � que � do tipo de n�o fazer amor
em outros lugares al�m da cama...
684
00:50:22,132 --> 00:50:23,292
com as luzes apagadas.
685
00:50:23,367 --> 00:50:24,561
Agora � voc� que me insulta.
686
00:50:24,635 --> 00:50:28,162
Acredito que agora vai
se despir e ir pra cama.
687
00:50:28,238 --> 00:50:33,505
- � uma da madrugada.
- Sejamos honestos.
688
00:50:33,577 --> 00:50:37,411
N�o tem mais paix�o
nesse casamento, n�o �?
689
00:50:38,248 --> 00:50:39,772
N�o tem?
Eu n�o percebi.
690
00:50:39,850 --> 00:50:42,318
N�o seja sarc�stico.
Estou tentando lhe dizer algo.
691
00:50:42,386 --> 00:50:46,083
- N�o � mais er�tico.
- E quando foi?
692
00:50:46,156 --> 00:50:47,418
N�o foi?
693
00:50:48,492 --> 00:50:50,483
Marion, estou cansado.
694
00:50:50,561 --> 00:50:54,292
Mal dormimos juntos e quando
o fazemos � tradicional.
695
00:50:54,365 --> 00:50:58,699
� a mesma rotina.
Sei o que far� e em que ordem.
696
00:50:58,769 --> 00:51:01,169
� verdade. Somos v�timas da rotina.
697
00:51:01,238 --> 00:51:04,867
Agora, podemos ir dormir? � tarde.
698
00:51:04,942 --> 00:51:09,641
E pode tentar n�o chutar
e falar enquanto dorme?
699
00:51:09,713 --> 00:51:11,647
Ontem ficou dizendo: "Larry".
700
00:51:11,715 --> 00:51:14,479
Deve estar sonhando
com o Larry Lewis.
701
00:51:15,586 --> 00:51:18,146
Ao mencionar o nome do Larry...
702
00:51:18,222 --> 00:51:24,161
eu me senti melanc�lica e carente.
703
00:51:24,228 --> 00:51:26,788
Eu queria chorar no sonho...
704
00:51:26,864 --> 00:51:29,332
mas as l�grimas n�o saiam.
705
00:51:30,601 --> 00:51:32,034
Voc� � casada?
706
00:51:32,102 --> 00:51:35,094
Sim, voc� sabe que me casei.
707
00:51:36,340 --> 00:51:38,035
Claro.
708
00:51:39,443 --> 00:51:41,434
Eu ouvi dizer.
709
00:51:41,512 --> 00:51:44,709
Larry quer nos mudemos
para Nova lorque, mas eu n�o quero.
710
00:51:44,782 --> 00:51:48,479
Tivemos bons tempos em Santa F�.
711
00:51:48,552 --> 00:51:50,042
Voc� est� feliz?
712
00:51:50,120 --> 00:51:52,350
Eu estou feliz.
713
00:51:52,423 --> 00:51:54,391
Por que n�o os deixo?
714
00:51:54,458 --> 00:51:57,393
Tenho certeza de que tem
muito do que falar.
715
00:52:01,598 --> 00:52:05,295
Vejo o seu material agora e nas revistas.
716
00:52:05,369 --> 00:52:08,304
Leu a minha novela?
717
00:52:08,372 --> 00:52:12,775
Sim, tenho-a, tenho vergonha
de dizer que ainda n�o a li.
718
00:52:12,843 --> 00:52:15,971
Voc� inspirou um dos personagens.
719
00:52:18,048 --> 00:52:20,380
Espero que n�o tenha sido muito duro.
720
00:52:20,451 --> 00:52:21,645
N�o.
721
00:52:21,718 --> 00:52:25,586
Escrevi sobre voc� com muito carinho.
722
00:52:25,656 --> 00:52:27,556
A sua esposa � ador�vel.
723
00:52:27,624 --> 00:52:30,616
Eu a conheci logo depois
de ter se despedido.
724
00:52:30,694 --> 00:52:34,653
O nome dela � Jennifer.
Ela � uma boa escritora.
725
00:52:36,133 --> 00:52:38,567
- Voc� tem filhos?
- Sim.
726
00:52:38,635 --> 00:52:41,263
Temos uma filha.
727
00:52:41,338 --> 00:52:45,502
Tem sido a melhor e mais linda
experi�ncia da minha vida.
728
00:52:55,552 --> 00:52:58,316
Voc� pensa em mim?
729
00:52:58,388 --> 00:53:01,516
Voc� pensa em mim?
730
00:53:01,592 --> 00:53:03,617
De vez em quando.
731
00:53:05,395 --> 00:53:08,831
Espero que esteja feliz com o Ken.
732
00:53:08,899 --> 00:53:13,393
Eu o encontrei na rua.
Ele deve ter lhe dito.
733
00:53:13,470 --> 00:53:17,338
Eu penso em voc� mais
do que de vez em quando.
734
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
Sem remorsos, por favor.
N�o me diga que tem remorsos.
735
00:53:22,112 --> 00:53:27,914
Querida, venha aqui.
Quero lhe mostrar um lindo p�r-do-sol.
736
00:53:27,985 --> 00:53:31,352
- Qual personagem eu inspirei?
- Hlenka.
737
00:53:31,421 --> 00:53:34,515
Dei-lhe um nome lindo.
Hlenka.
738
00:53:34,591 --> 00:53:38,789
Descrevi nossos momentos juntos.
Voc� vai ver.
739
00:53:39,730 --> 00:53:42,221
Tenho que ir.
740
00:53:42,299 --> 00:53:44,665
A minha esposa me espera.
741
00:53:52,543 --> 00:53:55,535
Marion por favor, n�o chore.
742
00:53:55,612 --> 00:53:58,672
Fico contente de saber
que a emocionou.
743
00:53:58,749 --> 00:54:00,341
Eu gostaria de ir para casa.
744
00:54:00,417 --> 00:54:02,282
E voc� ir�.
745
00:54:02,352 --> 00:54:06,516
Achei que gostaria
de ver o segundo ato...
746
00:54:06,590 --> 00:54:10,583
o suic�dio do seu primeiro marido.
747
00:54:10,661 --> 00:54:12,720
� tocante.
748
00:54:12,796 --> 00:54:15,196
Sam n�o se suicidou.
749
00:54:15,265 --> 00:54:19,634
Como sabe?
Foi 15 anos depois do div�rcio.
750
00:54:20,637 --> 00:54:25,370
Ele morreu dormindo,
misturou o rem�dio com bebida.
751
00:54:25,442 --> 00:54:27,376
Eu fui ao seu funeral.
752
00:54:27,444 --> 00:54:30,709
Sabe, esse sempre
foi um territ�rio perigoso...
753
00:54:30,781 --> 00:54:35,184
a s�s em um quarto de hotel, deprimido.
754
00:54:35,252 --> 00:54:37,777
Sam foi um homem maravilhoso.
755
00:54:39,189 --> 00:54:42,090
Tivemos momentos lindos.
756
00:54:43,760 --> 00:54:46,456
Voc� me ensinou tanto.
757
00:54:46,530 --> 00:54:48,589
Voc� foi uma estudante e tanto...
758
00:54:48,665 --> 00:54:51,793
certamente o mais interessante
na minha classe.
759
00:54:51,868 --> 00:54:54,359
Mas a diferen�a de idade...
760
00:54:54,438 --> 00:54:57,930
N�o a teria seduzido...
intelectualmente.
761
00:54:58,008 --> 00:55:01,705
Deveria ter resistido � tenta��o.
762
00:55:01,778 --> 00:55:04,110
N�o deveria t�-lo feito adorar-me...
763
00:55:04,181 --> 00:55:08,481
mas foi uma estudante e tanto,
a tenta��o era muito grande.
764
00:55:08,552 --> 00:55:11,248
Ent�o paguei o pre�o.
765
00:55:11,321 --> 00:55:14,256
Ambos pagamos o pre�o.
766
00:55:14,324 --> 00:55:16,485
Inevitavelmente, chega uma hora...
767
00:55:16,560 --> 00:55:19,427
quando estudante aprende
tudo o que necessita.
768
00:55:19,496 --> 00:55:22,192
Ent�o o que parecia
uma constante...
769
00:55:22,266 --> 00:55:25,667
de trocas de id�ias
e opini�es se torna sufocante.
770
00:55:27,070 --> 00:55:32,303
Isso foi o que escreveram na minha
certid�o de �bito. "Sufoca��o".
771
00:55:33,510 --> 00:55:35,102
Sam.
772
00:55:35,178 --> 00:55:39,774
Espere tem uma outra cena importante
entre voc� e o Sam.
773
00:55:39,850 --> 00:55:43,809
N�o, chega.
774
00:55:47,257 --> 00:55:50,158
A noite que tivemos era pra ser...
775
00:55:50,227 --> 00:55:54,493
um charmoso jantar com o Tom
e a Eleanor Banks, a Dra. Banks.
776
00:55:54,564 --> 00:55:56,896
Todos estavam vibrantes.
777
00:55:56,967 --> 00:56:00,334
Eu era o oposto.
778
00:56:00,404 --> 00:56:04,500
N�o s� estava cansada, mas o sonho
me deixou mal humorada.
779
00:56:12,282 --> 00:56:13,874
O Tom e a Eleanor s�o engra�ados.
780
00:56:13,950 --> 00:56:17,818
Toda aquela conversa sobre "ESP"
e parapsicologia.
781
00:56:17,888 --> 00:56:20,686
Acha que seriam mais sens�veis.
782
00:56:20,757 --> 00:56:24,989
E quando o coloca assim,
pensei que tinham morrido.
783
00:56:25,061 --> 00:56:27,689
Foi um pouco cruel, mas correta.
784
00:56:27,764 --> 00:56:30,597
Estava t�o cansada.
T�o mal humorada.
785
00:56:30,667 --> 00:56:32,635
Quem sabe?
Talvez estejam certos.
786
00:56:32,702 --> 00:56:36,604
Talvez a vida seja mais
do que apenas vemos.
787
00:56:36,673 --> 00:56:39,642
As suas cren�as est�o
um passo a frente da "T�bua de Ouija".
788
00:56:39,709 --> 00:56:42,007
Toda aquela conversa da viagem
deles para a Gr�cia.
789
00:56:42,078 --> 00:56:45,070
Acharia at� que ningu�m nunca
velejou pelas �guas gregas.
790
00:56:45,148 --> 00:56:48,845
Se � assim,
por que sa�mos com eles?
791
00:56:48,919 --> 00:56:51,888
� s� quando falam de certas coisas.
792
00:56:51,955 --> 00:56:54,253
Na pr�xima semana
v�o ser discos voadores.
793
00:56:54,324 --> 00:56:56,690
Por que temos que ver
gente toda a noite?
794
00:56:56,760 --> 00:56:59,627
Nunca temos tempo pra n�s.
795
00:56:59,696 --> 00:57:02,028
- N�o � verdade.
- � sim.
796
00:57:02,098 --> 00:57:06,899
Toda noite, seus amigos, meus amigos,
gente que mal conhecemos.
797
00:57:06,970 --> 00:57:09,029
Conhecemos o Tom
e a Eleanor por anos.
798
00:57:09,105 --> 00:57:11,665
- Voc� nem gosta dele.
- Claro que gosto.
799
00:57:11,741 --> 00:57:14,209
Voc� � que n�o gosta.
800
00:57:14,277 --> 00:57:17,337
Ele � um radiologista,
o qual voc� n�o leva a s�rio.
801
00:57:17,414 --> 00:57:19,211
- Estou brincando.
- N�o est� n�o.
802
00:57:19,282 --> 00:57:22,080
Faz parecer brincadeira, mas � s�rio.
803
00:57:22,152 --> 00:57:25,087
N�o sei porque est�
tentando provocar uma discuss�o.
804
00:57:25,155 --> 00:57:27,680
- Por que temos medo de ficar sozinhos?
- N�o achei que est�vamos.
805
00:57:27,757 --> 00:57:30,726
� por que n�o temos nada a dizer.
806
00:57:30,794 --> 00:57:31,886
N�s conversamos.
807
00:57:31,962 --> 00:57:34,795
Por que sair como Mark e a Lydia
no nosso anivers�rio?
808
00:57:34,864 --> 00:57:38,163
Se isso � o que lhe incomoda,
n�o vamos.
809
00:57:38,234 --> 00:57:42,898
Como tamb�m n�o acho que devemos
ir ao hotel aonde nos conhecemos.
810
00:57:42,973 --> 00:57:47,034
N�o fa�a algo rom�ntico soar infantil.
811
00:57:47,110 --> 00:57:50,443
� o mesmo tipo de maturidade
do tal "sexo no ch�o".
812
00:57:50,513 --> 00:57:53,380
Certamente n�o fazemos mais na cama.
813
00:57:53,450 --> 00:57:55,281
N�o acredito nisso.
814
00:57:55,352 --> 00:57:57,445
Por que parou de dormir comigo?
815
00:57:57,520 --> 00:58:01,217
Estamos apenas passando
por um per�odo menos ativo.
816
00:58:01,291 --> 00:58:02,622
N�o � incomum.
817
00:58:02,692 --> 00:58:06,025
Por qu�? S� quero saber.
818
00:58:06,096 --> 00:58:08,360
Por que n�o vamos pra cama?
819
00:58:08,431 --> 00:58:11,889
Tinha uma �poca que mal pod�amos
esperar para estar juntos.
820
00:58:13,503 --> 00:58:17,633
Marion, voc� ainda � a mulher
mais atraente que conhe�o.
821
00:58:17,707 --> 00:58:21,837
Mas n�o faremos amor hoje porque
vai ter alguma desculpa.
822
00:58:24,814 --> 00:58:30,013
N�o sabia o quanto isso
tinha sido negligenciado at� hoje.
823
00:58:30,086 --> 00:58:32,782
Sinto muito.
824
00:58:32,856 --> 00:58:35,791
Se fiz algo de errado, me desculpe.
825
00:58:35,859 --> 00:58:38,350
Aceito suas desculpas.
826
00:58:52,509 --> 00:58:54,807
Foi uma estudante maravilhosa...
827
00:58:54,878 --> 00:58:57,813
certamente o mais interessante
na minha classe.
828
00:58:57,881 --> 00:59:00,577
Mas a diferen�a de idade...
829
00:59:05,955 --> 00:59:07,582
Eu te amo.
830
00:59:07,657 --> 00:59:10,091
Eu tamb�m te amo.
831
00:59:14,464 --> 00:59:16,898
- Feliz anivers�rio.
- N�o precisava se incomodar.
832
00:59:16,966 --> 00:59:20,265
Eu queria.
Abra.
833
00:59:23,807 --> 00:59:26,173
Enquanto estava fora
eu li o seu trabalho.
834
00:59:26,242 --> 00:59:28,540
� brilhante.
835
00:59:28,611 --> 00:59:30,875
� o seu trabalho que � brilhante.
836
00:59:30,947 --> 00:59:33,006
Mais importante, � original.
837
00:59:34,851 --> 00:59:36,876
O que �?
De uma pe�a ou algo assim?
838
00:59:36,953 --> 00:59:41,185
Sim, original de uma produ��o
francesa da "La Gioconda".
839
00:59:41,257 --> 00:59:44,590
- Adorei.
- Achei que gostaria.
840
00:59:44,661 --> 00:59:47,926
Era tudo que podia comprar na loja.
841
01:00:12,222 --> 01:00:14,156
Na manh� seguinte...
842
01:00:14,224 --> 01:00:17,921
percebi que havia esquecido de comprar
um presente para o Ken.
843
01:00:17,994 --> 01:00:21,657
Achei que seria f�cil,
mas foi bem demorado.
844
01:00:21,731 --> 01:00:25,326
N�o conseguia imaginar
do que ele gostaria.
845
01:00:25,401 --> 01:00:29,997
Depois de uma hora eu achei
uma loja de antiguidades.
846
01:00:30,073 --> 01:00:33,133
De primeiro n�o achei
que teriam algo de especial...
847
01:00:33,209 --> 01:00:36,337
mas por alguma motivo
eu continuei procurando.
848
01:00:36,412 --> 01:00:41,907
O lugar estava vazio e empoeirado
e um r�dio estava ligado.
849
01:00:41,985 --> 01:00:47,582
Tinham pe�as estranhas
e eu estar ali era fascinante.
850
01:01:19,088 --> 01:01:21,113
Com licen�a.
851
01:01:21,191 --> 01:01:23,216
Est� se sentindo bem?
852
01:01:24,861 --> 01:01:27,295
Obrigada.
853
01:01:27,363 --> 01:01:29,194
Estou bem.
854
01:01:32,468 --> 01:01:34,902
Posso ajud�-la?
855
01:01:36,339 --> 01:01:38,204
Me desculpe.
856
01:01:38,274 --> 01:01:41,209
N�o sei porque estou t�o emocionada.
857
01:01:41,277 --> 01:01:42,767
Obrigada.
858
01:01:44,247 --> 01:01:47,273
Estava olhando para aquela pintura...
859
01:01:47,350 --> 01:01:51,218
e me senti t�o triste.
860
01:01:51,287 --> 01:01:54,222
Mas essa � uma pe�a t�o otimista.
861
01:01:54,290 --> 01:01:56,622
Eu vi o original desse.
862
01:01:56,693 --> 01:01:59,890
Na verdade, o seu t�tulo � "Esperan�a".
863
01:01:59,963 --> 01:02:02,864
De todas as pinturas
que Klimt fez nesse per�odo...
864
01:02:02,932 --> 01:02:05,059
essa foi a mais positiva.
865
01:02:06,236 --> 01:02:07,931
Me desculpe.
866
01:02:11,241 --> 01:02:13,300
� uma artista?
867
01:02:13,376 --> 01:02:16,641
Costumava pintar quando jovem.
868
01:02:16,713 --> 01:02:20,046
Era completamente apaixonada
por esse estilo.
869
01:02:22,485 --> 01:02:27,149
� engra�ado. Nessa manh� estava
pensando o quanto sinto falta de pintar.
870
01:02:27,223 --> 01:02:29,214
Gostaria de voltar a pintar.
871
01:02:29,292 --> 01:02:30,452
Mesmo?
872
01:02:33,997 --> 01:02:38,400
Acho que todos imaginamos
o que teria sido?
873
01:02:38,468 --> 01:02:41,335
Mas isso foi h� muito tempo atr�s.
874
01:02:42,205 --> 01:02:45,606
Bem, de qualquer forma...
875
01:02:47,443 --> 01:02:50,901
- Est� se sentindo bem?
- Sim, preciso de ar fresco.
876
01:02:50,980 --> 01:02:53,312
Que tipo de pinturas fazia?
877
01:02:53,383 --> 01:02:56,045
Aquarela.
878
01:02:57,487 --> 01:03:00,149
Deixamos a loja e andamos juntos.
879
01:03:00,223 --> 01:03:03,283
Queria a conhecer sem
parecer intrometida.
880
01:03:03,359 --> 01:03:07,921
Conversamos sobre arte,
a conversa a alegrava.
881
01:03:07,997 --> 01:03:11,489
Paramos em uma galeria,
maravilhadas com as pinturas.
882
01:03:11,567 --> 01:03:14,127
Tomei o risco
e a convidei pra almo�ar.
883
01:03:14,203 --> 01:03:16,967
Fiquei feliz quando ela aceitou.
884
01:03:17,040 --> 01:03:21,272
Sugeriu um lugarzinho
que era charmoso e privado.
885
01:03:21,344 --> 01:03:22,902
Pedimos uma garrafa de vinho...
886
01:03:22,979 --> 01:03:25,743
apesar dela mal ter bebido,
estando gr�vida.
887
01:03:25,815 --> 01:03:28,511
Acabei bebendo quase tudo.
888
01:03:28,584 --> 01:03:30,779
Enquanto tentava descobrir
mais sobre ela...
889
01:03:30,853 --> 01:03:34,289
fui eu que terminei
falando sobre mim.
890
01:03:34,357 --> 01:03:36,222
Cinquenta.
891
01:03:37,260 --> 01:03:40,161
N�o pensei em nada aos trinta.
892
01:03:44,834 --> 01:03:47,428
Todos achavam que iria.
893
01:03:47,503 --> 01:03:51,633
E a� me disseram que os quarenta
acabariam comigo.
894
01:03:51,708 --> 01:03:53,232
Mas estavam errados.
895
01:03:53,309 --> 01:03:56,073
N�o pensei duas vezes.
896
01:03:58,314 --> 01:04:02,307
E ent�o me disseram que os cinquenta
me traumatizariam.
897
01:04:03,986 --> 01:04:05,783
E estavam certos.
898
01:04:08,891 --> 01:04:11,451
Vou lhe dizer a verdade.
899
01:04:12,628 --> 01:04:16,758
Acho que nunca me recuperei
desde que fiz cinquenta anos.
900
01:04:16,833 --> 01:04:19,996
Cinquenta n�o � t�o velho assim.
901
01:04:20,069 --> 01:04:22,594
Eu sei que n�o, mas...
902
01:04:24,006 --> 01:04:27,407
Voc� acorda e descobre
exatamente onde est�.
903
01:04:27,477 --> 01:04:30,310
Est� em um lugar bom, n�o?
904
01:04:32,382 --> 01:04:34,748
Achava que sim.
905
01:04:37,019 --> 01:04:41,217
E ent�o t�m as chances que perdi
e que n�o contam mais.
906
01:04:41,290 --> 01:04:44,088
Como o qu�?
907
01:04:44,160 --> 01:04:45,787
Eu n�o sei.
908
01:04:50,366 --> 01:04:53,927
Talvez seria bom ter uma crian�a.
909
01:04:57,607 --> 01:05:00,098
Acha isso mesmo?
910
01:05:04,046 --> 01:05:06,014
Acho.
911
01:05:07,683 --> 01:05:12,450
Nunca disse isso antes, mas eu acho.
912
01:05:13,689 --> 01:05:17,125
Que arrogante!
Ego�sta e indiferente!
913
01:05:17,193 --> 01:05:19,559
Eu lhe disse que n�o queria ter filhos!
914
01:05:19,629 --> 01:05:23,030
O que quer dizer?
Era parte meu!
915
01:05:23,099 --> 01:05:25,659
Com exce��o de que �
a minha vida que descarrilha.
916
01:05:25,735 --> 01:05:28,329
Estou destru�da!
917
01:05:28,404 --> 01:05:30,964
Tenho que tomar conta disso!
918
01:05:31,040 --> 01:05:34,999
- Mas dividiremos a responsabilidade.
- Iria acabar nas minhas costas.
919
01:05:35,077 --> 01:05:36,476
Eu queria este beb�!
920
01:05:36,546 --> 01:05:38,514
N�o era parte do meu plano!
921
01:05:38,581 --> 01:05:41,948
Que voc� o faria sem me consultar!
922
01:05:42,018 --> 01:05:45,078
� o meu beb�!
Por que tenho que lhe consultar?
923
01:05:45,154 --> 01:05:48,612
- � o seu ego que fala!
- Adora a id�ia de ter filhos!
924
01:05:48,691 --> 01:05:49,988
E adoro, mas n�o agora!
925
01:05:50,059 --> 01:05:53,324
N�o tenho o futuro a minha
frente pra sempre!
926
01:05:53,396 --> 01:05:56,422
Fez o seu trabalho.
Voc� atingiu os seus objetivos.
927
01:05:56,499 --> 01:06:01,436
Estou tentando me tornar algu�m!
N�o seria justo para a crian�a!
928
01:06:01,504 --> 01:06:05,304
Que voc� possa faz�-lo
sem pedir minha permiss�o.
929
01:06:05,374 --> 01:06:08,036
Falamos muito sobre isso!
930
01:06:08,110 --> 01:06:10,738
N�o foi planejado!
931
01:06:10,813 --> 01:06:15,147
Quer mesmo trazer
uma crian�a para esse mundo?
932
01:06:15,218 --> 01:06:17,311
Voc� � a que a odeia tanto!
933
01:06:17,386 --> 01:06:20,878
Voc� sempre me pregava sobre
a insignific�ncia da exist�ncia!
934
01:06:20,957 --> 01:06:22,390
Eu a odeio!
935
01:06:22,458 --> 01:06:23,925
Deixe-me ir! Pare!
936
01:06:23,993 --> 01:06:27,326
N�o aguento mais isso!
Deixe-me ir!
937
01:06:27,396 --> 01:06:30,194
Ser capaz de tanta indiferen�a!
938
01:06:30,266 --> 01:06:32,496
Sabendo como eu me sinto!
939
01:06:32,568 --> 01:06:34,866
Preocupada apenas consigo mesma.
940
01:06:34,937 --> 01:06:36,632
A sua carreira!
941
01:06:36,706 --> 01:06:39,140
A sua vida intelectual!
942
01:07:25,888 --> 01:07:30,154
Me sinto um pouco deprimida.
943
01:07:31,260 --> 01:07:34,787
Encontrei uma mulher muito triste hoje...
944
01:07:34,864 --> 01:07:38,391
uma mulher a qual acreditaria
ter de tudo, mas ela n�o tem.
945
01:07:38,467 --> 01:07:40,731
Ela n�o tem nada.
946
01:07:40,803 --> 01:07:44,364
E me fez sentir assustada...
947
01:07:44,440 --> 01:07:46,533
porque me sinto...
948
01:07:46,609 --> 01:07:49,635
sinto que se eu n�o me parar...
949
01:07:49,712 --> 01:07:51,805
a medida dos anos...
950
01:07:51,881 --> 01:07:54,782
eu vou acabar como ela.
951
01:07:56,419 --> 01:08:01,516
Ela n�o permite-se sentir,
ent�o o resultado �...
952
01:08:01,591 --> 01:08:05,584
que ela tem esta vida fria e intelectual...
953
01:08:05,661 --> 01:08:09,392
alienando todos a sua volta.
954
01:08:10,533 --> 01:08:13,400
Voc� sabe, falamos disso antes...
955
01:08:13,469 --> 01:08:17,701
como eu ou�o e vejo
apenas o que quero.
956
01:08:17,773 --> 01:08:19,934
� exatamente o que ela faz.
957
01:08:20,009 --> 01:08:24,571
Tem pretendido por tanto
tempo que tudo est� bem.
958
01:08:24,647 --> 01:08:29,243
Mas pode ver claramente
o qu�o est� perdida.
959
01:08:31,153 --> 01:08:35,419
Ela teve um aborto anos atr�s,
do qual ela se arrepende.
960
01:08:35,491 --> 01:08:39,518
Ela o racionaliza de v�rias maneiras,
mas acho que a verdade �...
961
01:08:39,595 --> 01:08:43,224
que ela tem medo dos sentimentos
que ela teria pelo beb�.
962
01:08:44,667 --> 01:08:48,194
Ela � uma mulher muito
esperta e bem sucedida.
963
01:08:48,270 --> 01:08:50,830
Mas como eu, ela...
Eu n�o sei.
964
01:08:50,906 --> 01:08:54,137
Emo��es sempre me envergonham.
965
01:08:55,244 --> 01:08:58,407
Eu fugi de homens os quais temia...
966
01:08:58,481 --> 01:09:02,781
porque a intensidade da paix�o
me assustava.
967
01:09:05,154 --> 01:09:10,148
Acho que n�o se pode negar sentimentos
profundos para sempre...
968
01:09:10,226 --> 01:09:16,495
N�o quero descobrir na idade dela
que a minha vida � vazia.
969
01:09:25,708 --> 01:09:33,137
Bem enquanto almo��vamos,
algo estranho aconteceu.
970
01:09:33,215 --> 01:09:38,175
No meio de uma conversa
ela viu a amiga dela, Lydia.
971
01:10:23,232 --> 01:10:24,756
Marion?
972
01:10:26,235 --> 01:10:27,827
Est� atrasada.
973
01:10:28,571 --> 01:10:31,904
Tenho o seu presente de anivers�rio.
974
01:10:31,974 --> 01:10:35,000
Sei que � amanh�,
mas porque n�o abre agora?
975
01:10:40,216 --> 01:10:43,083
N�o sabia o que escolher para voc�.
976
01:10:49,358 --> 01:10:52,225
Como disse, eu sempre gostei de �pera.
977
01:10:57,333 --> 01:10:59,130
Feliz Anivers�rio.
978
01:11:00,369 --> 01:11:02,564
Vamos nos vestir.
979
01:11:05,674 --> 01:11:08,336
N�o vou a lugar algum.
980
01:11:08,410 --> 01:11:10,401
O que est� dizendo?
981
01:11:14,116 --> 01:11:17,142
Eu vi voc� e a Lydia no restaurante hoje.
982
01:11:17,219 --> 01:11:22,680
Voc� n�o me viu, mas eu vi voc�s.
983
01:11:24,827 --> 01:11:29,491
Depois fui caminhar por algumas
horas para me acalmar.
984
01:11:32,268 --> 01:11:36,398
Na verdade, se fosse perceptiva...
985
01:11:36,472 --> 01:11:40,636
teria suspeitado desde o in�cio...
986
01:11:40,709 --> 01:11:43,303
pois voc� e eu cometemos
adult�rio por meses...
987
01:11:43,379 --> 01:11:45,847
quando voc� estava
casado com a Kathy.
988
01:11:47,082 --> 01:11:49,710
Essa foi uma situa��o diferente.
989
01:11:50,920 --> 01:11:53,718
N�o acho que foi.
990
01:11:59,461 --> 01:12:04,091
N�o deve importar para voc�
se eu disser que est� acabando.
991
01:12:06,602 --> 01:12:08,968
Nunca foi nada s�rio.
992
01:12:10,172 --> 01:12:14,700
E foi completamente
idiota de Lydia e eu.
993
01:12:16,378 --> 01:12:20,041
Sinto pena de voc�, Ken,
porque na sua maneira...
994
01:12:20,115 --> 01:12:22,777
voc� tem sido t�o solit�rio quanto eu.
995
01:12:26,155 --> 01:12:28,020
Fomos solit�rios?
996
01:12:31,260 --> 01:12:34,252
Ao menos eu admito.
997
01:12:39,568 --> 01:12:42,696
Nos dias seguintes
n�o consegui trabalhar.
998
01:12:42,771 --> 01:12:46,468
Caminhava pelas ruas
e pensava sobre a minha vida...
999
01:12:46,542 --> 01:12:49,033
tentando organizar tudo.
1000
01:12:49,111 --> 01:12:51,739
Quero falar com o meu irm�o, Paul...
1001
01:12:51,814 --> 01:12:55,079
o qual tomou uma importante decis�o
sobre a sua vida, tamb�m.
1002
01:12:56,185 --> 01:13:00,622
Estranho, a Lynn e eu passamos
por tudo e ainda estamos juntos.
1003
01:13:00,689 --> 01:13:03,453
Voc� e o Ken nunca brigam
e est�o se separando.
1004
01:13:03,525 --> 01:13:04,958
Verdade.
1005
01:13:05,027 --> 01:13:07,655
Voc� vai mudar, ou vai ele?
1006
01:13:07,730 --> 01:13:13,066
N�o, eu vou.
Eu quero come�ar do zero.
1007
01:13:13,135 --> 01:13:16,298
Quero fazer muitas coisas diferentes.
1008
01:13:16,372 --> 01:13:20,308
E isso significa entre n�s tamb�m.
1009
01:13:21,610 --> 01:13:25,671
Gostaria de passar mais tempo
com voc� e a Lynn.
1010
01:13:25,748 --> 01:13:29,479
Gostaria de conhecer todos...
1011
01:13:30,119 --> 01:13:31,984
se estiver bem com isso.
1012
01:13:47,736 --> 01:13:51,001
Foi a culpa do papai?
Ele fez algo de errado?
1013
01:13:51,073 --> 01:13:53,803
Ambos fizemos.
1014
01:13:53,876 --> 01:13:58,904
Sou t�o culpado quanto qualquer um.
Talvez mais.
1015
01:13:58,981 --> 01:14:01,347
� uma pena.
1016
01:14:02,151 --> 01:14:06,611
Queria que o choque
n�o lhe aborrecesse tanto.
1017
01:14:06,689 --> 01:14:12,093
Pra falar a verdade,
n�o estou chocada.
1018
01:14:12,161 --> 01:14:14,129
S� surpresa.
1019
01:14:14,196 --> 01:14:17,529
Se me deixar ser franca...
1020
01:14:17,599 --> 01:14:20,898
sempre senti que tinha
algo entre voc�s...
1021
01:14:20,970 --> 01:14:24,371
eu n�o sei, talvez muito familiar ou...
1022
01:14:24,440 --> 01:14:26,840
N�o, essa � a palavra errada.
1023
01:14:26,909 --> 01:14:28,809
Algo sabe?
1024
01:14:31,013 --> 01:14:35,347
Espero que isso n�o nos afete.
1025
01:14:35,417 --> 01:14:37,578
Eu prezo a sua amizade.
1026
01:14:37,653 --> 01:14:39,951
Eu a sua.
1027
01:14:50,933 --> 01:14:52,025
Sim?
1028
01:14:52,101 --> 01:14:54,535
Oi, sou a vizinha do lado...
1029
01:14:54,603 --> 01:14:58,596
e achei que devia saber
que por algum motivo estranho...
1030
01:14:58,674 --> 01:15:00,904
eu posso ouvir
os seus pacientes claramente.
1031
01:15:00,976 --> 01:15:04,537
Mesmo? Obrigado.
Tomarei conta disso.
1032
01:15:04,613 --> 01:15:07,844
Tive problemas antes.
Sei o que fazer.
1033
01:15:07,916 --> 01:15:12,649
Tem uma jovem mo�a gr�vida que o v�.
1034
01:15:12,721 --> 01:15:16,657
Gostaria de saber se poderia me dizer
como entrar em contato com ela.
1035
01:15:16,725 --> 01:15:19,285
Ela cancelou o seu tratamento.
1036
01:15:21,063 --> 01:15:22,257
Ela se foi.
1037
01:15:22,331 --> 01:15:26,665
N�o tenho como contat�-la.
Temo que n�o possa dizer mais nada.
1038
01:15:29,671 --> 01:15:31,332
Comecei a trabalhar.
1039
01:15:31,407 --> 01:15:35,605
Foi bem, sem dist�rbios externos.
1040
01:15:35,677 --> 01:15:39,010
Escrevia automaticamente
e cheia de energia.
1041
01:15:39,081 --> 01:15:42,278
Uma vez pela manh�
parei para descansar...
1042
01:15:42,351 --> 01:15:45,343
e apesar de que olharia
a novela de Larry...
1043
01:15:45,421 --> 01:15:46,752
a qual nunca li.
1044
01:15:46,822 --> 01:15:50,019
Estava curiosa sobre
o personagem chamada Hlenka...
1045
01:15:50,092 --> 01:15:52,856
parece ter sido baseado em mim.
1046
01:15:52,928 --> 01:15:59,356
Abri o livro e me sentei
e os meus olhos leram o seu nome.
1047
01:16:06,909 --> 01:16:10,470
"Hlenka e eu acidentalmente
nos encontramos outro dia...
1048
01:16:10,546 --> 01:16:13,913
quando ambos est�vamos comprando
ingressos para o concerto.
1049
01:16:13,982 --> 01:16:18,009
A conhecia pois era a amante
de um homem amigo meu.
1050
01:16:18,087 --> 01:16:20,783
Recentemente eles decidiram se casar.
1051
01:16:20,856 --> 01:16:23,450
Isso foi uma cat�strofe para mim...
1052
01:16:23,525 --> 01:16:26,961
pois desde o primeiro momento
que ele a me introduziu...
1053
01:16:27,029 --> 01:16:29,293
eu me apaixonei por ela.
1054
01:16:29,364 --> 01:16:32,663
A convenci em beber comigo.
1055
01:16:32,734 --> 01:16:37,103
Foi o �nico tempo no qual estivemos
a s�s desde que nos conhecemos.
1056
01:16:37,172 --> 01:16:39,072
Ela era ador�vel...
1057
01:16:39,141 --> 01:16:41,666
e eu falei muito e muito r�pido...
1058
01:16:41,743 --> 01:16:44,837
pois estava envergonhado
de meus sentimentos para com ela...
1059
01:16:44,913 --> 01:16:49,646
os quais sentia serem �bvios.
1060
01:16:49,718 --> 01:16:53,916
Caminhamos pelo Central Park
e falamos de muitas coisas.
1061
01:16:53,989 --> 01:16:56,719
Contei-lhe de um livro
que pretendia escrever...
1062
01:16:56,792 --> 01:16:59,226
e a minha vontade de ir viver no oeste.
1063
01:16:59,294 --> 01:17:02,786
Ela falava entusiasmada
sobre o casamento...
1064
01:17:02,865 --> 01:17:05,299
mas achei que era muito entusiasmo...
1065
01:17:05,367 --> 01:17:10,270
como se ela estivesse
tentando se convencer.
1066
01:17:10,339 --> 01:17:13,308
Logo come�ou a chover.
1067
01:17:13,375 --> 01:17:17,971
Nos acolhemos debaixo da passarela.
1068
01:17:18,046 --> 01:17:21,072
Lembro ter pensado
o qu�o maravilhosa era...
1069
01:17:21,150 --> 01:17:24,677
e o qu�o linda ela estava
naquele momento.
1070
01:17:24,753 --> 01:17:26,880
Queira lhe dizer tantas coisas...
1071
01:17:26,955 --> 01:17:30,686
pois os meus sentimentos
estavam � flor da pele.
1072
01:17:30,759 --> 01:17:34,627
E acho que ela sabia de tudo
e que eu a assustei...
1073
01:17:34,696 --> 01:17:39,998
e o meu instinto dizia-me para beij�-la
que ela responderia.
1074
01:17:43,238 --> 01:17:46,207
O seu beijo foi cheio de desejo...
1075
01:17:46,275 --> 01:17:50,712
e eu sabia que n�o poderia dividir
esse sentimento com mais ningu�m.
1076
01:17:53,815 --> 01:17:58,479
E ent�o uma defesa subiu,
e bem r�pido fui isolada.
1077
01:17:58,554 --> 01:18:03,856
Mas era tarde, pois agora sabia
que ela era capaz de se apaixonar...
1078
01:18:03,926 --> 01:18:07,657
se apenas se permitisse sentir."
1079
01:18:10,065 --> 01:18:11,555
Eu fechei o livro...
1080
01:18:11,633 --> 01:18:16,036
e senti uma estranha mistura
de satisfa��o e esperan�a.
1081
01:18:17,005 --> 01:18:19,974
E questionava se a mem�ria
� algo que se tem...
1082
01:18:20,042 --> 01:18:22,033
ou algo que se perde.
1083
01:18:22,978 --> 01:18:27,677
Pela primeira vez em muito tempo,
eu me senti em paz.
84784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.