Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,044 --> 00:00:08,173
Жизнь для вас и таких как вы
в Москве закончилась.
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,759
Вам запрещается
покидать этот отель.
3
00:00:10,759 --> 00:00:12,236
Если сделаете это,
я буду вас ждать.
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,955
Неужели они действительно пристрелят
тебя, если ты выйдешь на улицу?
5
00:00:14,955 --> 00:00:17,524
У меня есть ключ, который открывает
любую дверь в отеле.
6
00:00:17,624 --> 00:00:21,687
За комнатами есть другие комнаты,
а за дверями - двери.
7
00:00:21,687 --> 00:00:24,023
Этот отель - опасное место,
особенно для Вас.
8
00:00:24,023 --> 00:00:27,985
Вы автор стихотворения
1913 года:
9
00:00:27,985 --> 00:00:30,112
«Какова наша цель сейчас?»
10
00:00:30,112 --> 00:00:32,031
Да, его приписали мне.
11
00:00:37,311 --> 00:00:38,371
Николай!
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,089
Если я буду относиться
к этому серьезно...
13
00:00:40,389 --> 00:00:42,249
...то могу впасть в мрачное
отчаяние,
14
00:00:42,249 --> 00:00:44,251
из которого не смогу
найти выхода.
15
00:00:57,973 --> 00:01:02,144
Нам надо продолжать использовать
форму государственного капитализма,
16
00:01:02,144 --> 00:01:03,270
чтобы обеспечить прогресс!
17
00:01:03,270 --> 00:01:05,189
К празднику свинью
надо откормить.
18
00:01:06,190 --> 00:01:08,192
Надо быть реалистами.
19
00:01:08,192 --> 00:01:10,194
Мы не можем перейти
к чистому коммунизму.
20
00:01:10,194 --> 00:01:12,029
Нужна новая
экономическая политика...
21
00:01:12,029 --> 00:01:14,323
В этом нет
ничего нового.
22
00:01:15,324 --> 00:01:16,950
Рабочие все еще
трудятся,
23
00:01:16,950 --> 00:01:19,411
но теперь вместо старых
наживаются новые помещики.
24
00:01:19,411 --> 00:01:21,288
Возможно, на переходный
период...
25
00:01:21,288 --> 00:01:24,750
Нет, мы слишком долго
страдали под игом тирании.
26
00:01:24,750 --> 00:01:28,420
Мы боролись за революцию,
а не медленный переход.
27
00:01:28,420 --> 00:01:32,091
Вместе мы сможем
построить новую Россию.
28
00:01:32,091 --> 00:01:33,509
Это в наших силах...
29
00:01:33,509 --> 00:01:35,010
...но надо быть смелыми,
30
00:01:35,010 --> 00:01:38,013
чтобы протянуть руку
и забрать свое.
31
00:01:38,013 --> 00:01:39,031
Мишка.
32
00:01:39,031 --> 00:01:41,141
Здесь не может быть
никакого компромисса.
33
00:01:41,141 --> 00:01:42,518
Ты его знаешь?
34
00:01:42,518 --> 00:01:43,727
Да.
35
00:01:43,727 --> 00:01:46,563
Мы должны построить мир
равных возможностей для всех.
36
00:01:48,023 --> 00:01:49,358
Так не может
продолжаться.
37
00:01:49,358 --> 00:01:53,987
Дети голодают. Семьи
умирают от холода
38
00:01:53,987 --> 00:01:55,697
в своих домах.
39
00:01:55,697 --> 00:01:59,243
Да, этого должно
хватить на всех,
40
00:01:59,243 --> 00:02:02,362
но богатые по-прежнему
забирают все.
41
00:02:03,163 --> 00:02:04,915
- Это неправильно.
- Да!
42
00:02:04,915 --> 00:02:06,583
Так нельзя.
43
00:02:06,583 --> 00:02:08,752
Где наша человечность?
44
00:02:08,752 --> 00:02:11,130
Где любовь к ближнему?
45
00:02:21,723 --> 00:02:24,268
Мишка.
46
00:02:28,730 --> 00:02:30,941
Александр Ильич.
47
00:02:30,941 --> 00:02:32,985
Рад снова вас видеть.
48
00:02:32,985 --> 00:02:34,945
Я надеялся, что это
случится раньше.
49
00:02:34,945 --> 00:02:37,489
У меня были
важные дела.
50
00:02:38,073 --> 00:02:42,161
Напомни мне, под каким
гнетом тирании ты страдал?
51
00:02:43,871 --> 00:02:45,597
Кажется, я припоминаю,
как тебе нравилось
52
00:02:45,597 --> 00:02:47,215
проводить свободное время
с моей семьей.
53
00:02:47,215 --> 00:02:48,533
Кстати, они сожгли
его дотла.
54
00:02:48,533 --> 00:02:49,551
Я знаю.
55
00:02:49,551 --> 00:02:50,760
Рад был слышать,
56
00:02:50,860 --> 00:02:52,213
что графине удалось спастись.
57
00:02:53,463 --> 00:02:56,300
Я пригласил тебя
в свой дом.
58
00:02:56,300 --> 00:02:57,885
Одел и накормил тебя.
59
00:02:57,885 --> 00:02:59,428
Одежда не подошла.
60
00:02:59,428 --> 00:03:01,180
Ты был моим другом.
61
00:03:01,180 --> 00:03:02,806
Я относился к тебе
как к брату.
62
00:03:02,806 --> 00:03:06,643
Ты стыдился меня.
63
00:03:08,437 --> 00:03:10,890
У меня была веская
причина для этого.
64
00:03:13,442 --> 00:03:17,863
Все случившееся,
произошло из-за тебя.
65
00:04:23,700 --> 00:04:27,700
ДЖЕНТЛЬМЕН В МОСКВЕ
1 сезон 2 серия
Приглашение
66
00:04:27,924 --> 00:04:30,924
Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр"
https://t.me/skromnyj_subtitr
67
00:05:07,516 --> 00:05:09,516
ДЕНЬ 412
68
00:05:09,641 --> 00:05:12,311
Что-то не припоминаю, чтобы заказывал
обслуживание номеров.
69
00:05:14,479 --> 00:05:16,940
Если вы там все
протрете
70
00:05:16,940 --> 00:05:18,650
я буду вам очень
признателен.
71
00:05:21,320 --> 00:05:23,238
Неужели больше
нет ничего святого?
72
00:05:23,438 --> 00:05:24,698
От твоей бабушки.
73
00:05:24,698 --> 00:05:27,534
Видимо, нет.
74
00:05:28,493 --> 00:05:30,370
Предатели в изгнании
75
00:05:30,370 --> 00:05:32,456
все еще мечтают о
славном возвращении.
76
00:05:32,456 --> 00:05:36,501
Восстановить
династию Романовых.
77
00:05:59,441 --> 00:06:02,110
Михаил Фёдорович Миндич.
78
00:06:02,110 --> 00:06:04,029
Знаешь его?
79
00:06:04,029 --> 00:06:07,282
Да, случайный знакомый.
80
00:06:07,282 --> 00:06:10,202
Вы жили вместе
в университете.
81
00:06:10,202 --> 00:06:12,662
Несмотря на ваши различия
в политике и происхождении,
82
00:06:12,662 --> 00:06:15,707
я бы сказал, что он был вашим
самым близким другом.
83
00:06:17,667 --> 00:06:19,419
Тогда зачем спрашивать?
84
00:06:19,419 --> 00:06:24,508
Потому что в любой лжи
можно найти правду.
85
00:06:24,508 --> 00:06:26,676
Мы были близкими
друзьями,
86
00:06:26,676 --> 00:06:29,471
пока между нами не
возникли обстоятельства.
87
00:06:29,471 --> 00:06:30,972
Какие обстоятельства?
88
00:06:30,972 --> 00:06:34,434
Он хотел стереть класс,
к которому я принадлежу.
89
00:06:34,434 --> 00:06:37,396
Возможно, когда-то
это было правдой.
90
00:06:38,480 --> 00:06:42,401
Мишка впервые привлек
мое внимание на вашем суде.
91
00:06:42,401 --> 00:06:45,654
Судя по всему, он имеет
влияние внутри партии.
92
00:06:46,905 --> 00:06:49,699
Мне нужна ваша помощь...
93
00:06:50,450 --> 00:06:53,161
...чтобы узнать его лучше.
94
00:06:56,373 --> 00:06:58,250
Не уверен, что смогу
чем-то помочь.
95
00:06:58,250 --> 00:07:00,669
Вы знаете его больше
десяти лет.
96
00:07:00,669 --> 00:07:04,756
Вы должны иметь некоторое
представление о его характере.
97
00:07:13,849 --> 00:07:18,562
Людям может потребоваться время,
чтобы понять, как это работает.
98
00:07:19,855 --> 00:07:23,108
Но в конце концов они
всегда это делают.
99
00:07:34,411 --> 00:07:37,122
Но княжна уже направлялась
на бал к Тушиным.
100
00:07:37,122 --> 00:07:39,207
Ну, вот именно. Так что она
вполне могла бы,
101
00:07:39,207 --> 00:07:42,335
в рамках вежливости,
извиниться.
102
00:07:42,335 --> 00:07:45,714
Вместо этого она настояла на том,
чтобы отвезти старушку
103
00:07:45,714 --> 00:07:48,425
навестить ее сына, кузнеца,
104
00:07:48,425 --> 00:07:50,343
в город Кудрово,
105
00:07:50,343 --> 00:07:52,304
расположенный более чем
в семи милях отсюда.
106
00:07:52,304 --> 00:07:53,513
А потом?
107
00:07:53,513 --> 00:07:57,267
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
108
00:07:57,267 --> 00:08:00,604
и старушка пригласила
княжну
109
00:08:00,604 --> 00:08:03,190
на чай в их
скромный дом.
110
00:08:04,274 --> 00:08:06,485
Кузнец вздрогнул.
111
00:08:06,485 --> 00:08:08,111
Кучер ахнул.
112
00:08:08,111 --> 00:08:11,907
Сын кузнеца
покраснел от смущения.
113
00:08:11,907 --> 00:08:13,658
Почему?
114
00:08:13,658 --> 00:08:15,911
Потому что она
была княжной.
115
00:08:15,911 --> 00:08:18,288
А войти в дом рабочего было
ниже ее достоинства.
116
00:08:18,288 --> 00:08:20,999
Это твоя история
или моя?
117
00:08:20,999 --> 00:08:24,127
А истории вообще могут
принадлежать кому-либо?
118
00:08:27,797 --> 00:08:31,510
Княгиня Голицына
изящно приняла
119
00:08:31,510 --> 00:08:32,844
приглашение старухи,
120
00:08:32,844 --> 00:08:34,679
даже несмотря на то,
что это означало
121
00:08:34,679 --> 00:08:36,723
вообще пропустить бал
у Тушиных.
122
00:08:36,723 --> 00:08:39,392
Она вышлв замуж
за сына кузнеца?
123
00:08:39,392 --> 00:08:41,645
Боже мой, конечно же нет.
124
00:08:41,645 --> 00:08:42,896
Она допила чай,
125
00:08:42,896 --> 00:08:45,148
забралась обратно
в карету
126
00:08:45,148 --> 00:08:46,775
— и поехала домой.
- Ой.
127
00:08:46,775 --> 00:08:49,694
Но ее поведение было
подобающим княжне,
128
00:08:49,694 --> 00:08:52,364
чему и посвящен
этот урок.
129
00:08:52,364 --> 00:08:53,532
Я бы предпочелла,
130
00:08:53,532 --> 00:08:55,450
чтобы она вышла замуж
за сына кузнеца.
131
00:08:55,450 --> 00:08:56,976
Думаю, он тоже
поступил бы так же.
132
00:09:17,222 --> 00:09:20,475
Ольга, пожалуйста,
сделайте что-нибудь.
133
00:09:29,568 --> 00:09:33,863
Э-э, эти прекрасные создания
принадлежат вам?
134
00:09:33,863 --> 00:09:35,282
Они мои.
135
00:09:38,076 --> 00:09:39,578
Ах.
136
00:09:43,790 --> 00:09:47,919
Сюда. Давай, иди сюда.
Вот ты где.
137
00:09:48,461 --> 00:09:50,046
Боюсь, они совершенно
невоспитанные.
138
00:09:50,046 --> 00:09:53,216
О, наоборот, они кажутся
прекрасно воспитанными.
139
00:09:58,221 --> 00:10:00,473
Я хотел сказать, что
они плохо себя ведут.
140
00:10:00,473 --> 00:10:05,103
Ах. Поведение – это вопрос
обращения, а не разведения.
141
00:10:06,605 --> 00:10:09,274
И по этой причине,
породистые собаки
142
00:10:09,274 --> 00:10:11,401
должны находиться на
самом коротком поводке.
143
00:10:11,401 --> 00:10:13,320
О, я всегда считал, что самая
породистая собака
144
00:10:13,320 --> 00:10:15,905
находится в самых
надежных руках.
145
00:10:18,658 --> 00:10:20,785
Да, уверена, что
вы справитесь.
146
00:10:29,502 --> 00:10:30,920
Она актриса.
147
00:10:30,920 --> 00:10:32,756
Ах.
148
00:10:33,173 --> 00:10:34,674
Я видела ее фильмы.
149
00:10:34,674 --> 00:10:36,843
Они не очень хорошие.
150
00:10:36,843 --> 00:10:38,637
Хм.
151
00:12:15,692 --> 00:12:17,193
Есть кто?
152
00:12:47,265 --> 00:12:48,558
Хм.
153
00:12:48,558 --> 00:12:50,477
А теперь, Нина, если ты
откроешь дверь,
154
00:12:50,477 --> 00:12:53,438
- мы могли бы начать.
- Хорошо.
155
00:13:10,747 --> 00:13:13,416
Помедленнее, помедленнее!
156
00:13:43,363 --> 00:13:44,948
Да.
157
00:14:15,854 --> 00:14:18,231
Как вы с Мишкой
познакомились?
158
00:14:18,231 --> 00:14:21,651
Мы были приятелями
в университете.
159
00:14:21,651 --> 00:14:24,070
Но уже нет.
160
00:14:24,070 --> 00:14:26,322
Кое-то встал
между нами.
161
00:14:26,322 --> 00:14:27,866
Девушка?
162
00:14:27,866 --> 00:14:28,992
У вас была дуэль?
163
00:14:28,992 --> 00:14:30,118
Конечно, нет.
164
00:14:30,118 --> 00:14:33,079
Вы оба были в нее
влюблены?
165
00:14:33,997 --> 00:14:37,542
Мы оба любили ее,
но...
166
00:14:37,542 --> 00:14:40,295
не так, как ты себе
представляешь.
167
00:14:42,964 --> 00:14:47,969
Княжна никогда не могла
выйти замуж за сына кузнеца.
168
00:14:51,014 --> 00:14:52,807
Становится поздно.
169
00:14:52,807 --> 00:14:55,894
Завтра мы продолжим
нашу обычную встречу.
170
00:14:55,894 --> 00:14:57,186
Естественно.
171
00:14:57,186 --> 00:14:58,229
Мерси.
172
00:14:58,229 --> 00:15:00,189
Спокойной ночи.
173
00:16:08,967 --> 00:16:11,552
Спасибо за то, что
починила их, Марина.
174
00:16:12,178 --> 00:16:13,554
Конечно, я заплачу.
175
00:16:13,554 --> 00:16:15,807
Я починю в следующий раз,
когда буду в комнате для шитья.
176
00:16:15,807 --> 00:16:18,768
Я выполняю кое-какую работу по
хозяйству у менеджера Халецкого.
177
00:16:18,768 --> 00:16:20,186
О, тебя повысили?
178
00:16:20,186 --> 00:16:22,605
Что ж, уверен,
что заслуженно.
179
00:16:22,605 --> 00:16:24,691
Яша, ты, должно быть,
очень гордишься своей мамой.
180
00:16:24,691 --> 00:16:25,775
Яша, положи на место.
181
00:16:25,775 --> 00:16:28,319
Все в порядке.
182
00:16:32,073 --> 00:16:33,074
Пошли.
183
00:16:33,374 --> 00:16:35,993
Сотрудники устраивают
новогоднюю вечеринку.
184
00:16:36,293 --> 00:16:37,403
Приходите.
185
00:16:37,403 --> 00:16:39,288
Что ж, это очень любезно
с вашей стороны.
186
00:16:39,288 --> 00:16:40,623
Большое спасибо.
187
00:16:43,835 --> 00:16:46,087
Спасибо.
188
00:16:46,546 --> 00:16:48,189
Пока, малыш.
189
00:17:19,037 --> 00:17:21,080
Эй!
190
00:17:21,080 --> 00:17:22,832
Слышала, что он
уже мертв.
191
00:17:22,832 --> 00:17:24,325
Могу вас заверить, что
товарищ Ленин
192
00:17:24,325 --> 00:17:25,534
в очень плохом состоянии.
193
00:17:25,534 --> 00:17:27,962
- Очень.
- Так это не сифилис?
194
00:17:27,962 --> 00:17:29,005
Прошу прощения?
195
00:17:29,005 --> 00:17:30,698
Ну, он долгое время
находился в изгнании,
196
00:17:30,698 --> 00:17:32,150
а в Финляндии мало
что можно сделать.
197
00:17:32,150 --> 00:17:34,093
Возьмите это у того,
кто имел удовольствие.
198
00:17:34,093 --> 00:17:35,845
Или его отсутствие.
199
00:17:35,845 --> 00:17:38,389
Могу вас заверить,
это не сифилис.
200
00:17:38,389 --> 00:17:40,224
А правда, что у него
случился инсульт?
201
00:17:40,224 --> 00:17:42,852
Должно быть, именно так он
и заразился в первую очередь.
202
00:17:42,852 --> 00:17:43,978
Это, конечно, неправда.
203
00:17:43,978 --> 00:17:46,230
У него ничего нет.
Ничего не произошло.
204
00:17:46,230 --> 00:17:48,941
И говорите потише.
205
00:17:48,941 --> 00:17:50,151
Спасибо, Ольга.
206
00:17:50,151 --> 00:17:51,694
Слава революции.
207
00:17:51,694 --> 00:17:53,612
Просто убедись, что
в нашей комнате порядок,
208
00:17:53,612 --> 00:17:54,697
будь так любезна.
209
00:17:54,697 --> 00:17:56,740
Я проверил себя сегодня утром.
210
00:18:03,581 --> 00:18:06,292
Могу я помочь, мадам?
211
00:18:06,292 --> 00:18:08,086
Хм...
212
00:18:08,086 --> 00:18:09,462
Ваше пальто?
213
00:18:09,462 --> 00:18:12,423
О, да, да. Спасибо.
214
00:18:15,384 --> 00:18:16,761
Ох.
215
00:18:16,761 --> 00:18:19,639
А если лягушка
начнет квакать?
216
00:18:21,307 --> 00:18:24,143
Тогда это был бы либо
Троцкий либо Каменев.
217
00:18:25,269 --> 00:18:26,437
Оба они признают
важность кино
218
00:18:26,437 --> 00:18:28,689
как средства массовой
информации,
219
00:18:28,689 --> 00:18:31,192
и оба являются вашими
большими поклонниками.
220
00:18:32,401 --> 00:18:33,903
И ты это знаешь.
221
00:18:33,903 --> 00:18:36,823
Они постоянные посетители
Министерства культуры.
222
00:18:36,823 --> 00:18:39,075
Мы часто разговариваем.
223
00:18:40,785 --> 00:18:42,370
А что насчет
человека из стали?
224
00:18:42,370 --> 00:18:43,621
Нет, он бандит.
225
00:18:43,621 --> 00:18:47,458
О Сталине никто
всерьез не говорит.
226
00:18:53,923 --> 00:18:56,843
У Троцкого и Каменева есть
свои любимые режиссеры.
227
00:18:56,843 --> 00:18:59,178
Я с ними хорошо знаком
228
00:18:59,178 --> 00:19:01,347
и мог бы, конечно...
229
00:19:01,347 --> 00:19:03,641
вас познакомить.
230
00:19:04,183 --> 00:19:07,478
Все в этом новом мире
имеет свою цену.
231
00:19:09,063 --> 00:19:11,107
Я бы хотел поужинать
с тобой,
232
00:19:11,107 --> 00:19:13,442
а потом выпить.
233
00:19:13,442 --> 00:19:14,986
Мы пообедаем.
234
00:19:14,986 --> 00:19:16,696
С напитками.
235
00:19:16,696 --> 00:19:18,664
Что ж, надо как-то
это пережить.
236
00:19:22,160 --> 00:19:24,370
С нетерпением жду.
237
00:19:24,370 --> 00:19:27,081
Буду на связи.
238
00:19:27,081 --> 00:19:29,083
М-м-м.
239
00:19:29,083 --> 00:19:31,127
Водки.
240
00:19:31,836 --> 00:19:35,214
Парень, принеси еще водки.
Сейчас же.
241
00:19:35,214 --> 00:19:37,842
Извините, вы подождете,
как и все остальные.
242
00:19:38,676 --> 00:19:39,927
Что?
243
00:19:39,927 --> 00:19:44,724
Я сказал, подожди,
как и все остальные.
244
00:19:47,518 --> 00:19:49,562
Ты сказал это
еще раз.
245
00:19:57,320 --> 00:19:59,197
Где Василий?
246
00:19:59,197 --> 00:20:02,200
Мадам, не будете
так любезны?
247
00:20:29,727 --> 00:20:32,438
Все в порядке.
248
00:20:35,274 --> 00:20:37,735
Успокойтесь, оба.
249
00:20:45,409 --> 00:20:47,703
Не надо, я сам.
250
00:20:51,165 --> 00:20:53,125
- Если хорошенько подумать...
- Да.
251
00:20:59,757 --> 00:21:00,800
Ой!
252
00:21:06,472 --> 00:21:09,183
Ты все еще
не умеешь драться.
253
00:21:09,183 --> 00:21:11,602
А ты не знаешь, как
этого не делать.
254
00:21:11,602 --> 00:21:13,688
В чем была причина?
255
00:21:13,688 --> 00:21:15,648
Плохие манеры.
256
00:21:16,274 --> 00:21:18,401
Это я могу понять.
257
00:21:25,658 --> 00:21:27,785
С наилучшими пожеланиями.
258
00:21:28,494 --> 00:21:30,329
О, спасибо.
259
00:21:30,329 --> 00:21:32,039
Спасибо, Одриус.
260
00:21:33,749 --> 00:21:35,793
За твое здоровье.
261
00:21:41,132 --> 00:21:43,634
С твоей стороны было
опасно вмешиваться.
262
00:21:43,634 --> 00:21:46,429
Ты сделал бы то же
самое для меня.
263
00:21:46,429 --> 00:21:49,432
Как приспосабливаешься
к новому окружению?
264
00:21:49,432 --> 00:21:51,517
Ну, большинство моих
друзей мертвы,
265
00:21:51,517 --> 00:21:52,977
дом захвачен и сожжен,
266
00:21:52,977 --> 00:21:55,313
моя бабушка в ссылке.
Кроме этого...
267
00:21:55,313 --> 00:21:58,024
Ага, это царь приказал
своим казакам
268
00:21:58,024 --> 00:22:00,985
скакать по невинным
женщинам и детям.
269
00:22:01,944 --> 00:22:04,405
Петрова нет.
270
00:22:04,405 --> 00:22:06,866
Какой он был угрозой?
271
00:22:06,866 --> 00:22:09,910
Все, что он хотел делать,
это играть на скрипке.
272
00:22:10,453 --> 00:22:12,079
Саша, мы до поздней ночи
говорили о том,
273
00:22:12,079 --> 00:22:13,581
как можно сделать
мир лучше.
274
00:22:13,581 --> 00:22:15,666
- Мы спорили.
- Нет, мы же договорились.
275
00:22:15,666 --> 00:22:17,043
Когда-то ты верил,
276
00:22:17,043 --> 00:22:19,295
что у всех людей должна быть
свобода и возможность
277
00:22:19,295 --> 00:22:21,839
стать тем, кем они
хотят в жизни.
278
00:22:22,465 --> 00:22:23,966
У каждого есть мечты,
Мишка.
279
00:22:23,966 --> 00:22:26,594
И только дети верят им,
когда просыпаются.
280
00:22:26,594 --> 00:22:29,055
Я знаю, как ты
любишь Россию,
281
00:22:29,055 --> 00:22:32,641
как ты любишь ее народ.
Твой народ.
282
00:22:38,314 --> 00:22:43,069
Мы можем смотреть
вперед, а не назад.
283
00:22:44,070 --> 00:22:47,406
Тебе не кажется, что мы оба
уже достаточно потеряли, Саша?
284
00:23:10,304 --> 00:23:11,764
Ха!
285
00:23:31,784 --> 00:23:33,744
- Прошу прощения.
- Да, Василий.
286
00:23:33,744 --> 00:23:38,124
Вам сообщение от
товарища Урбановой.
287
00:23:38,124 --> 00:23:41,627
Хозяйка двух довольно
крупных собак.
288
00:23:53,848 --> 00:23:55,433
Спасибо.
289
00:23:59,770 --> 00:24:03,482
Ты опоздал на
нашу встречу.
290
00:24:09,029 --> 00:24:12,199
Представилась редкая
возможность,
291
00:24:12,199 --> 00:24:15,411
и боюсь, нам придется
отложить ее до завтра.
292
00:24:15,411 --> 00:24:18,080
У нас была предварительная договоренность,
и мне нужно поговорить с тобой.
293
00:24:18,080 --> 00:24:20,624
Да, но вместо этого мы просто
договорились перенести на завтра.
294
00:24:20,624 --> 00:24:23,502
Ты предложил завтра.
Мы договаривались сегодня.
295
00:24:23,502 --> 00:24:26,338
Я дам тебе
20 рублей.
296
00:24:26,338 --> 00:24:27,423
Пятьдесят?
297
00:24:27,423 --> 00:24:30,050
Мисс Урбанова спрашивает,
298
00:24:30,050 --> 00:24:32,636
почему вы прячетесь за
горшком с растением.
299
00:24:32,636 --> 00:24:33,679
Эм-м-м...
300
00:24:33,679 --> 00:24:36,724
Нина, что бы это ни было, уверен,
что это может подождать.
301
00:24:36,724 --> 00:24:38,017
Пожалуйста.
302
00:24:38,017 --> 00:24:40,728
Граф Ростов?
303
00:24:47,651 --> 00:24:49,445
Добрый вечер.
304
00:24:49,445 --> 00:24:51,238
Я так рада, что вы
смогли оторваться
305
00:24:51,238 --> 00:24:52,448
от цветочных композиций.
306
00:24:52,448 --> 00:24:55,284
Очень приятно,
мисс Урбанова.
307
00:24:55,284 --> 00:24:56,368
О, пожалуйста.
308
00:24:56,368 --> 00:24:58,496
Зовите меня Анна.
309
00:25:00,498 --> 00:25:01,832
Начнем?
310
00:25:05,377 --> 00:25:08,339
Ваши четвероногие друзья
не присоединятся к нам?
311
00:25:08,339 --> 00:25:09,757
Их не будет.
312
00:25:09,757 --> 00:25:11,842
Но я вижу, твой
двуногий будет.
313
00:25:11,842 --> 00:25:12,885
Это твоя дочь?
314
00:25:12,885 --> 00:25:14,470
- Он? Нет.
- Нет.
315
00:25:14,470 --> 00:25:16,805
Я не знаю, кто это.
316
00:25:18,933 --> 00:25:20,684
Пойдем куда-нибудь еще?
317
00:25:20,684 --> 00:25:22,645
В отеле Britannia есть
фантастический ресторан.
318
00:25:22,645 --> 00:25:24,447
Ему нельзя покидать
отель,
319
00:25:24,447 --> 00:25:25,648
потому что он
преступник...
320
00:25:25,648 --> 00:25:27,149
- Хорошо, Нина.
- ...и опасен
321
00:25:27,149 --> 00:25:28,700
- для русского народа.
- Нина, хватит.
322
00:25:28,700 --> 00:25:29,743
Спасибо.
323
00:25:29,743 --> 00:25:31,195
- Так ты ее знаешь?
- Вряд ли.
324
00:25:31,195 --> 00:25:33,906
Больше, чем мне
хотелось бы.
325
00:25:39,578 --> 00:25:41,789
Комната 317.
326
00:25:41,789 --> 00:25:44,041
Дай мне 20 минут.
327
00:25:51,048 --> 00:25:53,133
Нина?
328
00:25:53,133 --> 00:25:55,553
Нина.
329
00:26:17,533 --> 00:26:18,609
Да?
330
00:26:18,609 --> 00:26:21,779
Ах, эм... Меня ждут.
331
00:26:22,830 --> 00:26:25,666
Товарищ Урбанова
подойдет через минуту.
332
00:26:38,429 --> 00:26:40,889
Ах. Привет девочки.
333
00:27:08,292 --> 00:27:10,669
Не откроете?
334
00:27:12,046 --> 00:27:14,298
Ах, добрый вечер.
335
00:27:15,924 --> 00:27:17,468
Вот сюда, пожалуйста.
336
00:27:17,468 --> 00:27:19,720
Ах. Сегодня я была
в двух ресторанах
337
00:27:19,720 --> 00:27:21,639
и баре и ни разу
не перекусила.
338
00:27:21,639 --> 00:27:24,141
Я очень голодна.
339
00:27:25,643 --> 00:27:27,227
Восхищаетесь пристройками
к театру?
340
00:27:27,227 --> 00:27:31,023
«Восхищаться», возможно, не совсем
то слово, которое я бы использовал.
341
00:27:31,607 --> 00:27:33,275
Мм, кажется, Ленин
собирается объявить
342
00:27:33,275 --> 00:27:35,611
об образовании нового
Советского государства.
343
00:27:35,611 --> 00:27:38,280
Если он еще не мертв,
конечно.
344
00:27:38,822 --> 00:27:40,783
Ну что, посмотрим,
что у нас есть?
345
00:27:40,783 --> 00:27:44,119
Ой. Спасибо.
346
00:27:49,792 --> 00:27:52,169
М-м-м.
347
00:27:56,006 --> 00:27:57,424
Так...
348
00:27:59,051 --> 00:28:00,386
...два ресторана
и бар?
349
00:28:00,386 --> 00:28:02,721
Пять журналистов
за три часа,
350
00:28:02,721 --> 00:28:04,515
каждый раз рассказывать
одни и те же истории,
351
00:28:04,515 --> 00:28:05,808
словно в первый раз.
352
00:28:05,808 --> 00:28:07,518
А потом встреча
с режиссёром
353
00:28:07,518 --> 00:28:09,520
моложе большинства
моих туфель.
354
00:28:09,520 --> 00:28:12,356
Голубев мнит
себя гением,
355
00:28:12,356 --> 00:28:16,318
но я горжусь тем,
356
00:28:16,318 --> 00:28:19,196
что безукоризненно
разбираюсь в людях.
357
00:28:20,030 --> 00:28:22,116
Взять, к примеру, вас.
358
00:28:22,116 --> 00:28:23,325
Взять меня?
359
00:28:23,325 --> 00:28:25,369
Человек с определенным
достатком.
360
00:28:25,369 --> 00:28:27,287
Ну, уже нет.
361
00:28:27,287 --> 00:28:29,707
Но в прошлом вы никогда
ни в чем не нуждались.
362
00:28:29,707 --> 00:28:30,874
О, я нуждался
во многих вещах,
363
00:28:30,874 --> 00:28:32,835
которыми никогда не было
возможности насладиться.
364
00:28:32,835 --> 00:28:35,921
Не из-за отсутствия
денег.
365
00:28:37,464 --> 00:28:38,907
И я уверена, что есть
много вещей,
366
00:28:39,007 --> 00:28:42,219
которые вам
очень понравились.
367
00:28:48,934 --> 00:28:50,352
Продолжайте.
368
00:28:51,770 --> 00:28:54,773
Вы из знатной семьи...
369
00:28:54,773 --> 00:28:56,734
унаследовали, а
не заработали?
370
00:28:56,734 --> 00:28:58,819
Ну, в какой-то момент
это было заработано.
371
00:28:58,819 --> 00:29:00,279
Мм.
372
00:29:01,196 --> 00:29:02,740
Но не вами.
373
00:29:08,245 --> 00:29:11,415
Вы не похожи на
великого полководца.
374
00:29:11,415 --> 00:29:14,042
К счастью, иначе я был бы
уже мертв.
375
00:29:14,042 --> 00:29:15,753
Учитывая, кто вы, вы
должны быть мертвы.
376
00:29:15,753 --> 00:29:19,673
Вместо этого вы заключены
в гостиницу «Метрополь».
377
00:29:19,673 --> 00:29:21,133
Почему?
378
00:29:21,133 --> 00:29:23,385
Почему они держат
вас здесь?
379
00:29:24,178 --> 00:29:25,345
Мой ход.
380
00:29:25,345 --> 00:29:27,297
Судя по тому, как ты очистила
эту рыбу от костей,
381
00:29:27,397 --> 00:29:29,633
я бы сказал, что ты
дочь рыбака.
382
00:29:31,518 --> 00:29:33,854
Я выросла в деревне на
берегу Черного моря.
383
00:29:33,854 --> 00:29:36,148
У тебя не было
братьев и сестер.
384
00:29:36,148 --> 00:29:37,941
Это я знаю.
385
00:29:38,484 --> 00:29:41,403
Итак, вы жили в этой деревне,
мечтая о побеге.
386
00:29:41,403 --> 00:29:42,905
Вот что привело
вас на сцену,
387
00:29:42,905 --> 00:29:46,909
место, где вы могли
забыть о своей жизни.
388
00:29:48,160 --> 00:29:50,996
Там я была
наиболее счастлива.
389
00:29:50,996 --> 00:29:53,999
Я ходила на пляж и
помогала отцу чинить сети.
390
00:29:53,999 --> 00:29:56,502
Он умер, когда вы
были очень молоды.
391
00:29:56,502 --> 00:29:58,921
Вот почему вы хотели
сбежать.
392
00:30:00,172 --> 00:30:01,298
Вернемся к вам.
393
00:30:01,298 --> 00:30:02,883
Я прав?
394
00:30:02,883 --> 00:30:05,385
Вернемся к вам.
395
00:30:06,637 --> 00:30:08,639
Ваша жена уехала из России
после революции
396
00:30:08,639 --> 00:30:09,848
и забрала детей.
397
00:30:09,848 --> 00:30:11,558
У меня нет ни жены,
ни детей.
398
00:30:11,558 --> 00:30:12,935
Отсутствие возможности
или желания?
399
00:30:12,935 --> 00:30:16,772
Уверяю вас, ни в одном
из них недостатка не было.
400
00:30:16,772 --> 00:30:17,889
А вы?
401
00:30:17,889 --> 00:30:19,525
Дети? Нет.
402
00:30:19,525 --> 00:30:21,902
Нет, это было бы
непосильное бремя.
403
00:30:21,902 --> 00:30:23,320
Почему?
404
00:30:28,116 --> 00:30:29,709
Почему они оставили
вас в живых?
405
00:30:29,709 --> 00:30:32,104
Почему вы хотели
сбежать из дома?
406
00:30:37,793 --> 00:30:39,670
На сегодня с меня
хватит разговоров.
407
00:30:52,683 --> 00:30:55,102
- Забудь об туфлях.
- А как же твои простыни?
408
00:30:55,102 --> 00:30:58,063
Ох, ради бога.
409
00:30:59,606 --> 00:31:03,026
Ой.
410
00:31:16,498 --> 00:31:18,584
Мм.
411
00:31:18,584 --> 00:31:20,586
Вы всегда жили
в Москве?
412
00:31:20,586 --> 00:31:22,337
Зимой.
413
00:31:23,463 --> 00:31:25,924
Лето проводили в районе
Нижнего Новгорода,
414
00:31:25,924 --> 00:31:28,927
в нашем родовом имении.
415
00:31:28,927 --> 00:31:31,430
О, я так понимаю, ты съел
изрядную долю яблок.
416
00:31:31,430 --> 00:31:35,392
Мм. Нас окружали
леса, полные их.
417
00:31:36,852 --> 00:31:40,397
Согласно местному фольклору,
в глубине леса есть дерево
418
00:31:40,397 --> 00:31:44,943
с плодами, черными,
как уголь.
419
00:31:44,943 --> 00:31:48,280
И если ты найдешь это
дерево и вкусишь его плоды,
420
00:31:48,280 --> 00:31:51,158
ты можешь начать
свою жизнь заново.
421
00:31:57,122 --> 00:31:58,707
Итак, ты бы смог?
422
00:31:58,707 --> 00:32:00,250
Что смог?
423
00:32:00,250 --> 00:32:02,628
Ты бы откусил?
424
00:32:04,463 --> 00:32:08,008
Как я мог отказаться от
воспоминаний об этом?
425
00:32:08,759 --> 00:32:09,885
Хм.
426
00:32:09,885 --> 00:32:12,012
Или всех княгинь
и герцогинь,
427
00:32:12,012 --> 00:32:13,180
которые были
до меня?
428
00:32:13,180 --> 00:32:16,892
Некоторых, не всех.
429
00:32:16,892 --> 00:32:19,770
Я удивлена, что ты позволил себе
переспать со скромной актрисой.
430
00:32:19,770 --> 00:32:24,441
Ну, как мне все твердят,
времена изменились.
431
00:32:26,860 --> 00:32:29,947
Что именно ты имеешь
в виду?
432
00:32:31,239 --> 00:32:32,991
Пустяки.
433
00:32:33,617 --> 00:32:37,579
О, дело в том, что я была бы
ниже такого человека, как ты?
434
00:32:38,288 --> 00:32:41,124
Ну, не обязательно.
435
00:32:41,124 --> 00:32:44,002
Не обязательно?
436
00:32:50,258 --> 00:32:54,179
Если ты не против,
закрой дверь, уходя.
437
00:32:58,433 --> 00:32:59,726
Ой.
438
00:33:01,311 --> 00:33:03,105
Конечно.
439
00:34:35,781 --> 00:34:37,991
Думаю, я должен
перед тобой извиниться.
440
00:34:37,991 --> 00:34:42,412
У нас была предварительная договоренность,
и я должен был уважать это.
441
00:34:42,412 --> 00:34:44,206
Должен был.
442
00:34:44,706 --> 00:34:48,710
Я пренебрег нашей
дружбой. Я был неправ.
443
00:34:48,710 --> 00:34:51,338
Был. Я готова.
444
00:34:51,338 --> 00:34:52,839
Готова для чего?
445
00:34:52,839 --> 00:34:54,049
К твоим извинениям.
446
00:34:54,049 --> 00:34:57,595
- Но я...
- Ты сказал, что должен извиниться передо мной.
447
00:35:01,973 --> 00:35:03,767
Мне очень жаль,
Нина.
448
00:35:05,102 --> 00:35:07,062
Извинения приняты.
449
00:35:08,647 --> 00:35:12,192
- Давай позавтракаем?
- Я останусь здесь.
450
00:35:12,984 --> 00:35:16,404
Когда мы вернемся
в Москву в новом году,
451
00:35:16,404 --> 00:35:18,990
папа говорит, что я
пойду в школу.
452
00:35:18,990 --> 00:35:21,493
Видимо, мне грозит
сойти с рельсов.
453
00:35:21,493 --> 00:35:24,913
Мм, на них редко бывают
самые интересные люди в жизни.
454
00:35:24,913 --> 00:35:28,458
Если я останусь здесь,
ты мог бы научить меня.
455
00:35:29,209 --> 00:35:32,045
Да, но уроки поведения
княгинь
456
00:35:32,045 --> 00:35:33,839
сейчас малопригодны.
457
00:35:33,839 --> 00:35:37,134
Образование даст тебе
истинное ощущение мира.
458
00:35:37,134 --> 00:35:38,969
Но мне здесь
нравится. Это весело.
459
00:35:38,969 --> 00:35:41,429
Да, но дело не только в
том, где ты находишься.
460
00:35:41,429 --> 00:35:43,140
Речь идет о людях,
которых ты встречаешь.
461
00:35:43,140 --> 00:35:44,516
А в школе у тебя
появятся
462
00:35:44,516 --> 00:35:46,059
лучшие друзья
в твоей жизни.
463
00:35:46,059 --> 00:35:47,644
Как ты и Мишка?
464
00:35:50,021 --> 00:35:51,481
Разумеется.
465
00:36:54,211 --> 00:36:56,838
Пожалуйста, заходите.
466
00:36:59,925 --> 00:37:02,886
Я хотел бы поговорить с вами
об инциденте,
467
00:37:02,886 --> 00:37:04,596
который произошел
несколько дней назад.
468
00:37:05,138 --> 00:37:07,140
Да. Война и мир лучшее
произведение Толстого...
469
00:37:07,140 --> 00:37:09,059
на самом деле, это
вообще лучшая работа.
470
00:37:09,059 --> 00:37:12,646
- Э, вы его читали?
- Я знаю эту историю.
471
00:37:13,980 --> 00:37:15,106
Вы поругались
472
00:37:15,106 --> 00:37:17,859
с одним из администраторов
нашего завода.
473
00:37:17,859 --> 00:37:19,402
Я понятия не имел,
кто это был,
474
00:37:19,402 --> 00:37:22,656
и это не имело бы
никакого значения.
475
00:37:23,365 --> 00:37:27,285
У вас было время обдумать
наш предыдущий разговор?
476
00:37:28,912 --> 00:37:31,164
Почему вас так
интересует Мишка?
477
00:37:31,164 --> 00:37:34,084
Потому что он рисковал своим
положением в партии,
478
00:37:34,084 --> 00:37:36,294
чтобы спасти
тебе жизнь.
479
00:37:40,382 --> 00:37:42,008
Вы не сможете
узнать от меня
480
00:37:42,008 --> 00:37:43,677
о Михаиле Федоровиче
Миндиче
481
00:37:43,677 --> 00:37:45,444
ничего такого, чего вы
не смогли бы узнать,
482
00:37:45,444 --> 00:37:46,513
просто встретившись
с ним лично.
483
00:37:46,513 --> 00:37:47,973
Он верен своим
ошибкам.
484
00:37:47,973 --> 00:37:50,350
Он — самое лучшее, что может
предложить человечество.
485
00:37:50,350 --> 00:37:54,437
Тогда почему ты счел его
недостойным твоей сестры?
486
00:37:58,149 --> 00:38:01,152
Потому что я ошибочно полагал, что
дворянство — это право по рождению.
487
00:38:01,152 --> 00:38:03,405
Потому что большевик никогда
не сможет быть дворянином?
488
00:38:03,405 --> 00:38:06,116
Я уверен, что это не
относится ко всем из них.
489
00:38:06,116 --> 00:38:07,867
Как на счет меня?
490
00:38:09,911 --> 00:38:11,830
Веришь, что я
джентльмен?
491
00:38:15,417 --> 00:38:17,252
Я вас не знаю.
492
00:38:19,212 --> 00:38:20,822
Ну, скажем так, мне
поручено следить
493
00:38:20,822 --> 00:38:22,624
за некоторыми людьми,
представляющими интерес.
494
00:38:24,926 --> 00:38:26,928
Это легко сделать, когда
они под домашним арестом.
495
00:38:26,928 --> 00:38:30,682
Еще проще, если
поместить их в землю.
496
00:38:36,271 --> 00:38:38,440
Мы поговорим еще раз,
я не сомневаюсь.
497
00:38:38,440 --> 00:38:40,400
И я.
498
00:38:45,822 --> 00:38:47,866
Подождите.
499
00:38:49,826 --> 00:38:51,703
Перед тем, как
вы уйдете...
500
00:38:54,205 --> 00:38:56,541
Считайте это
рождественским подарком.
501
00:38:57,542 --> 00:39:00,462
Празднование Рождества
запрещено законом.
502
00:39:01,338 --> 00:39:02,922
Эм-м-м...
503
00:39:26,321 --> 00:39:28,156
И Ленин, и Троцкий —
504
00:39:28,156 --> 00:39:29,366
большие поклонники Голубева.
505
00:39:29,366 --> 00:39:32,077
Я обязательно упомяну о вас
при следующей встрече.
506
00:39:32,077 --> 00:39:34,371
Хочешь подняться
в мой номер?
507
00:39:34,371 --> 00:39:37,374
Я был бы...
508
00:39:37,374 --> 00:39:38,416
С вами?
509
00:39:38,416 --> 00:39:41,252
Я понимаю, что не
разделяю ваших убеждений,
510
00:39:41,252 --> 00:39:43,713
- но...
- Это так очевидно?
511
00:39:45,465 --> 00:39:46,800
Для меня.
512
00:39:47,509 --> 00:39:50,595
Но слухи о романе с ведущей
актрисой кино
513
00:39:50,595 --> 00:39:54,557
отвлекут большинство
людей от правды.
514
00:39:56,476 --> 00:39:59,646
В конце концов,
услуга за услугу.
515
00:40:17,372 --> 00:40:18,464
Ах.
516
00:40:18,464 --> 00:40:20,007
Да, мой обычный
столик, спасибо.
517
00:40:20,007 --> 00:40:21,467
Конечно.
518
00:40:25,547 --> 00:40:27,507
Ваше превосходительство.
519
00:40:27,507 --> 00:40:28,758
С Новым Годом.
520
00:40:28,758 --> 00:40:31,553
Всего хорошего вам, сэр.
521
00:40:31,553 --> 00:40:32,971
Ах.
522
00:40:34,180 --> 00:40:35,640
Я позже обедаю
с отцом,
523
00:40:35,640 --> 00:40:39,310
поэтому заказала себе
только закуску.
524
00:40:39,310 --> 00:40:40,353
Закуску?
525
00:40:40,353 --> 00:40:42,522
Да.
526
00:40:42,522 --> 00:40:44,816
Хотите просмотреть
меню?
527
00:40:44,816 --> 00:40:46,192
Нет, спасибо,
мой хороший.
528
00:40:46,192 --> 00:40:48,153
Всего лишь бокал
шампанского и ложку.
529
00:40:51,072 --> 00:40:52,740
Конечно.
530
00:40:58,538 --> 00:41:00,748
С тобой будет все
в порядке без меня?
531
00:41:00,748 --> 00:41:03,168
Ты действительно
не должна беспокоиться
532
00:41:03,168 --> 00:41:04,627
о таком старом придурке,
как я.
533
00:41:04,627 --> 00:41:07,464
Все равно я буду.
534
00:41:08,715 --> 00:41:11,593
- Как закуска?
- Великолепна.
535
00:41:11,593 --> 00:41:14,804
Я понимаю, что ты
можешь покинуть от нас.
536
00:41:15,722 --> 00:41:16,723
Очень жаль.
537
00:41:16,723 --> 00:41:18,808
Спасибо.
538
00:41:26,274 --> 00:41:31,946
За совершенно неожиданную
и поистине чудесную дружбу.
539
00:41:37,660 --> 00:41:39,787
И эта...
540
00:41:40,330 --> 00:41:42,415
...эта маленькая вещица,
541
00:41:42,415 --> 00:41:44,709
которую моя сестра очень
любила использовать,
542
00:41:44,709 --> 00:41:46,711
когда была в твоем
возрасте.
543
00:41:53,092 --> 00:41:57,013
Ты всегда понимал меня лучше
других. Я буду дорожить им.
544
00:41:59,641 --> 00:42:01,976
Уже поздно.
545
00:42:01,976 --> 00:42:03,269
Ну, давай же.
546
00:42:03,269 --> 00:42:05,855
Я не хочу, чтобы ты
заставляла отца ждать.
547
00:42:05,855 --> 00:42:08,483
И тебе следует пойти
на вечеринку.
548
00:42:08,483 --> 00:42:09,984
Это было бы благородно.
549
00:42:14,906 --> 00:42:17,242
От мадемуазель.
550
00:42:18,368 --> 00:42:19,836
Нина, это слишком.
551
00:42:20,436 --> 00:42:24,999
Пообещай не открывать
его до полуночи.
552
00:42:24,999 --> 00:42:27,794
Даю слово.
553
00:42:28,419 --> 00:42:31,756
До свидания,
Александр Ильич.
554
00:43:11,254 --> 00:43:14,382
Ваше здоровье.
С Новым Годом!
555
00:43:52,754 --> 00:43:54,672
Добрый вечер.
556
00:44:13,566 --> 00:44:15,943
Саша! Проходи.
557
00:44:15,943 --> 00:44:17,904
Мишка.
558
00:44:20,782 --> 00:44:22,408
Ах. Спасибо.
559
00:44:22,408 --> 00:44:24,118
Ах.
560
00:44:24,118 --> 00:44:25,995
Добрый вечер.
561
00:44:26,663 --> 00:44:28,230
Подумал, вам может
понравиться бренди.
562
00:44:28,230 --> 00:44:29,615
Пожалуйста, присоединяйся к нам.
563
00:44:29,715 --> 00:44:32,801
Замечательный выбор,
Ваше превосходительство.
564
00:44:33,002 --> 00:44:36,047
Есть какие-нибудь
бокалы, Мишка?
565
00:44:41,844 --> 00:44:43,846
Регион Шампань.
566
00:44:43,846 --> 00:44:45,390
Очевидно.
567
00:44:45,390 --> 00:44:49,686
Виноград Уни Блан, дважды
выдержанный в дубе.
568
00:44:49,686 --> 00:44:53,815
И на рубеже веков.
569
00:44:54,649 --> 00:44:58,027
Я бы сказал
1906 год.
570
00:44:58,027 --> 00:44:59,487
О, очень близко.
1908.
571
00:44:59,487 --> 00:45:00,822
Но все равно...
572
00:45:00,822 --> 00:45:03,366
Это значит напиваться
с друзьями.
573
00:45:04,075 --> 00:45:05,092
Ваше здоровье.
574
00:45:14,502 --> 00:45:15,628
О, кто это?
575
00:45:15,628 --> 00:45:20,508
Это мой сын Илья,
ему три месяца.
576
00:45:20,508 --> 00:45:22,009
Боже мой.
577
00:46:58,564 --> 00:47:01,033
Я часто себя спрашиваю,
была бы она еще жива,
578
00:47:01,133 --> 00:47:03,569
если бы я не встал
между вами.
579
00:47:06,864 --> 00:47:09,450
Возможно, я бы стал
дворянином.
580
00:47:09,450 --> 00:47:14,330
Мы могли бы пожениться,
и оба были бы мертвы.
581
00:47:18,042 --> 00:47:22,088
Мне искренне жаль, что я встал
между тобой и Еленой.
582
00:47:25,049 --> 00:47:28,886
Я знаю, что ты сделал для меня,
Мишка, со стихотворением.
583
00:47:30,763 --> 00:47:33,224
Меня бы здесь не было,
если бы не ты.
584
00:47:34,600 --> 00:47:36,602
Ты спас мне жизнь.
585
00:47:36,602 --> 00:47:39,605
Я должен встать и уйти,
пока я еще могу.
586
00:47:39,605 --> 00:47:43,192
Ты приедешь ко
мне еще раз, Мишка?
587
00:47:44,360 --> 00:47:46,988
Если ты этого
хочешь.
588
00:50:08,500 --> 00:50:11,527
Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр"
https://t.me/skromnyj_subtitr
51388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.