All language subtitles for 14 Sai No Haha - 14 Year Old Mother Ep.07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:03,060
ใบคำร้อง
2
00:00:04,810 --> 00:00:06,290
ขอโทษคะ
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,650
หนูอยากได้หนังสือคู่มือแม่และเด็ก
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,130
หนังสือคู่มือแม่และเด็กจะให้กับแม่ที่จะคลอดลูกเท่านัน
5
00:00:14,230 --> 00:00:16,810
หรือสมาชิกในครอบครัว
6
00:00:19,350 --> 00:00:19,940
อืม..
7
00:00:23,020 --> 00:00:24,020
หนูกำลังเป็นแม่
8
00:00:26,090 --> 00:00:27,050
เอ๋?
9
00:00:28,280 --> 00:00:30,190
หนูอยากขอหนังสือคู่มือแม่และเด็กสำหรับหนูคะ
10
00:00:31,480 --> 00:00:34,850
เอ๋ หนังสือคู่มือแม่และเด็กสำหรับเธอ งั้นหรือ?
11
00:00:35,980 --> 00:00:39,970
นี่เป็นแบบฟอร์มแจ้งการตั้งครรภ์ ที่เราจะดำเนินการ...
12
00:00:40,070 --> 00:00:41,970
ช่วยกรอกข้อมูลด้วย?
13
00:00:42,620 --> 00:00:43,410
คะ
14
00:00:43,610 --> 00:00:46,020
แบบฟอร์มแจ้งการตั้งครรภ์
15
00:00:47,030 --> 00:00:51,280
ชื่อสามี
16
00:01:05,630 --> 00:01:10,050
อายุขณะคลอด: 14ปี
17
00:01:21,830 --> 00:01:24,150
หนังสือคู่มือแม่และเด็ก
18
00:01:29,460 --> 00:01:30,740
มิกิ..
19
00:01:31,250 --> 00:01:33,650
ครั้งแรกที่รู้ว่าเธอจะมีลูก
20
00:01:33,920 --> 00:01:36,190
ก็ 3 เดือนแล้ว
21
00:01:43,590 --> 00:01:44,690
ใช่มั้ย?
22
00:01:45,580 --> 00:01:48,670
มีเด็กอยู่ในท้องของเธอ
23
00:01:53,080 --> 00:01:54,590
มิกิ..
24
00:01:55,520 --> 00:01:57,550
ทำไม
25
00:01:57,750 --> 00:02:02,080
เด็กอายุ 14-15 ปีถึงมีความรักที่จริงจัง?
26
00:02:02,120 --> 00:02:03,540
ทำไมเธอถึงยอมรับมัน?
27
00:02:03,540 --> 00:02:04,770
เพราะฉันรู้สึก
28
00:02:05,130 --> 00:02:06,590
เธอแค่สับสน!
29
00:02:06,590 --> 00:02:07,490
หลอน!
30
00:02:07,490 --> 00:02:08,490
และถูกทำให้เชื่อ
31
00:02:08,510 --> 00:02:09,580
หยุดนะ!
32
00:02:10,780 --> 00:02:12,980
เธอไม่เข้าใจ
33
00:02:13,650 --> 00:02:15,390
มิกิ มิกิ
34
00:02:15,390 --> 00:02:16,860
ปล่อยเธอไป
35
00:02:16,960 --> 00:02:18,870
เธอไม่ใช่ลูกสาวของฉันแล้ว
36
00:02:19,180 --> 00:02:20,930
ควรจะรีบทำแท้งซะ
37
00:02:21,440 --> 00:02:23,820
เขาไม่มีทางยอมให้คลอด
38
00:02:24,220 --> 00:02:25,090
อย่าคิดเอาเองสิ
39
00:02:26,240 --> 00:02:28,000
คุณไม่รู้จักคิริจังสักหน่อย
40
00:02:29,030 --> 00:02:30,170
ฉันคิดว่า...
41
00:02:31,510 --> 00:02:33,320
ฉันจะคลอดลูก
42
00:02:34,100 --> 00:02:37,010
บอกลากันเถอะคิริจัง
43
00:02:37,410 --> 00:02:38,740
ประหลาดใจ
44
00:02:38,940 --> 00:02:39,770
สับสน
45
00:02:39,880 --> 00:02:40,530
กังวล
46
00:02:41,960 --> 00:02:43,680
เด็กอายุ 100 กว่าวันแล้ว
47
00:02:43,880 --> 00:02:46,580
สำหรับครอบครัว ที่มีชีวิตธรรมดา
48
00:02:47,140 --> 00:02:49,910
มันจะเป็นวันที่เลวร้ายอย่างไม่น่าเชื่อ
49
00:02:51,470 --> 00:02:53,810
ยิ่งกว่าที่เราคิด
50
00:02:53,910 --> 00:02:55,840
เราจะสูญเสียหลายๆสิ่ง
51
00:02:56,090 --> 00:02:59,900
และหลาย ๆ คนทิ้งเราไว้ข้างหลัง
52
00:03:01,730 --> 00:03:02,430
แต่...
53
00:03:02,930 --> 00:03:03,930
มิกิ...
54
00:03:04,510 --> 00:03:08,860
เธอ อย่างกับที่ถูกชีวิตเล็ก ๆ ในตัวเธอเข้ามาเกี่ยวข้อง
55
00:03:09,060 --> 00:03:11,810
เลือกที่จะคลอดตอนอายุ 14 ปี
56
00:03:12,320 --> 00:03:17,010
และฉันจะอยู่ข้างเธอด้วย
57
00:03:21,480 --> 00:03:22,290
ไปกันเถอะ
58
00:03:23,590 --> 00:03:24,360
คะ
59
00:03:30,700 --> 00:03:31,790
ใช่
60
00:03:33,110 --> 00:03:36,130
เพื่อก้าวผ่านกำแพงนี้ไปด้วยกัน
61
00:03:36,710 --> 00:03:41,250
ซึ่งมันอาจเป็นกำแพงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดสำหรับเธอและลูก
62
00:03:45,050 --> 00:03:46,680
กลับมาแล้ว
63
00:03:51,930 --> 00:03:52,530
กลับมาแล้วหรือ
64
00:03:52,540 --> 00:03:54,800
แม่คะ หนูได้หนังสือคู่มือแม่และเด็กมาแล้ว
65
00:03:55,150 --> 00:03:56,440
อืม...
66
00:03:56,800 --> 00:03:58,290
มีเรื่องดีอะไรหรือ?
67
00:03:58,650 --> 00:04:00,240
ไม่ใช่เรื่องดี แต่...
68
00:04:00,600 --> 00:04:03,620
หนูไม่รู้ว่าจะทำงัย ถ้าเขาพูดว่าอายุขั้นต่ำที่จะได้หนังสือ
69
00:04:03,720 --> 00:04:05,240
ไม่หรอก
70
00:04:05,410 --> 00:04:07,360
ลูกได้มัน ไม่ใช่เพราะอายุเท่าไร
71
00:04:07,460 --> 00:04:08,160
ช่าย
72
00:04:17,890 --> 00:04:19,330
อาจารย์...
73
00:04:20,100 --> 00:04:22,950
อนุญาติให้ลาเรียนได้ 1 ปี
74
00:04:23,220 --> 00:04:25,150
ได้รับการอนุญาติอย่างเป็นทางการ
75
00:04:27,060 --> 00:04:29,050
แม้ว่าเธอจะไม่มาเรียน
76
00:04:29,120 --> 00:04:31,790
เธอต้องเข้าใจว่าเธอยังเป็นนักเรียนของเรา
77
00:04:31,890 --> 00:04:33,050
และต้องประพฤติตามระเบียบ
78
00:04:34,670 --> 00:04:36,920
หนูไม่ต้องลาออกจริงๆหรือคะ?
79
00:04:38,620 --> 00:04:40,750
หรือว่าเธออยากลาออก?
80
00:04:42,050 --> 00:04:44,420
หนูอยากกลับไปเรียน
81
00:04:46,450 --> 00:04:47,860
แต่...
82
00:04:48,850 --> 00:04:51,440
หนูไม่รู้ว่าทุกคนจะอนุญาติหรือเปล่า
83
00:04:53,400 --> 00:04:56,770
และหนูยังไม่รู้ว่าจะสามารถไปเรียนได้มั้ย
84
00:04:58,300 --> 00:04:59,800
ถ้าต้องเลี้ยงลูก
85
00:05:03,990 --> 00:05:09,160
เธอยังอยู่ระหว่างการศึกษาภาคบังคับ
86
00:05:09,710 --> 00:05:10,920
ฟังนะ
87
00:05:11,120 --> 00:05:15,000
ไม่ว่าเธอจะอยากมาเรียนหรือไม่
88
00:05:16,090 --> 00:05:19,770
มันเป็นหน้าที่ของพ่อแม่และครู
89
00:05:20,050 --> 00:05:22,480
ที่จะให้เธอเรียน
90
00:05:24,090 --> 00:05:25,750
แม้ว่าฉันจะพูดว่า
91
00:05:26,530 --> 00:05:28,480
จริงๆแล้ว
92
00:05:28,650 --> 00:05:30,640
โรงเรียนก็มีปัญหา
93
00:05:31,590 --> 00:05:36,090
ในการรับนักเรียนอย่างเธอ
94
00:05:38,020 --> 00:05:38,890
แต่
95
00:05:39,590 --> 00:05:40,850
ฉันจะพูดว่า
96
00:05:42,670 --> 00:05:46,110
ไม่มีอะไรที่สามารถตอบได้ง่ายๆ
97
00:05:48,040 --> 00:05:50,020
ระหว่างที่เธอลาเรียน 1 ปี
98
00:05:50,220 --> 00:05:51,650
คิดให้ดีๆ
99
00:05:58,320 --> 00:05:59,630
อาจารย์...
100
00:06:00,030 --> 00:06:00,730
หือ?
101
00:06:02,000 --> 00:06:04,520
กรุณาบอกทุกคนด้วย
102
00:06:06,970 --> 00:06:09,400
สำหรับปัญหาที่เกิดจากความเห็นแก่ตัวของหนู
103
00:06:11,080 --> 00:06:12,860
หนูขอโทษจริงๆ
104
00:06:16,770 --> 00:06:19,590
เลขาฯส่วนตัวของเธอมาที่นี่?เพื่ออะไร?
105
00:06:28,950 --> 00:06:29,880
"คำสาบาน"
106
00:06:29,880 --> 00:06:31,360
"ฉัน อิชิโนเซะ มิกิ สัญญาที่จะทำตาม"
107
00:06:32,370 --> 00:06:33,230
คำสาบาน?
108
00:06:33,800 --> 00:06:34,430
ใช่
109
00:06:34,430 --> 00:06:36,450
มันกล่าวว่าถึงแม้เด็กจะคลอดมาอย่างปลอดภัย
110
00:06:36,750 --> 00:06:40,090
พวกเราสัญญาว่าจะไม่เรียกร้องใด ๆ ไปยัง ซาโตชิคุง
111
00:06:41,330 --> 00:06:43,810
แล้วเราต้องเซ็นต์ตรงนี้ใช่มั้ย?
112
00:06:44,760 --> 00:06:45,560
ประสาท!
113
00:06:46,210 --> 00:06:48,040
มันเป็นสิ่งที่ลูกชายของเธอทำไว้
114
00:06:49,090 --> 00:06:51,740
แล้วพวกเขาก็จะจ่ายค่าปลอบขวัญให้เรา
115
00:06:51,840 --> 00:06:53,610
หลังจากที่เซ็นต์สัญญาแล้ว
116
00:06:55,260 --> 00:06:56,730
เราจะจ่ายให้ 20 ล้านเยน
117
00:06:57,260 --> 00:06:58,960
ยุติปัญหาด้วยการจ่ายเงิน ใช่มั้ย?
118
00:06:59,470 --> 00:07:00,200
ดูถูกพวกเราเหมือนเป็นคนโง่
119
00:07:01,000 --> 00:07:01,950
แล้วเราควรจะทำอย่างไร?
120
00:07:02,250 --> 00:07:03,920
ไม่จำเป็นต้องไปเต้นตามเขาหรอก
121
00:07:04,860 --> 00:07:07,600
เรื่องมันไม่ยุติแค่ในกระดาษหรอก
122
00:07:09,670 --> 00:07:11,090
มิกิก็อยู่ในช่วงเวลาที่สำคัญเช่นกัน
123
00:07:12,780 --> 00:07:13,520
อย่าแสดงมันออกไป
124
00:07:14,960 --> 00:07:16,030
ครับ
125
00:07:21,760 --> 00:07:22,890
ท่านประธาน
126
00:07:23,290 --> 00:07:25,470
ฉันได้เอามันไปให้คุณอิชิโนเซะ
127
00:07:27,170 --> 00:07:28,100
เยี่ยมมาก
128
00:07:28,900 --> 00:07:31,320
ให้พวกเขาเซ็นต์ให้เร็วที่สุด
129
00:07:32,370 --> 00:07:34,450
เธอได้บอกซาโตชิคุงเรื่องนี้หรือยัง?
130
00:07:34,870 --> 00:07:36,620
ยัง
แต่ยังไงก็ต้องบอกเขา
131
00:07:39,370 --> 00:07:41,280
คุณรู้สึกใจร้อนหรือ
132
00:07:44,990 --> 00:07:46,630
ในขณะที่สังคมยังไม่รับรู้
133
00:07:46,630 --> 00:07:49,110
ถึงช่วงตกต่ำของบริษัท
คุณต้องการหาทางออก
134
00:07:52,510 --> 00:07:53,660
แต่ต้องไม่ใช่เรื่อง...
135
00:07:54,490 --> 00:07:55,900
ปัญหาของซาโตชิคุง
136
00:07:56,530 --> 00:07:58,280
อะไรคือช่วงตกต่ำ?
137
00:07:58,660 --> 00:08:00,880
อาคารถูกปล่อยปะละเลยมากเกินไปในขณะนี้
138
00:08:01,190 --> 00:08:03,250
ดูเหมือนว่าเลขาส่วนตัวของฉันกำลังอ่อนข้อลง
139
00:08:03,250 --> 00:08:04,340
ต้องปรับปรุงกันหน่อย
140
00:08:04,340 --> 00:08:06,690
"บริษัทอสังหาริมทรัพย์ชิซูคะ ญี่ปุ่น
เดือนพฤศจิการยน ปีเฮเซที่18รายงานความคืบหน้าทางบัญชี"
141
00:08:06,690 --> 00:08:07,840
"งบประมาณเมื่อปีที่แล้วเปลี่ยนไป"
142
00:08:07,840 --> 00:08:09,280
"ขาดทุน 191 ล้านเยน"
143
00:08:14,730 --> 00:08:16,450
"คู่มือดูแลเด็ก"
144
00:09:15,420 --> 00:09:19,040
"14 Sai no Haha" "14 year old Mother"
(Aisuru Tame Ni Umarete Kita - Born For Love's Sake)
145
00:09:20,250 --> 00:09:26,340
Episode 07: "Okane de Mirai wa Kaemasu ka?"
"Can Money Buy a Future?"
146
00:09:26,340 --> 00:09:29,340
timing, translator: haruspex
translator, editor, qc: mhaellix
147
00:09:29,340 --> 00:09:33,940
www.massuki.com
148
00:09:33,980 --> 00:09:35,280
คลีนิคมาโตบะ
149
00:09:35,280 --> 00:09:36,490
ทุก ๆ คน ไม่ต้องกังวล
150
00:09:37,090 --> 00:09:40,920
มันอาจดูเหมือนว่าเรากำลังเรียนหนักในห้องเรียนคุณแม่
151
00:09:41,020 --> 00:09:42,950
แต่ถ้าเราเริ่มทำ มันก็ไม่น่ากลัวอีกต่อไป
152
00:09:43,310 --> 00:09:44,590
ทำตัวตามสบาย
153
00:09:44,940 --> 00:09:46,040
ใช่แล้ว!
154
00:09:46,410 --> 00:09:49,560
และวิทยากรวันนี้ เป็นพยาบาลและภรรยา
155
00:09:49,760 --> 00:09:50,970
โมโมโตะซัง
156
00:09:52,000 --> 00:09:53,070
ฉัน โมโมโตะ
157
00:09:53,190 --> 00:09:56,300
จากนี้ไป ฉันจะช่วยให้เธอคลอดอย่างปลอดภัย
158
00:09:56,820 --> 00:09:58,060
ด้วยความยินดี
159
00:09:58,260 --> 00:10:00,010
ด้วยความยินดีเช่นกัน
160
00:10:03,100 --> 00:10:06,790
โอ้ ฉันกำลังอยู่ระหว่างทำคลอด งั้นขอตัวก่อน
โอ้ ไม่! โอ้ ไม่!
161
00:10:09,970 --> 00:10:13,970
เออ..ทำไมเราไม่เริ่มแนะนำตัวกันก่อนหละ?
162
00:10:13,970 --> 00:10:16,200
บางทีอาจเป็นโชคชะตา ใช่มั้ย?
163
00:10:16,510 --> 00:10:17,810
นั่น คนที่อยู่ข้างหน้า
164
00:10:20,970 --> 00:10:23,280
อืมม... คูโนะ ยูกะ
165
00:10:23,570 --> 00:10:25,990
อืม.. นี่เป็นท้องแรก ฉันค่อนข้างกังวล
166
00:10:26,590 --> 00:10:28,090
ฉันจะเชื่อฟังคุณ
167
00:10:32,190 --> 00:10:33,070
ต่อไป คนข้างหลัง
168
00:10:33,070 --> 00:10:33,670
คะ
169
00:10:34,940 --> 00:10:37,070
เออ อาสาอิ ทาเคโอะ
170
00:10:37,440 --> 00:10:38,880
นี่เป็นท้องที่สองแล้ว
171
00:10:39,210 --> 00:10:41,520
แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ลืมไปหมดแล้ว
172
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
ฉันเลยขอเข้าร่วมอีกครั้ง
173
00:10:42,730 --> 00:10:43,910
กรุณาด้วยคะ
174
00:10:52,710 --> 00:10:54,510
หนู อิจิโนเสะ มิกิ
175
00:10:55,450 --> 00:10:58,580
อืม แม้ว่าหนูจะค่อนข้างเด็กกว่าทุกคนที่นี่
176
00:10:59,080 --> 00:11:00,920
หนูก็อยากให้ลูกแข็งแรง
177
00:11:01,220 --> 00:11:02,700
กรุณาด้วยคะ
178
00:11:21,510 --> 00:11:23,280
ทาดาชิ รอนานมั้ย
179
00:11:23,380 --> 00:11:24,780
ปาป๊า!
180
00:11:32,090 --> 00:11:33,410
ไม่เป็นไรคับ
181
00:11:35,380 --> 00:11:37,580
แม้ว่าเธอจะเด็ก และไม่มีพ่อเด็กช่วย
182
00:11:37,710 --> 00:11:41,080
แต่ถ้าเธอทำงานหนัก เธอจะก็เลี้ยงเ็ด็กให้ดีไ้ด้
183
00:11:42,550 --> 00:11:47,180
แต่ มันจะดีกว่าถ้าเธอจะเตรียม้พร้อมไว้ตั้งแต่่ก่อนคลอด
184
00:11:48,150 --> 00:11:49,030
เตรียมพร้อม?
185
00:11:51,030 --> 00:11:53,410
เธอต้องมีเงิน เพื่อเลี้ยงลูกไม่ใช่หรือ?
186
00:11:53,730 --> 00:11:56,390
มันเป็นสิ่งสำคัญ เข้าใจมั้ย?
187
00:12:02,270 --> 00:12:03,560
ลูกสาวคุณ..
188
00:12:03,940 --> 00:12:05,510
เป็นอย่างไร?
189
00:12:06,510 --> 00:12:07,540
ก็ดี
190
00:12:08,070 --> 00:12:11,190
อืม แล้วลูกชายคุณหละ?
191
00:12:11,830 --> 00:12:13,380
เขาำกำลังพยายามอย่างเต็มที่
192
00:12:13,510 --> 00:12:15,620
ไม่ยอมถอดใจกับเรื่องนิตยสารโง่ๆนั่น
193
00:12:15,630 --> 00:12:18,080
เขาไปโรงเรียนไม่ขาดแม้แต่วันเดียว
194
00:12:27,560 --> 00:12:29,040
เธอเห็นมั้ย?
195
00:12:29,240 --> 00:12:31,510
ความสัมพันธ์ของเราไม่ดีพอที่จะพูดคุยกันตามปกติ
196
00:12:32,310 --> 00:12:33,440
นั่นสิ
197
00:12:42,830 --> 00:12:44,530
ที่อยู่:
ชื่อเต็ม
198
00:12:46,410 --> 00:12:49,670
อืม ตอบอย่างนี้แล้วกัน
199
00:12:50,270 --> 00:12:51,360
เหตุผลของเธอคือ?
200
00:12:51,660 --> 00:12:53,540
เด็กยังไม่คลอด
201
00:12:54,430 --> 00:12:57,450
เราไม่ควรตัดสินใจเรื่องที่สำคัญต่อชีวิตอย่างเห็นแ่ก่ตัว
202
00:12:57,450 --> 00:13:00,320
ถ้าเราไม่ตัดสินใจไว้ล่วงหน้า มันจะเป็นปัญหา
203
00:13:00,530 --> 00:13:04,410
กลับกัน เราควรจ่ายค่าชดเชยด้วย
204
00:13:04,610 --> 00:13:07,240
สำหรับค่าเลี้ยงดู ไม่จำเป็นหรอก ขอบคุณ
205
00:13:08,010 --> 00:13:10,550
ขออภัยที่หยาบคาย แต่คุณไม่พอใจจำนวนเงินหรือ?
206
00:13:10,650 --> 00:13:11,900
ถ้าเป็นอย่างนั้น เราคุยกันได้
207
00:13:12,000 --> 00:13:13,340
ไม่จำเป็น
208
00:13:13,640 --> 00:13:16,220
มันไม่ใช่เรื่องที่แ้ก้ไขได้ด้วยเงิน
209
00:13:20,610 --> 00:13:22,240
อย่างนั้นหรือ?
210
00:13:23,230 --> 00:13:24,390
หือ?
211
00:13:24,710 --> 00:13:27,250
ยัยแม่บ้านไร้หัวคิด
212
00:13:28,740 --> 00:13:32,450
เพราะคุณมีสามีเลี้ยงดู
213
00:13:32,650 --> 00:13:35,120
คุณไม่รู้หรอกว่าโลกนี้มันน่ากลัวแค่ไหน
214
00:13:35,540 --> 00:13:37,940
หรือว่าเงินมันสำคัญแค่ไหน
215
00:13:39,040 --> 00:13:40,350
นั่น...
216
00:13:41,030 --> 00:13:42,740
ฉันก็ทำงานนะ!
217
00:13:42,740 --> 00:13:45,500
งานนอกเวลาหรือ? คุณจะเลิกเมื่อไรก็ได้ใช่มั้ย?
218
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
ฉันไม่ได้เป็นอย่างนั้น
219
00:13:47,880 --> 00:13:49,870
ถ้าฉันไม่หาเงินเลี้ยงครอบครัว...
220
00:13:50,310 --> 00:13:52,160
ลูกชายฉันและฉันก็ต้องนอนข้างถนน
221
00:13:52,560 --> 00:13:54,320
อย่างไม่มีทางเลือก!
222
00:13:54,520 --> 00:13:57,940
คุณจะรู้หรือว่ามันเหนื่อยแค่ไหน?
223
00:13:59,170 --> 00:14:00,780
คุณไม่มีทางเข้าใจหรอก
224
00:14:01,390 --> 00:14:03,520
คุณเป็นแม่ที่ไร้เดียงสา
225
00:14:03,740 --> 00:14:07,260
ยอมให้ลูกสาวอายุ 14 ปีคลอดลูก
226
00:14:09,480 --> 00:14:11,370
ทั้งที่ควรจะทำแท้งซะ
227
00:14:12,300 --> 00:14:14,310
และแกล้งทำเป็นไม่เคยเกิดขึ้น
228
00:14:15,120 --> 00:14:16,450
นั่นไม่ใช่การทำลายลูกหรือ?
229
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
ในฐานะพ่อแม่
230
00:14:21,440 --> 00:14:23,700
แม้แต่ฉันเองยังไม่อยากให้เธอคลอดเลย
231
00:14:25,400 --> 00:14:27,190
ฉันอยากให้เธอเรียนจบจากโรงเรียนเหมือนทุกๆคน
232
00:14:27,570 --> 00:14:29,250
มีงานทำ เหมือนคนอื่นๆ
233
00:14:29,840 --> 00:14:32,050
แต่งงาน เหมือนคนอื่น
234
00:14:34,170 --> 00:14:36,290
แต่ แม้ว่าลูกสาวฉันจะยังเด็ก
235
00:14:37,310 --> 00:14:40,270
เธอบอกว่า เธออยากรับผิดชอบเ็ด็กที่อยู่ในตัวเธอ
236
00:14:40,820 --> 00:14:41,880
ฉันคิดว่า...
237
00:14:43,450 --> 00:14:46,380
ฉันไม่มีทางเลือก นอกจากสนับสนุนเธอ
238
00:14:47,200 --> 00:14:49,680
ก็นั่นแหละ ช่างเป็นแม่ที่ตามใจลูกเสียจริง
239
00:14:51,230 --> 00:14:53,870
ฉันไม่เห็นด้วย
240
00:14:53,870 --> 00:14:57,480
ไม่ว่าอย่างไร ลูกชายฉันยังเด็ก
241
00:14:58,010 --> 00:14:59,690
ไม่สามารถตัดสินใจได้
242
00:15:00,770 --> 00:15:03,400
ถ้าพ่อแม่ไม่เห็นด้วย
243
00:15:03,500 --> 00:15:05,310
ลูกก็ไม่ควรดื้อดึง
244
00:15:05,410 --> 00:15:06,770
ฉัน..
245
00:15:08,260 --> 00:15:10,260
คิดว่าแม้ว่าพวกเขาจะยังเด็ก
246
00:15:11,160 --> 00:15:14,290
แต่เด็กกมีสิทธิตัดสินใจชีวิตของพวกเขาได้
247
00:15:15,110 --> 00:15:17,410
และฉันคิดว่าพ่อแม่ก็ควรจะเชื่อลูก
248
00:15:21,360 --> 00:15:22,370
งั้นหรือ?
249
00:15:22,730 --> 00:15:23,720
เอ๋?
250
00:15:24,180 --> 00:15:26,950
ฉันบอกคุณแล้วว่า เราไม่ควรปล่อยให้พวกเขทำตัวต่ำๆ ใช่มั้ย?
251
00:15:26,950 --> 00:15:28,540
แค่นั้น ก็พอแล้ว
252
00:15:28,740 --> 00:15:30,600
ฉันจะคุยกับธนาคารให้
253
00:15:30,680 --> 00:15:31,740
อืม
254
00:15:38,410 --> 00:15:39,990
ใช่ ใช่ ใช่แล้ว
255
00:15:40,050 --> 00:15:41,980
ฉันคิดว่าฉันเข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไรแล้ว
256
00:15:42,010 --> 00:15:43,510
ดีมาก งั้น
257
00:15:43,610 --> 00:15:48,240
ช่วยมอบสิ่งนี้ให้กับลูกสาวคุณด้วย
258
00:15:50,410 --> 00:15:52,030
แม้ว่าจะเป็นเด็ก
259
00:15:52,400 --> 00:15:54,370
เธอก็ยืนยันที่จะคลอดลูก
260
00:15:54,370 --> 00:15:57,740
ก็ปล่อยให้ลูกสาวคนดีของเธอตัดสินใจให้ดี
261
00:15:58,230 --> 00:16:00,250
แต่ ขอเวลาสักครู่
262
00:16:00,560 --> 00:16:03,200
ตอนนี้เป็นช่วงสำคัญสำหรับร่างกายของเธอ
263
00:16:03,200 --> 00:16:04,970
หวังว่าคุณคงจะเห็นด้วย?
264
00:16:05,500 --> 00:16:07,950
เธอต้องการพลังเพื่อตัดสินใจว่าจะทำอะไรกับชีวิตของเธอ
265
00:16:09,030 --> 00:16:10,290
ไม่ใช่หรือ?
266
00:16:18,930 --> 00:16:20,370
ทำให้ดีที่สุด นะ?
267
00:16:21,900 --> 00:16:22,910
เออ?
268
00:16:23,880 --> 00:16:25,640
เธอเรียนดีพอที่จะเข้ามัธยมปลายมั้ย?
269
00:16:30,070 --> 00:16:31,260
นี่...
270
00:16:31,260 --> 00:16:33,680
แม่เธอทำงานหนักมั้ย?
271
00:16:34,080 --> 00:16:35,650
มันเกี่ยวกับแม่ของหนูด้วยหรือ?
272
00:16:35,850 --> 00:16:37,350
ใช่แ้ล้ว
273
00:16:37,650 --> 00:16:39,790
ฉันอยากแน่ใจว่า...
274
00:16:40,260 --> 00:16:43,190
พวกเธอจะไม่มีปัญหาอะไรอีก
275
00:16:44,220 --> 00:16:48,510
และสำหรับคุณแม่ชั้นมัธยมต้นที่จะเลี้ยงลูกให้ได้ดีนั้น?
276
00:16:49,280 --> 00:16:52,800
จะมีอะไรเกิดขึ้นกับแม่ที่ยังเด็ก และพ่อที่หนีไปอย่างไร?
277
00:16:54,100 --> 00:16:55,490
และผู้ใหญ่ที่เกี่ยวข้องเป็นอย่างไร?
278
00:16:55,590 --> 00:16:58,060
สังคมจะมีผลอย่างไร?
279
00:17:00,930 --> 00:17:02,830
แล้ว ถ้าจะให้พูดเผื่อๆไว้
280
00:17:03,070 --> 00:17:08,410
ฉันคิดว่าชีวิตของเด็ที่เกิดในญี่ปุ่นตอนนี้จะลำบาก
281
00:17:08,870 --> 00:17:09,930
ทำไมคิดไปไกลขนานนั้น?
282
00:17:10,730 --> 00:17:11,500
ทำไมงั้นหรือ?
283
00:17:13,020 --> 00:17:15,010
มีเรื่องมากมายที่คุณเขียนไว้ไม่ใช่หรือ?
284
00:17:17,640 --> 00:17:20,090
ฉันรู้สึกโกรธ เวลาที่ฉันเห็นเธอ
285
00:17:23,410 --> 00:17:26,250
แค่ร่า่งกายเป็นผู้ใหญ่ ก็สามารถมีลูกได้งั้นหรือ?
286
00:17:26,800 --> 00:17:30,840
และก็มีพ่อแม่คอยปกป้อง เลยไม่ต้องรับผิดชอบอะไร
287
00:17:32,430 --> 00:17:34,490
นั่นทำให้ฉันโมโหมาก
288
00:17:38,820 --> 00:17:40,860
พยายามให้เต็มที่
289
00:17:41,240 --> 00:17:45,360
เพราะฉันจะคอยดูชีวิตของเธอกับแม่ของเธอไปตลอด
290
00:17:55,100 --> 00:17:56,910
ชั้นเรียนคุณแม่งั้นหรือ?
291
00:17:57,100 --> 00:17:57,560
ใช่คะ
292
00:17:58,060 --> 00:18:00,230
เอ๋? มีชั้นเรียนอย่างนี้ด้วยหรือ?
293
00:18:00,950 --> 00:18:02,060
เออ งั้น มิกิ...
294
00:18:02,060 --> 00:18:05,000
ทำไมไม่พาเพื่อนที่ตั้งครรภ์มาด้วยหละ?
295
00:18:05,040 --> 00:18:06,200
อา มันน่าจะดี
296
00:18:06,200 --> 00:18:09,360
ใช่มั้ย? ฉันจะเล่นเพลงสำหรับก่อนคลอดให้
297
00:18:10,170 --> 00:18:11,770
อืม...ง
298
00:18:12,600 --> 00:18:13,640
คงไม่ได้
299
00:18:13,830 --> 00:18:15,090
ทำไม?
300
00:18:15,290 --> 00:18:18,670
ส่วนมากอายุจะห่างกันมาก และพวกเขาก็มากับสามี
301
00:18:22,120 --> 00:18:23,940
งั้นหรือ
302
00:18:25,530 --> 00:18:26,720
ลุงคะ...
303
00:18:26,720 --> 00:18:27,920
หือ?
304
00:18:29,450 --> 00:18:31,470
ฉันอยากรู้ว่ามีงานอะไรที่ฉันพอจะทำได้
305
00:18:32,040 --> 00:18:32,870
เอ๋?
306
00:18:32,870 --> 00:18:34,290
มิกิจังจะทำงานหรือ?
307
00:18:35,200 --> 00:18:36,410
คะ
308
00:18:37,080 --> 00:18:41,170
จนเดี๋ยวนี้ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะอยู่และกินกับที่บ้าน แต่..
309
00:18:41,520 --> 00:18:44,280
พอเด็กคลอดออกมา ฉันคงทำอะไรไม่ได้
310
00:18:46,140 --> 00:18:47,370
พูดได้ดี
311
00:18:48,650 --> 00:18:49,860
เธอเก่งมาก
312
00:18:50,170 --> 00:18:51,880
เธอเป็นคนเก่ง
313
00:18:52,020 --> 00:18:54,990
เพราะเธอเป็นหลานชั้น
314
00:18:57,510 --> 00:18:58,400
ใช่แล้ว
315
00:18:58,400 --> 00:19:00,860
ถ้าอยากทำงาน ลองฟังนี่หน่อยสิ
316
00:19:00,960 --> 00:19:03,470
มันไม่ใช่เรื่องที่คนที่เรียนไม่จบจะพื่นได้ แต่...
317
00:19:04,320 --> 00:19:08,740
ถ้าเธออยากลองทำอย่างอื่น นอกจากการเรียน
318
00:19:09,350 --> 00:19:10,000
จริงๆใช่มั้ย?
319
00:19:10,000 --> 00:19:14,690
แม้ว่ามันจะไม่ง่ายนัก เธอต้องตั้งใจมาก
320
00:19:15,590 --> 00:19:17,780
ถ้าเทียบกับคนที่จบจากมหาวิทยาลัยหรือมัธยมปลาย
321
00:19:17,920 --> 00:19:20,020
งานที่เหลือจึงมีไม่มากนัก
322
00:19:20,430 --> 00:19:24,690
ยิ่งกว่านั้น ถึงทำงานเดียวกันค่าตอบแทนก็ต่างกันมาก
323
00:19:26,190 --> 00:19:30,580
เพราะงั้น หนูต้องตั้งใจมาก
324
00:19:32,730 --> 00:19:34,350
เหมือนฉัน
325
00:19:34,350 --> 00:19:36,950
ที่ท้อแท้และยอมแพ้ไปตั้งหลายหน
326
00:19:39,470 --> 00:19:41,710
ในที่สุดฉันก็เข้าใจทำสำเร็จ
327
00:19:42,500 --> 00:19:44,400
แต่ก็ใช้เวลาถึง 10 ปี
328
00:19:45,960 --> 00:19:46,980
แล้วเธอจะทำได้มั้ย?
329
00:19:50,970 --> 00:19:52,230
ได้คะ
330
00:19:54,800 --> 00:19:58,770
ที่ประชุมตัดสินแล้วให้อิจิโนเสะหยุดเรียนได้ 1 ปี
331
00:20:01,230 --> 00:20:03,580
แม้ว่าเรื่องที่อิจิโนเสะทำ
332
00:20:03,680 --> 00:20:04,950
ฉันแน่ใจว่าทุกๆคนที่นี่
333
00:20:04,950 --> 00:20:07,610
คงมีความเห็นแตกต่างกัน
334
00:20:08,770 --> 00:20:09,900
แต่
335
00:20:10,500 --> 00:20:13,660
เธอจะไม่ได้เรียนกับพวกเธออีกแล้ว
336
00:20:14,070 --> 00:20:18,210
และอิจิโนเสะฝากข้อความมาถึงพวกเธอ
337
00:20:21,370 --> 00:20:24,140
ว่า "สำหรับปัญหาต่างที่เกิดขึ้นเพราะความเห็นแก่ตัวของเธอ.."
338
00:20:24,680 --> 00:20:26,690
เธอขอโทษจริงๆ
339
00:20:28,140 --> 00:20:29,630
เท่านี้หนะ
340
00:20:31,040 --> 00:20:32,800
เอาหละเริ่มเรียนได้
341
00:20:33,260 --> 00:20:35,290
อา วันนี้ ครูจะ
342
00:20:50,650 --> 00:20:51,750
นี่,,,
343
00:20:52,730 --> 00:20:54,750
ช่วยคืนนี่ให้เธอได้มั้ย?
344
00:20:54,750 --> 00:20:56,230
นักเรียนมัธยมต้นปี 2
345
00:20:57,460 --> 00:20:58,430
ทำไมถึงให้ฉันหละ?
346
00:20:59,460 --> 00:21:00,700
เธอรู้จักบ้านของเค้าไม่ใช่หรือ?
347
00:21:02,020 --> 00:21:03,480
ก็ใช่ แต่...
348
00:21:05,160 --> 00:21:06,150
งั้น ได้โปรด
349
00:21:25,810 --> 00:21:26,790
เมกุ!
350
00:21:30,530 --> 00:21:32,240
ไม่เจอกันนานเลย
351
00:21:35,240 --> 00:21:36,580
มีอะไรหรือ?
352
00:21:39,560 --> 00:21:40,700
นี่
353
00:21:42,360 --> 00:21:44,180
ยานาจิซาว่าซังให้ฉันมา
354
00:21:47,990 --> 00:21:49,660
ฉันลืมไปเลย
355
00:22:01,810 --> 00:22:03,150
อืม นี่
356
00:22:07,140 --> 00:22:08,860
ถ้าเธออยาก
357
00:22:09,530 --> 00:22:11,220
เธอจะมาหาชั้นบ้างมั้ย?
358
00:22:14,050 --> 00:22:15,410
ก็คงดี
359
00:22:16,620 --> 00:22:18,460
แม่ชั้นจะโกรธหนะ
360
00:22:21,500 --> 00:22:23,010
งั้นหรือ
361
00:22:27,820 --> 00:22:29,170
อืม..
362
00:22:30,160 --> 00:22:33,830
ฉันตื่นเต้นมาก...ตอนที่จะมาหาเธอ
363
00:22:36,170 --> 00:22:39,160
ฉันคิดว่าท้องเธอน่าจะใหญ่เท่านี้
364
00:22:41,670 --> 00:22:42,990
ยังหรอก...
365
00:22:44,630 --> 00:22:49,340
หมอบอกว่า ท้องฉันจะไม่ใหญ่เท่าไร จนกว่าจะคลอด
366
00:22:50,840 --> 00:22:54,010
อาาาา.. งั้นหรือ?
367
00:22:55,270 --> 00:22:56,480
ใช่
368
00:23:01,640 --> 00:23:03,420
แล้วแฟนเธอหละ?
369
00:23:08,860 --> 00:23:09,790
เอ๋?
370
00:23:13,260 --> 00:23:14,620
ฉันไม่เห็นเขาเลย
371
00:23:17,780 --> 00:23:19,130
หรือฉันควรพูดว่า
372
00:23:21,200 --> 00:23:23,350
ฉันสัญญาว่าจะไม่เจอเขาอีก
373
00:23:27,520 --> 00:23:29,070
มันก็แปลก แต่
374
00:23:30,710 --> 00:23:32,680
เพราะว่าเขาไม่อยากเป็นพ่อ
375
00:23:35,740 --> 00:23:36,750
งั้นหรือ
376
00:23:39,110 --> 00:23:41,090
เธอพูดถูกแล้ว เมกุ
377
00:23:51,890 --> 00:23:53,110
อืม
378
00:23:54,150 --> 00:23:54,760
ว่า?
379
00:23:55,960 --> 00:23:57,330
คราวหน้า
380
00:23:58,540 --> 00:24:00,670
ถ้าท้องเธอใหญ่,,,
381
00:24:01,280 --> 00:24:02,710
ฉันขอจับได้มั้ย?
382
00:24:09,110 --> 00:24:10,140
อืม
383
00:24:13,010 --> 00:24:13,830
แล้วเจอกัน
384
00:24:24,120 --> 00:24:24,650
เมกุ!
385
00:24:28,340 --> 00:24:29,570
ขอบคุณ!
386
00:24:51,050 --> 00:24:54,280
แน่นอน ก็เรามันเพื่อนกันนิ ช่าย ช่าย
387
00:25:06,610 --> 00:25:07,840
กลับมาแล้ว
388
00:25:08,690 --> 00:25:09,610
กลับมาแล้วหรือ
389
00:25:11,730 --> 00:25:12,450
แม่
390
00:25:12,450 --> 00:25:13,050
หือ?
391
00:25:13,050 --> 00:25:15,070
เมกุเอานี่มาให้หนู
392
00:25:15,510 --> 00:25:16,300
จริงอะ?
393
00:25:16,300 --> 00:25:17,100
คะ
394
00:25:24,330 --> 00:25:25,450
มิกิ..
395
00:25:25,750 --> 00:25:26,660
คะ?
396
00:25:27,160 --> 00:25:29,220
แม่มีเรื่องอยากจะบอกหนู...
397
00:25:36,220 --> 00:25:37,340
หนังสือสัญญา
398
00:25:38,800 --> 00:25:39,900
ใช่
399
00:25:41,420 --> 00:25:42,920
นินจิหนะ
400
00:25:43,690 --> 00:25:46,440
เป็นเด็กที่เกิดจากสามีภรรยาที่ไม่ได้แต่งงานกัน
401
00:25:46,540 --> 00:25:52,160
มีคนเล่าว่าพ่อของเ็ด็กจำลูกของเขาได้
402
00:25:53,020 --> 00:25:55,600
และทะเบียนครอบครัวจะต้องมีบันทึก
403
00:25:57,960 --> 00:25:59,780
ทะเบียนครอบครัว....
404
00:26:01,340 --> 00:26:02,290
มิกิ...
405
00:26:03,720 --> 00:26:06,730
ถ้าท้ายที่สุด นี่เป็นความต้องการของเขา
406
00:26:06,830 --> 00:26:08,770
ถ้าลูกไม่ต้องการ ลูกไม่ต้องเซ็นชื่อนะ
407
00:26:09,920 --> 00:26:11,030
แล้วพอเด็กโต
408
00:26:12,010 --> 00:26:14,050
และต้องการรู้ว่าใครเป็นพ่อ
409
00:26:14,350 --> 00:26:17,180
เขาก็สามารถอ้างสิทธในตัว นินจิได้
410
00:26:17,600 --> 00:26:20,820
ถ้าเป็นงั้น มันอาจจะเป็นปัญหา
411
00:26:22,990 --> 00:26:23,990
นี่เป็น...
412
00:26:24,740 --> 00:26:25,600
หือ?
413
00:26:27,720 --> 00:26:29,650
เป็นความคิดของคิริโนะคุงหรือคะ?
414
00:26:33,310 --> 00:26:34,670
อา ไม่ใช่
415
00:26:35,110 --> 00:26:39,440
แม่ของเขาขอมา เพื่ออนาคตของเขา
416
00:26:41,290 --> 00:26:43,860
งั้น คิริโนะคุุง...
417
00:26:45,720 --> 00:26:47,490
ดูเหมือนเขายังไม่เปลี่ยนไป
418
00:26:48,180 --> 00:26:50,460
เขาพยายามอย่างเต็มที่ในการเรียน
419
00:26:59,080 --> 00:27:00,630
หนู...
420
00:27:04,520 --> 00:27:05,520
จะเซ็นคะ
421
00:27:09,230 --> 00:27:12,710
หนูไม่อยากเป็นตัวปัญหาสำหรับเขา ถ้าหนูไม่เซ็น แต่
422
00:27:13,680 --> 00:27:16,620
หนูไม่ชอบวิธีนี้เลย
423
00:27:19,430 --> 00:27:21,930
ลูกคิดให้ดีแล้วกัน
424
00:27:22,460 --> 00:27:25,240
มิกิ ลูกไม่ต้องรู้สึกกดดันหนะ
425
00:27:25,770 --> 00:27:29,130
สำหรับเด็กแล้ว มันเป็นเรื่องซีเรียสที่จะไม่มีพ่อ
426
00:27:29,330 --> 00:27:32,300
แต่ คิริโนะคุงเป็นคนดี
427
00:27:34,650 --> 00:27:37,310
แม้ว่าเขาก็ไม่มีพ่อ ใช่มั้ยคะ?
428
00:27:38,570 --> 00:27:41,320
นั่นก็ใช่
429
00:27:42,100 --> 00:27:45,430
เขาใจดี และเข้มแข็ง
430
00:27:47,510 --> 00:27:48,610
นั่นเพราะ
431
00:27:49,530 --> 00:27:51,920
หนูคิดว่าหนูจะทำให้ดีที่สุดด้วย
432
00:28:03,210 --> 00:28:04,320
มิกิ
433
00:28:07,390 --> 00:28:11,070
หนู อยากขอร้อง
434
00:28:12,790 --> 00:28:14,160
อะไรหรือลูก?
435
00:28:16,490 --> 00:28:18,860
แม้ว่า หนูเซ็นหนังสือสัญญานั่น
436
00:28:19,360 --> 00:28:20,960
เงินชดเชยนั่น....
437
00:28:22,580 --> 00:28:26,120
ไม่เป็นไร ถ้าลูกจะปฏิเสธเงินนั่น
438
00:28:27,580 --> 00:28:29,360
มันมากพอดู
439
00:28:29,850 --> 00:28:32,530
มุนอาจจะจำเป็นสำหรับเด็ก
440
00:28:32,780 --> 00:28:34,070
แต่...
441
00:28:34,910 --> 00:28:36,580
ในฐานะพ่อ
442
00:28:37,590 --> 00:28:39,060
ฉันไม่อยากรับไว้ ไม่ว่ายังไง
443
00:28:40,830 --> 00:28:42,320
บางทีมันอาจจะเป็นเรื่องโง่ๆ
444
00:28:42,820 --> 00:28:44,140
แต่...
445
00:28:44,300 --> 00:28:46,030
ถ้าลูกเห็นด้วย...
446
00:28:49,640 --> 00:28:51,090
พ่อจะ
447
00:28:52,910 --> 00:28:54,690
ทำให้ดีที่สุด
448
00:28:56,110 --> 00:28:58,590
พ่อจะเลี้ยงลูกและลูกของลูกเอง
449
00:29:00,320 --> 00:29:04,520
แม้ว่าพ่อจะหาเงินมาำกๆอย่างที่แม่ของเขาให้ไม่ได้..
450
00:29:05,080 --> 00:29:09,600
แต่พ่อคิดว่ามันมากพอที่จะเลี้ยงเด็กได้
451
00:29:10,870 --> 00:29:14,660
อย่างน้อย ถ้ามีอะไรเิกิดขึ้น
452
00:29:16,100 --> 00:29:18,350
ถ้าทุกคนพยายาม
453
00:29:19,200 --> 00:29:23,660
พ่อคิดว่าเราสามารถเลี้ยงเด็กคนนี้ได้เป็นอย่างดี
454
00:29:28,520 --> 00:29:29,500
ขอบคุณคะพ่อ
455
00:29:31,060 --> 00:29:31,800
ไม่เป็นไร
456
00:29:32,700 --> 00:29:34,490
หนูมีเรื่องขอร้องคะ
457
00:29:34,730 --> 00:29:35,840
หือ?
458
00:29:37,680 --> 00:29:41,840
หนูคิดว่าหนูควรทำงาน
459
00:29:42,790 --> 00:29:44,870
แต่หนูไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร
460
00:29:45,740 --> 00:29:47,380
ถ้าไม่มีพ่อ
461
00:29:48,550 --> 00:29:51,800
หนูต้องทำงานและเลี้ยงลูกด้วยตัวเองใช่มั้ยคะ?
462
00:29:54,180 --> 00:29:56,590
พ่อจะสอนหนูได้มั้ยคะ?
463
00:29:59,340 --> 00:30:00,600
ได้สิ
464
00:30:01,170 --> 00:30:02,360
นั่นสิ
465
00:30:02,860 --> 00:30:04,520
ลูกพูดถูก
466
00:30:05,310 --> 00:30:06,370
พ่อจะสอนลูกเอง
467
00:30:06,790 --> 00:30:07,810
แต่..
468
00:30:08,880 --> 00:30:10,740
ตอนนี้ลูกมีหน้าที่
469
00:30:10,940 --> 00:30:14,600
ดูแลตัวเอง และคลอดเด็กที่แข็งแรง
470
00:30:15,210 --> 00:30:18,170
หลังจากเสร็จงานนี้ก่อน
471
00:30:38,860 --> 00:30:40,280
หนูขอโทษ..
472
00:31:43,720 --> 00:31:45,040
อิจิโนเสะ มิกิ
473
00:32:00,880 --> 00:32:01,990
คิริโนะ
474
00:32:01,990 --> 00:32:03,040
ขอโทษ
475
00:32:07,560 --> 00:32:09,410
ขอโทษที่ปลุกแต่เช้า
476
00:32:10,100 --> 00:32:11,300
แม่ของเธออยู่มั้ย?
477
00:32:13,110 --> 00:32:15,450
ไม่อยู่
น่าจะอยู่บริษัท
478
00:32:17,930 --> 00:32:21,100
นี่มันเช้ามากเลย สำหรับประธานที่จะไปบริษัท
479
00:32:23,290 --> 00:32:25,170
อืม หรือว่ามีเรื่อง?
480
00:32:25,400 --> 00:32:26,970
เรื่อง?
481
00:32:27,960 --> 00:32:29,550
คุณมานี่มีเรื่องอะไรหรือป่าว?
482
00:32:30,460 --> 00:32:32,480
เธอไปทำงานแล้วใช่มั้ย?
483
00:32:33,440 --> 00:32:36,910
ถ้าเป็นลูกผู้ชาย มันจะดีกว่าที่จะพูดให้จบประโยค
484
00:32:38,780 --> 00:32:39,820
ขอโทษ
485
00:32:40,870 --> 00:32:41,570
เออ..
486
00:32:42,880 --> 00:32:45,080
ไม่รู้จะพูดอะไร
487
00:32:48,250 --> 00:32:48,910
แล้วฉันจะมาใหม่
488
00:32:48,910 --> 00:32:49,710
อืม..
489
00:32:49,910 --> 00:32:50,910
นั่นอะไร?
490
00:32:54,580 --> 00:32:55,460
ไม่มี...
491
00:32:58,400 --> 00:32:59,570
มิกิเก่งมาก
492
00:33:11,850 --> 00:33:13,360
ฉันเอานี่มาให้คุณ?
493
00:33:13,560 --> 00:33:14,940
มันเกี่ยวข้องกับเธอโดยตรง
494
00:33:17,500 --> 00:33:21,440
เธอเซ็นชื่อแล้ว แต่เราปฏิเสธที่จะรับค่าชดเชย
495
00:33:22,410 --> 00:33:24,350
คืนมันให้แม่ของเธอ
496
00:33:25,570 --> 00:33:26,640
บาย
497
00:33:42,920 --> 00:33:45,030
ที่อยู่: อำเภอคานากาว่า เมืองโยโกฮาม่า ซึซูกิ ฮิบาริ 4-5-22 ชื่อ: อิิจิโนเสะ มิกิ
498
00:33:52,750 --> 00:33:53,770
น่าเสียดาย
499
00:33:56,630 --> 00:33:57,780
ขอโทษนะ
500
00:33:57,780 --> 00:34:00,590
เพื่อหลานของคุณ ไม่ควรทิ้งมันไป
501
00:34:03,630 --> 00:34:05,570
อย่าห่วงเลย
502
00:34:06,420 --> 00:34:07,600
ไม่เป็นไร
503
00:34:07,960 --> 00:34:09,630
ฉันรู้ว่าเวลานี้ไม่เหมาะสม แต่..
504
00:34:10,170 --> 00:34:11,410
ลูกค้าของคุณ
505
00:34:21,050 --> 00:34:22,730
ขอบคุณที่รอ
506
00:34:23,160 --> 00:34:24,010
ขอบคุณ
507
00:34:25,030 --> 00:34:26,870
ลูกสาวคุณไม่เปลี่ยนใจหรือ?
508
00:34:27,300 --> 00:34:29,540
ถ้ามันเป็นการสัมภาษณ์ ก็ไม่จำเป็น
509
00:34:30,240 --> 00:34:31,420
เธอเข้มแข็งมาก
510
00:34:31,990 --> 00:34:33,430
ขอบคุณคุณด้วย
511
00:34:34,120 --> 00:34:37,980
แม้ว่าคุณดูไม่เหมือนคนอารมณ์ร้าย
512
00:34:38,440 --> 00:34:43,110
แต่ ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ก็คงไม่น่าประหลาดใจเลย
513
00:34:44,290 --> 00:34:45,400
มีอะไรหรือ?
514
00:34:46,720 --> 00:34:51,700
ดูเหมือนเมื่อคืนหิมะจะตกหนัก
515
00:34:54,630 --> 00:34:57,210
ดูแลลูกสาวของคุณให้ดั
516
00:35:08,290 --> 00:35:10,660
ขั้นแรก การอุ้มเด็ก
517
00:35:11,230 --> 00:35:13,990
หัวแม่มือซ้ายและนิ้วกลาง
518
00:35:13,990 --> 00:35:17,420
จะกดเบาๆตรงหูเด็ก และพยุงหัวเด็ก
519
00:35:17,920 --> 00:35:21,300
แล้วค่อยๆหย่อนขาเด็กในอ่าง
520
00:35:21,510 --> 00:35:25,880
เด็กจะแย่มากถ้าคุณจุ่มเด็กลงไปทันที ค่อยๆทำหนะ
521
00:35:26,060 --> 00:35:26,690
คะ
522
00:35:26,890 --> 00:35:28,820
ห้ามเข้า
523
00:35:28,820 --> 00:35:30,760
พักงาน ไม่อนุญาติพนักงาน
524
00:35:34,250 --> 00:35:35,740
มีอะไรหรือ?
525
00:35:38,740 --> 00:35:41,680
ซาโตชิ มีเรื่องอะไร?
526
00:35:42,490 --> 00:35:44,080
นี่คืออะไร?
527
00:35:45,160 --> 00:35:46,770
อา ลูกได้มันแล้ว
528
00:35:47,770 --> 00:35:49,410
แค่มองดูก็รู้แล้วนิ
529
00:35:50,030 --> 00:35:51,950
แลกเปลี่ยนสำหรับค่าชดเชย
530
00:35:52,050 --> 00:35:54,290
พวกเขาลงนามหนังสือสัญญาที่ไม่เรียบรอ้งสิทธิใน นินจิ
531
00:35:55,280 --> 00:35:58,100
ทำไมแม่ถึงทำเรื่องน่ารังเกียจเช่นนี้
532
00:35:59,210 --> 00:36:00,620
น่ารังเกียจงั้นหรือ?
533
00:36:00,770 --> 00:36:03,600
ฉันทำเพราะว่าฉันไม่อยากให้แกลำบาก
534
00:36:04,750 --> 00:36:08,960
เมื่อถึงเวลา อะไรจะเกิดแกก็ไม่รู้
535
00:36:09,170 --> 00:36:10,940
ผมไม่ได้ขอ
536
00:36:12,570 --> 00:36:15,750
ทำไม ทำไมฉันจะทำไม่ได้?
537
00:36:26,920 --> 00:36:29,590
เพราะแกเป็นลูกชายคนเดียวของฉัน ฉันไม่อยากเสียแกไป
538
00:36:40,250 --> 00:36:41,260
อืมม...
539
00:36:44,340 --> 00:36:47,530
ขอบคุณมาก
540
00:36:50,900 --> 00:36:52,560
ผมแปลกใจจริงๆ
541
00:36:54,300 --> 00:36:56,670
ที่ผมต้องพึ่งแม่ตลอด
542
00:36:59,460 --> 00:37:03,300
ผมคิดแล้วคิดอีกเรื่องงาน
543
00:37:06,480 --> 00:37:09,200
ไม่ว่ายังไง แกต้องปล่อยเด็กไป เข้าใจ?
544
00:37:13,800 --> 00:37:16,130
ตอนที่ฉันยังเด็ก ฉันคลอดเด็กคนหนึ่ง
545
00:37:16,730 --> 00:37:18,640
แต่ฉันไม่สามารถเลี้ยงลูกได้ และปล่อยมันไป
546
00:37:19,800 --> 00:37:22,110
ทำให้ฉันไม่สามารถเลี้ยงตัวเองว่าแม่ได้
547
00:37:22,410 --> 00:37:24,220
แต่ฉันตัดสินใจที่จะอยู่ต่อไป แม้ว่ามันจะน่าละอาย
548
00:37:24,220 --> 00:37:25,320
และฉันก็ทำได้
549
00:37:29,870 --> 00:37:31,210
ทำได้ดี
550
00:37:33,560 --> 00:37:34,650
ฉันจะ
551
00:37:55,290 --> 00:37:58,360
มาบอกลากันหนะคิริจัง
552
00:39:28,140 --> 00:39:30,110
อุ้ย หนุ่มน้อย
553
00:39:36,860 --> 00:39:38,010
คิริจัง
554
00:39:44,900 --> 00:39:46,430
เธอไม่เป็นไรหนะ และทำให้เต็มที่?
555
00:39:48,540 --> 00:39:50,530
ฉันสบายดี โอเค?
556
00:39:51,780 --> 00:39:53,820
อย่ายอมแพ้นะ คิริจัง
557
00:40:52,180 --> 00:40:53,500
หือ?
558
00:40:55,000 --> 00:40:55,990
ไม่มีทาง
559
00:41:34,130 --> 00:41:36,730
มาโตบะคลินิก
560
00:41:41,760 --> 00:41:43,620
คุณหมอกรุณาด้วย
อืมม
561
00:41:43,840 --> 00:41:45,100
อาการยังคงที่อยุ่
562
00:41:45,100 --> 00:41:49,750
มดลูกกำลังหดตัว มันจะทำให้เจ็บทอ้ง
563
00:41:50,350 --> 00:41:52,840
อาการเธออาจแย่ลง
564
00:41:54,440 --> 00:41:56,730
แต่มันดูไม่ค่อยดี
565
00:41:56,970 --> 00:42:01,250
ฉันจะให้เธอนอนที่โรงพยาบาลคืนนี้ เพื่อสังเกตุอาการ
566
00:42:01,350 --> 00:42:04,950
งั้น เธอจะเป็นอันตรายมั้ย
567
00:42:05,050 --> 00:42:06,700
ไม่หรอก หมอไม่ได้คิดว่าเป็นอย่างนั้น
568
00:42:07,000 --> 00:42:10,380
แต่ก็เผื่อไว้ก่อน
569
00:42:10,910 --> 00:42:13,340
บางทีมันอาจจเลี่ยงไม่ได้
570
00:42:14,350 --> 00:42:18,490
แต่หลังจากนี้ ช่วยดูแลอย่าให้เธอเครียดนัก
571
00:42:18,890 --> 00:42:19,980
คะ/ครับ
572
00:42:20,720 --> 00:42:23,890
อีก 30นาที หมอจะมาดูใหม่
573
00:42:23,890 --> 00:42:24,890
คะ/ครับ
574
00:42:32,510 --> 00:42:33,590
หนังสือสัญญานั้น
575
00:42:34,630 --> 00:42:36,760
ถ้าเราไม่บอกเธอมันจะดีกว่ามั้ย
576
00:42:39,180 --> 00:42:41,190
มันน่าจะดีกว่าถ้าฉันจะฉีกมันทิ้งไป
577
00:42:47,950 --> 00:42:48,650
ที่รัก?
578
00:42:50,970 --> 00:42:52,640
นี่ เธอจะไปไหน?
579
00:43:08,140 --> 00:43:09,000
ซาโตชิ!!
580
00:43:10,400 --> 00:43:11,170
ซาโตชิ!!
581
00:43:11,740 --> 00:43:13,560
เก็บข้าวของซะ
582
00:43:15,610 --> 00:43:17,230
ผมบอกว่า ผมจะไม่ไปไหน
583
00:43:17,230 --> 00:43:18,860
เธอจะพูดอย่างนี้ไปอีกนานมั้ย
584
00:43:19,840 --> 00:43:22,620
ฉันจะรายละเอียดเธอทีหลัง ตอนนี้บริษัทกำลังแย่
585
00:43:23,250 --> 00:43:26,700
เจ้าหนี้กำลังมา เราควรหลบซ่อนกันสักพัก
586
00:43:28,280 --> 00:43:29,210
บริษัทล้มละลายหรือ?
587
00:43:29,210 --> 00:43:31,980
ฉันไม่อยากให้มันล้มละลาย เพราะงั้นเราถึงต้องซ่อน
588
00:43:31,980 --> 00:43:33,810
เร็วเข้า เร็วเข้า
589
00:43:34,920 --> 00:43:37,430
ท้ายสุด เ็ด็กหนุ่มถามว่า คุณสู้อยู่หรือ สงสัยจังว่าสนามรบของเขาอยู่ทีำ่ไหน
590
00:43:37,430 --> 00:43:39,950
หัวหน้า
591
00:43:42,230 --> 00:43:43,080
คุณพูดถูกแล้ว
592
00:43:43,280 --> 00:43:45,230
บริษัทของคิริโนะ ซิสุกะ มีหนี้สิ้นเต็มไปหมด
593
00:43:45,230 --> 00:43:47,200
หนี้ทั้งหมดก็ 8,200 ล้านเยน (ประมาณ 70 ล้านเหรียญ)
594
00:43:48,570 --> 00:43:49,830
นั่นไง
595
00:44:09,370 --> 00:44:10,380
ธุรกิจงั้นหรือ?
596
00:44:10,380 --> 00:44:12,920
ติดต่อประธานได้มั้ย? เรื่องลูกสาวของเรา
597
00:44:13,280 --> 00:44:14,830
ขอโทษครับ แต่เรากำลังอยู่ในสถานการณ์วุ่นวาย
598
00:44:14,830 --> 00:44:16,480
ฉันก็วุ่นวาเหมือนกัน
599
00:44:17,770 --> 00:44:19,180
ซาโตชิ เร็วเข้า
600
00:44:19,180 --> 00:44:20,210
นี่!
601
00:44:20,420 --> 00:44:21,240
นั่นอะไร?
602
00:44:21,890 --> 00:44:23,210
ช่วยคืนหนังสือสัญญาให้ผมด้วย
603
00:44:23,880 --> 00:44:24,860
เอาไว้คราวหน้า
604
00:44:24,970 --> 00:44:26,010
ผมทำไม่ได้
605
00:44:26,370 --> 00:44:28,260
ตอนนี้ลูกสาวผมอาการไม่ดี
606
00:44:28,360 --> 00:44:30,070
ได้โปรดคืนมันมาเดี๋ยวนี้
607
00:44:30,810 --> 00:44:31,450
คิริโนะซัง
608
00:44:31,450 --> 00:44:32,230
เร็วเข้า
609
00:44:32,230 --> 00:44:32,930
คิริโนะซัง
610
00:44:32,930 --> 00:44:33,830
ไปเร็ว
611
00:44:34,130 --> 00:44:35,280
คุณกำลังไปไหน?
612
00:44:35,280 --> 00:44:36,280
ไปเร็ว
613
00:44:36,280 --> 00:44:36,770
เร็วเข้า
614
00:44:36,770 --> 00:44:39,090
นี่ รอเดี๋ยว คุณกำลังไปไหน?
615
00:44:39,830 --> 00:44:41,730
นี่ น่ารำคาญจริงๆ
616
00:44:44,860 --> 00:44:46,140
อุ้่ย
617
00:44:55,900 --> 00:44:56,980
เป็นอะไร?
618
00:45:39,940 --> 00:45:41,040
โอเค ยิ้ม ยิ้ม
619
00:45:41,040 --> 00:45:41,940
แม่...
620
00:45:42,740 --> 00:45:45,440
ชึวิตหนูและลูก
621
00:45:46,040 --> 00:45:48,930
หนูไม่สามารถเลือกใครคนใดคนหนึ่งได้
622
00:45:48,930 --> 00:45:51,660
การมีลูกเป็นเหมือนปาฏิหารณ์
623
00:45:52,860 --> 00:45:56,750
ถึงหนูจะพูดว่าไม่เป็นไร แต่จริงๆแล้วหนูกลัว
624
00:45:56,960 --> 00:45:59,270
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
625
00:45:59,570 --> 00:46:01,440
ที่สนับสนุนหนู
626
00:46:01,650 --> 00:46:03,050
ช่วยหนู
627
00:46:03,550 --> 00:46:04,720
ขอบคุณ
628
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
www.thaisubtitle.com
629
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
บรรยายไทยโดย
naan, amnardr
62541