All language subtitles for 14 Sai No Haha - 14 Year Old Mother Ep.07-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:03,060 application form 2 00:00:04,810 --> 00:00:06,290 I'm sorry. 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,650 I want a manual for mothers and children. 4 00:00:10,080 --> 00:00:14,130 The Mother and Child Handbook is given only to mothers who are about to give birth. 5 00:00:14,230 --> 00:00:16,810 or family members 6 00:00:19,350 --> 00:00:19,940 um.. 7 00:00:23,020 --> 00:00:24,020 I'm becoming a mother. 8 00:00:26,090 --> 00:00:27,050 Eh? 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,190 I would like to request a mother and child manual for me. 10 00:00:31,480 --> 00:00:34,850 Eh, a mother and child handbook for you? 11 00:00:35,980 --> 00:00:39,970 This is a pregnancy notification form. that we will carry out... 12 00:00:40,070 --> 00:00:41,970 Please fill in the information? 13 00:00:42,620 --> 00:00:43,410 yes 14 00:00:43,610 --> 00:00:46,020 pregnancy notification form 15 00:00:47,030 --> 00:00:51,280 Husband's name 16 00:01:05,630 --> 00:01:10,050 Age at birth: 14 years 17 00:01:21,830 --> 00:01:24,150 Mother and child handbook 18 00:01:29,460 --> 00:01:30,740 Miki.. 19 00:01:31,250 --> 00:01:33,650 The first time I knew she was going to have a child. 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,190 It's been 3 months already. 21 00:01:43,590 --> 00:01:44,690 Right? 22 00:01:45,580 --> 00:01:48,670 There was a child in her belly. 23 00:01:53,080 --> 00:01:54,590 Miki.. 24 00:01:55,520 --> 00:01:57,550 Why 25 00:01:57,750 --> 00:02:02,080 Do 14-15 year olds have serious love? 26 00:02:02,120 --> 00:02:03,540 Why did you accept it? 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,770 Because I feel 28 00:02:05,130 --> 00:02:06,590 She's just confused! 29 00:02:06,590 --> 00:02:07,490 scare! 30 00:02:07,490 --> 00:02:08,490 and was made to believe 31 00:02:08,510 --> 00:02:09,580 Stop it! 32 00:02:10,780 --> 00:02:12,980 You don't understand 33 00:02:13,650 --> 00:02:15,390 Miki Miki 34 00:02:15,390 --> 00:02:16,860 let her go 35 00:02:16,960 --> 00:02:18,870 She's not my daughter anymore. 36 00:02:19,180 --> 00:02:20,930 You should hurry and get an abortion. 37 00:02:21,440 --> 00:02:23,820 He would never give birth. 38 00:02:24,220 --> 00:02:25,090 Don't think about it yourself. 39 00:02:26,240 --> 00:02:28,000 You don't know Kiri-chan at all. 40 00:02:29,030 --> 00:02:30,170 I think that... 41 00:02:31,510 --> 00:02:33,320 I will give birth 42 00:02:34,100 --> 00:02:37,010 Let's say goodbye, Kiri-chan. 43 00:02:37,410 --> 00:02:38,740 surprised 44 00:02:38,940 --> 00:02:39,770 confused 45 00:02:39,880 --> 00:02:40,530 worry 46 00:02:41,960 --> 00:02:43,680 The child is over 100 days old. 47 00:02:43,880 --> 00:02:46,580 for family who have an ordinary life 48 00:02:47,140 --> 00:02:49,910 It would be an incredibly bad day. 49 00:02:51,470 --> 00:02:53,810 More than we thought 50 00:02:53,910 --> 00:02:55,840 We will lose many things. 51 00:02:56,090 --> 00:02:59,900 And many people left us behind. 52 00:03:01,730 --> 00:03:02,430 but... 53 00:03:02,930 --> 00:03:03,930 Miki... 54 00:03:04,510 --> 00:03:08,860 You, as if the little life inside you were involved 55 00:03:09,060 --> 00:03:11,810 Choosing to give birth at age 14 56 00:03:12,320 --> 00:03:17,010 And I'll be by your side. 57 00:03:21,480 --> 00:03:22,290 Let's go. 58 00:03:23,590 --> 00:03:24,360 yes 59 00:03:30,700 --> 00:03:31,790 yes 60 00:03:33,110 --> 00:03:36,130 To move through this wall together 61 00:03:36,710 --> 00:03:41,250 This may be the greatest barrier for her and her child. 62 00:03:45,050 --> 00:03:46,680 returned 63 00:03:51,930 --> 00:03:52,530 Have you come back yet? 64 00:03:52,540 --> 00:03:54,800 Mom, I got a handbook for mothers and children. 65 00:03:55,150 --> 00:03:56,440 um... 66 00:03:56,800 --> 00:03:58,290 Is there anything good? 67 00:03:58,650 --> 00:04:00,240 It's not a good thing, but... 68 00:04:00,600 --> 00:04:03,620 I don't know what to do. If they say there is a minimum age to get a book 69 00:04:03,720 --> 00:04:05,240 No. 70 00:04:05,410 --> 00:04:07,360 You get it, not because of how old you are. 71 00:04:07,460 --> 00:04:08,160 Yes. 72 00:04:17,890 --> 00:04:19,330 lecturer... 73 00:04:20,100 --> 00:04:22,950 Allowed to study leave for 1 year. 74 00:04:23,220 --> 00:04:25,150 Received official permission 75 00:04:27,060 --> 00:04:29,050 Even though she doesn't come to study. 76 00:04:29,120 --> 00:04:31,790 You need to understand that you are still our student. 77 00:04:31,890 --> 00:04:33,050 and must behave according to regulations 78 00:04:34,670 --> 00:04:36,920 Do I really have to resign? 79 00:04:38,620 --> 00:04:40,750 Or does she want to resign? 80 00:04:42,050 --> 00:04:44,420 I want to go back to school. 81 00:04:46,450 --> 00:04:47,860 but... 82 00:04:48,850 --> 00:04:51,440 I don't know if everyone will allow it or not. 83 00:04:53,400 --> 00:04:56,770 And I still don't know if I'll be able to go to school. 84 00:04:58,300 --> 00:04:59,800 If you have to raise a child 85 00:05:03,990 --> 00:05:09,160 She is still undergoing compulsory education. 86 00:05:09,710 --> 00:05:10,920 Listen. 87 00:05:11,120 --> 00:05:15,000 Whether she wants to study or not 88 00:05:16,090 --> 00:05:19,770 It is the duty of parents and teachers. 89 00:05:20,050 --> 00:05:22,480 to let her study 90 00:05:24,090 --> 00:05:25,750 Even though I said 91 00:05:26,530 --> 00:05:28,480 in fact 92 00:05:28,650 --> 00:05:30,640 The school has problems. 93 00:05:31,590 --> 00:05:36,090 To accept students like you 94 00:05:38,020 --> 00:05:38,890 but 95 00:05:39,590 --> 00:05:40,850 I will say 96 00:05:42,670 --> 00:05:46,110 There is nothing that can be easily answered. 97 00:05:48,040 --> 00:05:50,020 During her 1 year study leave 98 00:05:50,220 --> 00:05:51,650 Think carefully. 99 00:05:58,320 --> 00:05:59,630 lecturer... 100 00:06:00,030 --> 00:06:00,730 Huh? 101 00:06:02,000 --> 00:06:04,520 Please tell everyone. 102 00:06:06,970 --> 00:06:09,400 For the problems caused by my selfishness 103 00:06:11,080 --> 00:06:12,860 I'm really sorry. 104 00:06:16,770 --> 00:06:19,590 Her personal secretary is here? For what? 105 00:06:28,950 --> 00:06:29,880 "Oath" 106 00:06:29,880 --> 00:06:31,360 "I, Ichinose Miki, make a promise." 107 00:06:32,370 --> 00:06:33,230 An oath? 108 00:06:33,800 --> 00:06:34,430 yes 109 00:06:34,430 --> 00:06:36,450 It said that although the child was born safely, 110 00:06:36,750 --> 00:06:40,090 We promise not to make any demands to Satoshi-kun. 111 00:06:41,330 --> 00:06:43,810 So we have to sign here, right? 112 00:06:44,760 --> 00:06:45,560 nerve! 113 00:06:46,210 --> 00:06:48,040 It was something her son had done. 114 00:06:49,090 --> 00:06:51,740 Then they will pay us a consolation fee. 115 00:06:51,840 --> 00:06:53,610 After signing the contract 116 00:06:55,260 --> 00:06:56,730 We will pay 20 million yen. 117 00:06:57,260 --> 00:06:58,960 End the problem by paying, right? 118 00:06:59,470 --> 00:07:00,200 Look down on us like we're fools. 119 00:07:01,000 --> 00:07:01,950 So what should we do? 120 00:07:02,250 --> 00:07:03,920 There's no need to dance after him. 121 00:07:04,860 --> 00:07:07,600 The matter doesn't end on paper. 122 00:07:09,670 --> 00:07:11,090 Miki was also at the crucial moment. 123 00:07:12,780 --> 00:07:13,520 Don't show it. 124 00:07:14,960 --> 00:07:16,030 yes 125 00:07:21,760 --> 00:07:22,890 President 126 00:07:23,290 --> 00:07:25,470 I gave it to Mr. Ichinose. 127 00:07:27,170 --> 00:07:28,100 Great 128 00:07:28,900 --> 00:07:31,320 Have them sign it as soon as possible. 129 00:07:32,370 --> 00:07:34,450 Have you told Satoshi-kun about this yet? 130 00:07:34,870 --> 00:07:36,620 not yet But I have to tell him anyway. 131 00:07:39,370 --> 00:07:41,280 Are you feeling impatient? 132 00:07:44,990 --> 00:07:46,630 While society still doesn't know 133 00:07:46,630 --> 00:07:49,110 to the declining period of the company You want to find a solution. 134 00:07:52,510 --> 00:07:53,660 But it doesn't have to be a matter... 135 00:07:54,490 --> 00:07:55,900 Satoshi-kun's problem 136 00:07:56,530 --> 00:07:58,280 What is a slump? 137 00:07:58,660 --> 00:08:00,880 The building is too neglected at the moment. 138 00:08:01,190 --> 00:08:03,250 It seems that my personal secretary is softening. 139 00:08:03,250 --> 00:08:04,340 We need to improve a bit. 140 00:08:04,340 --> 00:08:06,690 "Shizuka Real Estate Company, Japan November Heisei Year 18 Accounting Progress Report" 141 00:08:06,690 --> 00:08:07,840 "Last year's budget changed." 142 00:08:07,840 --> 00:08:09,280 "Loss of 191 million yen" 143 00:08:14,730 --> 00:08:16,450 "Children's Guide" 144 00:09:15,420 --> 00:09:19,040 "14 Sai no Haha" "14 year old Mother" (Aisuru Tame Ni Umarete Kita - Born For Love's Sake) 145 00:09:20,250 --> 00:09:26,340 Episode 07: "Okane de Mirai wa Kaemasu ka?" "Can Money Buy a Future?" 146 00:09:26,340 --> 00:09:29,340 timing, translator: haruspex translator, editor, qc: mhaellix 147 00:09:29,340 --> 00:09:33,940 www.massuki.com 148 00:09:33,980 --> 00:09:35,280 Matoba Clinic 149 00:09:35,280 --> 00:09:36,490 Everyone, don't worry. 150 00:09:37,090 --> 00:09:40,920 It might seem like we're studying hard in Mom's classroom. 151 00:09:41,020 --> 00:09:42,950 But if we start doing It's not scary anymore. 152 00:09:43,310 --> 00:09:44,590 Make yourself comfortable. 153 00:09:44,940 --> 00:09:46,040 yes! 154 00:09:46,410 --> 00:09:49,560 and today's speakers Being a nurse and wife 155 00:09:49,760 --> 00:09:50,970 Momoto-san 156 00:09:52,000 --> 00:09:53,070 I'm Momoto. 157 00:09:53,190 --> 00:09:56,300 From now on, I will help you give birth safely. 158 00:09:56,820 --> 00:09:58,060 my pleasure 159 00:09:58,260 --> 00:10:00,010 With pleasure as well 160 00:10:03,100 --> 00:10:06,790 Oh, I'm in the middle of giving birth. Please excuse me first. Oh no! Oh no! 161 00:10:09,970 --> 00:10:13,970 Well..why don't we introduce ourselves first? 162 00:10:13,970 --> 00:10:16,200 Maybe it's fate, right? 163 00:10:16,510 --> 00:10:17,810 That's the person in front. 164 00:10:20,970 --> 00:10:23,280 Hmm... Kuno Yuka 165 00:10:23,570 --> 00:10:25,990 Hmm.. this is my first pregnancy. I'm quite worried 166 00:10:26,590 --> 00:10:28,090 I will obey you 167 00:10:32,190 --> 00:10:33,070 Next, the person behind 168 00:10:33,070 --> 00:10:33,670 yes 169 00:10:34,940 --> 00:10:37,070 Oh, Asai Takeo. 170 00:10:37,440 --> 00:10:38,880 This is my second pregnancy. 171 00:10:39,210 --> 00:10:41,520 But even so I forgot all about it. 172 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 So I would like to join again. 173 00:10:42,730 --> 00:10:43,910 Please. 174 00:10:52,710 --> 00:10:54,510 Ichinose Miki 175 00:10:55,450 --> 00:10:58,580 Well, even though I'm a bit younger than everyone here, 176 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 I want my child to be strong. 177 00:11:01,220 --> 00:11:02,700 Please. 178 00:11:21,510 --> 00:11:23,280 Tadashi, did you wait long? 179 00:11:23,380 --> 00:11:24,780 Papa! 180 00:11:32,090 --> 00:11:33,410 It's okay. 181 00:11:35,380 --> 00:11:37,580 Even though she's young And there is no father to help the child. 182 00:11:37,710 --> 00:11:41,080 But if you work hard She will raise children well. 183 00:11:42,550 --> 00:11:47,180 But it would be better if you prepared before birth. 184 00:11:48,150 --> 00:11:49,030 prepare? 185 00:11:51,030 --> 00:11:53,410 She must have money Isn't it to raise children? 186 00:11:53,730 --> 00:11:56,390 It's important, do you understand? 187 00:12:02,270 --> 00:12:03,560 Your daughter.. 188 00:12:03,940 --> 00:12:05,510 How is it? 189 00:12:06,510 --> 00:12:07,540 good 190 00:12:08,070 --> 00:12:11,190 Um, what about your son? 191 00:12:11,830 --> 00:12:13,380 He is trying his best. 192 00:12:13,510 --> 00:12:15,620 I refuse to give up on that stupid magazine story. 193 00:12:15,630 --> 00:12:18,080 He didn't miss a single day of school. 194 00:12:27,560 --> 00:12:29,040 Do you see it? 195 00:12:29,240 --> 00:12:31,510 Our relationship is not good enough to have normal conversations. 196 00:12:32,310 --> 00:12:33,440 That's it. 197 00:12:42,830 --> 00:12:44,530 address: Full name 198 00:12:46,410 --> 00:12:49,670 Well, let's answer it like this. 199 00:12:50,270 --> 00:12:51,360 What is her reason? 200 00:12:51,660 --> 00:12:53,540 The child has not yet been born. 201 00:12:54,430 --> 00:12:57,450 We should not make decisions that are important to our lives selfishly. 202 00:12:57,450 --> 00:13:00,320 If we don't decide in advance It will be a problem. 203 00:13:00,530 --> 00:13:04,410 Instead, we should pay compensation. 204 00:13:04,610 --> 00:13:07,240 for alimony No need, thank you. 205 00:13:08,010 --> 00:13:10,550 Sorry for being rude. But are you not satisfied with the amount? 206 00:13:10,650 --> 00:13:11,900 If so, we can talk. 207 00:13:12,000 --> 00:13:13,340 unnecessary 208 00:13:13,640 --> 00:13:16,220 It's not a matter that can be solved with money. 209 00:13:20,610 --> 00:13:22,240 Is that so? 210 00:13:23,230 --> 00:13:24,390 Huh? 211 00:13:24,710 --> 00:13:27,250 A thoughtless housewife 212 00:13:28,740 --> 00:13:32,450 Because you have a husband to support you. 213 00:13:32,650 --> 00:13:35,120 You have no idea how scary this world is. 214 00:13:35,540 --> 00:13:37,940 Or how important is money? 215 00:13:39,040 --> 00:13:40,350 that... 216 00:13:41,030 --> 00:13:42,740 I'm working! 217 00:13:42,740 --> 00:13:45,500 Part-time work? You can quit at any time, right? 218 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 I'm not like that 219 00:13:47,880 --> 00:13:49,870 If I don't earn money to support my family... 220 00:13:50,310 --> 00:13:52,160 My son and I had to sleep on the side of the road. 221 00:13:52,560 --> 00:13:54,320 Absolutely no choice! 222 00:13:54,520 --> 00:13:57,940 Do you know how tiring it is? 223 00:13:59,170 --> 00:14:00,780 You'll never understand. 224 00:14:01,390 --> 00:14:03,520 You are an innocent mother. 225 00:14:03,740 --> 00:14:07,260 Allowing my 14 year old daughter to give birth 226 00:14:09,480 --> 00:14:11,370 Even though I should have had an abortion. 227 00:14:12,300 --> 00:14:14,310 And pretend it never happened. 228 00:14:15,120 --> 00:14:16,450 Isn't that destroying the child? 229 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 as a parent 230 00:14:21,440 --> 00:14:23,700 Even I don't want her to give birth. 231 00:14:25,400 --> 00:14:27,190 I want you to graduate from school like everyone else. 232 00:14:27,570 --> 00:14:29,250 I have a job to do, like everyone else. 233 00:14:29,840 --> 00:14:32,050 Married like everyone else 234 00:14:34,170 --> 00:14:36,290 But even though my daughter is still young 235 00:14:37,310 --> 00:14:40,270 She said she wanted to take responsibility for the child inside of her. 236 00:14:40,820 --> 00:14:41,880 I think that... 237 00:14:43,450 --> 00:14:46,380 I have no choice Besides supporting her 238 00:14:47,200 --> 00:14:49,680 That's it. What a mother who spoils her child. 239 00:14:51,230 --> 00:14:53,870 I don't agree 240 00:14:53,870 --> 00:14:57,480 No matter what My son is still young. 241 00:14:58,010 --> 00:14:59,690 Can't decide 242 00:15:00,770 --> 00:15:03,400 If parents don't agree 243 00:15:03,500 --> 00:15:05,310 Children shouldn't be stubborn. 244 00:15:05,410 --> 00:15:06,770 I.. 245 00:15:08,260 --> 00:15:10,260 I think even though they are still young. 246 00:15:11,160 --> 00:15:14,290 But children have the right to decide their lives. 247 00:15:15,110 --> 00:15:17,410 And I think parents should trust their children. 248 00:15:21,360 --> 00:15:22,370 So? 249 00:15:22,730 --> 00:15:23,720 Eh? 250 00:15:24,180 --> 00:15:26,950 I told you that We shouldn't let them act low, right? 251 00:15:26,950 --> 00:15:28,540 That's enough. 252 00:15:28,740 --> 00:15:30,600 I'll talk to the bank. 253 00:15:30,680 --> 00:15:31,740 um 254 00:15:38,410 --> 00:15:39,990 Yes, that's right. 255 00:15:40,050 --> 00:15:41,980 I think I understand what you're saying. 256 00:15:42,010 --> 00:15:43,510 Very good, then 257 00:15:43,610 --> 00:15:48,240 Please give this to your daughter. 258 00:15:50,410 --> 00:15:52,030 Even though I'm a child 259 00:15:52,400 --> 00:15:54,370 She insisted on giving birth. 260 00:15:54,370 --> 00:15:57,740 Let your good daughter make a good decision. 261 00:15:58,230 --> 00:16:00,250 But please give me a moment. 262 00:16:00,560 --> 00:16:03,200 Now is a crucial time for her body. 263 00:16:03,200 --> 00:16:04,970 Hope you agree? 264 00:16:05,500 --> 00:16:07,950 She needs the power to decide what to do with her life. 265 00:16:09,030 --> 00:16:10,290 Isn't it? 266 00:16:18,930 --> 00:16:20,370 Do your best? 267 00:16:21,900 --> 00:16:22,910 Yes? 268 00:16:23,880 --> 00:16:25,640 Did she study well enough to enter high school? 269 00:16:30,070 --> 00:16:31,260 this... 270 00:16:31,260 --> 00:16:33,680 Does your mother work hard? 271 00:16:34,080 --> 00:16:35,650 Is it also about my mother? 272 00:16:35,850 --> 00:16:37,350 That's right. 273 00:16:37,650 --> 00:16:39,790 I want to make sure... 274 00:16:40,260 --> 00:16:43,190 They won't have any more problems. 275 00:16:44,220 --> 00:16:48,510 And for middle school mothers to raise their children well? 276 00:16:49,280 --> 00:16:52,800 What will happen to the young mother? And how about the father who ran away? 277 00:16:54,100 --> 00:16:55,490 And what about the adults involved? 278 00:16:55,590 --> 00:16:58,060 What effect will it have on society? 279 00:17:00,930 --> 00:17:02,830 And if you want to say just in case 280 00:17:03,070 --> 00:17:08,410 I think life for children born in Japan right now will be difficult. 281 00:17:08,870 --> 00:17:09,930 Why do you think that far? 282 00:17:10,730 --> 00:17:11,500 Why? 283 00:17:13,020 --> 00:17:15,010 Aren't there many things you have written? 284 00:17:17,640 --> 00:17:20,090 I feel angry When I see you 285 00:17:23,410 --> 00:17:26,250 Just the body of an adult Can you have children? 286 00:17:26,800 --> 00:17:30,840 and have parents to protect So you don't have to take responsibility for anything. 287 00:17:32,430 --> 00:17:34,490 That makes me very angry. 288 00:17:38,820 --> 00:17:40,860 Try your best. 289 00:17:41,240 --> 00:17:45,360 Because I will always watch your life with your mother. 290 00:17:55,100 --> 00:17:56,910 A mother's class? 291 00:17:57,100 --> 00:17:57,560 yes 292 00:17:58,060 --> 00:18:00,230 Eh? Are there any classes like this? 293 00:18:00,950 --> 00:18:02,060 Oh, so Miki... 294 00:18:02,060 --> 00:18:05,000 Why not bring a pregnant friend along? 295 00:18:05,040 --> 00:18:06,200 Ah, that would be nice. 296 00:18:06,200 --> 00:18:09,360 Right? I'll play you a prenatal song. 297 00:18:10,170 --> 00:18:11,770 Hmm... 298 00:18:12,600 --> 00:18:13,640 Probably not. 299 00:18:13,830 --> 00:18:15,090 Why? 300 00:18:15,290 --> 00:18:18,670 Most of them are very different in age. And they came with their husbands. 301 00:18:22,120 --> 00:18:23,940 So? 302 00:18:25,530 --> 00:18:26,720 Uncle... 303 00:18:26,720 --> 00:18:27,920 Huh? 304 00:18:29,450 --> 00:18:31,470 I would like to know if there is any work I can do. 305 00:18:32,040 --> 00:18:32,870 Eh? 306 00:18:32,870 --> 00:18:34,290 Will Miki-chan work? 307 00:18:35,200 --> 00:18:36,410 yes 308 00:18:37,080 --> 00:18:41,170 Up until now, it was normal to live and eat at home, but.. 309 00:18:41,520 --> 00:18:44,280 When the child is born I probably can't do anything. 310 00:18:46,140 --> 00:18:47,370 speak well 311 00:18:48,650 --> 00:18:49,860 She's very talented. 312 00:18:50,170 --> 00:18:51,880 She is a talented person. 313 00:18:52,020 --> 00:18:54,990 Because she is my granddaughter 314 00:18:57,510 --> 00:18:58,400 yes 315 00:18:58,400 --> 00:19:00,860 If you want to work, try listening to this. 316 00:19:00,960 --> 00:19:03,470 It's not something that people who haven't graduated from school can handle, but... 317 00:19:04,320 --> 00:19:08,740 If you want to try something else Besides studying 318 00:19:09,350 --> 00:19:10,000 Really, right? 319 00:19:10,000 --> 00:19:14,690 Even though it's not so easy You must be very focused. 320 00:19:15,590 --> 00:19:17,780 If compared to people who graduated from university or high school 321 00:19:17,920 --> 00:19:20,020 So there isn't much work left. 322 00:19:20,430 --> 00:19:24,690 Moreover, even if they do the same job, the compensation is very different. 323 00:19:26,190 --> 00:19:30,580 Therefore, I must be very determined. 324 00:19:32,730 --> 00:19:34,350 like me 325 00:19:34,350 --> 00:19:36,950 who have been discouraged and given up many times 326 00:19:39,470 --> 00:19:41,710 I finally understood, I succeeded. 327 00:19:42,500 --> 00:19:44,400 But it took 10 years. 328 00:19:45,960 --> 00:19:46,980 And will she be able to do it? 329 00:19:50,970 --> 00:19:52,230 okay 330 00:19:54,800 --> 00:19:58,770 The meeting decided that Ichinose would be allowed to study for one year. 331 00:20:01,230 --> 00:20:03,580 Even though the things that Ichinose did 332 00:20:03,680 --> 00:20:04,950 I'm sure everyone here 333 00:20:04,950 --> 00:20:07,610 There will probably be different opinions. 334 00:20:08,770 --> 00:20:09,900 but 335 00:20:10,500 --> 00:20:13,660 She will never study with them again. 336 00:20:14,070 --> 00:20:18,210 And Ichinose left a message for them. 337 00:20:21,370 --> 00:20:24,140 "For the problems that occurred because of your selfishness.." 338 00:20:24,680 --> 00:20:26,690 She's really sorry. 339 00:20:28,140 --> 00:20:29,630 That's it. 340 00:20:31,040 --> 00:20:32,800 Alright, let's start studying. 341 00:20:33,260 --> 00:20:35,290 Ah, today the teacher will 342 00:20:50,650 --> 00:20:51,750 this,,, 343 00:20:52,730 --> 00:20:54,750 Can you give this back to her? 344 00:20:54,750 --> 00:20:56,230 Year 2 middle school student 345 00:20:57,460 --> 00:20:58,430 Why did you give it to me? 346 00:20:59,460 --> 00:21:00,700 You know his house, don't you? 347 00:21:02,020 --> 00:21:03,480 Well, yes, but... 348 00:21:05,160 --> 00:21:06,150 So please 349 00:21:25,810 --> 00:21:26,790 Megu! 350 00:21:30,530 --> 00:21:32,240 We haven't seen each other for a long time. 351 00:21:35,240 --> 00:21:36,580 Is there something wrong? 352 00:21:39,560 --> 00:21:40,700 this 353 00:21:42,360 --> 00:21:44,180 Yanajisawa-san gave it to me. 354 00:21:47,990 --> 00:21:49,660 I forgot 355 00:22:01,810 --> 00:22:03,150 Um, here. 356 00:22:07,140 --> 00:22:08,860 If you want 357 00:22:09,530 --> 00:22:11,220 Will you come to me sometime? 358 00:22:14,050 --> 00:22:15,410 That would be good. 359 00:22:16,620 --> 00:22:18,460 My mother will be angry. 360 00:22:21,500 --> 00:22:23,010 So? 361 00:22:27,820 --> 00:22:29,170 um.. 362 00:22:30,160 --> 00:22:33,830 I was so excited...when I came to see you. 363 00:22:36,170 --> 00:22:39,160 I thought her stomach was probably this big. 364 00:22:41,670 --> 00:22:42,990 Not yet... 365 00:22:44,630 --> 00:22:49,340 The doctor said my stomach wouldn't get any bigger until I gave birth. 366 00:22:50,840 --> 00:22:54,010 Ah.. so? 367 00:22:55,270 --> 00:22:56,480 yes 368 00:23:01,640 --> 00:23:03,420 And your boyfriend? 369 00:23:08,860 --> 00:23:09,790 Eh? 370 00:23:13,260 --> 00:23:14,620 I don't see him at all. 371 00:23:17,780 --> 00:23:19,130 Or should I say 372 00:23:21,200 --> 00:23:23,350 I promise I won't see him again. 373 00:23:27,520 --> 00:23:29,070 It's strange, but 374 00:23:30,710 --> 00:23:32,680 Because he doesn't want to be a father. 375 00:23:35,740 --> 00:23:36,750 So? 376 00:23:39,110 --> 00:23:41,090 You're right, Megu. 377 00:23:51,890 --> 00:23:53,110 um 378 00:23:54,150 --> 00:23:54,760 that? 379 00:23:55,960 --> 00:23:57,330 Next time 380 00:23:58,540 --> 00:24:00,670 If her stomach is big,,, 381 00:24:01,280 --> 00:24:02,710 Can I catch it? 382 00:24:09,110 --> 00:24:10,140 um 383 00:24:13,010 --> 00:24:13,830 meet later 384 00:24:24,120 --> 00:24:24,650 Megu! 385 00:24:28,340 --> 00:24:29,570 thank you! 386 00:24:51,050 --> 00:24:54,280 Of course, we're friends, yeah, yeah. 387 00:25:06,610 --> 00:25:07,840 returned 388 00:25:08,690 --> 00:25:09,610 Have you come back yet? 389 00:25:11,730 --> 00:25:12,450 mother 390 00:25:12,450 --> 00:25:13,050 Huh? 391 00:25:13,050 --> 00:25:15,070 Megu brought this for me. 392 00:25:15,510 --> 00:25:16,300 Really? 393 00:25:16,300 --> 00:25:17,100 yes 394 00:25:24,330 --> 00:25:25,450 Miki.. 395 00:25:25,750 --> 00:25:26,660 yes? 396 00:25:27,160 --> 00:25:29,220 Mom, there's something I want to tell you... 397 00:25:36,220 --> 00:25:37,340 contract letter 398 00:25:38,800 --> 00:25:39,900 yes 399 00:25:41,420 --> 00:25:42,920 Ninja 400 00:25:43,690 --> 00:25:46,440 It is a child born to an unmarried couple. 401 00:25:46,540 --> 00:25:52,160 It was said that the child's father recognized his child. 402 00:25:53,020 --> 00:25:55,600 And the family registration must have a record. 403 00:25:57,960 --> 00:25:59,780 Family registration.... 404 00:26:01,340 --> 00:26:02,290 Miki... 405 00:26:03,720 --> 00:26:06,730 If in the end This is his wish. 406 00:26:06,830 --> 00:26:08,770 If the child doesn't want You don't have to sign your name. 407 00:26:09,920 --> 00:26:11,030 And when the child grows up 408 00:26:12,010 --> 00:26:14,050 and wants to know who the father is 409 00:26:14,350 --> 00:26:17,180 He was able to claim his rights as a ninji. 410 00:26:17,600 --> 00:26:20,820 If so, it might be a problem. 411 00:26:22,990 --> 00:26:23,990 This is... 412 00:26:24,740 --> 00:26:25,600 Huh? 413 00:26:27,720 --> 00:26:29,650 Was it Kirino-kun's idea? 414 00:26:33,310 --> 00:26:34,670 Ah, no. 415 00:26:35,110 --> 00:26:39,440 His mother asked for it. for his future 416 00:26:41,290 --> 00:26:43,860 So Kirinokuun... 417 00:26:45,720 --> 00:26:47,490 He still doesn't seem to have changed. 418 00:26:48,180 --> 00:26:50,460 He tries his best in studying. 419 00:26:59,080 --> 00:27:00,630 mouse... 420 00:27:04,520 --> 00:27:05,520 I'll sign it. 421 00:27:09,230 --> 00:27:12,710 I don't want to be a problem for him. If I don't sign, but 422 00:27:13,680 --> 00:27:16,620 I don't like this method at all. 423 00:27:19,430 --> 00:27:21,930 Please think carefully. 424 00:27:22,460 --> 00:27:25,240 Miki, you don't have to feel pressured. 425 00:27:25,770 --> 00:27:29,130 For children It is serious not to have a father. 426 00:27:29,330 --> 00:27:32,300 But Kirino-kun is a good person. 427 00:27:34,650 --> 00:27:37,310 Even though he doesn't have a father, right? 428 00:27:38,570 --> 00:27:41,320 That's right. 429 00:27:42,100 --> 00:27:45,430 He is kind and strong. 430 00:27:47,510 --> 00:27:48,610 That's because 431 00:27:49,530 --> 00:27:51,920 I think I'll do my best. 432 00:28:03,210 --> 00:28:04,320 Miki 433 00:28:07,390 --> 00:28:11,070 I want to make a request. 434 00:28:12,790 --> 00:28:14,160 What, child? 435 00:28:16,490 --> 00:28:18,860 Even though I signed that contract 436 00:28:19,360 --> 00:28:20,960 That compensation.... 437 00:28:22,580 --> 00:28:26,120 It's okay if your child refuses the money. 438 00:28:27,580 --> 00:28:29,360 It's quite a lot. 439 00:28:29,850 --> 00:28:32,530 Moon may be necessary for children. 440 00:28:32,780 --> 00:28:34,070 but... 441 00:28:34,910 --> 00:28:36,580 as a father 442 00:28:37,590 --> 00:28:39,060 I don't want to accept it no matter what. 443 00:28:40,830 --> 00:28:42,320 Maybe it's stupid. 444 00:28:42,820 --> 00:28:44,140 but... 445 00:28:44,300 --> 00:28:46,030 If your child agrees... 446 00:28:49,640 --> 00:28:51,090 Dad will 447 00:28:52,910 --> 00:28:54,690 Do your best 448 00:28:56,110 --> 00:28:58,590 A father will raise his child and his child. 449 00:29:00,320 --> 00:29:04,520 Even though my father couldn't earn as much money as his mother gave me.. 450 00:29:05,080 --> 00:29:09,600 But the father thought it was enough to raise the child. 451 00:29:10,870 --> 00:29:14,660 At least if something happens 452 00:29:16,100 --> 00:29:18,350 If everyone tried 453 00:29:19,200 --> 00:29:23,660 Dad thinks we can raise this child well. 454 00:29:28,520 --> 00:29:29,500 Thank you, Dad. 455 00:29:31,060 --> 00:29:31,800 nevermind 456 00:29:32,700 --> 00:29:34,490 I have a request. 457 00:29:34,730 --> 00:29:35,840 Huh? 458 00:29:37,680 --> 00:29:41,840 I think I should work. 459 00:29:42,790 --> 00:29:44,870 But I don't know what to do. 460 00:29:45,740 --> 00:29:47,380 If there is no father 461 00:29:48,550 --> 00:29:51,800 I have to work and raise my children myself, right? 462 00:29:54,180 --> 00:29:56,590 Will you be able to teach me? 463 00:29:59,340 --> 00:30:00,600 okay 464 00:30:01,170 --> 00:30:02,360 That's it. 465 00:30:02,860 --> 00:30:04,520 You're right. 466 00:30:05,310 --> 00:30:06,370 Father will teach his son. 467 00:30:06,790 --> 00:30:07,810 but.. 468 00:30:08,880 --> 00:30:10,740 Now the child has a duty. 469 00:30:10,940 --> 00:30:14,600 Take care of yourself and give birth to a healthy child. 470 00:30:15,210 --> 00:30:18,170 After completing this work first 471 00:30:38,860 --> 00:30:40,280 I'm sorry.. 472 00:31:43,720 --> 00:31:45,040 Ichinose Miki 473 00:32:00,880 --> 00:32:01,990 Kirino 474 00:32:01,990 --> 00:32:03,040 excuse me 475 00:32:07,560 --> 00:32:09,410 Sorry for waking you up early. 476 00:32:10,100 --> 00:32:11,300 Is your mother there? 477 00:32:13,110 --> 00:32:15,450 I'm not here. Should be at the company 478 00:32:17,930 --> 00:32:21,100 It's very early in the morning. For the president who will go to the company 479 00:32:23,290 --> 00:32:25,170 Um, or is there a problem? 480 00:32:25,400 --> 00:32:26,970 subject? 481 00:32:27,960 --> 00:32:29,550 Did you come here for something? 482 00:32:30,460 --> 00:32:32,480 She's already gone to work, right? 483 00:32:33,440 --> 00:32:36,910 If you are a man It is better to finish the sentence. 484 00:32:38,780 --> 00:32:39,820 excuse me 485 00:32:40,870 --> 00:32:41,570 Yes.. 486 00:32:42,880 --> 00:32:45,080 I don't know what to say. 487 00:32:48,250 --> 00:32:48,910 Then I'll come again. 488 00:32:48,910 --> 00:32:49,710 um.. 489 00:32:49,910 --> 00:32:50,910 What's that? 490 00:32:54,580 --> 00:32:55,460 do not have... 491 00:32:58,400 --> 00:32:59,570 Miki is very talented. 492 00:33:11,850 --> 00:33:13,360 I brought this for you? 493 00:33:13,560 --> 00:33:14,940 It is directly related to her. 494 00:33:17,500 --> 00:33:21,440 She signed her name. But we refuse to accept compensation. 495 00:33:22,410 --> 00:33:24,350 Give it back to her mother. 496 00:33:25,570 --> 00:33:26,640 bye 497 00:33:42,920 --> 00:33:45,030 Address: Kanagawa District Yokohama City Suzuki Hibari 4-5-22 Name: Ichinose Miki 498 00:33:52,750 --> 00:33:53,770 unfortunate 499 00:33:56,630 --> 00:33:57,780 excuse me 500 00:33:57,780 --> 00:34:00,590 for your grandchild You shouldn't throw it away. 501 00:34:03,630 --> 00:34:05,570 Don't worry. 502 00:34:06,420 --> 00:34:07,600 nevermind 503 00:34:07,960 --> 00:34:09,630 I know this time isn't right, but.. 504 00:34:10,170 --> 00:34:11,410 your customers 505 00:34:21,050 --> 00:34:22,730 Thank you for waiting. 506 00:34:23,160 --> 00:34:24,010 thank you 507 00:34:25,030 --> 00:34:26,870 Your daughter hasn't changed her mind? 508 00:34:27,300 --> 00:34:29,540 If it's an interview, it's not necessary. 509 00:34:30,240 --> 00:34:31,420 She is very strong. 510 00:34:31,990 --> 00:34:33,430 Thank you too 511 00:34:34,120 --> 00:34:37,980 Even though you don't seem like a short-tempered person. 512 00:34:38,440 --> 00:34:43,110 But no matter what you do It wouldn't be surprising at all. 513 00:34:44,290 --> 00:34:45,400 Is there something wrong? 514 00:34:46,720 --> 00:34:51,700 Looks like it snowed heavily last night. 515 00:34:54,630 --> 00:34:57,210 Take good care of your daughter. 516 00:35:08,290 --> 00:35:10,660 The first step is to hold the child. 517 00:35:11,230 --> 00:35:13,990 Left thumb and middle finger 518 00:35:13,990 --> 00:35:17,420 will press gently on the child's ear and support the child's head 519 00:35:17,920 --> 00:35:21,300 Then slowly lower the child's legs into the tub. 520 00:35:21,510 --> 00:35:25,880 It will be very bad for the child if you dunk it right away. Do it slowly. 521 00:35:26,060 --> 00:35:26,690 yes 522 00:35:26,890 --> 00:35:28,820 Do not enter 523 00:35:28,820 --> 00:35:30,760 Suspension of work is not allowed for employees. 524 00:35:34,250 --> 00:35:35,740 Is there something wrong? 525 00:35:38,740 --> 00:35:41,680 Satoshi, what's the matter? 526 00:35:42,490 --> 00:35:44,080 What is this? 527 00:35:45,160 --> 00:35:46,770 Ah, I got it. 528 00:35:47,770 --> 00:35:49,410 I know just by looking at it. 529 00:35:50,030 --> 00:35:51,950 Exchange for compensation 530 00:35:52,050 --> 00:35:54,290 They signed a botched contract claiming their rights to the ninji. 531 00:35:55,280 --> 00:35:58,100 Why did Mom do such a disgusting thing? 532 00:35:59,210 --> 00:36:00,620 Is that disgusting? 533 00:36:00,770 --> 00:36:03,600 I do it because I don't want you to suffer. 534 00:36:04,750 --> 00:36:08,960 When the time comes, you don't know what will happen. 535 00:36:09,170 --> 00:36:10,940 I didn't ask 536 00:36:12,570 --> 00:36:15,750 Why, why can't I? 537 00:36:26,920 --> 00:36:29,590 Because you are my only son. I don't want to lose you. 538 00:36:40,250 --> 00:36:41,260 Hmm... 539 00:36:44,340 --> 00:36:47,530 thank you very much 540 00:36:50,900 --> 00:36:52,560 I'm really surprised 541 00:36:54,300 --> 00:36:56,670 That I have to depend on my mother all the time 542 00:36:59,460 --> 00:37:03,300 I thought and thought about work. 543 00:37:06,480 --> 00:37:09,200 No matter what, you must let the child go. Do you understand? 544 00:37:13,800 --> 00:37:16,130 When I was young I gave birth to a child 545 00:37:16,730 --> 00:37:18,640 But I can't raise my child. and let it go 546 00:37:19,800 --> 00:37:22,110 It makes me unable to support myself as a mother. 547 00:37:22,410 --> 00:37:24,220 But I decided to stay. Even though it's shameful 548 00:37:24,220 --> 00:37:25,320 And I can do it 549 00:37:29,870 --> 00:37:31,210 well done 550 00:37:33,560 --> 00:37:34,650 I will 551 00:37:55,290 --> 00:37:58,360 Let's say goodbye, Kiri-chan. 552 00:39:28,140 --> 00:39:30,110 Ouch, young man. 553 00:39:36,860 --> 00:39:38,010 Kiri-chan 554 00:39:44,900 --> 00:39:46,430 You're all right. And do it to the fullest? 555 00:39:48,540 --> 00:39:50,530 I'm fine, okay? 556 00:39:51,780 --> 00:39:53,820 Don't give up, Kiri-chan. 557 00:40:52,180 --> 00:40:53,500 Huh? 558 00:40:55,000 --> 00:40:55,990 no way 559 00:41:34,130 --> 00:41:36,730 Matoba Clinic 560 00:41:41,760 --> 00:41:43,620 Doctor, please. Hmm. 561 00:41:43,840 --> 00:41:45,100 The symptoms are still there. 562 00:41:45,100 --> 00:41:49,750 The uterus is contracting It will make your stomach hurt. 563 00:41:50,350 --> 00:41:52,840 Her condition may worsen. 564 00:41:54,440 --> 00:41:56,730 But it doesn't look good. 565 00:41:56,970 --> 00:42:01,250 I'm going to put her in the hospital tonight. To observe symptoms 566 00:42:01,350 --> 00:42:04,950 So, is she dangerous? 567 00:42:05,050 --> 00:42:06,700 No, the doctor didn't think so. 568 00:42:07,000 --> 00:42:10,380 But just in case. 569 00:42:10,910 --> 00:42:13,340 Sometimes it may be unavoidable. 570 00:42:14,350 --> 00:42:18,490 But after this Please take care of her and don't make her too stressed out. 571 00:42:18,890 --> 00:42:19,980 Yes/Yes. 572 00:42:20,720 --> 00:42:23,890 In 30 minutes the doctor will come and look again. 573 00:42:23,890 --> 00:42:24,890 Yes/Yes. 574 00:42:32,510 --> 00:42:33,590 that contract 575 00:42:34,630 --> 00:42:36,760 Would it be better if we didn't tell her? 576 00:42:39,180 --> 00:42:41,190 It would be better if I just tore it up. 577 00:42:47,950 --> 00:42:48,650 darling? 578 00:42:50,970 --> 00:42:52,640 Hey, where are you going? 579 00:43:08,140 --> 00:43:09,000 Satoshi!! 580 00:43:10,400 --> 00:43:11,170 Satoshi!! 581 00:43:11,740 --> 00:43:13,560 Pack up your things. 582 00:43:15,610 --> 00:43:17,230 I said I wouldn't go anywhere. 583 00:43:17,230 --> 00:43:18,860 Will she keep saying this for a long time? 584 00:43:19,840 --> 00:43:22,620 I'll give you details later. Now the company is in bad shape. 585 00:43:23,250 --> 00:43:26,700 The creditor is coming. We should hide for a while. 586 00:43:28,280 --> 00:43:29,210 Is the company bankrupt? 587 00:43:29,210 --> 00:43:31,980 I don't want it to go bankrupt. That's why we have to hide. 588 00:43:31,980 --> 00:43:33,810 Hurry, hurry. 589 00:43:34,920 --> 00:43:37,430 Finally, the young man asked: Are you fighting? I wonder where his battlefield is. 590 00:43:37,430 --> 00:43:39,950 head 591 00:43:42,230 --> 00:43:43,080 You're right. 592 00:43:43,280 --> 00:43:45,230 Kirino Sizuka's company is completely in debt. 593 00:43:45,230 --> 00:43:47,200 Total debt is 8.2 billion yen (about $70 million). 594 00:43:48,570 --> 00:43:49,830 That's it. 595 00:44:09,370 --> 00:44:10,380 Is it a business? 596 00:44:10,380 --> 00:44:12,920 Can I contact the president? About our daughter 597 00:44:13,280 --> 00:44:14,830 I'm sorry, but we're in a chaotic situation. 598 00:44:14,830 --> 00:44:16,480 I'm confused too. 599 00:44:17,770 --> 00:44:19,180 Satoshi, hurry up. 600 00:44:19,180 --> 00:44:20,210 this! 601 00:44:20,420 --> 00:44:21,240 What's that? 602 00:44:21,890 --> 00:44:23,210 Please return the contract to me. 603 00:44:23,880 --> 00:44:24,860 Save it for next time. 604 00:44:24,970 --> 00:44:26,010 I can't do it. 605 00:44:26,370 --> 00:44:28,260 Now my daughter is not well. 606 00:44:28,360 --> 00:44:30,070 Please return it now. 607 00:44:30,810 --> 00:44:31,450 Kirino-san 608 00:44:31,450 --> 00:44:32,230 Hurry up! 609 00:44:32,230 --> 00:44:32,930 Kirino-san 610 00:44:32,930 --> 00:44:33,830 Go fast. 611 00:44:34,130 --> 00:44:35,280 Where are you going? 612 00:44:35,280 --> 00:44:36,280 Go fast. 613 00:44:36,280 --> 00:44:36,770 Hurry up! 614 00:44:36,770 --> 00:44:39,090 Hey, wait a minute, where are you going? 615 00:44:39,830 --> 00:44:41,730 This is really annoying. 616 00:44:44,860 --> 00:44:46,140 Oops! 617 00:44:55,900 --> 00:44:56,980 What's wrong? 618 00:45:39,940 --> 00:45:41,040 ok smile smile 619 00:45:41,040 --> 00:45:41,940 mother... 620 00:45:42,740 --> 00:45:45,440 Life of me and my child 621 00:45:46,040 --> 00:45:48,930 I can't choose any one person. 622 00:45:48,930 --> 00:45:51,660 Having a child is like a miracle. 623 00:45:52,860 --> 00:45:56,750 Even if I say that it's okay. But actually, I'm afraid. 624 00:45:56,960 --> 00:45:59,270 thank you for everything 625 00:45:59,570 --> 00:46:01,440 that supports me 626 00:46:01,650 --> 00:46:03,050 Help me 627 00:46:03,550 --> 00:46:04,720 thank you 628 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 www.thaisubtitle.com 629 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Thai subtitles by naan, amnardr 39469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.