All language subtitles for 14 Sai No Haha - 14 Year Old Mother Ep.03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,240
มันกะทันหันมาก แต่..
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,240
ชั้น...
3
00:00:12,740 --> 00:00:14,090
รักเธอ
4
00:00:17,050 --> 00:00:18,240
มันกะทันหันจริงๆ
5
00:00:21,800 --> 00:00:22,880
เธอเป็นยังไงบ้าง
6
00:00:30,050 --> 00:00:31,050
ทำไมล่ะ?
7
00:00:34,540 --> 00:00:35,440
ชั้นน่ะ..
8
00:00:37,840 --> 00:00:40,250
ไม่เคยพูด"ชั้นรักเธอ"กับใครมาก่อนเลยนะ
9
00:00:42,730 --> 00:00:43,520
หรือพูดอีกอย่างนึงก็คือ
10
00:00:44,330 --> 00:00:45,990
ชั้นไม่เคยคิดว่าชั้นจะพูดมัน
11
00:00:48,190 --> 00:00:51,110
คิดว่ามันมีอยู่จริงแค่ในการ์ตูนกับหนังเท่านั้น
12
00:00:54,560 --> 00:00:55,260
แต่ว่า
13
00:00:56,880 --> 00:00:57,950
ชั้นก็อยากจะบอก
14
00:01:00,230 --> 00:01:01,480
ความรู้สึกของชั้น
15
00:01:04,800 --> 00:01:05,460
นั่นแหละคือเหตุผล
16
00:01:06,260 --> 00:01:07,430
ชั้นก็อยากจะรู้..
17
00:01:08,530 --> 00:01:10,020
ความรู้สึกของคิริจังด้วย
18
00:01:15,070 --> 00:01:16,140
ถึงแม้ว่า
19
00:01:19,340 --> 00:01:20,270
เธอจะเกลียดชั้น
20
00:01:21,920 --> 00:01:22,620
ไม่ได้เกลียดนะ
21
00:01:27,730 --> 00:01:28,630
งั้นเหรอ
22
00:01:29,330 --> 00:01:31,430
แล้วอะไรคือ ไม่ได้เกลียดแต่ก็ไม่ได้รัก ล่ะ?
23
00:01:33,260 --> 00:01:34,460
หรือว่า
24
00:01:35,930 --> 00:01:39,130
ไม่เกลียดก็คือ...
25
00:01:42,380 --> 00:01:43,510
เฉยๆ
26
00:01:50,700 --> 00:01:51,760
อย่ามองได้มั๊ย
27
00:01:55,960 --> 00:01:57,460
ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกับเธอนั่นแหละ
28
00:02:01,140 --> 00:02:01,900
ขอบคุณนะ
29
00:02:02,700 --> 00:02:03,910
ไม่ต้องขอบคุณขนาดนั้นก็ได้
30
00:02:06,280 --> 00:02:06,980
ฉันรู้
31
00:02:12,750 --> 00:02:13,550
เธอเป็นอะไร
32
00:02:14,450 --> 00:02:15,410
หา?
33
00:02:15,940 --> 00:02:18,540
มันเหมือนกับ เธอไม่เป็นตัวของตัวเองเลย
34
00:02:21,050 --> 00:02:21,570
อืม
35
00:02:25,970 --> 00:02:27,470
ชั้นขอโทษนะถ้าทำให้เธอตกใจ
36
00:02:29,470 --> 00:02:29,980
อะไร?
37
00:02:32,760 --> 00:02:33,860
ชั้นตัดสินใจแล้ว
38
00:02:35,150 --> 00:02:36,870
ถ้าเธอรู้สึกอย่างเดียวกันกับชั้น
39
00:02:38,270 --> 00:02:40,240
ชั้นจะบอกเธอละนะ
40
00:02:41,540 --> 00:02:42,130
อืม
41
00:02:46,240 --> 00:02:47,410
คือว่า
42
00:02:51,530 --> 00:02:53,010
ชั้นท้อง
43
00:02:59,140 --> 00:03:00,390
เด็กในท้อง...
44
00:03:03,150 --> 00:03:04,150
เป็นลูกของนาย
45
00:03:10,150 --> 00:03:12,300
เธอพูดว่าอะไรนะ
46
00:03:12,800 --> 00:03:14,260
ลูกชายของคุณ..
47
00:03:14,890 --> 00:03:16,290
คือพ่อของเด็กค่ะ
48
00:03:19,580 --> 00:03:22,070
มันเป็นไปไม่ได้ คุณก็รู้
49
00:03:22,870 --> 00:03:26,930
อยู่ๆพวกคุณก็มาที่นี่ ฉันก็สงสัยว่าพวกคุณจะมีธุระอะไร ถ้าเป็นเรื่องนี้ พวกคุณก็
50
00:03:28,830 --> 00:03:29,480
ออกไปเถอะ
51
00:03:29,480 --> 00:03:30,700
เดี๋ยวก่อน
52
00:03:31,000 --> 00:03:32,590
คุณไม่คิดจะฟังฉันดีๆเลยหรือไง?
53
00:03:32,590 --> 00:03:33,190
พ่อ
54
00:03:33,190 --> 00:03:33,790
อะไร?
55
00:03:33,990 --> 00:03:34,590
หือ...
56
00:03:34,990 --> 00:03:36,960
ลูกสาวของพวกเราพูดชัดแล้วว่า...
57
00:03:37,560 --> 00:03:38,740
ว่าเธอ...
58
00:03:39,740 --> 00:03:40,520
หือ...
59
00:03:41,020 --> 00:03:42,060
เธอกำลังคบอยู่กับ...
60
00:03:42,060 --> 00:03:43,160
หยุดเถอะ
61
00:03:43,160 --> 00:03:47,140
คบอยู่? ซาโตชิที่อยู่ Junior High ปี 3
62
00:03:47,140 --> 00:03:48,290
อายุ 15
63
00:03:48,290 --> 00:03:49,660
ลูกสาวชั้นอาย ุ14
64
00:03:49,970 --> 00:03:51,670
ท้องตอน 14 เนี่ยนะ?
65
00:03:53,170 --> 00:03:56,000
เธอเลี้ยงพวกเค้าแบบให้อิสระขนาดนี้เชียวเหรอ?
66
00:03:56,100 --> 00:03:59,060
ฉันพูดไป ก็เพราะว่าเราจะได้ไม่ต้องเข้าใจกันผิด
67
00:03:59,560 --> 00:04:02,690
มิกิไม่ใช่เด็กโง่
68
00:04:04,090 --> 00:04:06,050
เธออยู่ในกฎเหมือนเด็กคนอื่นๆ
69
00:04:06,250 --> 00:04:08,550
เธอไม่เคยเลย ไม่เคยเลยแม้แต่ครั้งเดียว ที่จะสร้างปัญหา
70
00:04:08,550 --> 00:04:09,650
ซาโตชิก็เหมือนกัน
71
00:04:11,050 --> 00:04:12,840
บ้านหลังนี้ไม่มีพ่อ ฉันก็เลย
72
00:04:13,440 --> 00:04:16,280
เลี้ยงดูเขามาแบบเข้มงวดมากกว่าคนอื่นๆ
73
00:04:16,280 --> 00:04:19,270
และซาโตชิก็เรียนรู้เรื่องพวกนี้ได้ดีกว่าคนอื่นๆ
74
00:04:20,970 --> 00:04:26,240
สำหรับซาโตชิแล้ว การที่เขาจะทำผู้หญิงท้อง มันเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้!
75
00:04:26,650 --> 00:04:28,850
ถ้าคุณยังยืนยันว่าเป็นซาโตชิ
76
00:04:29,550 --> 00:04:30,950
งั้นก็พิสูจน์ให้ฉันเห็นสิ
77
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
พิสูจน์?
78
00:04:32,150 --> 00:04:35,230
นี่คุณกำลังจะบอกว่าพวกเราโกหกงั้นเหรอ?
79
00:04:35,840 --> 00:04:36,610
ไม่ใช่
80
00:04:37,310 --> 00:04:41,270
บางทีความจริงมันก็อาจเป็นเรื่องยากที่จะพูด
81
00:04:41,270 --> 00:04:43,030
ลูกสาวของคุณ
82
00:04:43,430 --> 00:04:44,700
อายุแค่ 14 นะ!
83
00:04:44,800 --> 00:04:46,100
บ้างทีมันก็เป็นไปได้ว่า
84
00:04:46,600 --> 00:04:50,430
ที่เธอพูดถึงชื่อซาโตชิเพราะว่าเธอรู้จักเขาจากที่โรงเรียน
85
00:04:50,440 --> 00:04:53,120
นี่คุณกำลังพูดว่าลูกของของฉันสุ่มชื่อใครมาก็ได้งั้นเหรอ?
86
00:04:53,120 --> 00:04:55,350
ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น อย่าเข้าใจฉันผิด
87
00:04:56,150 --> 00:04:58,960
ที่ฉันกำลังจะพูดคือ มันอาจจะมีเหตุผลอื่น
88
00:04:59,460 --> 00:05:00,390
อย่างเช่น
89
00:05:01,090 --> 00:05:03,110
พ่อแท้ๆของของเด็กในท้องอาจจะเป็น
90
00:05:03,610 --> 00:05:06,600
คนที่เธอไม่สามารถจะบอกคนอื่นรับรู้ได้
91
00:05:07,400 --> 00:05:08,370
หรือเป็นไปได้ว่า
92
00:05:09,070 --> 00:05:10,610
แม้แต่เหตุผลที่ว่า เธอไม่ได้รักเขา
93
00:05:11,010 --> 00:05:13,270
เธอแค่พลาดพลังไปกับเขาเท่านั้น
94
00:05:13,270 --> 00:05:14,570
กลับบ้านกันเถอะ
95
00:05:15,170 --> 00:05:16,490
นี่คุณกำลังพูดอะไรอยู่?
96
00:05:19,940 --> 00:05:21,460
ไม่น่าเชื่อเลยว่าผลจะออกมาเป็นแบบนี้
97
00:05:23,360 --> 00:05:24,480
พวกเราขอตัวก่อนนะ
98
00:05:24,480 --> 00:05:25,580
กลับบ้านกันเถอะ
99
00:05:25,980 --> 00:05:26,750
เดี๋ยวก่อน!
100
00:05:29,460 --> 00:05:30,310
เอ่อ...
101
00:05:30,810 --> 00:05:32,440
ขอฉันพูดอะไรสักอย่างอย่างนะคะ
102
00:05:33,540 --> 00:05:34,560
ฉันคิดว่า ลูกสาวของฉัน
103
00:05:35,260 --> 00:05:39,090
ไม่ได้โกหก หรือหลอกลวงใครเลย ในการอ้างถึงชื่อลูกชายคุณ
104
00:05:39,490 --> 00:05:43,550
มิกิไม่ใช่คนประเภทที่โกหกให้ร้ายใครเพื่อทำร้ายคนอื่น
105
00:05:44,050 --> 00:05:44,960
ขอตัวก่อนนะคะ
106
00:05:46,460 --> 00:05:48,130
ฉันพูดอะไรผิดเหรอ?
107
00:05:48,130 --> 00:05:50,330
นี่คุณคงไม่ได้หมายความว่าให้พวกเราอยู่เฉยๆใช่ไหม?
108
00:05:53,470 --> 00:05:54,830
คุณทำได้ไหมล่ะ?
109
00:05:55,040 --> 00:05:57,190
ทำเป็นว่าลูกชายของเธอ ไม่มีส่วนรู้เห็นในเรื่องนี้
110
00:05:57,190 --> 00:05:59,180
หมายความว่าลูกสาวของพวกเราเป็นพวกโกหกงั้นเหรอ?
111
00:05:59,380 --> 00:06:02,880
ตั้งแต่แรก พวกเราก็คิดอยู่แล้วว่ามันเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้
112
00:06:03,380 --> 00:06:05,340
แต่พวกเราก็ได้พูดคุยกันในเรื่องนี้แล้วนี่?
113
00:06:09,160 --> 00:06:10,090
คุณก็รู้ว่า..
114
00:06:10,390 --> 00:06:11,560
มิกิเป็นเด็กดี
115
00:06:11,860 --> 00:06:14,790
สดใส,น่ารัก,ร่าเริง
ช่างพูดช่างคุยแล้วก็ชอบหัวเราะ
116
00:06:14,990 --> 00:06:15,690
ใช่มั้ย?
117
00:06:17,100 --> 00:06:18,950
ใช่ มิกิเป็นเด็กดี
118
00:06:19,650 --> 00:06:21,250
น่ารักกว่าใครทั้งหมด!
119
00:06:22,550 --> 00:06:28,110
ตัวมิกิเองรวมถึงพ่อแล้วก็แม่ ต่างก็ตกใจมากเมื่อรู้ถึงความจริงว่าท้อง
120
00:06:28,110 --> 00:06:30,570
พวกเราทุกคนต่างตกใจ
121
00:06:31,380 --> 00:06:34,490
พวกเราต้องทำให้มั่นใจว่า ในอนาคตเธอจะไม่เจ็บปวด
122
00:06:35,100 --> 00:06:36,550
ตอนนี้พวกเราก็ได้แต่กลุ้มใจ
123
00:06:36,950 --> 00:06:39,520
ความเป็นจริง เป็นเรื่องที่เราคาดไม่ถึงจริงๆ
124
00:06:41,020 --> 00:06:42,150
แต่ว่ามิกิ
125
00:06:42,750 --> 00:06:46,280
เธอกำลังนิ่งและคิดทบทวนอะไรบางอย่างอยู่ใช่ไหม?
126
00:06:46,580 --> 00:06:48,370
ภาระหน้าที่ที่เธอได้รับ
127
00:06:48,370 --> 00:06:49,910
เป็นเรื่องที่ไม่อาจคาดเดาใช่ไหม?
128
00:06:50,010 --> 00:06:54,520
แล้วเธอจะสามารถทำอะไรได้บ้างในฐานะที่เธอเป็นเด็กผู้หญิงที่อายุเพียง 14
129
00:06:54,960 --> 00:06:55,950
นั่น...
130
00:06:57,760 --> 00:06:59,950
ลูกของคิริจังอยู่ในนี้
131
00:07:02,600 --> 00:07:03,530
อืม
132
00:07:08,060 --> 00:07:09,650
เธอคิดว่าฉันควรจะทำยังไง?
133
00:07:12,030 --> 00:07:12,910
ฉัน...
134
00:07:14,340 --> 00:07:15,300
ต้องการจะให้ลูกของฉันได้เกิดมา
135
00:07:18,610 --> 00:07:20,710
แต่พ่อแม่ของพวกเราต้องไม่ยอมแน่ๆ
136
00:07:21,750 --> 00:07:23,370
แล้วไหนจะเรื่องหมออีก
137
00:07:24,050 --> 00:07:27,240
ฉันว่าพวกเราไม่ควรจะมีลูก ถ้าเราไม่สามารถที่จะเลี้ยงดูพวกเขาให้เติบโตขึ้นมาอย่างดีได้
138
00:07:28,830 --> 00:07:31,120
ฉันก็รู้ว่ามันควรจะต้องเป็นแบบนั้น
139
00:07:32,960 --> 00:07:34,010
แต่ว่า...
140
00:07:35,010 --> 00:07:37,670
มัน ok จริงเหรอ? เข้าใจแล้วยอมรับมันได้ง่ายแบบนั้นจริงเหรอ?
141
00:07:40,320 --> 00:07:41,220
ฉัน...
142
00:07:43,480 --> 00:07:44,570
ฉันขอโทษ
143
00:07:45,650 --> 00:07:47,350
มันกระทันหันมาก ฉันยังคิดอะไรไม่ออก
144
00:07:51,510 --> 00:07:52,860
ฉันก็ว่าอย่างนั้น
145
00:07:55,410 --> 00:07:56,550
แต่ว่า...
146
00:07:58,000 --> 00:08:02,870
นี่เป็นเรื่องใหญ่ใช่ไหม? ฉันเข้าใจถูกไหม?
147
00:08:05,280 --> 00:08:06,290
อืม
148
00:08:12,170 --> 00:08:15,450
ฉันขอกลับไปคิดก่อนจะได้ไหม?
149
00:08:16,670 --> 00:08:18,060
ทบทวนมันอย่างจริงจัง
150
00:08:21,740 --> 00:08:22,760
พรุ่งนี้...
151
00:08:24,540 --> 00:08:25,820
พรุ่งนี้ฉันจะให้ตอบกับเธอ ที่นี่
152
00:08:30,560 --> 00:08:31,740
เข้าใจแล้ว
153
00:08:34,140 --> 00:08:35,470
ฉันจะรอ
154
00:08:44,490 --> 00:08:47,990
"14 sai no Haha" "14 year old Mother"
(Aisuru Tameni Umarete Kita - Born For Love's Sake)
155
00:08:48,010 --> 00:08:55,280
Episode 03: "Sayonara... Watashi no Aka-chan"
"Goodbye... my baby"
156
00:08:55,280 --> 00:09:02,820
Initial Translation, Timing: Haruspex
Translation, Editing, QC: Mhaellix
www.massuki.com
157
00:09:15,080 --> 00:09:16,100
มิกิ!
158
00:09:19,710 --> 00:09:20,600
อรุณสวัสดิ์
159
00:09:21,100 --> 00:09:22,350
อรุณสวัสดิ์
160
00:09:22,790 --> 00:09:25,230
วันนี้หยุดเรียนซักวันแล้วกันนะแล้ว
161
00:09:27,830 --> 00:09:28,790
ไปโรงพยาบาลกันเถอะ
162
00:09:29,910 --> 00:09:30,790
"โรงพยาบาล"
163
00:09:31,760 --> 00:09:33,600
หนูก็ได้ยินที่คุณหมออกแล้วไม่ใช่เหรอ?
164
00:09:33,810 --> 00:09:37,250
เรื่องที่หนูจะต้องหลีกเลี่ยงเรื่องเครียดๆ เพราะเร็วๆนี้เราก็จะ
165
00:09:38,700 --> 00:09:40,590
ผ่าตัดเพื่อเอาเด็กออก
166
00:09:41,780 --> 00:09:43,020
เดี๋ยวนะคะ
167
00:09:43,250 --> 00:09:44,180
แต่ว่า...
168
00:09:44,180 --> 00:09:45,470
ไม่ต้องห่วง
169
00:09:45,470 --> 00:09:48,180
พ่อได้เขียนจดหมายลารับรองเรื่องการผ่าตัดแล้ว
170
00:09:48,950 --> 00:09:50,560
หนูไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น...
171
00:09:52,310 --> 00:09:53,220
หนู...
172
00:09:54,790 --> 00:09:56,330
ยังไม่ได้ตัดสินใจ
173
00:09:56,830 --> 00:09:57,900
เรื่องอะไร?
174
00:10:00,140 --> 00:10:01,380
เรื่องที่จะทำแท้ง
175
00:10:05,230 --> 00:10:06,870
แล้วหนูคิดจะทำยังไง ถ้าหนูไม่ทำเด็กออก?
176
00:10:07,730 --> 00:10:10,890
ถ้าหนูไม่เอาเด็กออก เด็กคนนี้จะต้องเกิดมานะ
177
00:10:12,910 --> 00:10:13,530
ค่ะ
178
00:10:14,430 --> 00:10:16,060
ที่หนูพูดคำว่า "ค่ะ" หนูหมายถึงอะไร
179
00:10:16,760 --> 00:10:18,140
แล้วหนูจะเลี้ยงลูกยังไง?
180
00:10:18,140 --> 00:10:20,160
ลูกของหนูจะเป็นลูกที่ไม่มีพ่อนะ
181
00:10:21,030 --> 00:10:23,140
เขาพูดว่า เขาอาจจะยอมรับเลี้ยงเด็กคนนี้ก็ได้นะคะ
182
00:10:23,640 --> 00:10:24,370
เขา?
183
00:10:26,030 --> 00:10:26,590
ฟังนะ มิกิ
184
00:10:26,590 --> 00:10:28,480
ทุกคนมาทำอะไรกันอยู่ที่นี่อะครับ?
185
00:10:29,280 --> 00:10:30,750
เคนตะ เดี๋ยว ปิดประตู
186
00:10:34,250 --> 00:10:35,310
ดูนั่น
187
00:10:36,240 --> 00:10:39,050
แม้แต่พ่อกับแม่ไปคุยกับแม่ของเขาด้วยตัวเอง
188
00:10:39,710 --> 00:10:42,420
แม่ของเขายังไม่ยอมรับในความสัมพันธ์ระหว่างหนูกับลูกชายเขาเลยนะ
189
00:10:42,420 --> 00:10:44,670
มันเลยเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ ที่เขาจะมาเลี้ยงดูลูกที่จะเกิดขึ้นมา
190
00:10:46,000 --> 00:10:48,450
หนูไม่รู้เรื่องพวกนี้ระหว่างเขากับแม่ของเขาหรอก
191
00:10:49,600 --> 00:10:51,760
แต่เขาจะไม่หนีไปเฉยๆแน่
192
00:10:54,860 --> 00:10:56,180
มิกิ...
193
00:10:57,100 --> 00:11:00,080
แม่ก็เป็นผู้หญิงคนนึง แม่เข้าใจความรู้สึกของหนูดี
194
00:11:00,880 --> 00:11:01,980
แม่เข้าใจ แต่ว่า...
195
00:11:03,410 --> 00:11:05,840
การเลี้ยงดูเด็กคนนึงไปตลอดชีวิตน่ะ
196
00:11:07,320 --> 00:11:09,070
ถ้าหนูให้เขาเกิดมา และมันไม่ได้ดีอย่างที่คิด
197
00:11:09,520 --> 00:11:11,290
มันก็ไม่สามารถจะย้อนเวลากลับไปแก้ไขอะไรได้นะ
198
00:11:12,820 --> 00:11:14,180
หนูเข้าใจดีค่ะ
199
00:11:15,510 --> 00:11:16,400
เกี่ยวกับเรื่องพวกนั้น
200
00:11:17,430 --> 00:11:18,890
หนูเข้าใจจริงๆเหรอ?
201
00:11:20,100 --> 00:11:21,840
พวกหนูทั้งคู่ก็เป็นแค่เด็กนักเรียน Junior High
202
00:11:22,040 --> 00:11:23,160
แล้วคิดจะทำยังไงกับเรื่องโรงเรียน?
203
00:11:24,600 --> 00:11:26,450
พวกหนูสามารถที่จะออกไปหางานทำ มีเงินเดือนได้ไหมล่ะ?!
204
00:11:27,280 --> 00:11:28,900
ไหนจะค่านม ค่าผ้าอ้อมอีก
205
00:11:31,830 --> 00:11:34,090
พ่อก็ไม่ได้อยากจะพูดถึงเรื่องพวกนี้หรอก
206
00:11:34,460 --> 00:11:37,840
ว่าก็ว่าเถอะ ทำเอาเด็กออกเถอะนะ
207
00:11:38,590 --> 00:11:41,580
หลังจากที่เอาออกแล้ว
208
00:11:42,440 --> 00:11:45,930
ก็ลืมทุกสิ่งทุกอย่างซะ รวมถึงความผิดพลาดอะไรๆที่เคยเกิดขึ้น
209
00:11:47,330 --> 00:11:48,550
ทุกอย่างที่หนูได้พลาดไป
210
00:11:49,640 --> 00:11:51,180
ในช่วงชีวิตวัยเด็กของหนู
211
00:11:51,920 --> 00:11:53,370
พ่อเชื่อว่าหนูสามารถเริ่มต้นใหม่ได้
212
00:11:54,660 --> 00:11:55,420
พ่อมั่นใจ
213
00:11:56,020 --> 00:11:57,270
อย่างที่สุด!
214
00:12:04,090 --> 00:12:05,550
ฉันขอกลับไปคิดก่อนจะได้ไหม?
215
00:12:05,550 --> 00:12:06,740
ทบทวนมันอย่างจริงจัง
216
00:12:07,140 --> 00:12:07,810
พรุ่งนี้...
217
00:12:08,880 --> 00:12:10,420
พรุ่งนี้ฉันจะให้ตอบกับเธอ ที่นี่
218
00:12:12,590 --> 00:12:13,810
รออีกแค่วันเดียวเท่านั้น
219
00:12:19,170 --> 00:12:20,010
วันนี้
220
00:12:20,710 --> 00:12:23,500
หนูต้องการจะตั้งชมรมวิทยุในโรงเรียน
221
00:12:25,590 --> 00:12:26,770
ดั้งนั้น...
222
00:12:27,710 --> 00:12:29,230
รออีกแค่เพียงวันเดียวเท่านั้น
223
00:12:33,510 --> 00:12:34,850
รอด้วย Onee-chan
224
00:12:37,050 --> 00:12:38,620
เกิดเพี้ยนอะไรขึ้นมาเนี่ย?
225
00:12:40,160 --> 00:12:41,830
พี่ดูท่าทางแปลกๆนะ
226
00:12:42,320 --> 00:12:44,000
ก้าวเอาก้าวเอา
227
00:12:44,210 --> 00:12:45,880
พี่ไม่สนใจผมเลยอะ
228
00:12:46,860 --> 00:12:47,710
ไม่ใช่อย่างนั้น
229
00:12:48,390 --> 00:12:50,160
พี่ไม่ได้จะไม่สนใจเธอ
230
00:12:50,160 --> 00:12:51,370
พี่โกหก!
231
00:12:51,370 --> 00:12:52,610
พี่ต้องปิดบังอะไรบางอย่างอยู่แน่ๆ
232
00:12:52,910 --> 00:12:54,810
มันเกิดอะไรขึ้น?
233
00:12:57,870 --> 00:13:00,250
มันต้องเป็นอะไรซักอย่างที่แย่มาก จนพี่พูดมันออกมาไม่ได้
234
00:13:00,840 --> 00:13:03,120
ถ้าเป็นแบบนั้นพี่ก็มอบตัวกับตำรวจสิ!
235
00:13:10,630 --> 00:13:11,850
มันคืออะไรกันแน่?
236
00:13:12,250 --> 00:13:13,390
พี่จะสู้กับผมเหรอ?
237
00:13:13,790 --> 00:13:15,090
เคนตะ
238
00:13:15,770 --> 00:13:17,560
พี่ไม่ได้
239
00:13:22,050 --> 00:13:22,890
ทำอะไรไม่ดี
240
00:13:26,420 --> 00:13:27,760
มันเป็นเรื่องที่ ok สำหรับพี่
241
00:13:28,900 --> 00:13:30,650
ที่จะคิดแบบนี้ใช่ไหม?
242
00:13:32,810 --> 00:13:34,540
ผมไม่เห็นจะเข้าใจซักกะนิดเลยอะพี่!
243
00:13:34,890 --> 00:13:37,060
มันเกิดอะไรขึ้น?
244
00:13:38,890 --> 00:13:39,780
ฉัน...
245
00:13:40,710 --> 00:13:41,660
ต้องการจะให้ลูกเกิดขึ้นมา
246
00:13:52,080 --> 00:13:53,650
แม่จะไปทำงานแล้วนะ
247
00:13:53,750 --> 00:13:54,530
ที่เป็นหวัดเป็นยังไงบ้าง?
248
00:13:54,740 --> 00:13:55,790
ไปหาหมอกันไหม?
249
00:13:56,570 --> 00:13:57,660
ไม่เป็นไรครับผม ok
250
00:14:01,710 --> 00:14:02,970
เมื่อคืนนี้
251
00:14:02,970 --> 00:14:06,970
พ่อแม่ของเด็กผู้หญิงที่ชื่อมิกิมาที่นี่
252
00:14:07,750 --> 00:14:09,910
แม่ได้ยินว่าลูกคบกันที่โรงเรียนใช่ไหมล่ะ?
253
00:14:13,470 --> 00:14:16,110
แม่ตกใจแทบแย่
254
00:14:17,420 --> 00:14:19,700
ที่ได้ยินว่าเด็กคนนั้นท้อง
255
00:14:19,810 --> 00:14:21,990
แล้วก็ยังพูดอีกว่าลูกเป็นพ่อของเด็กในท้องอีก
256
00:14:22,080 --> 00:14:25,310
แค่แม่ฟังดูก็รู้ว่ามันเป็นเรื่องเหลวไหล
257
00:14:26,270 --> 00:14:28,250
แม่ก็เลยบอกพวกเขาไปว่า
258
00:14:29,200 --> 00:14:32,400
ซาโตชิของแม่ ไม่มีวันที่จะทำอะไรโง่ๆแบบนั้นแน่
259
00:14:32,400 --> 00:14:34,120
และถ้าหากพวกเขายังยืนยันว่าลูกคือพ่อของเด็กในท้อง
260
00:14:34,510 --> 00:14:36,310
ก็ให้พวกเขาหาหลักฐานมาพิสูจน์
261
00:14:39,560 --> 00:14:40,810
หลักจากนั้น...
262
00:14:44,540 --> 00:14:46,340
พวกเขาก็รีบวิ่งออกไปเลย
263
00:14:48,090 --> 00:14:50,230
เพราะว่าพวกเขาไม่มีหลักฐานอะไรทั้งนั้น
264
00:14:51,250 --> 00:14:52,780
ที่มันเกิดเรื่องบ้าๆแบบนี้ที่นี่
265
00:14:53,310 --> 00:14:55,930
คงเป็นเพราะว่าแม่มีธุรกิจการงานที่ดี
266
00:14:56,350 --> 00:14:59,340
พวกเขาคงคิดว่าจะรีดไถเงินค่าเลี้ยงดูเด็กจากแม่ได้
267
00:15:01,800 --> 00:15:04,530
ลูกสาวท้องตั้งแต่ยังอยู่ Junior High
268
00:15:04,530 --> 00:15:06,120
ทั้งพ่อแม่ก็ยังแย่พอๆกัน
269
00:15:09,350 --> 00:15:10,210
นั่นมันช่างโง่จริงๆ
270
00:15:10,410 --> 00:15:11,310
แม่ไปล่ะ
271
00:15:21,220 --> 00:15:22,270
มิกิ!
272
00:15:23,050 --> 00:15:23,950
อรุณสวัสดิ์
273
00:15:23,950 --> 00:15:24,550
อรุณสวัสดิ์!
274
00:15:24,650 --> 00:15:25,840
เธอได้ดูมันรึเปล่าเมื่อวาน?
275
00:15:26,260 --> 00:15:26,890
หืม?
276
00:15:27,290 --> 00:15:30,570
ก็ปีศาจบาริบาริไง สนุกมากเลยเนอะ
277
00:15:30,670 --> 00:15:30,970
ใช่ๆ
278
00:15:31,470 --> 00:15:32,920
อ่า ขอโทษนะ
279
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
ฉันไม่ได้ดูอะ
280
00:15:37,400 --> 00:15:38,390
มิกิ!
281
00:15:42,420 --> 00:15:44,160
ที่ซาโตชิเป็นหวัด ตอนนี้ดีขึ้นบ้างรึยังครับ?
282
00:15:44,160 --> 00:15:45,070
อืมมมม
283
00:15:45,780 --> 00:15:46,280
อา
284
00:15:47,030 --> 00:15:48,520
ก็ยังมีอาการอยู่นิดหน่อย
285
00:15:51,360 --> 00:15:51,890
บอสครับ
286
00:15:51,890 --> 00:15:52,290
หือ?
287
00:15:52,290 --> 00:15:53,790
นี่คือนิตยสารรายสัปดาห์ที่จะออกวันต่อไปครับ
288
00:15:53,790 --> 00:15:55,130
ลองตรวจสอบดูครับ
289
00:15:55,130 --> 00:15:55,630
โอเค
290
00:16:01,170 --> 00:16:02,300
ลูกชายคนเก่งของเธอได้เข้าเรียนในโรงเรียนที่มีชื่อเสียง
291
00:16:02,300 --> 00:16:03,420
ก็แค่แม่โง่ๆคนนึงที่มีลูกชายหน้าตาดี
292
00:16:03,430 --> 00:16:06,150
พัฒนาการของลูกชายคงเป็นสาเหตุที่ทำให้เธอมีเหตุผลที่จะมีชีวิตต่อไป งั้นเหรอ?
293
00:16:12,830 --> 00:16:13,920
สวัสดีจ้าสาวๆ
294
00:16:14,020 --> 00:16:15,770
ตอนนี้ทุกคนคงกำลังทานอาหารกลางวันกันอยู่ใช่ไหม?
295
00:16:15,870 --> 00:16:16,970
อร่อยกันไหมเอ่ย?
296
00:16:16,970 --> 00:16:18,620
นี่เป็นการกระจายเสียงรอบบ่ายวันศุกร์
297
00:16:19,040 --> 00:16:20,860
วันนี้ ในระหว่างคาบวิทยาศาสตร์
298
00:16:20,860 --> 00:16:22,780
ฉันเรียนเกี่ยวกับดาวพลูโต
299
00:16:23,360 --> 00:16:24,920
มีใครรู้เรื่องเกี่ยวกับดาวดวงนี้บ้าง?
300
00:16:25,310 --> 00:16:28,330
ตอนนี้มันได้ไม่ถูกจัดประเภทเป็นดาวเคราะห์ในระบบสุริยะของเราแล้วนะ
301
00:16:28,960 --> 00:16:32,390
แล้วดาวพลูโตก็กลายเป็นดาวธรรมดาที่เหมือนๆกับพวกเรานักเรียน Junior High
302
00:16:32,390 --> 00:16:33,780
ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าดาวพลูโตมีอาจวงโคจรที่โคจรรอบดาวดวงอื่นอยู่ ไม่ใช่โคจรรอบดวงอาทิตย์
303
00:16:33,780 --> 00:16:36,070
เริ่มจะเป็นวิชาการมากจนเกินไปแล้ว น่าเบื่อเนอะ
304
00:16:36,170 --> 00:16:38,240
ถ้าหากพลูโตถูกจัดประเภทเป็นดาวเคราะห์
305
00:16:38,240 --> 00:16:40,130
ดาวดวงอื่นๆก็คงต้องกลายมาเป็นดาวเคราะห์กันหมดสินะ
306
00:16:40,140 --> 00:16:42,540
แน่นอน เพราะว่ามันไม่มีหลักเกณฑ์มาแบ่งแยก
307
00:16:45,030 --> 00:16:48,000
แต่มันก็แปลกใช่ไหมล่ะ
308
00:16:49,810 --> 00:16:52,270
พวกเขาไม่น่าแบ่งแยกดาวพูลโตเลยเนอะ
309
00:16:52,890 --> 00:16:54,950
ก็แค่จัดประเภทดาวดวงอื่นๆให้เป็นดาวเคราะห์ไปด้วยก็เท่านั้น
310
00:16:57,260 --> 00:17:00,170
ถ้าแม้ว่าจะมีดวงดาวอีกมายมายนับไม่ถ้วน
311
00:17:00,710 --> 00:17:02,800
พวกมันก็ไม่ได้มายุ่งกับใคร
312
00:17:04,800 --> 00:17:06,130
ดังนั้น
313
00:17:06,860 --> 00:17:10,200
ดาวพลูโตแล้วก็ดาวดวงอื่นๆ
314
00:17:11,010 --> 00:17:13,270
ก็ไม่เห็นจะต้องสนใจกับการจัดประเภทพวกนี้เลย
315
00:17:14,080 --> 00:17:16,950
เพราะไม่ว่ายังไงก็ตาม พวกมันก็ยังคงมีตัวตนอยู่เสมอ
316
00:17:20,880 --> 00:17:24,050
แล้วจำนวนของพวกมัน ก็พอเหมาะกับท้องฟ้าสีฟ้าของพวกเราที่สุด
317
00:17:24,250 --> 00:17:26,430
มีอะไรผิดปกติเหรอครับอาจารย์เอนโด?
318
00:17:27,260 --> 00:17:30,230
ฉันก็แค่คิดว่าตอนนี้มิกิไม่เป็นตัวของตัวเองสักเท่าไหร่เลยนะ
319
00:17:31,050 --> 00:17:32,420
อย่างนั้นหรือครับ?
320
00:17:32,420 --> 00:17:34,310
เสียงของเธอเคยฟังดูร่าเริงมากกว่านี้
321
00:17:35,110 --> 00:17:37,440
ครับ ฟังดูจากเสียงที่ไม่ร่าเริงนั่น เธอก็คงไม่ได้ค่อยเป็นตัวของตัวเองซักเท่าไหร่
322
00:17:39,920 --> 00:17:41,510
ก่อนหน้านี้
323
00:17:41,880 --> 00:17:43,170
ก่อนจะเข้าชั้นเรียน
324
00:17:43,800 --> 00:17:45,830
การแสดงออกของเธอดูค่อนข้างจะแปลกไป
325
00:17:47,330 --> 00:17:48,690
อะไรเหรอครับ?
326
00:17:49,270 --> 00:17:52,560
คุณไม่เคยพูดเหรอว่า คุณจะไม่ห่วงนักเรียนของคุณอีกแล้ว?
327
00:17:54,360 --> 00:17:56,470
ผมไม่ห่วงซักนิด
328
00:17:57,810 --> 00:18:00,240
ฉันก็แค่ไม่อยากจะให้มีอะไรแย่ๆเกิดขึ้น
329
00:18:01,270 --> 00:18:03,480
ต่อไปคือความซื่อสัตย์ใช่ไหม?
330
00:18:04,400 --> 00:18:06,880
ฉันได้เปลี่ยนมันไปแล้ว เป็นการซ่อนความจริง
331
00:18:10,700 --> 00:18:11,750
มิกิ เธอดูเย็นชามากเลยนะ
332
00:18:12,350 --> 00:18:14,030
เธอกำลังปิดบังอะไรอยู่จริงๆด้วย
333
00:18:16,060 --> 00:18:17,520
เมกุ...
334
00:18:19,360 --> 00:18:22,120
เธอเกลียดชั้น...รึเปล่า
335
00:18:23,690 --> 00:18:26,260
ไม่เลย พวกเราเป็นเพื่อนกัน
336
00:18:28,060 --> 00:18:30,470
อันที่จริงแล้ว ฉันไม่อยากจะเชื่อมันเลย
337
00:18:33,750 --> 00:18:37,110
แต่มันเป็นความจริงนะเมกุ
338
00:18:39,210 --> 00:18:42,200
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าเรื่องแบบนี้มันจะเกิดขึ้นแต่ว่า...
339
00:18:43,510 --> 00:18:46,980
คำแก้ตัวนั่นมันใช้ไม่ได้ผลหรอก
340
00:18:50,330 --> 00:18:51,800
มิกิ
341
00:18:54,060 --> 00:18:56,430
นี่เธอคิดจริงๆเหรอ เรื่องที่จะให้เด็กนั่นเกิดขึ้นมา?
342
00:18:59,100 --> 00:19:00,660
ฉันจะพูดมันในฐานะที่ฉันเป็นเพื่อนเธอนะ
343
00:19:01,710 --> 00:19:03,110
มันจะดีกว่า ถ้าเธอไม่ให้เด็กนั่นเกิดมา
344
00:19:06,130 --> 00:19:09,080
ถึงแม้ว่าสิ่งที่พ่อแม่บอกพวกเรามันจะผิดในบางครั้ง
345
00:19:09,470 --> 00:19:11,420
แต่ครั้งนี้เป็นสิ่งที่พวกท่านพูดถูกนะ
346
00:19:12,360 --> 00:19:14,140
มันจะเป็นการดีที่สุดที่จะรีบเอาเด็กออกซะ
347
00:19:17,380 --> 00:19:19,880
ไม่มีประโยชน์ที่เธอจะต้องรู้สึกผิด
348
00:19:20,280 --> 00:19:21,700
มันไม่ใช่อาชญากรรมร้ายแรงอะไรทั้งนั้น
349
00:19:22,180 --> 00:19:23,880
มันเป็นเรื่องที่ให้อภัยกันได้
350
00:19:24,940 --> 00:19:26,250
นอกจากนี้
351
00:19:26,250 --> 00:19:29,230
ซาโตชิก็ไม่เคยพูดเลยว่า ก็ได้ให้เด็กนั่นเกิดมาเถอะ
352
00:19:35,840 --> 00:19:36,800
ฉันสงสัย....
353
00:19:37,000 --> 00:19:38,460
ไม่สิ มันต้องแน่นอนว่า
354
00:19:39,210 --> 00:19:40,830
เธอจะต้องลาออกจากโรงเรียน
355
00:19:41,330 --> 00:19:42,780
มันจบแล้ว ตลอดไป
356
00:19:43,660 --> 00:19:45,480
ผู้ชายมันเห็นแก่ตัว
357
00:19:45,720 --> 00:19:47,390
เธอก็ควรจะหยุดยุ่งกับเขานะ
358
00:19:47,750 --> 00:19:49,950
เดี๋ยวเขาจะว่าว่าเธอน่ารำคาญ
359
00:19:51,450 --> 00:19:52,460
อย่าเหมารวมอย่างนั้นสิ
360
00:19:54,750 --> 00:19:56,510
เธอไม่ได้รู้อะไรซักอย่างเกี่ยวกับคิริจัง
361
00:19:57,170 --> 00:19:59,760
ฉันก็แค่กำลังคิดว่า เธออาจจะรู้สึกเจ็บปวด
362
00:19:59,860 --> 00:20:01,510
ก็ใช่ แล้วไง ถ้าฉันรู้สึกเจ็บปวด
363
00:20:02,480 --> 00:20:04,200
แต่ยังไง ฉันก็ยังอยากที่จะ...
364
00:20:06,780 --> 00:20:08,470
เชื่อมั่นในตัวเขา
365
00:20:13,780 --> 00:20:14,710
เกิดอะไรขึ้นกับเธอเนี่ย...
366
00:20:15,660 --> 00:20:17,540
ทำตัวเหมือนเด็กๆเลย
367
00:20:36,440 --> 00:20:37,530
พัฒนาการของลูกชายคงเป็นสาเหตุที่ทำให้เธอมีเหตุผลที่จะมีชีวิตต่อไป
368
00:20:37,530 --> 00:20:38,550
ลูกชายคนเก่งของเธอได้เข้าเรียนในโรงเรียนที่มีชื่อเสียง
369
00:20:38,550 --> 00:20:39,610
ก็แค่แม่โง่ๆคนนึงที่มีลูกชายหน้าตาดี
370
00:20:49,220 --> 00:20:52,100
หรือพูดอีกอย่างนึงก็คือ คุณต้องการที่จะให้พวกเราหยุดเขียนข่าวเกี่ยวกับคุณ?
371
00:20:52,920 --> 00:20:53,390
ใช่
372
00:20:53,390 --> 00:20:54,890
นั่นคงเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้
373
00:20:55,120 --> 00:20:56,800
หนังสือพวกนี้เราพิมพ์เสร็จกันแล้วนะ
374
00:20:58,200 --> 00:21:02,950
ถ้าฉันให้สัมภาษณ์กับสื่อจนมากเกินไป
375
00:21:02,960 --> 00:21:05,400
ความน่าเชื่อถือในตัวของฉันและบริษัทคงจะลดลง
376
00:21:05,800 --> 00:21:07,340
แปลกนะ
377
00:21:07,350 --> 00:21:10,690
ที่คุณให้สัมภาษณ์เพราะว่าคุณต้องการจะทำบริษัทของคุณให้เป็นที่รู้จักไม่ใช่หรือ?
378
00:21:11,360 --> 00:21:12,310
บ.ก.ครับ
379
00:21:13,760 --> 00:21:15,020
มีอะไรหรือครับท่านประธาน
380
00:21:15,020 --> 00:21:17,920
งั้น ฉันจะเล่าความจริงกับพวกคุณ
381
00:21:18,170 --> 00:21:21,650
ที่จริงแล้ว ลูกชายของฉันเป็นคนขอร้องฉันเอง
382
00:21:21,950 --> 00:21:24,400
นี่มันมากเกินไปที่จะเขียนเรื่องที่บ้านของพวกเรา
383
00:21:24,980 --> 00:21:27,850
ลูกชายของฉันยังคงต้องไปโรงเรียน แล้วก็ถูกเพื่อนๆล้อ
384
00:21:30,050 --> 00:21:32,100
แล้วทำไมคุณถึงพึ่งมาบอกพวกเราในตอนนี้ล่ะ
385
00:21:32,200 --> 00:21:34,200
ท่านประธานคุณก็พูดเกินไป
386
00:21:34,200 --> 00:21:35,600
ทั้งในทีวีและนิตยสาร
387
00:21:35,950 --> 00:21:38,960
มันเป็นเรื่องปกติที่จะแสดงให้เห็นถึงชีวิตประจำวันของคนเป็นพ่อแม่กับลูกๆของพวกเขา
388
00:21:39,060 --> 00:21:41,110
ถ้าคุณเอาใจตามอารมณ์พวกเขาแบบนี้ พวกเข้าต้องเป็นบ้าแน่ๆ
389
00:21:41,110 --> 00:21:42,850
อ่า งั้นเหรอ
390
00:21:42,850 --> 00:21:45,330
นั่นก็เป็นแค่ปกเท่านั้น
391
00:21:45,650 --> 00:21:46,340
ปก?
392
00:21:46,340 --> 00:21:47,090
ความจริง
393
00:21:47,490 --> 00:21:49,830
ฉันเป็นแม่ประเภทที่โอ๋ลูก
394
00:21:50,100 --> 00:21:51,640
ประเภทที่จะทำอะไรก็ได้เพื่อลูกๆ
395
00:22:01,800 --> 00:22:04,400
ได้โปรดอย่าคิดว่า ทุกสิ่งทุกอย่างจะสามารถแก้ปัญหาได้ด้วยการใช้เงิน
396
00:22:05,300 --> 00:22:08,160
เวลาที่เหลือมันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะขายพื้นที่ที่เหลือในหน้าหนังสือที่จะแก้
397
00:22:08,160 --> 00:22:11,010
อย่าทำเป็นซื่อบื้อไปหน่อยเลยน่า
398
00:22:11,010 --> 00:22:11,940
คุณ...
399
00:22:11,940 --> 00:22:14,770
ไม่ใช่บริษัทหนังสือพิมพ์ที่ใหญ่อะไร หรือว่าหนังสือนิตยสารที่ดังอะไรมากมาย
400
00:22:14,770 --> 00:22:16,530
กับการแก้แค่นี้เป็นเรื่องที่เป็นไปได้อยู่แล้วใช่ไหม?
401
00:22:18,840 --> 00:22:22,140
ฉันเสียใจจริงๆ จากส่วนลึกของหัวใจเลย
402
00:22:22,140 --> 00:22:23,250
ฉันเสียใจริงๆ
403
00:22:27,850 --> 00:22:29,680
ยัยแก่นี่นะ
404
00:22:31,590 --> 00:22:32,700
นี่คุณกำลังจะทำอะไรน่ะ?
405
00:22:33,100 --> 00:22:33,850
ก็ตามยัยแก่นั่นไปอะสิ
406
00:22:33,850 --> 00:22:35,350
เอ๋ แต่นี่
407
00:22:36,070 --> 00:22:37,630
นี่เธอถึงขนาดใช้เงินซื้อ
408
00:22:37,640 --> 00:22:41,100
แสดงว่า มันจะต้องมีบางอย่างที่เธอต้องการจะปกปิด
409
00:22:42,180 --> 00:22:44,400
จะต้องขุดมันขึ้นมา แล้วก็ข่าวนั้นไปลงในที่ว่างที่จะว่างนั่นแทน
410
00:22:45,600 --> 00:22:48,300
นั่นมันเป็นศักดิ์ศรีของพวกเราใช่ไหมล่ะ
411
00:22:48,700 --> 00:22:49,200
โอ้
412
00:22:49,260 --> 00:22:50,620
ยินดีต้อนรับจ้า
413
00:22:50,620 --> 00:22:52,830
อย่าไปตอนรับเธอนะ
414
00:22:52,830 --> 00:22:54,890
เธอควรที่จะกลับบ้านแล้วแล้วก็อ่านหนังสือ
415
00:22:54,990 --> 00:22:57,710
แต่น้าก็ยังออกจาก High School ตอนที่ตั้งวงเลย
416
00:22:59,120 --> 00:23:00,650
นั่นเป็นสาเหตุว่าทำไมน้าถึงกำลังบอกเธออยู่เนี่ย
417
00:23:00,650 --> 00:23:01,910
ว่าการเรียนนี่มันสำคัญ
418
00:23:01,910 --> 00:23:03,190
ไม่งั้นมันจะเป็นผลเสียต่อเธอนะ
419
00:23:03,190 --> 00:23:04,720
ถูกจ้าถูก
420
00:23:04,720 --> 00:23:06,210
อะไรเนี่ย ประชดผมรึเปล่า
421
00:23:06,210 --> 00:23:07,020
เปล่า ก็มันเป็นเรื่องจริงนี่ ฉันพูดถูกไหมล่ะ?
422
00:23:07,020 --> 00:23:08,380
คุณกำลังล้อฉันอยู่นะ
423
00:23:08,380 --> 00:23:09,180
เปล่านะ
424
00:23:09,180 --> 00:23:11,550
พวกน้าแต่งงานกันตอนอายุเท่าไหร่เหรอคะ?
425
00:23:12,320 --> 00:23:13,250
อะไรนะ ทำไมจู่ๆถามแบบนี้เนี่ย?
426
00:23:13,450 --> 00:23:14,590
ไม่มีอะไรหรอกค่ะ บอกหนูมาเถอะค่ะ
427
00:23:15,090 --> 00:23:17,940
มาโกะจังอายุ 23 ส่วนฉันอายุ 18
428
00:23:18,450 --> 00:23:20,730
คุณยายก็คัดค้านการแต่งงานของพวกเรานะ ใช่ไหมล่ะ?
429
00:23:21,040 --> 00:23:22,000
อืม ใช่
430
00:23:22,600 --> 00:23:25,700
ตอนนั้นพวกเรายังเด็กกันอยู่มาก แล้วก็มีเงินไม่มากใช่ไหมล่ะ?
431
00:23:26,040 --> 00:23:26,510
ฉัน...
432
00:23:26,910 --> 00:23:29,940
ตอนนั้นแม่ของหนูได้เข้าเรียนในมหาวิทยาลัยที่ดี
433
00:23:29,940 --> 00:23:31,890
แล้วก็ได้แต่งงานกับผู้ชายที่ทำงานในบริษัทใหญ่
434
00:23:32,270 --> 00:23:34,860
ตอนนั้นน้าเลยถูกเอาไปเปรียบเทียบกับแม่ของหนู
435
00:23:35,780 --> 00:23:37,870
แต่ตอนนี้คุณน้าก็มีความสุขดีใช่ไหมคะ?
436
00:23:38,910 --> 00:23:40,480
คุณมีความสุขในชีวิตการแต่งงานรึเปล่า?
437
00:23:40,980 --> 00:23:42,040
อา คุณก็
438
00:23:42,460 --> 00:23:44,320
พวกเรามีความสุข
439
00:23:44,720 --> 00:23:47,090
แต่ว่าพวกเราไม่เคยมีเงินเหลือเลยนะ
440
00:23:47,220 --> 00:23:49,290
นี่เธอ ไม่ได้พูดเกินไปเหรอเนี่ย?
441
00:23:49,290 --> 00:23:50,470
แต่มันจริงไม่ใช่เหรอ?
442
00:23:50,470 --> 00:23:52,470
ทำไมพูดอย่างงี้ล่ะ?
443
00:23:54,570 --> 00:23:55,460
อย่าพูดอย่างนั้นนะ
444
00:24:19,240 --> 00:24:19,750
อัฟ อัฟ
445
00:24:19,950 --> 00:24:21,050
อะไรคือ อัฟ อัฟ ล่ะลูก
446
00:24:21,250 --> 00:24:22,440
ok ไปหาป๊ะป๋านะจ๊ะ
447
00:24:22,440 --> 00:24:23,240
มามะ
448
00:24:50,050 --> 00:24:51,440
คิริจัง
449
00:24:54,540 --> 00:24:55,340
สวัสดีจะ
450
00:24:57,210 --> 00:24:58,030
นี่ฉันเองนะ
451
00:24:59,730 --> 00:25:00,680
อื้อ
452
00:25:01,500 --> 00:25:02,260
ขอโทษนะ
453
00:25:02,660 --> 00:25:03,670
ฉันไปไม่ได้
454
00:25:05,550 --> 00:25:06,700
แล้วเธอจะมาได้ตอนไหนล่ะ?
455
00:25:07,390 --> 00:25:08,580
ฉันจะรอ
456
00:25:09,140 --> 00:25:10,160
มันยังไม่ถึงเวลา
457
00:25:11,810 --> 00:25:12,740
หา?
458
00:25:12,830 --> 00:25:14,460
ฉันกำลังจะย้ายไป Cram School (JuKu)
459
00:25:15,980 --> 00:25:19,540
เริ่มตั้งแต่เดือนนี้ พวกเขาได้เพิ่มวิชาภาษาอังกฤษขึ้นอีกหนึ่งวิชา
460
00:25:23,730 --> 00:25:25,270
ฉันมาคิดดูแล้ว...
461
00:25:28,720 --> 00:25:29,750
อย่างไรก็ตาม
462
00:25:31,440 --> 00:25:32,970
มันเป็นไปไม่ได้
463
00:25:36,610 --> 00:25:38,700
พ่อแม่ของพวกเราไม่มีวันที่จะเห็นด้วย
464
00:25:41,050 --> 00:25:42,650
และพวกเราก็ไม่สามารถจะเลี้ยงลูกได้
465
00:25:44,030 --> 00:25:46,390
ตามลำพังด้วยตัวของพวกเราเอง
466
00:25:48,300 --> 00:25:49,370
ถ้าเป็นอย่างนั้น
467
00:25:50,730 --> 00:25:52,290
ฉันมั่นใจว่า
468
00:25:52,430 --> 00:25:54,440
พวกเราทั้งคู่จะต้องเสียใจกับเรื่องนี้
469
00:25:58,160 --> 00:25:59,910
ถ้าพวกเราไม่เอาเด็กออก
470
00:26:01,720 --> 00:26:03,680
ฉันคิดว่าพวกเราจะต้องเสียใจ
471
00:26:03,780 --> 00:26:05,310
มันช่วยไม่ได้
472
00:26:08,590 --> 00:26:10,050
ช่วยไม่ได้งั้นเหรอ?
473
00:26:10,890 --> 00:26:12,010
เพราะว่า
474
00:26:12,710 --> 00:26:15,130
ถ้าพวกเราแค่มีลูก แค่นั้น มันก็ ok
475
00:26:15,830 --> 00:26:17,310
แต่มันไม่ใช่แค่นั้น
476
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
พวกเราจะต้องลาออกจากโรงเรียน
477
00:26:20,370 --> 00:26:23,310
เรากับเพื่อนๆจะต้องห่างกัน
478
00:26:24,730 --> 00:26:26,520
ไม่ใช่แค่พวกเรา
479
00:26:27,720 --> 00:26:28,890
แต่พ่อแม่เราก็ด้วย
480
00:26:29,310 --> 00:26:32,170
คนอีกหลายๆฝ่ายจะต้องออกมาต่อต้านพวกท่าน
481
00:26:34,500 --> 00:26:35,400
พูดสั้นๆ
482
00:26:38,100 --> 00:26:39,570
ของทุกสิ่งทุกอย่างของพ่อแม่เรา
483
00:26:39,570 --> 00:26:41,870
มันจะหายไปหมด
484
00:26:45,890 --> 00:26:46,850
และนั่น...
485
00:26:48,990 --> 00:26:50,020
ยังไงก็แล้วแต่
486
00:26:50,720 --> 00:26:51,840
มันเป็นไปไม่ได้
487
00:26:55,410 --> 00:26:56,910
ฉันเลย...
488
00:26:58,060 --> 00:26:59,010
ฉันขอโทษ
489
00:27:02,510 --> 00:27:03,620
ฉันรักเธอแต่...
490
00:27:10,690 --> 00:27:11,720
สำหรับเด็ก...
491
00:27:13,250 --> 00:27:14,820
พวกเราจะต้องลืมเรื่องนั้นไปซะ
492
00:27:18,780 --> 00:27:20,190
ฉัน...
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,130
ฉันคิดว่าฉันไม่สามารถที่จะลืม
494
00:27:27,770 --> 00:27:29,470
ที่จะลืม...
495
00:27:30,200 --> 00:27:32,150
ที่จะลืมความรักที่ฉันมีต่อคิริจัง
496
00:28:00,110 --> 00:28:00,790
กลับมาแล้วเหรอจ๊ะ
497
00:28:03,580 --> 00:28:05,530
ที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง
498
00:28:12,060 --> 00:28:13,560
เข้าบ้านเถอะจ๊ะ
499
00:28:25,150 --> 00:28:25,920
มิกิ?
500
00:28:28,000 --> 00:28:28,650
เกิดอะไรขึ้น?
501
00:28:28,650 --> 00:28:29,950
หือ?
502
00:28:38,610 --> 00:28:41,150
แม่เข้าใจ แม่เข้าใจ
503
00:28:43,470 --> 00:28:44,940
เป็นแบบนี้เลย ใช่ไหม?
504
00:29:10,480 --> 00:29:12,020
อากาศนี่พยากรณ์ไม่ได้เลย เนอะ?
505
00:29:16,230 --> 00:29:18,900
ถึงแม้ว่าไม่จำเป็นต้องมีอากาศที่ดี
506
00:29:20,680 --> 00:29:23,210
แต่ถนนนี้ทำให้พ่อนึกถึงอะไรบางอย่าง
507
00:29:25,710 --> 00:29:27,620
เหมือนวันที่มิกิจะเกิด
508
00:29:28,820 --> 00:29:30,530
พ่อได้รับโทรศัพท์
509
00:29:30,650 --> 00:29:32,310
แล้วก็ตกใจ พ่อรีบวิ่งผ่านตรงนี้
510
00:29:33,430 --> 00:29:36,340
ในตอนนั้น พ่อยังไม่มีรถขับ
511
00:29:36,830 --> 00:29:38,080
มีแค่จักรยาน
512
00:29:40,940 --> 00:29:41,860
วันนั้น
513
00:29:43,270 --> 00:29:45,740
เป็นวันที่ดี ท้องฟ้าปลอดโปร่ง
514
00:29:48,260 --> 00:29:50,530
พ่อเริ่มที่จะร้องไห้
515
00:29:52,990 --> 00:29:55,600
ในวันนั้น ลูกสาวของพ่อก็เกิดขึ้นมา
516
00:29:56,280 --> 00:29:59,350
พ่อรู้สึกเหมือนได้รับพรด้วยอากาศที่แจ่มใส
517
00:30:01,330 --> 00:30:04,030
แล้วพ่อก็ตระหนักว่า ชีวิตของพ่อ ไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น
518
00:30:05,540 --> 00:30:06,880
พ่อร้อง ยาฮู๊~~~
519
00:30:08,990 --> 00:30:10,850
พวกเราทำสำเร็จแล้ว ที่รัก
520
00:30:14,500 --> 00:30:17,270
เฮ้อ นั่นดูเชยมากเลย
521
00:30:17,630 --> 00:30:18,410
ใช่ไหม?
522
00:30:24,750 --> 00:30:26,080
พูดสั้นๆ
523
00:30:27,420 --> 00:30:29,650
สิ่งที่พ่อพยายามที่จะพูดก็คือ
524
00:30:32,160 --> 00:30:33,570
พ่อแล้วก็แม่ของหนู
525
00:30:34,400 --> 00:30:36,340
ตั้งแต่ตอนที่หนูเกิดขึ้นมา
526
00:30:37,360 --> 00:30:38,250
พวกเราจะ
527
00:30:39,870 --> 00:30:41,110
จะอยู่เคียงข้างหนูตลอดไป
528
00:30:43,290 --> 00:30:43,790
อืม
529
00:30:45,010 --> 00:30:47,060
พวกเราได้พูดสิ่งต่างๆที่ดูเข้มงวด
530
00:30:56,110 --> 00:30:57,420
สิ่งที่พ่อกำลังจะพูดคือ ไม่ต้องกังวล
531
00:31:00,610 --> 00:31:01,440
ค่ะ
532
00:31:19,780 --> 00:31:22,170
"คลินิกอิคุวาบะ"
"สูติ-นรีเวชวิทยา"
533
00:31:33,400 --> 00:31:34,880
อิชิโสะจัง
534
00:31:34,980 --> 00:31:35,930
อ่า ค่ะ
535
00:31:35,930 --> 00:31:37,050
เข้ามาได้
536
00:31:40,360 --> 00:31:41,830
มิกิ
ไปเถอะ
537
00:31:49,220 --> 00:31:50,110
อรุณสวัสดิ์
538
00:31:51,700 --> 00:31:52,800
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
539
00:31:57,130 --> 00:31:58,440
สบายดีมั้ย?
540
00:31:59,670 --> 00:32:00,810
ค่ะ
541
00:32:05,820 --> 00:32:07,220
หนูต้องอดทนนะ
542
00:32:11,310 --> 00:32:13,540
ไม่ว่าอะไรก็ตามที่หนูแบกอยู่ มันหนักมาก
543
00:32:16,010 --> 00:32:18,180
แต่ฉันไม่คิดว่านี่
เป็นคำตอบที่ผิด
544
00:32:19,680 --> 00:32:21,930
การจะตั้งท้อง ในอายุเท่าหนู
545
00:32:23,020 --> 00:32:25,120
เป็นอันตรายต่อชีวิตหนูมาก
546
00:32:26,590 --> 00:32:27,630
ชีวิตของหนู...
547
00:32:28,030 --> 00:32:29,130
ถูกต้อง
548
00:32:29,630 --> 00:32:32,640
การแพทย์พัฒนาไปไกล
ทำให้คนส่วนใหญ่ลืมข้อนี้ไป
549
00:32:33,720 --> 00:32:35,630
การคลอดลูกเป็นเรื่องลำบากของชีวิต
550
00:32:36,550 --> 00:32:39,530
ในสมัยก่อนหลายคน
เสียชีวิตเพราะการคลอดลูก
551
00:32:39,870 --> 00:32:41,810
และมันก็อาจเป็นไปได้
จนถึงทุกวันนี้
552
00:32:43,670 --> 00:32:46,240
นั่นเป็นเหตุผลที่ไม่สามารถแต่งงานได้
จนกว่าจะ 16
553
00:32:46,790 --> 00:32:50,980
เพราะจนกว่าจะถึงสิบหก
ความเสี่ยงยังคงมากอยู่
554
00:32:52,980 --> 00:32:57,070
และนั่นก็เป็นเหตุผลที่ฉันต่อต้านความสัมพันธ์อันลึกซึ้งของเด็กมัธยม
555
00:32:58,860 --> 00:33:01,510
การเรียนกับการที่สังคมจะมองเธอยังไง
มันไม่เกี่ยวกันเลย
556
00:33:04,100 --> 00:33:07,390
แต่ถ้าหนูเสียชีวิต
การคลอดก็จะไม่สำเร็จ
557
00:33:09,010 --> 00:33:09,730
ค่ะ
558
00:33:15,550 --> 00:33:16,520
โอเค
559
00:33:19,880 --> 00:33:21,650
ถ้าอย่างนั้น\nเตรียมตัวสำหรับการผ่าตัดเถอะ
560
00:33:22,600 --> 00:33:25,300
ผมจะอธิบายในรายละเอียดที่จะต้องทำเอง
561
00:33:27,390 --> 00:33:28,210
กรุณาด้วย
562
00:33:28,210 --> 00:33:28,710
ครับ
563
00:33:29,320 --> 00:33:31,110
รู้สึกดีขึ้นรึยัง
564
00:33:31,550 --> 00:33:32,580
ครับ
565
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
เราไม่ได้ถูกของเย็นใช่มั้ย?
566
00:33:34,950 --> 00:33:35,570
ครับ
567
00:33:36,400 --> 00:33:38,950
และที่แม่บอกไป
568
00:33:38,970 --> 00:33:40,800
ไม่ได้ดื่มหรือกินอะไรใช่ไหม?
569
00:33:41,610 --> 00:33:42,260
ครับ
570
00:33:42,260 --> 00:33:42,960
โอเค
571
00:33:50,010 --> 00:33:50,470
แม่?
572
00:33:50,670 --> 00:33:51,470
หืม?
573
00:33:52,070 --> 00:33:54,380
อ่า
ที่เป็นหวัดดีขึ้นรึยัง
574
00:33:55,580 --> 00:33:58,710
ถ้ายังไม่ได้ขึ้น
พักอีกสักวันก็ได้นะลูก
575
00:33:59,260 --> 00:34:00,780
ผมโกหกครับ
576
00:34:01,090 --> 00:34:02,390
แม่รู้ใช่มั้ย?
577
00:34:03,040 --> 00:34:05,500
ทำไมทำหน้าอย่างนั้นล่ะ
578
00:34:05,840 --> 00:34:07,320
มันทำให้หมดหล่อรู้มั้ย?
579
00:34:10,520 --> 00:34:12,650
ที่พ่อแม่อิชิโนเสะ
บอกแม่
580
00:34:14,620 --> 00:34:15,770
มัน...
581
00:34:16,780 --> 00:34:17,850
มันเป็นความจริงครับ
582
00:34:20,040 --> 00:34:21,210
ผม...
583
00:34:23,220 --> 00:34:23,730
และอิชิโนเสะ...
584
00:34:23,930 --> 00:34:25,480
อาหารเช้าหน่อยมั้ย?
585
00:34:28,700 --> 00:34:30,770
สายหน่อยก็ไม่เป็นไรจ้ะ
กินเสียหน่อยนะ
586
00:34:30,770 --> 00:34:31,900
ลูกขึ้นมากนะ
587
00:34:32,100 --> 00:34:34,850
ถ้าหากแม่จะทำออมเล็ต
หรือบางที...
588
00:34:34,850 --> 00:34:37,080
ผมเป็นพ่อของเด็กครับ!!!!
589
00:34:48,260 --> 00:34:49,440
เธอ...
590
00:34:51,020 --> 00:34:53,140
เธอไม่อยากเอาเด็กออก... แต่ผม...
591
00:34:55,660 --> 00:34:57,000
ผมสับสน
592
00:35:00,700 --> 00:35:02,100
ผมไม่รู้ว่า...
593
00:35:02,300 --> 00:35:04,190
จะทำยังไง
เมื่อเด็กโตขึ้น
594
00:35:06,640 --> 00:35:07,960
แต่...
595
00:35:08,950 --> 00:35:10,500
ผมคิดว่า
596
00:35:11,800 --> 00:35:13,230
สำหรับตอนนี้
597
00:35:13,520 --> 00:35:16,290
"มันช่วยอะไรไม่ได้"
และ "ผมไม่ควรจะหนีอีกต่อไป"
598
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
และนั่น...
599
00:35:22,230 --> 00:35:26,670
ผมถึงได้บอกความจริงกับแม่...
600
00:35:31,610 --> 00:35:33,260
พูดอะไรหน่อยสิครับแม่?!
601
00:35:33,640 --> 00:35:34,900
หยุดพูดนะ!
602
00:35:35,260 --> 00:35:36,900
ลูกไม่ใช่เด็กอย่างนั้น ใช่ไหม?
603
00:35:36,970 --> 00:35:39,010
ฉันเลี้ยงดูเธอ
อย่างยากลำบาก!
604
00:35:41,790 --> 00:35:42,890
ผมจะไม่ถอนคำพูด
605
00:35:44,390 --> 00:35:45,370
ถอนคำพูดซะ!!
606
00:35:46,220 --> 00:35:46,890
ไม่!!
607
00:35:46,890 --> 00:35:47,650
ถอนคำพูดซะ!!!
608
00:35:47,650 --> 00:35:49,050
แต่มันเป็นความจริง!
609
00:35:49,050 --> 00:35:49,450
ถอนคำ...
610
00:36:02,370 --> 00:36:03,590
ดูเหมือนจะมีอะไรบางอย่าง
611
00:36:08,420 --> 00:36:09,530
นั่นใครน่ะ
612
00:36:09,630 --> 00:36:11,830
ไม่รู้
ไม่เคยเห็นเขามาก่อนเลย
613
00:36:11,830 --> 00:36:14,180
อาจเป็นนักธุรกิจ
614
00:36:14,440 --> 00:36:16,540
หรือบางที เหมือนเซลล์แมนมากกว่า
615
00:36:16,860 --> 00:36:18,760
คุณ
นี่คุณ!!
616
00:36:21,540 --> 00:36:23,470
คิริโนะ... ซาโตชิคุง
617
00:36:25,290 --> 00:36:25,790
ใช่
618
00:36:33,060 --> 00:36:34,720
รู้ไหมว่าผมเป็นใคร
619
00:36:35,780 --> 00:36:36,400
รู้ไหม?!
620
00:36:41,110 --> 00:36:42,620
ผมเป็นพ่อของมิกิ
621
00:36:47,180 --> 00:36:48,480
เราน่าจะคุยกันหน่อย
622
00:36:50,450 --> 00:36:51,520
มากับฉันสิ
623
00:37:01,790 --> 00:37:02,850
เราควรจะไปกับเขา?
624
00:37:06,520 --> 00:37:07,280
ทางนี้
625
00:37:09,900 --> 00:37:11,690
จนกว่าเราจะเครียมพร้อม
626
00:37:11,750 --> 00:37:12,650
ได้โปรด..
627
00:37:13,290 --> 00:37:14,360
รอตรงนี้
628
00:37:14,710 --> 00:37:15,510
อืม
629
00:37:27,120 --> 00:37:28,020
วู้!!
630
00:37:29,030 --> 00:37:31,630
มันเหมือนกับที่นอนเลยว่ามั้ย!
631
00:37:33,150 --> 00:37:34,790
ทำไมไม่นอนลงล่ะ?
632
00:37:43,340 --> 00:37:44,940
หลับสักพัก
633
00:37:45,410 --> 00:37:46,470
โอเค?
634
00:37:51,390 --> 00:37:54,580
อ่า
ฉันควรจะร้องเพลงกล่อมเด็กมั้ย?
635
00:37:54,650 --> 00:37:58,710
เมื่อตอนเธอเป็นเด็ก
เธอำให้ฉันร้องเพลงเหมือนเพลงของโดราเอมอน
636
00:38:01,900 --> 00:38:03,540
แต่ไม่อีกแล้วใช่ไหม?
637
00:38:05,380 --> 00:38:06,840
แม่มันแย่ใช่ไหม?
638
00:38:20,470 --> 00:38:22,260
นนานมาแล้ว
ที่เรานอนด้วยกัน
639
00:38:28,550 --> 00:38:30,110
แม่..
640
00:38:31,510 --> 00:38:32,450
หืม?
641
00:38:34,990 --> 00:38:37,310
เธอคิดจริง ๆ หรือว่าฉันจะลืมมันได้?
642
00:38:41,860 --> 00:38:43,680
เขาก็พูดเหมือนกัน
643
00:38:46,250 --> 00:38:47,880
นั่นคือสิ่งที่ฉันควรจะลืม
644
00:38:52,290 --> 00:38:53,840
ใช่ไหม?
645
00:38:55,970 --> 00:38:57,460
ฉันกำลัง...ช๊อค
646
00:38:59,660 --> 00:39:02,530
มากกว่าทีพ่อบอก
ฉันควรจะลืม
647
00:39:04,470 --> 00:39:05,550
มากกว่านั้น...
648
00:39:10,460 --> 00:39:13,230
ฉันไม่รู้อะไรสักอย่าง ใช่ไหม?
649
00:39:14,070 --> 00:39:16,330
ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง
650
00:39:17,250 --> 00:39:19,500
แต่ฉันไม่ได้เข้าใจทุกอย่าง
651
00:39:24,160 --> 00:39:25,540
ฉันคิดว่า...
652
00:39:27,490 --> 00:39:29,270
มันเป็นไปไม่ได้
653
00:39:32,820 --> 00:39:34,450
หรือฉันควรจะบอกว่า
654
00:39:36,270 --> 00:39:38,920
ฉันไม่คิดว่าฉันควรจะลืม
655
00:39:43,750 --> 00:39:45,090
ยังไง
656
00:39:47,600 --> 00:39:49,890
มันก็ไม่ใช่ความผิดของใคร
657
00:39:53,590 --> 00:39:55,620
มันเป็นผล
658
00:39:58,620 --> 00:40:00,350
ของสิ่งที่ฉันทำ
659
00:40:04,600 --> 00:40:06,810
เธอพูดอย่างนั้นบ่อยๆนี่
660
00:40:08,070 --> 00:40:10,950
ว่าฉันควรจะรับผิดชอบ
สิ่งที่ฉันทำ
661
00:40:17,700 --> 00:40:19,620
บางที
662
00:40:25,360 --> 00:40:27,030
ความรับผิดชอบของฉัน
663
00:40:28,800 --> 00:40:30,790
คือไม่ลืมเกี่ยวกับเด็กคนนี้
664
00:40:34,500 --> 00:40:35,500
มิกิ
665
00:40:38,170 --> 00:40:39,340
มันก็จริง..
666
00:40:39,740 --> 00:40:42,440
ที่ฉันบอกเธอ
ว่าให้รับผิดชอบสิ่งที่เธอทำ
667
00:40:43,350 --> 00:40:45,750
แต่ความรับผิดชอบ
668
00:40:47,020 --> 00:40:49,980
มันต่างจากการทนกับสิ่งนั้น
669
00:40:51,860 --> 00:40:54,890
ยอมรับสิ่งที่มันเป็นต่างหาก
ที่สำคัญ
670
00:40:55,860 --> 00:41:00,830
แต่ฉันคิดว่ามันก็สำคัญเหมือนกันที่จะ
มีชีวิตอยู่อย่างมีความสุข
671
00:41:05,320 --> 00:41:07,710
ฉันมีความสุขไม่ได้...
672
00:41:11,140 --> 00:41:12,820
ถ้าหากฉัน
673
00:41:14,000 --> 00:41:15,690
เป็นคนลืมเรื่องทั้งหมดนี้
674
00:41:18,930 --> 00:41:20,140
นั่นก็ถูก
675
00:41:21,770 --> 00:41:22,780
อืม
676
00:41:22,780 --> 00:41:25,290
มันเป็นไปไม่ได้
ที่จะลืมทุกอย่างจริงมั้ย?
677
00:41:28,080 --> 00:41:29,000
มัน...
678
00:41:33,540 --> 00:41:35,750
เป็นความเจ็บปวด
แต่ทำสิ่งที่ดีที่สุดเถอะ
679
00:41:39,320 --> 00:41:41,970
ฉันไม่ได้พูดอย่างนี้
เพราะเรื่องนี้เท่านั้น
680
00:41:42,790 --> 00:41:43,800
แต่สำหรับฉัน...
681
00:41:45,120 --> 00:41:49,020
สิ่งที่สำคัญที่สุดในโลกนี้
คือเธอ มิกิ
682
00:41:50,390 --> 00:41:51,640
นั่นทำให้
683
00:41:58,110 --> 00:41:59,740
ฉันจะทำสิ่งที่ดีที่สุด
เพื่อเธอเหมือนกัน
684
00:42:04,560 --> 00:42:05,810
สำคัญที่สุด...
685
00:42:06,870 --> 00:42:07,890
ในโลกนี้
686
00:42:12,280 --> 00:42:14,430
ถึงฉันจะกังวลมากไป?
687
00:42:16,780 --> 00:42:18,010
ถึงฉัน...
688
00:42:18,370 --> 00:42:20,610
ทำอะไรงี่เง่า?
689
00:42:23,540 --> 00:42:24,790
ถึงแม้ฉัน..
690
00:42:26,100 --> 00:42:29,450
ถึงแม้ฉํนจะทำให้เธอกับพ่อ
ต้องเจ็บปวด
691
00:42:33,220 --> 00:42:33,970
ทำไม?
692
00:42:36,790 --> 00:42:38,690
ทำไม?
693
00:42:39,320 --> 00:42:41,330
นั่นมันไม่ใช่เหตุผล
694
00:42:43,640 --> 00:42:45,130
เมื่อเธอเกิด
695
00:42:46,500 --> 00:42:48,110
เมื่อฉัน
696
00:42:49,020 --> 00:42:51,070
เห็นหน้าเธอ
697
00:42:51,170 --> 00:42:52,180
ฉันคิดว่า
698
00:42:54,310 --> 00:42:55,620
"อา.."
699
00:42:56,180 --> 00:42:57,540
"ฉัน..."
700
00:42:57,770 --> 00:43:00,620
"ฉันเกิดมา และฉันจะต้องพบกับเด็กคนนี้"
701
00:43:17,620 --> 00:43:18,680
แม่...
702
00:43:19,400 --> 00:43:20,370
หืม?
703
00:43:21,610 --> 00:43:22,740
บางที
704
00:43:23,760 --> 00:43:27,280
ยิ่งแม่คิดว่าผมสำคัญ
มากเท่าไหร่...
705
00:43:28,910 --> 00:43:30,470
ผม...
706
00:43:32,180 --> 00:43:34,090
ก็ไม่สามารถจะลืม...
707
00:43:38,380 --> 00:43:39,640
เพราะ..
708
00:43:40,810 --> 00:43:43,170
สิ่งที่ผมเป็นสำหรับแม่...
709
00:43:46,550 --> 00:43:48,270
เป็นสิ่งที่เด็กคนนั้นเป็นสำหรับ...
710
00:43:55,870 --> 00:43:57,920
สำหรับ...
711
00:44:01,450 --> 00:44:02,900
ขอบคุณที่รอค่ะ
712
00:44:02,900 --> 00:44:03,500
ค่ะ!
713
00:44:03,800 --> 00:44:05,210
ที่ห้องรักษาค่ะ
714
00:44:05,610 --> 00:44:06,620
ค่ะ!
715
00:44:08,150 --> 00:44:08,940
มิกิ
716
00:44:19,570 --> 00:44:20,960
แม่ หนูขอโทษ
717
00:44:21,060 --> 00:44:21,470
ฮะ?
718
00:44:21,870 --> 00:44:23,190
หนูทำไม่ได้!!
719
00:44:24,890 --> 00:44:26,150
หนูทำไม่ได้!
720
00:44:27,400 --> 00:44:27,950
มิกิ!!
721
00:44:30,980 --> 00:44:32,790
ฉันกำลังจะไปไหน
722
00:44:33,310 --> 00:44:35,210
ฉันไม่รู้จักแม้แต่ตัวเอง
723
00:44:36,100 --> 00:44:37,800
แต่แม่
724
00:44:38,660 --> 00:44:41,860
ฉันรู้
ตั้งแต่ครั้งแรก
725
00:44:42,850 --> 00:44:44,470
ที่เกิดมา
726
00:44:44,760 --> 00:44:46,280
ที่หายใจ
727
00:44:46,710 --> 00:44:48,320
ที่ได้วิ่งไปรอบๆ
728
00:44:48,680 --> 00:44:51,290
มันเป็นความมหัศจรรย์
729
00:44:52,270 --> 00:44:53,290
และ
730
00:44:53,890 --> 00:44:56,000
ทุกๆหยดของสายฝน
731
00:44:56,490 --> 00:44:58,820
ดาวทุกดวง
732
00:44:59,180 --> 00:45:00,840
ที่อยู่ที่นั่น...
733
00:45:00,980 --> 00:45:03,040
มันคือความมหัศจรรย์
734
00:45:20,620 --> 00:45:21,640
มิกิ!!
735
00:45:24,100 --> 00:45:25,440
มิกิ!!
736
00:45:34,920 --> 00:45:35,810
เธอท้อง คุณรู้ไหม
737
00:45:35,810 --> 00:45:37,250
นักเรียนของเรา
738
00:45:37,250 --> 00:45:39,100
ได้โปรดให้โอกาสเธอ
ให้โอกาสเธอสักครั้ง
739
00:45:39,100 --> 00:45:41,940
เราไม่สามารถทำการผ่าตัดได้
จนกว่าเธอจะพร้อม
740
00:45:41,940 --> 00:45:44,010
โรงเรียนเราจะเสื่อมเสีย
หากมีนักเรีนยที่ตั้งครรภ์
741
00:45:44,010 --> 00:45:45,850
คุณหมอ ฉันอยาก
742
00:45:45,950 --> 00:45:46,770
ลาก่อน
743
00:45:46,770 --> 00:45:48,260
ฉันตัดสินใจแล้ว
744
00:45:48,860 --> 00:45:49,810
ฉันจะไม่ลังเลอีกแล้ว
745
00:45:50,010 --> 00:45:53,000
เอ่อ ฉันคืออิชิโนเสะ
746
00:45:53,200 --> 00:45:55,400
มันจะเป็นอันตรายต่อมิกิ
ถ้าหากเราไม่ทำการผ่าตัดตอนนี้
747
00:45:55,400 --> 00:45:57,040
เห็นไหมล่ะ
748
00:45:57,740 --> 00:46:00,210
เมื่อทุกอย่างเป็นอย่างนี้แล้ว
เธอต้องเป็นคนตัดสินใจ
749
00:46:00,220 --> 00:46:04,560
ไม่มีใคร
อยากเห็นหน้าพ่อของเด็กที่ไม่ได้เกิด
750
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
www.thaisubtitle.com
751
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
บรรยายไทยโดย
malizon, Hadez*, ิำำbeerb, sassygirl, amnardr
752
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
jase
80114