Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,170 --> 00:00:18,950
♫ Ο Αέρας στις Ιτιές
2
00:00:19,050 --> 00:00:22,810
♫ Μου τραγούδησε απαλά
3
00:00:22,910 --> 00:00:25,510
♫ Τη φωνή μου ακολούθα
4
00:00:25,610 --> 00:00:28,910
♫ Από όπου αυτή κι αν περνά
5
00:00:29,010 --> 00:00:32,410
♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες
6
00:00:32,510 --> 00:00:37,690
♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά
7
00:00:37,790 --> 00:00:43,860
♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫
8
00:00:46,700 --> 00:00:50,770
[Γκάιετι: Παλιό θέατρο στο Γουέστ Εντ
του Λονδίνου όπου παίζονταν οπερέτες.
9
00:00:50,900 --> 00:00:54,970
Λειτούργησε από το 1864 έως το 1939.
Κατεδαφίστηκε το 1956.]
10
00:00:55,100 --> 00:00:58,800
Ο Αρχιμάγειρας
11
00:01:00,100 --> 00:01:03,072
Δίπλα στο ποτάμι, που ήταν καφετί
και πλημμυρισμένο μετά τη βροχή,
12
00:01:03,200 --> 00:01:05,673
τα κλαδιά της ιτιάς κρέμονταν γυμνά,
13
00:01:05,800 --> 00:01:08,519
εκτός από κάτι λιγοστά
σγουρά και ζαρωμένα φύλλα
14
00:01:08,640 --> 00:01:12,533
που καμώνονταν ότι ο χειμώνας
δεν είχε σχεδόν έρθει.
15
00:01:12,660 --> 00:01:16,858
Οι ταξικαρπίες του αγριομαϊντανού
λικνίζονταν απαλά αλλά με δυσκολία,
16
00:01:16,980 --> 00:01:18,671
ομπρελίτσες χωρίς καλλύματα
17
00:01:18,800 --> 00:01:22,988
αναποδογυρισμένες από το πέρασμα
των φθινοπωρινών θυελλών.
18
00:01:23,120 --> 00:01:26,874
Οι ίδιοι άγριοι αέρηδες είχαν γεμίσει
τη γωνία του Μεγάλου Λειβαδιού
19
00:01:27,000 --> 00:01:30,256
με τσαλαπατημένα φύλλα αγριοκαστανιάς,
20
00:01:30,380 --> 00:01:33,238
καθώς τα αλύγιστα κλαδιά
έριξαν την επιπόλαιη φορεσιά τους
21
00:01:33,360 --> 00:01:38,360
και αρκέστηκαν στην σοβαρότητα του πάγου,
της ομίχλης και του επερχόμενου χιονιού.
22
00:01:42,760 --> 00:01:47,551
Τώρα στα σπίτια των Ακροποταμιτών
η φωτιά φεγγοβολούσε κάθε μέρα
23
00:01:47,680 --> 00:01:50,956
και μπροστά από μια τέτοια φωτιά
στο σπίτι του Αρουραίου,
24
00:01:51,080 --> 00:01:57,080
ο Φρύνος μακρηγορούσε στους επαρχιώτες
φίλους του για τις ψυχαγωγίες της πόλης.
25
00:01:58,340 --> 00:02:01,310
(Φρύνος)
Αχ, το Λονδίνο, το Λονδίνο...!
26
00:02:01,540 --> 00:02:05,453
Και όσο για τις γκαλερί, καλά, μιλάμε,
δεν πήγαινα και πουθενά αλλού.
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,892
Πηγή ζωής, φυσικά, για έναν φιλότεχνο,
ευαίσθητο τύπο σαν εμένα.
28
00:02:10,020 --> 00:02:12,932
- Πουθενά αλλού, Φρύνε;
- Όχι. Πουθενά απολύτως.
29
00:02:13,060 --> 00:02:15,449
(Αρουραίος) Τότε πώς βρήκες χρόνο
να αγοράσεις την αμφίεση;
30
00:02:15,580 --> 00:02:20,410
Την αμφί...;
Καλά, μιλούσα μεταφορικά.
31
00:02:20,540 --> 00:02:23,113
- Α, σοβαρά;
- Ναι.
32
00:02:23,240 --> 00:02:26,894
Λοιπόν, αν δεν έχετε δει γλυπτό
του Ρέμπραντ από κοντά,
33
00:02:27,020 --> 00:02:28,938
δεν έχετε δει απολύτως τίποτα.
34
00:02:29,060 --> 00:02:31,918
Τότε δεν έχουμε πολλές ελπίδες, Φρύνε.
35
00:02:32,040 --> 00:02:34,779
Εντάξει, αλλά μπορώ
να σας μιλάω εγώ γι' αυτό.
36
00:02:34,900 --> 00:02:38,031
Εννοώ, Φρύνε, πως ο Ρέμπραντ
ήταν ζωγράφος.
37
00:02:38,160 --> 00:02:40,251
- Ε;
- Δεν έφτιαξε ούτε ένα γλυπτό.
38
00:02:43,220 --> 00:02:46,310
(Μακρύ, χαζό γέλιο από τον Φρύνο)
39
00:02:46,440 --> 00:02:51,336
Αυτό έλεγε σε όλους,
όμως στην πραγματικότητα...
40
00:02:51,460 --> 00:02:54,557
Υποθέτω ότι δε σας πολυενδιαφέρει
να ακούτε για τα εκλεπτυσμένα πράγματα.
41
00:02:54,680 --> 00:02:57,990
- Όχι ότι φταίτε εσείς, βέβαια.
- Ω, ευχαριστούμε, Φρύνε.
42
00:02:58,120 --> 00:03:00,734
Α! Σας είπα που πήγαινα στο θέατρο;
43
00:03:00,860 --> 00:03:03,932
Μας το είπες, Φρύνε.
Δεν πήγαινες και πουθενά αλλού, είπες.
44
00:03:04,060 --> 00:03:07,669
Σωστά! Εξαιρετική οπερέτα.
45
00:03:07,800 --> 00:03:10,268
- Στο Γκάιετι, ξέρετε.
- Ναι, Φρύνε, μας το είπες.
46
00:03:10,400 --> 00:03:16,672
Ω! Το θυμάμαι τόσο καλά.
Αξέχαστες μελωδίες. Ναι.
47
00:03:16,800 --> 00:03:22,470
♫ Α-παμ-τι, πα-μαμ,
παμ-τι, παμ-παμ-παμ, πα-ρα... ♫
48
00:03:22,600 --> 00:03:25,433
Α, όχι... Μια στιγμή,
δεν είναι ακριβώς έτσι.
49
00:03:25,560 --> 00:03:27,378
Πάει μάλλον κάπως... Α! Ναι.
50
00:03:27,500 --> 00:03:34,650
♫ Παμ-παμ, τι-νταμ-νταμ,
παμ-παμ, τι-τε-χέι, χέι... ♫
51
00:03:34,780 --> 00:03:36,299
Όχι... Περίεργο.
52
00:03:36,420 --> 00:03:39,676
- Λοιπόν, Φρύνε, ένα είναι σίγουρο.
- Ναι, Ασβέ;
53
00:03:39,800 --> 00:03:42,712
Αν τις είχες τραγουδήσει εσύ,
κανείς δε θα το ξεχνούσε.
54
00:03:42,840 --> 00:03:48,790
Ω, αλήθεια, Ασβέ;
Νομίζω ότι τα παραλές λίγο.
55
00:03:48,920 --> 00:03:51,659
(Οι άλλοι γελάνε)
56
00:03:51,780 --> 00:03:56,017
Α, κατάλαβα. Λοιπόν, αφού
δε σας ενδιαφέρει να μάθετε
57
00:03:56,140 --> 00:04:00,970
πώς είναι η ζωή μακριά από όλη
αυτήν τη χωριατιά, θα φύγω!
58
00:04:01,100 --> 00:04:03,978
Όχι, όχι, όχι, Φρύνε.
Και βέβαια μας ενδιαφέρει.
59
00:04:05,380 --> 00:04:08,075
Δε θέλω να γίνομαι φορτικός
σε κανέναν.
60
00:04:08,200 --> 00:04:12,139
Είσαι πάντα καλοδεχούμενος, Φρύνε,
το ξέρεις αυτό. Θες άλλη μια παστούλα;
61
00:04:12,260 --> 00:04:15,193
- Ε; Α, καλά, αν είσαι σίγουρος.
- Φυσικά.
62
00:04:15,320 --> 00:04:17,211
(Τυφλοπόντικας) Ώστε επισκέφθηκες
τον ξάδελφο Όμπερον;
63
00:04:17,340 --> 00:04:22,189
Φίλε μου, δεν πήγαινα και πουθενά...
Ναι, κάθισα λίγο.
64
00:04:22,320 --> 00:04:25,134
Πέρασα να τον δω το απόγευμα.
65
00:04:25,260 --> 00:04:28,377
- Δεν μπορούσα να ξεκολλήσω, όμως.
- Αλήθεια;
66
00:04:28,500 --> 00:04:32,657
Μμμ. Ναι.
Ω, αυτή είναι πολύ νόστιμη!
67
00:04:32,780 --> 00:04:36,878
Έτσι ο ξάδελφος σου, Τυφλοπόντικα,
ο καλός μου ο Όμπερον, που λες,
68
00:04:37,000 --> 00:04:39,933
μου...μου ζήτησε να μείνω για δείπνο.
69
00:04:40,060 --> 00:04:43,673
- Ναι, είναι πάρα πολύ ευγενικός.
- Δεν ήταν ευγένεια, Τυφλοπόντικα.
70
00:04:43,800 --> 00:04:46,919
Ανυπομονούσε να με γνωρίσουν
οι φίλοι του.
71
00:04:47,040 --> 00:04:49,608
- Α, ναι;
- (Φρύνος) Μμμ, φυσικά!
72
00:04:49,740 --> 00:04:52,777
Είπε πως τους είχε πει τα πάντα
για 'μένα, αλλά δεν τον πίστευαν.
73
00:04:52,900 --> 00:04:56,952
- Ναι, μπορώ να το φανταστώ.
- Ήταν πολύ ωραίοι τύποι.
74
00:04:57,080 --> 00:05:00,197
Εννοείται, τους διασκέδασα για ώρες.
75
00:05:00,320 --> 00:05:02,629
Δεν είχαν πολλά να πουν
για τους εαυτούς τους, πάντως.
76
00:05:02,760 --> 00:05:05,877
- Απλά γελούσαν πολύ, ε;
- Ναι, παραδόξως.
77
00:05:06,000 --> 00:05:07,816
Αχ, Φρύνε, Φρύνε.
78
00:05:07,940 --> 00:05:10,808
- (Φρύνος) Ε; Τι λες, Ασβέ;
- Τίποτα, Φρύνε. Τίποτα.
79
00:05:10,940 --> 00:05:15,316
Εν πάση περιπτώσει,
το δείπνο ήταν υπέροχο.
80
00:05:15,440 --> 00:05:19,349
- "Σιουπέρμπι". Είναι γαλλικά, ξέρετε.
- (Τυφλοπόντικας) Πω πω.
81
00:05:19,480 --> 00:05:22,140
Ω, ναι, η γλώσσα των "γκογμέτ".
82
00:05:22,260 --> 00:05:25,655
- "Γκουγμέ (καλοφαγάς)."
- Όχι, Ασβέ, όχι.
83
00:05:25,780 --> 00:05:28,474
- Υπάρχει ένα "τ" στο τέλος.
- Ωωχ!
84
00:05:28,600 --> 00:05:31,537
Εννοείται, το μενού ήταν
εξ ολοκλήρου στα γαλλικά,
85
00:05:31,660 --> 00:05:36,012
έτσι πάλι καλά που εγώ "παρλέ-ζ (μιλάω)"
"λε (τα)" ωραία "Φρανσέ-ς (Γαλλικά)".
86
00:05:36,140 --> 00:05:40,750
- "Λε Φγανσέ."
- Συγγνώμη, Ασβέ, πάλι λάθος.
87
00:05:40,880 --> 00:05:43,519
- Υπάρχει ένα "ς" στο τέλος.
- Ωωχ!
88
00:05:43,640 --> 00:05:46,996
Ξεκινήσαμε με πέντε-έξι
πεντανόστιμα στρείδια
89
00:05:47,120 --> 00:05:50,979
ή "εσ-καρ-γκότς", όπως τα λέμε
εμείς οι "κονεσούερς (γνώστες)".
90
00:05:51,100 --> 00:05:53,814
- "Εσκάργκος", Φρύνε;
- Ναι. Το είπες πολύ ωραία, Τυφλοπόντικα.
91
00:05:53,940 --> 00:05:55,671
- Είναι σαλιγκάρια.
- Όχι, όχι, φιλαράκο.
92
00:05:55,800 --> 00:05:57,572
- Στρείδια.
- (Όλοι) Σαλιγκάρια!
93
00:05:57,700 --> 00:06:01,056
- Σαλιγκάρια;!
- (Όλοι) Σαλιγκάρια!
94
00:06:01,180 --> 00:06:03,640
Ωχ, θεούλη μου. Ωωχ!
95
00:06:03,760 --> 00:06:06,672
- (Αρουραίος) Άλλη μια παστούλα, Φρύνε;
- Όχι. Όχι, ευχαριστώ.
96
00:06:06,800 --> 00:06:09,494
Νομίζω θα κάτσω για λίγο. Ωωχ!
97
00:06:09,620 --> 00:06:11,476
- (Τυφλοπόντικας) Είσαι καλά, Φρύνε;
- Μμμ; Ναι.
98
00:06:11,600 --> 00:06:14,319
Ναι, φυσικά, είναι απλά...
είναι απλά απ' το ταξίδι.
99
00:06:14,440 --> 00:06:16,556
Μα πες μας κι άλλα
γι' αυτό το δείπνο.
100
00:06:16,680 --> 00:06:21,012
(Φρύνος) Α! Λοιπόν, μετά φάγαμε
"κον-τρετέμπς (αναποδιά)".
101
00:06:21,140 --> 00:06:24,112
Ε... Μήπως εννοείς:
"κονσόμε (ζωμός κρέατος)";
102
00:06:24,240 --> 00:06:26,331
Όχι, Ασβέ, εκείνα τα φάγαμε
πριν το επιδόρπιο.
103
00:06:26,460 --> 00:06:30,239
- Εκείνα, Φρύνε, ήταν "άντγεμέ (γλυκό)".
- Είσαι σίγουρος;
104
00:06:30,360 --> 00:06:35,454
- Σιγουρότατος.
- Ωχ, θεέ μου, είναι ηλίθια γλώσσα!
105
00:06:35,580 --> 00:06:37,536
(Φρύνος)
Αυτοί οι ξένοι είναι όλοι ίδιοι.
106
00:06:37,660 --> 00:06:39,755
Φλυαρούν ασταμάτητα ώστε
να μην τους καταλαβαίνει κανείς.
107
00:06:39,880 --> 00:06:42,269
Νόμιζα πως ήταν η γλώσσα
των "γκογμέτ".
108
00:06:42,400 --> 00:06:46,109
"Γκογμέ", Αρουραίε.
Έλεος, προσπάθησε να το πεις σωστά.
109
00:06:46,240 --> 00:06:49,835
Τέλος πάντων, όλο το πράγμα
ήταν μοναδικό.
110
00:06:49,960 --> 00:06:54,172
Χα χα! Ω, ναι, η μαγειρική
ή "οτ κουϊζίν (υψηλή κουζίνα)",
111
00:06:54,300 --> 00:06:58,916
όπως τη λέμε εμείς οι "γκογμέτς"...
"γκογμέις", είναι μοναδική!
112
00:06:59,040 --> 00:07:02,410
- Τι;
- Ω, η ευγενής τέχνη της γευσιγνωσίας!
113
00:07:02,540 --> 00:07:05,290
Η δημιουργία γαστρονομικών
έργων τέχνης.
114
00:07:05,420 --> 00:07:09,916
- Η μαγειρική είναι μοναδική!
- Καινούρια λόξα.
115
00:07:10,040 --> 00:07:12,713
- Χα χα!
- (Όλοι) Ωχ, όχι!
116
00:07:19,320 --> 00:07:23,618
(Φρύνος) "Για τον λόγο αυτόν,
είστε καλεσμένοι
117
00:07:23,740 --> 00:07:30,360
"στη γαστρονομική εμπειρία
της δεκαετίας..."
118
00:07:31,360 --> 00:07:33,879
Ή μήπως να πω "του αιώνα"; Μμμ;
119
00:07:34,000 --> 00:07:37,629
Όχι, όχι. Όχι.
Δε θέλω να με περάσουν για ψώνιο.
120
00:07:38,260 --> 00:07:42,148
"Το μενού για το νοστιμότατο γεύμα...
121
00:07:45,440 --> 00:07:48,257
"θα είναι το εξής:
122
00:07:48,380 --> 00:07:54,949
"Κον-σόμε α λα μπουκουέτερι",
123
00:07:55,080 --> 00:07:57,196
"κοκουίλις"...
124
00:07:59,420 --> 00:08:02,214
Αναρωτιέμαι αν γράφεται έτσι.
125
00:08:02,340 --> 00:08:07,709
"Κοκουίλις", ναι.
"Ντι παρμπόμ". Ε...
126
00:08:07,840 --> 00:08:12,012
Νομίζω ότι αυτό έλεγε.
Ναι. "Κοκίε (κοχύλια)".
127
00:08:12,140 --> 00:08:17,273
Μόνο που δε νομίζω ότι
το έγραψε σωστά. "Ντε μπαγμπόν."
128
00:08:17,400 --> 00:08:20,437
Ελπίζω μόνο να μην είχε εμένα
στο μυαλό του.
129
00:08:20,560 --> 00:08:22,173
Δε σε καταλαβαίνω, Ασβέ.
130
00:08:22,300 --> 00:08:26,193
"Μπαγμπόν" τυχαίνει στα γαλλικά
να σημαίνει: "μούχλας".
131
00:08:26,320 --> 00:08:29,596
(Όλοι γελάνε) Μούχλας;
132
00:08:37,820 --> 00:08:39,353
- Ωχ!
- Τι είναι, Τυφλοπόντικα;
133
00:08:39,480 --> 00:08:42,890
- Το δικό μου δε λέει: "μπαγμπόν".
- Α! Μάλλον κατάλαβε το λάθος του.
134
00:08:43,020 --> 00:08:46,774
Ναι, είναι: "κοκί"...
Όχι, ούτε έτσι πρέπει να γράφεται.
135
00:08:46,900 --> 00:08:49,016
"Κοκί ντε Μπαγμποτάν."
136
00:08:49,140 --> 00:08:52,140
(Γελάει)
137
00:08:58,000 --> 00:09:02,994
- (Τυφλοπόντικας) Ασβέ, είσαι καλά;
- (Αρουραίος) Ασβέ, τι είναι;
138
00:09:04,860 --> 00:09:08,840
- Γελάει.
- Ωχ, θεέ μου.
139
00:09:09,840 --> 00:09:12,274
Ξανά λάθος, ε;
140
00:09:12,400 --> 00:09:16,400
Χο χο χο! Ναι, ναι.
Ωχ, Παναγία μου.
141
00:09:18,260 --> 00:09:22,760
- Ελπίζω μόνο να μην το φάω εγώ αυτό.
- Τι είναι, Ασβέ;
142
00:09:24,740 --> 00:09:27,734
"Μπαγμποτάν" είναι ο αλυσοτροχός.
143
00:09:31,280 --> 00:09:35,831
Αν ο Φρύνος δε μαγειρεύει εξαρτήματα
από εκείνο το αναθεματισμένο αυτοκίνητο,
144
00:09:35,960 --> 00:09:39,952
είναι σχεδόν σίγουρο
πως εννοεί κάτι άλλο.
145
00:09:46,560 --> 00:09:51,734
Υποθέτω ότι εννοεί: "μπαγμπό",
σκαλοπίνια από καλκάνι, το ψάρι.
146
00:09:51,860 --> 00:09:57,600
Πω πω, το ελπίζω! Δεν έχω όρεξη
να φάω κάτι από τα άλλα δύο.
147
00:09:59,600 --> 00:10:03,912
Τέλος πάντων, το δικό μου συνεχίζει:
"Αρνίσια παϊδάκια με σπαράγγια,
148
00:10:04,040 --> 00:10:06,734
"πρώιμες πατάτες και γλυκομπίζελα,
149
00:10:06,860 --> 00:10:11,609
"σουφλέ βερίκοκο,
ζελέ μπανάνας, κάστανα γλασέ".
150
00:10:11,740 --> 00:10:14,777
- Ω, τα λατρεύω αυτά!
- Και "φγομάζ (τυρί)".
151
00:10:14,900 --> 00:10:18,456
- (Τυφλοπόντικας) Πω πω, θεούλη μου!
- (Ασβός) Ναι, ναι, όντως.
152
00:10:18,580 --> 00:10:21,790
Μία μόνο λέξη μπορεί να περιγράψει
ένα εξαίσιο μενού σαν αυτό
153
00:10:21,920 --> 00:10:24,029
για το πρώτο μεγάλο τσιμπούσι
του Φρύνου.
154
00:10:24,160 --> 00:10:26,828
- (Τυφλοπόντικας) Ποια είναι αυτή, Ασβέ;
- Υπερφιλόδοξο!
155
00:10:26,960 --> 00:10:30,077
(Αρουραίος) Α χα χα! Ναι.
156
00:10:30,200 --> 00:10:34,491
Γι' αυτό πρέπει, νομίζω, να δεχτούμε
την ευγενική πρόσκληση του Φρύνου,
157
00:10:34,620 --> 00:10:38,320
αλλά να πάρουμε μέτρα ασφαλείας.
158
00:10:42,600 --> 00:10:46,900
♫ Για κάθε είδους γεύσεις,
για πιάτα κρύα ή ζεστά
159
00:10:47,000 --> 00:10:51,516
♫ Μπροστά στον Φρύνο ούτε ένας σεφ
δεν πιάνει χαρτωσιά
160
00:10:53,220 --> 00:10:57,220
♫ Σ' όλη την Οδό Ρίτσμοντ
τα εστιατόρια είναι κλειστά
161
00:10:57,320 --> 00:11:01,820
♫ Γιατί οι διάσημοι στου Φρύνου
δειπνούν κάθε βραδιά
162
00:11:01,920 --> 00:11:05,960
♫ Λέει στη Δούκισσα ο Δούκας:
"Ας φάμε κάπου κοσμικά"
163
00:11:06,060 --> 00:11:10,280
♫ Κι αυτή απαντά: "Θα φάμε
με τον Φρύνο συντροφιά"
164
00:11:10,380 --> 00:11:14,900
♫ Οι κοινοί θνητοί ας τρώνε
σε σερβίτσια ονομαστά
165
00:11:15,000 --> 00:11:20,055
♫ Αλλά στο μενού του Φρύνου
πρέπουν πιάτα χρυσά ♫
166
00:11:20,180 --> 00:11:25,255
Λοιπόν, για να δούμε...
"Βουτήξτε τα κρύα κάστανα ένα-ένα
167
00:11:25,380 --> 00:11:30,454
"μέσα στη ζάχαρη που θα πρέπει
να έχει βράσει στους 290 βαθμούς για..."
168
00:11:30,580 --> 00:11:34,858
Χμμ...
"Βλέπε, βράσιμο ζάχαρης."
169
00:11:34,980 --> 00:11:37,980
"Σελίδα 896."
170
00:11:41,060 --> 00:11:44,655
...96. Α! Ορίστε!
"Βράσιμο ζάχαρης."
171
00:11:44,780 --> 00:11:47,997
"Λιώστε τη ζάχαρη στο νερό
μέχρι να αρχίσει να βράζει."
172
00:11:48,120 --> 00:11:50,659
Ναι, ναι, ξέρω, ξέρω.
Το έχω κάνει αυτό.
173
00:11:50,780 --> 00:11:55,096
"Για να ελέγξετε τη θερμοκρασία, βάλτε
την άκρη του δείκτη μέσα στο σιρόπι."
174
00:11:55,220 --> 00:11:57,695
Ναι. Και μετά;
175
00:11:57,820 --> 00:12:02,311
"Και απλώστε στον αντίχειρα αν..."
Ααχ! Ωωχ!
176
00:12:02,440 --> 00:12:08,440
Άου! Ηλίθιο σιρόπι! Ηλίθιο βιβλίο!
Ηλίθια, πανηλίθια μαγειρική!
177
00:12:12,060 --> 00:12:15,948
"Τώρα χτυπήστε τα ασπράδια
μέχρι να γίνουν αρκετά σφιχτά."
178
00:12:16,080 --> 00:12:18,992
Χμμ. Ωραία.
Πού είναι ο αβγοδάρτης;
179
00:12:19,120 --> 00:12:21,295
Α-χα! Ω!
180
00:12:21,420 --> 00:12:25,380
♫ Τα-τα-ρα-ντα, ντι-ντι-ρι,
ντι-τι-ρι-ντι, ντι-ντι
181
00:12:25,480 --> 00:12:29,561
♫ Τα-λα-ρα-ντα, ντι-ντι-ρι,
ντι-τι-ρι-ντι, ντι-ντι... ♫
182
00:12:32,180 --> 00:12:35,290
Ωχ! Να πάρει η ευχή,
πιάστηκε το χέρι μου.
183
00:12:35,420 --> 00:12:39,060
♫ Λα-λα-λα-ντα, ντα-ντα-ντα,
τα-τα-ρα-ντα, ντα-ντα
184
00:12:39,160 --> 00:12:42,730
♫ Λα-τα-ρα-ντα, ντα-ντα-ντα,
τι-λι-ντι, τι-τι-τι ♫
185
00:12:42,860 --> 00:12:45,533
Ο Φρύνος είναι ο καλύτερος! Χα χα!
186
00:12:46,740 --> 00:12:49,120
Καλά, τι μυρίζει έτσι;
187
00:12:50,120 --> 00:12:54,600
Σαν κάτι να καίγεται. Χα! Καίγεται (!)
Χα χα χα χα! Είναι μάλλον απίθανο.
188
00:12:55,600 --> 00:12:57,595
Αμάν, το αρνάκι!
189
00:12:57,720 --> 00:13:02,296
Ωχ, όχι!
Ηλίθιε φούρνε! Ηλίθιο αρνάκι!
190
00:13:02,420 --> 00:13:04,111
Το παράθυρο! Γρήγορα!
191
00:13:04,240 --> 00:13:07,740
(Βήχει)
192
00:13:13,020 --> 00:13:19,020
Ωχ! Ευλογημένος ο καθαρός αέρας.
Δόξα τω Θεώ που φυσάει.
193
00:13:21,060 --> 00:13:25,019
Ουφ, έτσι μπράβο!
Λες να το προσέξουν;
194
00:13:25,140 --> 00:13:28,591
Θα μπορούσα να ξύσω
τα καμμένα κομμάτια, υποθέτω.
195
00:13:28,720 --> 00:13:32,918
Ναι! Ναι!
Εξ άλλου, θα είναι πιο νόστιμο έτσι.
196
00:13:33,720 --> 00:13:36,154
Τώρα, το σουφλέ βερίκοκο.
197
00:13:37,040 --> 00:13:39,270
Ωχ, Παναγία μου.
198
00:13:39,400 --> 00:13:42,770
Τι να κάνω μ' αυτά
τα απαίσια ασπράδια;
199
00:13:42,900 --> 00:13:45,330
Δε φαίνεται να είναι και πολύ... Α.
200
00:13:45,460 --> 00:13:51,736
"Αναμείξτε ίσα μέρη λινέλαιου
και σκόνης μουστάρδας σε ζεστό ξίδι."
201
00:13:51,860 --> 00:13:54,733
Ακούγεται παράξενος τρόπος
να φτιάξεις σουφλέ βερίκοκο.
202
00:13:54,860 --> 00:13:59,360
Αφού όμως το λέει η κυρία Μπίτον...
Τώρα, η μουστάρδα.
203
00:14:07,140 --> 00:14:09,156
"Απλώστε πάνω σε μια πετσέτα."
204
00:14:09,280 --> 00:14:13,339
Χμμ! Δε νομίζω να έχω πετσέτα.
205
00:14:13,460 --> 00:14:15,952
Α, το βρήκα! Πιατόπανο. Α! Χα!
206
00:14:16,080 --> 00:14:20,317
Ναι, εμείς οι αρχιμάγειρες ξέρουμε πώς
να αυτοσχεδιάζουμε. Χα χα χα χα!
207
00:14:23,940 --> 00:14:27,992
Λοιπόν, "εφαρμόστε
με τον συνηθισμένο τρόπο".
208
00:14:28,800 --> 00:14:31,234
Τον συνηθισμένο τρόπο;
209
00:14:33,900 --> 00:14:39,110
Πρέπει να 'ναι εντάξει.
Εφαρμόζει τέλεια. Και μετά;
210
00:14:39,240 --> 00:14:43,430
Μπρρρ! Να πάρει η ευχή, κάνει ρεύμα.
Πρέπει να κλείσω το παράθυρο.
211
00:14:44,780 --> 00:14:50,159
Πολύ ευαίσθητα τα σουφλέ.
Χρειάζεται το χέρι ενός ειδικού.
212
00:14:51,220 --> 00:14:55,736
"Ανακατέψτε όσο το δυνατόν πιο απαλά
τα σφιχτά χτυπημένα ασπράδια,
213
00:14:55,860 --> 00:14:59,091
"αδειάστε στη φόρμα
και αχνίστε για 45 λεπτά.
214
00:14:59,220 --> 00:15:02,870
"Σερβίρετε το συντομότερο δυνατόν."
215
00:15:03,000 --> 00:15:05,519
Λοιπόν, θα έρθουν αύριο.
216
00:15:05,640 --> 00:15:09,435
Ωστόσο, αυτό είναι το συντομότερο
δυνατόν. Οπότε, κανένα πρόβλημα.
217
00:15:10,400 --> 00:15:12,575
(Αρουραίος)
Αλλά δε σκόρπισες τα σκαλοπίνια;
218
00:15:12,700 --> 00:15:16,412
(Φρύνος) Ε... "Κοκουίλς ντι μπαγμπ"...
απαυτό, στην πραγματικότητα, Αρουραίε.
219
00:15:16,540 --> 00:15:20,437
(Αρουραίος) Α. Με συγχωρείς.
Δεν τα σκόρπισες κι εκείνα κάτω;
220
00:15:20,560 --> 00:15:25,376
Όχι, όχι. Μόνο το "κον-σόμε"
και δεν έφταιγα εγώ.
221
00:15:25,500 --> 00:15:28,875
Δεν μπορώ να σκεφτώ ποιος θα άφηνε ένα
κομμάτι βούτυρο στο πάτωμα της κουζίνας.
222
00:15:29,000 --> 00:15:32,609
- Είμαι σίγουρος, Φρύνε.
- Οπότε, θα φάμε τα "κοκίε" αργότερα;
223
00:15:32,740 --> 00:15:33,975
Όχι, Τυφλοπόντικα.
224
00:15:34,100 --> 00:15:37,436
Τα μαγείρευα για ώρες κι εκείνα
τα κοχύλια παρέμειναν σκληρά σαν πέτρες.
225
00:15:37,560 --> 00:15:42,859
- (Τυφλοπόντικας) Μα, Φρύνε, έτσι πρέπει.
- Ε; Έτσι πρέπει;
226
00:15:42,980 --> 00:15:46,589
- Απλά χρησιμεύουν σαν μικρά πιάτα.
- Ωχ!
227
00:15:46,720 --> 00:15:51,350
- Γιατί δεν το έλεγε η ηλίθια συνταγή;
- Δεν μπορώ να φανταστώ, Φρύνε.
228
00:15:51,480 --> 00:15:55,519
Πάντως, το αρνάκι ήταν πολύ ωραίο.
Τουλάχιστον, το κομμάτι στη μέση.
229
00:15:55,640 --> 00:15:58,393
Και οι πρώιμες πατάτες
δεν ήταν και τόσο σκληρές.
230
00:15:58,520 --> 00:16:00,954
- Όχι.
- Κρίμα που δεν είχε γλυκομπίζελα.
231
00:16:01,080 --> 00:16:04,616
Μου αρέσουν ιδιαίτερα τα γλυκομπίζελα.
Το μενού σου έλεγε...
232
00:16:04,740 --> 00:16:09,572
Α! Εκεί ήταν που απογοητεύτηκα
από τον βλάκα τον μανάβη.
233
00:16:09,700 --> 00:16:14,472
Έκανα ώρες να τα καθαρίσω και δεν υπήρχε
ούτε ένα μπιζέλι μέσα που να τρώγεται.
234
00:16:14,600 --> 00:16:16,113
Μόνο ένας σωρός από φλούδες.
235
00:16:16,240 --> 00:16:22,240
- Καλέ μου Φρύνε, αυτές τρως.
- Τρως τις φλούδες;
236
00:16:25,640 --> 00:16:30,694
- Έλα τώρα! Δε γεννήθηκα χθες, ξέρεις.
- Όπως νομίζεις.
237
00:16:30,820 --> 00:16:34,330
- Λίγο ακόμα αρνάκι με πατάτες, κανείς;
- (Όλοι) Όχι, ευχαριστούμε, Φρύνε.
238
00:16:34,460 --> 00:16:39,750
Α, καλά τότε, θα πάω να δω αν το σουφλέ
έχει την κατάλληλη θερμοκρασία.
239
00:16:39,880 --> 00:16:44,510
Ααχ...! Ωχ! Ωωχ! Ωωωχ!
240
00:16:44,640 --> 00:16:47,550
Έχω ζεστάνει καλά τον φούρνο.
241
00:16:47,680 --> 00:16:49,636
Ωωχ! Ωχ ωχ! Ωχ ωχ!
242
00:16:49,760 --> 00:16:52,718
- Τον καημένο τον Φρύνο.
- Ναι, άσχημο στραμπούληγμα.
243
00:16:52,840 --> 00:16:58,358
- Ωστόσο, αν θα βουτυρώσει το πάτωμα...
- Άθλια. Όλη η κατάσταση.
244
00:16:58,480 --> 00:17:01,552
Τι τον έκανε να νομίζει
πως θα μπορούσε να μαγειρέψει;
245
00:17:01,680 --> 00:17:06,151
Εκείνο το αρνάκι! Μπλιαχ!
Εκείνες οι πατάτες!
246
00:17:06,280 --> 00:17:09,955
- Ίσως το σουφλέ θα...
- Το σουφλέ θα είναι απαίσιο.
247
00:17:10,080 --> 00:17:12,210
Πρέπει να σερβιριστεί φρεσκοψημένο.
248
00:17:12,340 --> 00:17:15,059
- Θα είναι σαν πετσί. Θα είναι...
- (Έκρηξη)
249
00:17:15,180 --> 00:17:18,940
- Τι στην ευχή ήταν αυτό;
- (Φρύνος) Ωωωχ...!
250
00:17:20,940 --> 00:17:24,310
- Θεούλη μου!
- (Ασβός και Αρουραίος) Φρύνε!
251
00:17:24,440 --> 00:17:29,753
Ωχ, αγαπημένοι μου φίλοι,
ο σεφ σάς ζητά συγγνώμη,
252
00:17:29,880 --> 00:17:34,237
αλλά υπήρξε ένα μικρό
"άντρεμά (γλυκό)" στην κουζίνα.
253
00:17:34,360 --> 00:17:37,397
- Μήπως εννοείς "κόντρετάν (αναποδιά)";
- Ξέρω τι...
254
00:17:37,520 --> 00:17:40,040
Ωωωχ!
255
00:17:43,140 --> 00:17:47,930
(Ασβός) Αυτό, καλέ μου Αρουραίε, ήταν
το πιο έξοχο τράιφλ που μπορώ να θυμηθώ.
256
00:17:48,060 --> 00:17:49,254
(Τυφλοπόντικας) Μμμ, ναι!
257
00:17:49,380 --> 00:17:51,838
(Αρουραίος) Σχεδόν τόσο καλό
όσο η σπιτική σου πίτα, Ασβέ.
258
00:17:51,960 --> 00:17:57,554
Ε...ναι. Ίσως να χρειαζόταν
λίγο περισσότερο σέρι.
259
00:17:57,680 --> 00:18:00,672
(Τυφλοπόντικας) Βρε, Φρύνε,
τι λες τώρα; Μετά απ' όλα αυτά...
260
00:18:00,800 --> 00:18:04,813
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι πώς έγινε
να έχετε μαζί σας το καλάθι του πικ-νικ;
261
00:18:04,940 --> 00:18:08,255
Α. Θα πηγαίναμε να γευματίσουμε
δίπλα στο ποτάμι.
262
00:18:08,380 --> 00:18:10,496
Αλλά ο καιρός δεν προμηνυόταν καλός.
263
00:18:10,620 --> 00:18:15,191
Ναι, κι έτσι δεν πήγαμε.
Και μας έμεινε το καλάθι.
264
00:18:15,320 --> 00:18:17,390
Να γευματίσετε δίπλα στο ποτάμι
τέτοια εποχή;
265
00:18:17,520 --> 00:18:21,957
Ναι, χαζή ιδέα. Νομίζω πως η σαλάτα σου,
Τυφλοπόντικα, ήταν εξαιρετική.
266
00:18:22,080 --> 00:18:23,877
- Όχι, εννοώ...
- Και οι βραστές πατάτες.
267
00:18:24,000 --> 00:18:26,136
- Εξαιρετικές βραστές πατάτες.
- Ναι, αλλά...
268
00:18:26,260 --> 00:18:31,453
- Όσο για το "κονσόμε" του Αρουραίου...
- Ή σούπα, όπως λέμε εμείς οι Άγγλοι.
269
00:18:31,580 --> 00:18:35,275
- (Ασβός) Ορίστε;
- Βαρέθηκα αυτές τις γαλλικές ανοησίες.
270
00:18:35,400 --> 00:18:36,858
- Βαρέθηκες;
- (Φρύνος) Ναι.
271
00:18:36,980 --> 00:18:42,916
"Κονσόμε" αυτό, "άντρετάμπς α φόις"
το άλλο. Σκατούλες! Καραγκιοζιλίκια!
272
00:18:43,040 --> 00:18:48,651
Δώστε μου το ροσμπίφ της ένδοξης Αγγλίας.
Ψητές πατάτες. Πουτίγκα λαγοκέρασο.
273
00:18:48,780 --> 00:18:53,510
Αφήστε όλα εκείνα τα "κοκουίλις",
τα "σούπκον" και τα "άντρετσάτ"
274
00:18:53,640 --> 00:18:58,111
σε εκείνους τους λουσάτους, ξιπασμένους,
κουφιοκέφαλους Λονδρέζους.
275
00:18:58,240 --> 00:19:01,240
(Όλοι) Βρε, Φρύνε!
276
00:19:03,630 --> 00:19:05,790
♫ Ένα όνειρο ύφανε μου
277
00:19:05,890 --> 00:19:09,970
♫ Με ασημόχρυσες κλωστές
278
00:19:10,070 --> 00:19:12,990
♫ Από ηλιόφως και σκιές
279
00:19:13,090 --> 00:19:16,250
♫ Κι εποχές αλλοτινές
280
00:19:16,350 --> 00:19:19,810
♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις
281
00:19:19,910 --> 00:19:24,970
♫ Και οι ιστορίες ζωντανές
282
00:19:25,070 --> 00:19:26,390
♫ Ιτιές
283
00:19:26,490 --> 00:19:31,530
♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει
284
00:19:31,630 --> 00:19:34,210
♫ Αέρα στις Ιτιές
285
00:19:34,310 --> 00:19:38,170
♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά
286
00:19:38,270 --> 00:19:41,230
♫ Σε ποιον να προστρέξεις
287
00:19:41,330 --> 00:19:44,010
♫ Σε ποιον δρόμο να πας
288
00:19:44,110 --> 00:19:49,942
♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου
289
00:19:51,370 --> 00:19:53,590
♫ Αέρα στις Ιτιές
290
00:19:53,690 --> 00:19:56,927
♫ Πήγαινε με εκεί ♫34861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.