Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,706 --> 00:02:04,249
Thank you.
2
00:02:08,879 --> 00:02:10,756
Please have your
boarding cards ready.
3
00:02:10,839 --> 00:02:12,883
Mr. Peter Kleist.
4
00:02:12,966 --> 00:02:17,304
Mr. Peter Kleist, please report
to the central införmation desk.
5
00:02:17,387 --> 00:02:19,097
Thank you.
6
00:02:20,390 --> 00:02:22,893
Excuse me.
You called Peter Kleist?
7
00:02:22,976 --> 00:02:25,937
Ah, yes. This gentleman here
is looking for you.
8
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
Ah, Peter!
9
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- I'm Karl Hummel.
- Uncle Karl!
10
00:02:30,651 --> 00:02:33,320
I really didn't expect you
to meet me personally.
11
00:02:33,403 --> 00:02:37,240
A nephew I've never seen -
my curiosity got the better of me.
12
00:02:37,324 --> 00:02:39,326
- Any more bags?
- No, just these.
13
00:02:39,409 --> 00:02:40,869
Oh, but you...
14
00:02:40,952 --> 00:02:43,121
Welcome to Austria, Peter.
15
00:02:43,205 --> 00:02:46,249
- And how's my sister?
- Mother's fine. She sends you her best.
16
00:02:46,333 --> 00:02:49,044
She wrote saying that you were
awarded your master's degree.
17
00:02:49,127 --> 00:02:53,757
We're all very proud. Education is a long
and honored tradition in our family.
18
00:02:53,840 --> 00:02:56,510
Yeah, Uncle,
but I've had enough of it for a while.
19
00:02:56,593 --> 00:02:59,054
Then you're not going on
for your doctorate degree?
20
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
I'm going on for some rest.
21
00:03:01,264 --> 00:03:05,310
Some relaxation, some fun.
Back to the earth, back to my roots.
22
00:03:05,394 --> 00:03:07,604
So that's why
you've come here to Austria, hmm?
23
00:03:07,688 --> 00:03:09,981
We all want to know
where we come from...
24
00:03:10,065 --> 00:03:11,733
... and from whom.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,279
I'm particularly fascinated by that
ghoulish baron on my father's side.
26
00:03:19,366 --> 00:03:20,701
Otto von Kleist.
27
00:03:23,120 --> 00:03:26,248
The baron's name is not exactly popular
around these parts.
28
00:03:26,331 --> 00:03:30,335
To the villagers, he was not
a fictional character, but real...
29
00:03:30,419 --> 00:03:33,255
... and his victims
were real people.
30
00:03:34,256 --> 00:03:39,136
Even now, they all go out of their way
to avoid going to the castle at night.
31
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
I heard the castle's
being made into a hotel.
32
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
Yes, that's so.
33
00:03:44,015 --> 00:03:46,727
But a hotel for foreigners,
not for the locals.
34
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
How do you feel about it?
35
00:03:48,687 --> 00:03:51,148
We pass it along the way.
Would you like to take a look?
36
00:03:51,231 --> 00:03:56,027
Yeah, between us we might even
conjure up an ancestral ghost or two.
37
00:04:02,868 --> 00:04:04,661
What are they
gonna call the hotel?
38
00:04:04,745 --> 00:04:07,748
- Von Kleist Horror House?
- No.
39
00:04:07,831 --> 00:04:10,500
What the castle has always been called:
"Schloss des Teufels".
40
00:04:10,584 --> 00:04:11,752
"Schloss" what?
41
00:04:11,835 --> 00:04:14,880
"Schloss des Teufels",
Castle of the Devils.
42
00:04:14,963 --> 00:04:19,176
- That's not too inviting either, is it?
- It's good for tourists.
43
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
Look, there's your castle.
44
00:04:21,428 --> 00:04:23,346
Schloss des Teufels.
45
00:04:23,430 --> 00:04:25,724
Could we go up,
do you think?
46
00:04:25,807 --> 00:04:28,560
Yes, we have a little time.
47
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
Eva, did they
put up those partitions yet?
48
00:05:06,807 --> 00:05:08,058
Eva, please, please.
49
00:05:08,141 --> 00:05:12,521
No, no, no, no, and I say you cannot
make these changes in the cellar.
50
00:05:12,604 --> 00:05:14,231
Fräulein, you're just a child...
51
00:05:14,314 --> 00:05:16,691
... an attractive child,
but I don't like you threatening me.
52
00:05:16,775 --> 00:05:20,278
I am not threatening you, Herr Dortmundt,
it's only that the law says...
53
00:05:20,362 --> 00:05:24,199
- Herr Dortmundt. Eva. Good day.
- How are you?
54
00:05:24,282 --> 00:05:26,701
May I present my nephew,
Peter Kleist, from America.
55
00:05:26,785 --> 00:05:28,662
- Herr Dortmundt.
- It's a pleasure.
56
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
- Fräulein. Nice to meet you.
- And you.
57
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Eva's one of my
prized architectural students.
58
00:05:33,250 --> 00:05:36,169
She represents me on the Commission for
the Preservation of National Monuments.
59
00:05:36,253 --> 00:05:38,129
Kleist? Peter Kleist?
60
00:05:38,213 --> 00:05:41,633
Peter is a direct descendant
of Baron von Kleist.
61
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Oh, really?
- Yes.
62
00:05:43,510 --> 00:05:45,679
Several great-grandfathers back,
of course.
63
00:05:45,762 --> 00:05:48,598
Baron Blood, they called him.
64
00:05:48,682 --> 00:05:51,184
Well, I hope you haven't inherited
his disposition.
65
00:05:51,268 --> 00:05:54,938
- One never knows!
- They say one of his favorite pastimes...
66
00:05:55,021 --> 00:05:58,567
... was to impale anyone who incurred
his displeasure on stakes,
67
00:05:58,650 --> 00:06:01,027
... planting their bodies
up on this tower...
68
00:06:01,111 --> 00:06:03,405
- ... as a warning to others.
- Sweet guy!
69
00:06:03,488 --> 00:06:07,909
I imagine if he was around to see what
Herr Dortmundt was doing to his castle...
70
00:06:07,993 --> 00:06:10,036
... he might get
the same idea again.
71
00:06:10,120 --> 00:06:13,331
Hey, that might be a good gimmick
to attract people to the castle again.
72
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Oh, sure, sure.
73
00:06:14,958 --> 00:06:18,837
Herr Dortmundt likes the idea.
He would stick all of womanhood up there.
74
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
I think I'd better go
and check...
75
00:06:21,006 --> 00:06:23,884
... what his workers are destroying
in this part of the castle.
76
00:06:23,967 --> 00:06:27,178
Go on, busybody.
Go ahead and spy on me!
77
00:06:27,262 --> 00:06:29,723
Ah, she can be
so exasperating at times.
78
00:06:48,366 --> 00:06:51,661
Will you please close that door!
Why do you keep opening it all the time?
79
00:06:51,745 --> 00:06:54,748
- To see you come in.
- Really now...
80
00:07:13,016 --> 00:07:15,685
Hey... hey!
81
00:07:16,227 --> 00:07:19,648
Somebody!
Open the door!
82
00:07:21,691 --> 00:07:23,610
Do you hear me?
83
00:07:23,693 --> 00:07:25,987
Somebody, please!
84
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Open the door!
85
00:07:48,593 --> 00:07:50,261
Fritz!
86
00:07:57,227 --> 00:08:01,564
Fritz! Don't you ever, ever
dare do that to me again!
87
00:08:01,648 --> 00:08:03,858
Eva, what is it?
88
00:08:03,942 --> 00:08:07,445
That stupid fiend,
he frightened me out of my mind.
89
00:08:09,030 --> 00:08:11,116
Oh, that's just Fritz,
the caretaker.
90
00:08:11,199 --> 00:08:13,702
He's gotten into the bad habit
of scaring intruders.
91
00:08:13,785 --> 00:08:15,787
Fritz, come back here!
92
00:08:18,873 --> 00:08:23,628
I wonder how many victims
the baron tortured with these trinkets.
93
00:08:23,712 --> 00:08:26,798
- Are you all right now?
- I'm sorry, I know.
94
00:08:26,881 --> 00:08:28,717
Er, Peter...
95
00:08:28,800 --> 00:08:31,970
If you think you can tear
yourself away for the time being,
96
00:08:32,053 --> 00:08:33,722
... my wife has been
waiting to give you...
97
00:08:33,805 --> 00:08:37,100
... a sample of some
truly Austrian home cooking.
98
00:08:37,183 --> 00:08:40,353
- Eva, how about you joining us?
- Not you, buddy.
99
00:08:44,399 --> 00:08:46,484
- Some more cheesecake, Peter?
- Oh, no, thank you.
100
00:08:46,568 --> 00:08:49,070
If I eat any more,
I'll get as fat as the old baron.
101
00:08:49,154 --> 00:08:52,949
The baron was a tall man,
but he wasn't fat.
102
00:08:53,033 --> 00:08:55,577
Well, listen to her now.
How would you know?
103
00:08:55,660 --> 00:08:57,662
The child is right.
104
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
Von Kleist was tall and thin.
105
00:09:00,248 --> 00:09:02,584
She must have seen
a painting of him somewhere.
106
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
No, I didn't.
107
00:09:05,045 --> 00:09:07,756
Well then, child,
how do you know what he looked like?
108
00:09:07,839 --> 00:09:09,799
I've seen him at the castle.
109
00:09:09,883 --> 00:09:12,761
Gretchen, I don't like you
telling stories like that.
110
00:09:12,844 --> 00:09:17,390
But I have seen him,
sometimes on my way home from school.
111
00:09:18,058 --> 00:09:21,394
I can see him
looking out from the castle wall...
112
00:09:21,478 --> 00:09:25,690
- ... just like the nice witch said.
- Ah, so, that explains it.
113
00:09:25,774 --> 00:09:28,818
She's been hearing too many stories
about Elisabeth Hölle.
114
00:09:28,902 --> 00:09:32,947
- Then you, too, know about her.
- When the baron had her burned to death...
115
00:09:33,031 --> 00:09:36,242
Karl!
Such talk at the dinner table.
116
00:09:36,326 --> 00:09:38,661
Martha's right, I'm sorry.
117
00:09:38,745 --> 00:09:41,498
Come, Gretchen,
time to go to bed.
118
00:09:41,581 --> 00:09:43,458
- Excuse us. Peter...
- Of course.
119
00:09:43,541 --> 00:09:45,210
- Eva...
- Good night, Mrs. Hummel.
120
00:09:45,293 --> 00:09:47,587
- Good night.
- Good night, Gretchen.
121
00:09:47,670 --> 00:09:50,090
- Good night.
- Good night.
122
00:09:50,173 --> 00:09:51,299
- Good night.
- Good night.
123
00:09:51,382 --> 00:09:52,801
Bye!
124
00:09:52,884 --> 00:09:55,011
Well, I'm glad the name of
Elisabeth Hölle came up.
125
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
There's something
I want to show you.
126
00:09:57,847 --> 00:09:59,474
Oh, but before
I show you this...
127
00:09:59,557 --> 00:10:03,603
... suppose you tell me
what you know about Elisabeth Hölle?
128
00:10:03,686 --> 00:10:05,647
As legend has it,
she was a witch...
129
00:10:05,730 --> 00:10:09,400
... put at the stake by the baron,
because he was afraid of her.
130
00:10:09,484 --> 00:10:10,819
Is that all?
131
00:10:10,902 --> 00:10:13,738
Well, no, before she died
she put a curse on him...
132
00:10:13,822 --> 00:10:19,160
... promising he would suffer a hundred times
as much as any of his victims, and...
133
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
... he did die a horrible death.
134
00:10:21,663 --> 00:10:26,459
They tortured him,
then burned him in his own chambers.
135
00:10:26,543 --> 00:10:29,003
Fortunately for the castle,
a storm extinguished the fire...
136
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
... before it spread too far.
137
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
The baron's body
was never found.
138
00:10:34,217 --> 00:10:38,304
But Elisabeth Hölle left an incantation
that would bring him back...
139
00:10:38,388 --> 00:10:40,014
... to suffer again and again.
140
00:10:40,974 --> 00:10:43,601
This is it.
Looks authentic enough.
141
00:10:47,105 --> 00:10:49,774
"Kunik Sator Holmat..."
142
00:10:51,151 --> 00:10:54,154
- Where did you get this?
- Up at my grandfather's place.
143
00:10:54,237 --> 00:10:57,115
I was just a kid then,
but I never threw it away.
144
00:10:57,198 --> 00:10:59,701
Since I was coming here to Austria,
I thought I'd bring it along...
145
00:10:59,784 --> 00:11:02,829
... and scare up a little family
history while I was at it.
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Very interesting.
147
00:11:04,747 --> 00:11:06,374
Seems authentically old.
148
00:11:06,457 --> 00:11:08,960
Worth trying out,
or too dangerous?
149
00:11:10,628 --> 00:11:13,715
We live in an
enlightened age, Peter...
150
00:11:13,798 --> 00:11:17,677
... where science not only reveals
the old mysteries as mere superstitions...
151
00:11:17,760 --> 00:11:24,058
... but, little by little, discovers
the true mysteries of the universe.
152
00:11:24,142 --> 00:11:25,351
However...
153
00:11:26,728 --> 00:11:30,648
... I would not play with the occult,
if I were you.
154
00:11:31,983 --> 00:11:35,361
One's obsession with it
could be the real danger.
155
00:11:35,445 --> 00:11:38,573
It's getting late, and I still have
my lectures to prepare for tomorrow.
156
00:11:38,656 --> 00:11:42,785
- No, don't get up.
- I'll get Eva home safely.
157
00:11:42,869 --> 00:11:46,581
No, no, that won't be necessary,
because I live right close by.
158
00:11:46,664 --> 00:11:49,542
Well then, stay as long as you like,
unless you have to rush off somewhere.
159
00:11:49,626 --> 00:11:52,337
- Oh, no, no, no...
- Good night, then.
160
00:11:52,420 --> 00:11:55,215
- Good night. Thanks, Uncle.
- Good night, Doctor.
161
00:11:59,677 --> 00:12:01,471
May I?
162
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
Thank you.
163
00:12:04,182 --> 00:12:08,561
- 7 XGR...
- No, no, no, no! No, not here!
164
00:12:08,645 --> 00:12:10,355
Don't read it now.
165
00:12:10,438 --> 00:12:12,482
Well, you don't really
believe in that, do you?
166
00:12:12,565 --> 00:12:14,317
Do you still have the keys
to the castle?
167
00:12:14,400 --> 00:12:18,196
- Look, as a trustee of the government...
- Yeah, listen to this for a second.
168
00:12:18,279 --> 00:12:21,115
They say the only place
the incantation will work...
169
00:12:21,199 --> 00:12:23,826
... is in the room
where the baron was killed.
170
00:12:23,910 --> 00:12:26,287
Well, that should be
the "burned room", then.
171
00:12:26,371 --> 00:12:30,083
It's starting to make sense now.
Let's go to the castle.
172
00:12:30,166 --> 00:12:34,212
Come on, Peter, you want me to run
off in the night as your "guide"?
173
00:12:34,295 --> 00:12:36,047
Have no fear, mein Fräulein...
174
00:12:36,130 --> 00:12:39,008
... if the ancient baron should wake up
on the wrong side of the bed...
175
00:12:39,092 --> 00:12:42,178
... I'll be there to protect you.
Okay?
176
00:12:42,845 --> 00:12:44,389
Does that mean yes or no?
177
00:12:44,472 --> 00:12:47,225
It only means that I wonder
with whom I would be safer...
178
00:12:47,308 --> 00:12:50,436
- ... with the baron's ghost or with you?
- Oh, good, then that means "yes".
179
00:12:50,520 --> 00:12:52,438
Are you always
so sure of yourself?
180
00:12:52,522 --> 00:12:54,691
- Huh? No.
- That's good.
181
00:12:54,774 --> 00:12:56,985
- Let's go...
- After you, Fräulein.
182
00:13:07,078 --> 00:13:09,330
Hurry!
The witching hour is almost here.
183
00:13:09,414 --> 00:13:11,249
Oh, really?
184
00:13:16,629 --> 00:13:18,423
Nothing to worry about.
The second incantation...
185
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
... will put the old boy
back where he came from.
186
00:13:20,591 --> 00:13:23,052
I mean, if we don't dig him,
we'll ditch him.
187
00:13:23,136 --> 00:13:24,637
Come on!
188
00:13:57,378 --> 00:14:00,965
Oh, if you feel to your right,
there's an oil lamp on the table.
189
00:14:01,049 --> 00:14:04,427
Uh-huh. Got it.
Now all I have to do is light it.
190
00:14:04,510 --> 00:14:06,471
And then we'll be set.
191
00:14:08,431 --> 00:14:10,099
Let's go.
192
00:14:20,360 --> 00:14:23,029
- It's up in the turret.
- Over there?
193
00:14:57,021 --> 00:14:59,607
- Well? Where to?
- There's a table inside.
194
00:14:59,690 --> 00:15:01,192
Go ahead.
195
00:15:31,264 --> 00:15:35,184
- What's that?
- It's an original plan of the castle.
196
00:15:37,353 --> 00:15:40,857
Oh, the incantation
of Elisabeth Hölle.
197
00:15:40,940 --> 00:15:43,276
"Kunik Sator Hol..."
198
00:15:43,359 --> 00:15:45,778
- Oh, no, no, don't kid around!
- Why not?
199
00:15:45,862 --> 00:15:48,781
Because you'll invoke
Elisabeth Hölle's anger.
200
00:15:48,865 --> 00:15:50,825
Only if we do it solemnly
shall the bells toll...
201
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
- ... announcing the baron's spirit.
- How nice!
202
00:15:54,954 --> 00:15:57,248
- Ready?
- Ready!
203
00:15:59,125 --> 00:16:02,336
"Kunik Sator Holmat!
204
00:16:03,171 --> 00:16:05,798
I beseech thee, oh,
Elisabeth Hölle,
205
00:16:05,882 --> 00:16:07,633
... reach the fiery depths
of hell...
206
00:16:07,717 --> 00:16:11,596
... and bring forth the evil spirit
of Baron Otto von Kleist...
207
00:16:11,679 --> 00:16:14,765
... to this,
the chamber of his tortured death."
208
00:16:14,849 --> 00:16:16,267
Wow!
209
00:16:16,851 --> 00:16:18,811
What is he waiting for?
210
00:16:18,895 --> 00:16:21,355
Maybe he doesn't like us, huh?
211
00:16:31,741 --> 00:16:36,120
Well, that er... That must be
the bell of the church of St Stefan.
212
00:16:36,204 --> 00:16:40,416
Huh! It's midnight,
but the bell only rang twice.
213
00:16:40,500 --> 00:16:43,336
Twice. Two o'clock.
214
00:16:43,419 --> 00:16:46,672
Two o'clock was the hour
that von Kleist was killed.
215
00:16:48,174 --> 00:16:49,634
Peter...
216
00:16:50,718 --> 00:16:54,555
Peter, if the curse really worked,
then...
217
00:16:54,639 --> 00:16:58,267
... if he really were to come back,
he'd be a monster.
218
00:16:58,893 --> 00:17:01,562
- The way he was... killed and...
- Yeah, I know.
219
00:17:01,646 --> 00:17:05,358
With his skull all crushed, tortured, burned...
Peter, he'd be a monster.
220
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
- I want to go, please.
- Don't worry. Come on.
221
00:17:56,409 --> 00:17:57,910
Peter, make it go away!
222
00:17:57,994 --> 00:18:01,330
- Break the incantation! I beg you!
- All right! All right!
223
00:18:01,414 --> 00:18:02,915
"Kunik Sator Holmat!
224
00:18:02,999 --> 00:18:05,418
Change thy heart,
and take him away.
225
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
Holmat Sator Kunik.
226
00:18:06,961 --> 00:18:11,966
Take him away to the darkest depths,
and break thy incantation."
227
00:18:14,802 --> 00:18:18,139
I bet it was Fritz
with one of his pranks.
228
00:18:39,660 --> 00:18:41,579
I'll bet anything it was Fritz.
It had to be.
229
00:18:41,662 --> 00:18:44,915
- It couldn't have been anyone else.
- I hope so!
230
00:19:21,619 --> 00:19:23,996
- That's 16, huh?
- Yes, sir.
231
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
- Good morning.
- Good morning.
232
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
Good morning, Herr Dortmundt.
Is Fritz around?
233
00:19:35,216 --> 00:19:37,760
Fritz?
No, I fired him yesterday.
234
00:19:38,302 --> 00:19:40,221
Then he wasn't here
last night?
235
00:19:40,304 --> 00:19:43,099
No, at least he shouldn't have been.
Why do you ask?
236
00:19:43,182 --> 00:19:46,894
Herr Dortmundt, would you mind
if I brought him to the castle?
237
00:19:46,977 --> 00:19:50,523
- Herr Dortmundt, bitte.
- I'll be with you in a second.
238
00:19:50,606 --> 00:19:53,651
I'd like to show you around myself
if I weren't so busy.
239
00:19:53,734 --> 00:19:57,738
Maybe you'll come up with more gimmicks
to attract American tourists!
240
00:20:00,741 --> 00:20:04,495
Eva, let's go back in,
to the "burned room" again.
241
00:20:04,578 --> 00:20:07,957
Along one of these walls,
there's got to be a hidden passage.
242
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
I was up half the night
studying this thing.
243
00:20:10,126 --> 00:20:13,421
The plan shows a corridor
leading into another room.
244
00:20:33,107 --> 00:20:34,775
That could be it.
245
00:20:36,902 --> 00:20:39,238
- What on earth are you doing?
- Here, hold this a second.
246
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
- Why...?
- Just hold it!
247
00:20:41,115 --> 00:20:43,117
What are you going to do,
break the whole castle down?
248
00:20:43,200 --> 00:20:45,411
There's got to be
another room here.
249
00:22:02,863 --> 00:22:04,573
Who could that be?
250
00:22:07,910 --> 00:22:12,081
It's probably a painting
of von Kleist.
251
00:22:12,706 --> 00:22:14,667
But why those scratches?
252
00:22:14,750 --> 00:22:19,046
Maybe one of his enemies
let his hatred out in the painting.
253
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
There's something about
his eyes.
254
00:22:21,423 --> 00:22:25,177
I'd swear they were following me.
He's looking at me!
255
00:22:26,303 --> 00:22:28,973
Eva, let's try
the incantation again.
256
00:22:29,056 --> 00:22:32,893
- What for?
- I must find out what happened.
257
00:22:32,977 --> 00:22:35,104
But you told me
nothing happened.
258
00:22:35,187 --> 00:22:36,981
I know I did,
but I want to make sure.
259
00:22:37,064 --> 00:22:39,525
Oh, Peter, it was at night
and spooky and frightening...
260
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
... but today
everything seems so unreal.
261
00:22:41,819 --> 00:22:46,198
Does it? What if the ghost of Elisabeth
Hölle is stronger than the centuries?
262
00:22:46,282 --> 00:22:47,950
What if it could bring
the baron back?
263
00:22:48,033 --> 00:22:51,287
Oh, come on!
You don't believe that yourself.
264
00:22:52,288 --> 00:22:55,666
It's not likely,
but I must find out.
265
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
What are you thinking?
266
00:22:59,712 --> 00:23:05,009
That to come face to face with
my ancestor from the 16th century...
267
00:23:05,092 --> 00:23:09,805
... monster or not, is an experience
I wouldn't want to pass up.
268
00:23:25,738 --> 00:23:27,281
You feel better now?
269
00:23:27,364 --> 00:23:30,951
Yes, thank you.
I felt chills going right through me.
270
00:23:32,786 --> 00:23:35,080
Are you ready to start?
271
00:23:41,170 --> 00:23:43,839
"Kunik Sator Holmat.
272
00:23:43,923 --> 00:23:47,927
I command you:
Return, wherever you may be.
273
00:23:48,010 --> 00:23:50,471
Kunik Sator Holmat.
274
00:23:50,554 --> 00:23:54,934
I call the body and soul
of Otto von Kleist!"
275
00:24:35,975 --> 00:24:38,978
Peter, no.
No, let's stop it while we can.
276
00:24:39,061 --> 00:24:41,230
Peter, let's stop it, please.
277
00:25:19,268 --> 00:25:22,104
Peter... Peter, hurry,
it will be too late.
278
00:25:32,197 --> 00:25:34,742
No! Peter!
279
00:25:34,825 --> 00:25:37,995
Peter! The door!
He's coming in!
280
00:25:38,871 --> 00:25:41,040
The door, Peter!
281
00:25:41,123 --> 00:25:45,210
Peter, make him go away!
Make him go away, please!
282
00:25:45,294 --> 00:25:48,047
The parchment!
It's burning, it's burning!
283
00:25:48,130 --> 00:25:51,425
Peter!
The parchment is burning!
284
00:25:54,636 --> 00:25:56,680
Hurry! Hurry!
285
00:26:03,979 --> 00:26:04,855
Blood!
286
00:26:05,481 --> 00:26:07,608
There's blood, Peter!
287
00:26:07,691 --> 00:26:09,902
There's blood under the door!
288
00:26:16,909 --> 00:26:19,161
What have we done?
289
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Peter?
290
00:27:49,376 --> 00:27:50,919
Madeleine?
291
00:27:52,171 --> 00:27:54,965
Madeleine,
is there someone at the door?
292
00:27:56,550 --> 00:27:58,468
Never mind, I'll go.
293
00:28:07,102 --> 00:28:08,520
Yes?
294
00:28:09,771 --> 00:28:11,356
Who is it?
295
00:28:13,567 --> 00:28:16,236
Come in.
Hurry! Hurry!
296
00:28:17,279 --> 00:28:19,656
I haven't seen such a gale
in years.
297
00:28:19,740 --> 00:28:21,825
It blew the lights out.
298
00:28:26,371 --> 00:28:27,998
What happened to you?
299
00:28:28,081 --> 00:28:30,667
Good Lord!
In here, quickly!
300
00:28:32,085 --> 00:28:34,379
Come! Hurry! Hurry!
301
00:28:34,463 --> 00:28:37,799
Madeleine, bring some hot water.
Hurry up!
302
00:28:41,762 --> 00:28:43,889
Christ, there's no light.
303
00:28:45,307 --> 00:28:47,142
Wait! Wait there!
304
00:28:47,226 --> 00:28:49,603
I have a flashlight
here somewhere.
305
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Oh, God in Heaven.
306
00:28:55,359 --> 00:28:57,152
Lie down, please.
307
00:28:58,737 --> 00:29:00,822
I'll be right with you.
308
00:29:04,576 --> 00:29:06,995
- Werner?
- Wait outside!
309
00:29:09,623 --> 00:29:13,126
- Here.
- No, Madeleine, you wait outside.
310
00:29:34,898 --> 00:29:37,776
I've applied a disinfectant
and stopped the bleeding.
311
00:29:37,859 --> 00:29:40,612
Now we've got to get you
to a hospital.
312
00:29:41,613 --> 00:29:44,866
Listen, it's a miracle
if you're alive.
313
00:29:45,826 --> 00:29:49,830
It's my duty as a doctor
to call an ambulance.
314
00:29:49,913 --> 00:29:52,207
You need to be in a hospital.
315
00:30:00,007 --> 00:30:03,051
Hello? Dr. Werner Hesse, here.
Schloss des Teufels, ja.
316
00:30:03,135 --> 00:30:05,554
I need an ambulance.
317
00:30:05,637 --> 00:30:07,639
Ja, it's urgent, I...
318
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
Hello?
Hello, Dr. Hesse?
319
00:30:19,318 --> 00:30:21,236
Hello, Dr. Hesse?
320
00:30:22,279 --> 00:30:24,698
Hello? Hello? Hello?
Dr. Hesse?
321
00:30:34,082 --> 00:30:35,667
Werner?
322
00:30:38,378 --> 00:30:39,921
Werner?
323
00:31:13,622 --> 00:31:15,248
Who's there?
324
00:31:22,672 --> 00:31:24,466
Nein! Nein!
325
00:31:24,549 --> 00:31:25,842
Nein!
326
00:31:27,719 --> 00:31:30,514
Nein! Hilfe! Nein! Nein!
327
00:31:30,597 --> 00:31:31,848
Nein! Nein!
328
00:31:31,932 --> 00:31:35,102
Hilfe! Nein! Nein!
329
00:31:40,357 --> 00:31:42,109
Uncle Karl!
330
00:31:46,196 --> 00:31:48,448
- So, wie geht's, Peter?
- Not bad.
331
00:31:48,532 --> 00:31:51,118
- Good morning.
- Morning, Eva.
332
00:31:51,201 --> 00:31:52,869
Do you have a few minutes
you can spare us?
333
00:31:52,953 --> 00:31:55,330
Well, I have a class,
but I guess it can wait.
334
00:31:55,414 --> 00:31:58,125
Well... you remember
our talking about Elisabeth Hölle...
335
00:31:58,208 --> 00:32:00,001
... and the curse
she put on Baron von Kleist?
336
00:32:00,085 --> 00:32:01,420
Yes?
337
00:32:01,503 --> 00:32:04,756
Well, last night at the castle,
I invoked the curse.
338
00:32:04,840 --> 00:32:06,675
Did you bring the baron
back from his grave?
339
00:32:06,758 --> 00:32:08,218
Oh no, it's true, Professor.
340
00:32:08,301 --> 00:32:10,971
According to the curse,
the baron was supposed to come back...
341
00:32:11,054 --> 00:32:12,431
... with blood
flowing from his wounds...
342
00:32:12,514 --> 00:32:15,100
... and last night, Professor,
there was blood under the door.
343
00:32:15,183 --> 00:32:17,894
And the door,
a big, heavy oak door...
344
00:32:17,978 --> 00:32:21,148
... gave away like a supernatural force
was trying to crush through it.
345
00:32:21,231 --> 00:32:23,275
And last night,
a doctor was killed.
346
00:32:23,358 --> 00:32:26,445
Yes, I know.
I read about it in the paper.
347
00:32:26,528 --> 00:32:29,573
You see Professor,
if the baron should have come back...
348
00:32:29,656 --> 00:32:31,491
... he would have needed
medical attention...
349
00:32:31,575 --> 00:32:34,244
... and he could have killed
the doctor, no?
350
00:32:34,327 --> 00:32:37,539
If you really think the baron is here,
why don't you send him back?
351
00:32:37,622 --> 00:32:40,417
- But we can't!
- The parchment blew into the fire.
352
00:39:56,352 --> 00:39:58,855
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
353
00:39:58,938 --> 00:40:02,275
Eva called
and told me about Dortmundt.
354
00:40:02,358 --> 00:40:05,737
Strange. Why would a man like that
want to commit suicide?
355
00:40:05,820 --> 00:40:10,116
He just wasn't the type -
always active, thinking of money...
356
00:40:10,199 --> 00:40:13,077
I don't think it was suicide.
357
00:40:13,161 --> 00:40:15,872
The noose was tied by an expert
and there were signs of a struggle...
358
00:40:15,955 --> 00:40:19,959
... which leads us to suppose
that someone else was present.
359
00:40:20,668 --> 00:40:23,171
But if it wasn't suicide...
360
00:40:23,880 --> 00:40:25,882
- ... then who...? I mean...
- Who killed him?
361
00:40:25,965 --> 00:40:29,218
- Why would anyone want to kill him?
- Fritz.
362
00:40:30,136 --> 00:40:32,555
- Fritz?
- He was discharged just recently...
363
00:40:32,639 --> 00:40:35,141
... and was seen in this
area last night.
364
00:40:35,224 --> 00:40:37,894
We have yet to check it out,
but we're looking for him.
365
00:41:19,227 --> 00:41:21,938
AUCTION OF THE CASTLE HOTEL
SEALED BIDS ONLY
366
00:41:22,605 --> 00:41:27,276
155,000 for the third...
367
00:41:27,652 --> 00:41:30,113
Sold at 155!
368
00:41:30,196 --> 00:41:34,534
And now the next
and last item of this auction.
369
00:41:34,617 --> 00:41:38,162
Ladies and gentlemen,
the castle and its grounds.
370
00:41:40,623 --> 00:41:42,917
How much do you think
the castle will go for?
371
00:41:43,001 --> 00:41:45,920
I'm not sure.
I would say, in American money...
372
00:41:46,004 --> 00:41:47,630
... at least 600,000 dollars.
373
00:41:47,714 --> 00:41:49,632
You're including the dungeon.
Yeah, at least.
374
00:41:49,716 --> 00:41:52,093
For this bid
we have asked you...
375
00:41:52,176 --> 00:41:57,140
... to submit sealed bids
prior to the start of this auction.
376
00:41:57,223 --> 00:42:01,102
Now I'm going to announce
the result of these bids.
377
00:42:02,812 --> 00:42:04,564
Thank you.
378
00:42:07,859 --> 00:42:11,738
I beg your attention,
ladies and gentlemen.
379
00:42:11,821 --> 00:42:17,160
The winning bid was submitted
by Mr. Alfred Becker.
380
00:42:19,120 --> 00:42:22,874
- Is Mr. Alfred Becker in the audience?
- Yes, I am.
381
00:42:43,603 --> 00:42:46,481
My sincerest congratulations,
Mr. Becker!
382
00:42:46,564 --> 00:42:48,357
Congratulations!
383
00:42:48,441 --> 00:42:51,360
The castle could not have been placed
in better hands.
384
00:42:51,444 --> 00:42:52,320
Thank you.
385
00:42:52,403 --> 00:42:55,573
- You know him, Doctor?
- No.
386
00:42:55,656 --> 00:42:59,118
- Maybe we should introduce ourselves.
- Why not?
387
00:43:00,787 --> 00:43:04,165
- The documents will be here shortly.
- Thank you.
388
00:43:04,707 --> 00:43:08,211
Mr. Becker?
I'm Doctor Hummel.
389
00:43:08,294 --> 00:43:10,338
This is Eva Arnold
and my nephew, Peter Kleist.
390
00:43:10,421 --> 00:43:11,714
How do you do, sir?
391
00:43:11,798 --> 00:43:15,343
We'd all like to offer
our congratulations.
392
00:43:15,426 --> 00:43:19,806
- Thank you very much.
- Thank you, sir. Thank you.
393
00:43:19,889 --> 00:43:21,682
- Peter Kleist?
- Yes.
394
00:43:21,766 --> 00:43:24,268
Baron Otto von Kleist
was an ancestor of mine.
395
00:43:24,352 --> 00:43:26,104
It might interest you to know,
Doctor,
396
00:43:26,187 --> 00:43:29,232
... that Mr. Becker intends
to live in this castle...
397
00:43:29,315 --> 00:43:32,485
... and plans to restore it
to its original condition.
398
00:43:32,568 --> 00:43:33,861
- Oh, really?
- Yes.
399
00:43:33,945 --> 00:43:37,365
That's Eva's special field.
Perhaps she could be of some help.
400
00:43:37,448 --> 00:43:40,034
I'm sure she could.
401
00:43:40,660 --> 00:43:42,328
When you have a moment,
young lady...
402
00:43:42,411 --> 00:43:44,956
... I would be delighted
if you would pay me a visit...
403
00:43:45,039 --> 00:43:48,584
... and share
some of your knowledge with me.
404
00:43:48,668 --> 00:43:50,753
Er...
Well, thank you very much.
405
00:43:50,837 --> 00:43:54,215
Excuse me, Mr. Becker, if you'd be
good enough to sign this document...
406
00:43:54,298 --> 00:43:57,510
... you shall take legal title
to the castle.
407
00:43:57,593 --> 00:44:01,180
- Er... Good day, Mr. Becker.
- Nice to have met you.
408
00:44:07,061 --> 00:44:11,566
Fräulein, don't forget:
I shall be expecting you.
409
00:44:42,096 --> 00:44:43,806
Mr. Becker?
410
00:44:50,813 --> 00:44:52,398
Herr Becker?
411
00:45:15,379 --> 00:45:17,715
Herr Becker, you...
You frightened me.
412
00:45:17,798 --> 00:45:19,800
I'm sorry.
413
00:45:20,301 --> 00:45:25,723
I couldn't help but admire
that beautiful tapestry.
414
00:45:25,806 --> 00:45:29,060
- Where did you find it?
- Oh, in a little antique shop.
415
00:45:29,143 --> 00:45:31,729
It was a stroke
of pure luck.
416
00:45:31,812 --> 00:45:33,731
They didn't even know
it belonged to the castle.
417
00:45:33,814 --> 00:45:36,943
Of course it does.
How clever of you to find it.
418
00:45:37,902 --> 00:45:39,362
Well, thank you.
419
00:45:39,445 --> 00:45:42,490
Herr Becker, there's something
I would like to tell you.
420
00:45:42,573 --> 00:45:44,825
Oh? Go ahead, dear.
421
00:45:44,909 --> 00:45:50,748
Yes, it seems that a curse has been put
on Baron von Kleist by a witch.
422
00:45:50,831 --> 00:45:53,668
Now, she vowed that he would suffer
a horrible death...
423
00:45:53,751 --> 00:45:57,880
... and be returned only
to go through all the agonies again.
424
00:45:57,964 --> 00:46:01,050
A witch?
You... you believe this?
425
00:46:02,260 --> 00:46:04,637
Well, but...
let me finish, please.
426
00:46:04,720 --> 00:46:08,599
You see, when Peter first arrived,
we invoked the curse.
427
00:46:08,683 --> 00:46:11,560
We said the words that would
bring the baron back to life.
428
00:46:11,644 --> 00:46:13,187
And?
429
00:46:14,897 --> 00:46:17,024
I don't know...
430
00:46:17,108 --> 00:46:21,070
So many terrible things have
happened here after that, that I...
431
00:46:21,988 --> 00:46:24,824
I know it all sounds foolish,
but...
432
00:46:25,825 --> 00:46:28,452
Let me be the judge of that,
my dear.
433
00:46:28,536 --> 00:46:30,079
Go ahead.
434
00:46:30,162 --> 00:46:32,623
Horrible things
have happened since then.
435
00:46:32,707 --> 00:46:34,917
A doctor was killed
in his home.
436
00:46:35,001 --> 00:46:38,129
Herr Dortmundt was murdered
right here in this castle.
437
00:46:38,212 --> 00:46:40,756
- And now Fritz is missing.
- Fritz?
438
00:46:40,840 --> 00:46:43,926
Oh, he's the caretaker
here in the castle.
439
00:46:49,223 --> 00:46:52,393
- If only we could send him back!
- Send him back?
440
00:46:52,476 --> 00:46:55,563
Well, yes. You see, the parchment
with Elisabeth Hölle's curse...
441
00:46:55,646 --> 00:46:58,858
... also contained an invocation
to send the baron back.
442
00:46:58,941 --> 00:47:00,735
Where is the parchment now?
443
00:47:00,818 --> 00:47:05,865
Well, er... that is the trouble.
It burned in the fireplace.
444
00:47:07,742 --> 00:47:11,662
- What a pity!
- But there is another way.
445
00:47:11,746 --> 00:47:13,039
I just can't remember it.
446
00:47:13,122 --> 00:47:15,958
- Another way?
- There must be another way.
447
00:47:16,042 --> 00:47:18,044
You know, I remember
when I was a child...
448
00:47:18,127 --> 00:47:20,171
... there were
other similar legends.
449
00:47:20,254 --> 00:47:22,631
But now I search and search
and search my mind...
450
00:47:22,715 --> 00:47:25,634
... and I just don't...
don't seem to remember it.
451
00:47:25,718 --> 00:47:28,304
- And yet...
- Eva!
452
00:47:28,387 --> 00:47:30,014
Yes, Herr Becker?
453
00:47:31,557 --> 00:47:34,935
Please... enough of that!
Eva...
454
00:47:35,019 --> 00:47:36,437
Oh, yes, sir.
455
00:47:36,520 --> 00:47:39,398
Would you drape
the tapestry over the railing?
456
00:47:39,482 --> 00:47:42,860
- I'd like to see how it looks hanging.
- Certainly.
457
00:47:43,444 --> 00:47:45,154
Like this?
458
00:48:35,162 --> 00:48:37,498
Eva, is something wrong?
459
00:48:37,581 --> 00:48:41,585
No, it is that... It's just that for...
For a moment, I thought that...
460
00:48:41,669 --> 00:48:45,798
Why not put it in your work room
until we decide where to hang it?
461
00:48:48,050 --> 00:48:49,301
Yes, sir.
462
00:48:49,385 --> 00:48:53,597
After which, you'd better get
some rest, don't you think?
463
00:48:53,681 --> 00:48:55,307
Yes, sir.
464
00:48:57,518 --> 00:49:00,146
- Forgive me.
- Certainly, my dear.
465
00:49:00,229 --> 00:49:01,772
Certainly.
466
00:50:56,220 --> 00:50:57,638
No!
467
00:50:58,597 --> 00:51:00,099
No!
468
00:51:00,849 --> 00:51:02,268
No, go away!
469
00:51:02,351 --> 00:51:03,852
No!
470
00:51:05,688 --> 00:51:08,816
No! No! No, no!
471
00:51:10,609 --> 00:51:12,987
No! No!
472
00:51:13,571 --> 00:51:15,239
Eva! Eva!
473
00:51:23,330 --> 00:51:24,873
Eva!
474
00:51:29,628 --> 00:51:31,755
Eva! Eva!
475
00:51:43,475 --> 00:51:45,311
- Where's Eva?
- She's in trouble, Peter.
476
00:51:45,394 --> 00:51:47,813
Go help her.
Hurry! Hurry!
477
00:51:57,573 --> 00:51:58,824
Eva!
478
00:51:59,366 --> 00:52:02,328
- Eva!
- Peter! Oh, Peter!
479
00:52:02,411 --> 00:52:04,288
Peter, please take me
away from here.
480
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
I never want to come back here again.
Please!
481
00:52:07,082 --> 00:52:09,752
- Please... never. Peter, please!
- All right, darling.
482
00:52:16,675 --> 00:52:19,678
STUDENTS' HALLS OF RESIDENCE
483
00:52:22,640 --> 00:52:25,017
No, no, no, don't get out.
484
00:52:25,100 --> 00:52:29,897
And... well, thank you for...
for everything.
485
00:55:19,316 --> 00:55:20,734
Taxi!
486
00:55:22,402 --> 00:55:24,112
Taxi!
487
00:56:29,887 --> 00:56:32,472
Open! Open the door!
488
00:56:33,140 --> 00:56:35,976
The door! The door, please!
489
00:56:36,059 --> 00:56:37,936
Open the door!
490
00:56:40,772 --> 00:56:43,108
Eva, what is it?
491
00:56:43,191 --> 00:56:45,694
- The monster! My God!
- What's wrong? What happened?
492
00:56:45,777 --> 00:56:50,032
It was the monster! The baron!
It was the baron! The baron!
493
00:56:50,115 --> 00:56:52,367
I know it was.
No, no! He's still out there!
494
00:56:52,451 --> 00:56:55,162
- Eva, you must get a hold of yourself.
- It was the monster!
495
00:56:55,245 --> 00:56:58,916
It was! It was!
496
00:57:03,545 --> 00:57:07,883
- No, don't, Eva. Don't.
- Easy, easy.
497
00:57:18,644 --> 00:57:21,396
- May we?
- Oh, come in, come in.
498
00:57:22,105 --> 00:57:24,650
- How are you?
- Fine. Finishing a few assignments.
499
00:57:24,733 --> 00:57:28,153
- If you're busy, we can...
- No, I'm almost finished.
500
00:57:32,366 --> 00:57:34,785
As you know, part of my work
here at the university...
501
00:57:34,868 --> 00:57:38,246
... involves research
in extrasensory perception.
502
00:57:38,330 --> 00:57:42,000
Each card
shows either a circle...
503
00:57:42,084 --> 00:57:43,919
... a line...
504
00:57:44,002 --> 00:57:46,380
... or a rectangle.
505
00:57:46,463 --> 00:57:49,466
My average score
is one out of three,
506
00:57:49,549 --> 00:57:51,677
... and that's exactly
what chance predicts, and...
507
00:57:51,760 --> 00:57:56,640
Do these equations have anything to do
with your calling about, er...
508
00:57:56,723 --> 00:57:59,476
... about what happened
last night?
509
00:58:01,061 --> 00:58:04,272
Just my way
of leading up to the subject.
510
00:58:04,731 --> 00:58:08,902
The fact is, I haven't been thinking
of anything else.
511
00:58:08,986 --> 00:58:11,905
Then you do believe
that I saw someone or something...
512
00:58:11,989 --> 00:58:16,576
- ... in my room and on the streets?
- I'm convinced that you did.
513
00:58:17,744 --> 00:58:21,415
- Do you believe it was the baron?
- I believe that it could have been.
514
00:58:21,498 --> 00:58:23,291
Do you realize
what that means?
515
00:58:23,375 --> 00:58:26,670
A human spirit brought back to life
after centuries.
516
00:58:26,753 --> 00:58:30,632
It makes the greatest discovery
look trivial by comparison.
517
00:58:30,716 --> 00:58:33,343
Try to remember.
What did he look like?
518
00:58:33,427 --> 00:58:35,220
Oh, it was just horrible.
519
00:58:35,303 --> 00:58:38,640
I really don't want to talk about
it, Peter, if you don't mind.
520
00:58:39,516 --> 00:58:43,895
I don't blame you.
You really had a terrifying experience.
521
00:58:43,979 --> 00:58:47,816
If it was the baron, then both your lives
are in danger. He'll try again.
522
00:58:47,899 --> 00:58:50,736
- But why?
- Because he fears you'll send him back.
523
00:58:50,819 --> 00:58:52,571
But we can't!
524
00:58:52,654 --> 00:58:56,074
The parchment with Elisabeth Hölle's
curse burned. It is gone.
525
00:58:56,158 --> 00:58:59,619
There may be
still another way.
526
00:59:00,704 --> 00:59:02,456
You know of one?
527
00:59:04,833 --> 00:59:06,668
About a year ago...
528
00:59:06,752 --> 00:59:11,840
... we were interviewing subjects for
ESP right here in this classroom.
529
00:59:12,507 --> 00:59:17,554
For the most part, we came up
with results that were about average...
530
00:59:17,637 --> 00:59:20,307
... but with one
very notable exception.
531
00:59:20,390 --> 00:59:23,894
A woman
named Christina Hoffmann.
532
00:59:25,103 --> 00:59:27,272
Why did you come here?
533
00:59:28,190 --> 00:59:31,985
I feel... I feel something.
534
00:59:33,111 --> 00:59:35,280
No, I don't want to talk to you.
535
00:59:35,363 --> 00:59:40,035
Christina, you're the only one
who may be able to help us.
536
00:59:40,786 --> 00:59:42,454
No.
537
00:59:42,537 --> 00:59:43,955
No.
538
00:59:49,920 --> 00:59:52,130
It may be too late...
539
00:59:54,800 --> 00:59:56,551
... for all of us.
540
01:00:15,904 --> 01:00:18,406
So, you've come
to talk to me...
541
01:00:19,407 --> 01:00:21,618
... about the baron.
542
01:00:24,371 --> 01:00:28,667
- Remarkable!
- It was a foolish thing you did.
543
01:00:28,750 --> 01:00:31,044
And a dangerous thing.
544
01:00:33,421 --> 01:00:36,258
He will destroy you,
if he can.
545
01:00:36,341 --> 01:00:37,968
But why?
546
01:00:40,554 --> 01:00:45,058
Only those present
the day the spell was invoked...
547
01:00:45,642 --> 01:00:48,186
... have the power
to eliminate it.
548
01:00:48,270 --> 01:00:50,564
You mean, Eva and I...
549
01:00:51,690 --> 01:00:55,485
Thus the baron
has only you two to fear.
550
01:00:55,569 --> 01:00:57,362
Christina, can you help us?
551
01:00:58,864 --> 01:01:01,575
No, I cannot.
552
01:01:02,450 --> 01:01:03,994
I must not.
553
01:01:04,077 --> 01:01:07,372
But the parchment with Elisabeth Hölle's
invocation burned...
554
01:01:07,455 --> 01:01:10,458
... and with it
the order to send him back.
555
01:01:11,293 --> 01:01:12,836
Please.
556
01:01:13,336 --> 01:01:16,631
Please, you're the only one
who can help us. Please.
557
01:01:16,715 --> 01:01:19,509
I told you I can do nothing.
558
01:01:19,593 --> 01:01:22,095
Elisabeth Hölle
invoked the curse.
559
01:01:22,179 --> 01:01:26,558
- Only she can tell you its secret.
- But she's dead!
560
01:01:27,517 --> 01:01:30,520
Oh, mortals are such fools!
561
01:01:31,188 --> 01:01:34,774
Once you killed
innocent witches...
562
01:01:34,858 --> 01:01:37,777
... and now you bring murderers
back to life.
563
01:01:37,861 --> 01:01:40,572
It was my ancestor
who burned her at the stake.
564
01:01:40,655 --> 01:01:43,783
I can make amends,
with your help.
565
01:02:02,260 --> 01:02:05,138
This once belonged to
Elisabeth Hölle.
566
01:02:07,432 --> 01:02:11,519
Tonight, we'll go to the place
where she was burned at the stake.
567
01:02:53,186 --> 01:02:55,397
Peter. Eva.
568
01:03:13,164 --> 01:03:14,833
Elisabeth...
569
01:03:15,417 --> 01:03:19,629
... these two who brought back
your murderer would speak with you.
570
01:03:21,089 --> 01:03:25,802
The will of thy tortured spirit has been
placed in these unknowing hands.
571
01:03:25,885 --> 01:03:28,471
Come, speak to us, Elisabeth.
572
01:03:28,555 --> 01:03:33,310
Come before the rock that shall
forever mark the place of thy death.
573
01:03:33,393 --> 01:03:35,603
Come, Elisabeth.
574
01:04:36,331 --> 01:04:38,666
You lost the parchment.
575
01:04:38,750 --> 01:04:40,585
Fools!
576
01:04:45,048 --> 01:04:47,175
The curse shall stand...
577
01:04:48,301 --> 01:04:50,095
... forever.
578
01:04:55,850 --> 01:04:57,644
And the baron...
579
01:04:59,813 --> 01:05:03,024
... shall suffer forever!
580
01:05:06,361 --> 01:05:09,030
The baron can be destroyed...
581
01:05:10,824 --> 01:05:14,494
... only by those
he has himself destroyed.
582
01:05:18,790 --> 01:05:23,670
Now because of you
I have made him suffer again.
583
01:05:25,088 --> 01:05:28,341
And for that, I'm in your debt.
584
01:05:33,847 --> 01:05:36,099
I will tell you this...
585
01:05:36,975 --> 01:05:40,270
You have the power
to destroy him...
586
01:05:40,937 --> 01:05:43,481
... to make him suffer again...
587
01:05:45,859 --> 01:05:47,735
... the agonies of hell!
588
01:05:48,319 --> 01:05:50,238
Use it!
589
01:05:50,321 --> 01:05:52,615
Use it!
590
01:05:52,699 --> 01:05:54,909
Before it's too late!
591
01:06:13,595 --> 01:06:15,555
Death awaits.
592
01:06:18,600 --> 01:06:20,101
Death.
593
01:06:20,643 --> 01:06:22,187
Death.
594
01:06:22,687 --> 01:06:24,189
Death.
595
01:06:27,901 --> 01:06:30,904
You knew
he sees Elisabeth Hölle.
596
01:06:35,074 --> 01:06:38,369
You cannot escape him,
Christina.
597
01:06:38,453 --> 01:06:40,830
You cannot escape him.
598
01:07:39,806 --> 01:07:42,642
Inspector, what if we told you
that we had another theory...
599
01:07:42,725 --> 01:07:47,188
... as to what happened to Herr Dortmundt
and possibly Fritz as well?
600
01:07:48,690 --> 01:07:50,358
I'd be most interested.
601
01:07:50,441 --> 01:07:52,485
You see, Inspector,
it involves a curse...
602
01:07:52,569 --> 01:07:57,282
... a curse put on Baron von Kleist
300 years ago.
603
01:07:58,157 --> 01:08:02,078
- Von Kleist? Baron Blood?
- Exactly!
604
01:08:02,161 --> 01:08:03,413
300 years ago...
605
01:08:03,496 --> 01:08:06,541
Yes, and we believe the curse
has brought him back to life.
606
01:08:06,624 --> 01:08:07,500
Oh, really?
607
01:08:07,584 --> 01:08:10,169
And that he killed Dortmundt
and attacked Eva in the castle.
608
01:08:10,253 --> 01:08:14,299
- And then he tried to kill her.
- Yes, I'm certain of it.
609
01:08:19,053 --> 01:08:24,559
Fräulein, we are well aware of
your interest in historical archives.
610
01:08:25,101 --> 01:08:27,312
Mr. Kleist, we're aware also...
611
01:08:27,395 --> 01:08:30,773
... of your emotional involvement
in this particular castle.
612
01:08:30,857 --> 01:08:34,319
You're both young,
impressionable...
613
01:08:36,279 --> 01:08:39,699
But you, Herr Professor...
614
01:08:39,782 --> 01:08:43,328
You said yourself there have been
other disappearances:
615
01:08:43,411 --> 01:08:46,039
A fisherman,
a villager on his way home...
616
01:08:46,122 --> 01:08:48,499
... and then that peddler,
all gone without a trace.
617
01:08:48,583 --> 01:08:52,920
Yes, and of course
all in the vicinity of the castle.
618
01:08:54,172 --> 01:08:57,508
I'm afraid your theories
are not of much use to me.
619
01:08:57,592 --> 01:09:00,845
- Is that all, Inspector?
- For the moment, yes.
620
01:09:00,928 --> 01:09:04,140
- Thank you.
- Thank you for your assistance.
621
01:09:11,356 --> 01:09:13,608
I just don't understand
that inspector.
622
01:09:13,691 --> 01:09:15,693
Four people disappear,
and he doesn't care.
623
01:09:15,777 --> 01:09:18,571
- And all in the vicinity of the castle.
- I don't get it.
624
01:09:18,655 --> 01:09:21,032
My God, I never stopped
to think that...
625
01:09:21,115 --> 01:09:23,951
She passes by there every day,
on her way from school!
626
01:09:24,035 --> 01:09:26,037
- Who?
- Gretchen!
627
01:12:54,120 --> 01:12:55,663
Gretchen!
628
01:13:03,254 --> 01:13:04,881
Gretchen!
629
01:13:05,590 --> 01:13:08,342
- Are you all right?
- I fell off my bike.
630
01:13:08,426 --> 01:13:10,428
Oh look, she's bleeding.
Do you have a handkerchief?
631
01:13:10,511 --> 01:13:12,388
It doesn't hurt much.
632
01:13:12,471 --> 01:13:15,141
- Thank God, it's only a scratch.
- What happened, Gretchen?
633
01:13:15,224 --> 01:13:19,145
I stopped to look at the castle,
and I hurt myself when I...
634
01:13:19,228 --> 01:13:21,898
- Yes?
- I tried to jump on my bike.
635
01:13:21,981 --> 01:13:23,441
Well, thank goodness
that's all!
636
01:13:23,524 --> 01:13:27,737
I saw the bushes move
because a ghost was there.
637
01:13:29,280 --> 01:13:31,365
Look, Doctor.
Mr. Becker is there all by himself.
638
01:13:31,449 --> 01:13:33,034
Don't you think
we should warn him of this?
639
01:13:35,202 --> 01:13:38,539
I appreciate your concern,
Doctor Hummel.
640
01:13:39,081 --> 01:13:43,002
I respect your opinion,
though I do think it's a bit far-fetched.
641
01:13:43,085 --> 01:13:47,965
- I'm afraid Eva can't consider it far-fetched.
- I understand your apprehension, sir.
642
01:13:48,049 --> 01:13:51,928
In view of the strange things
she appears to have seen...
643
01:13:52,011 --> 01:13:55,514
... strange enough to cause her
to leave my employment.
644
01:13:56,807 --> 01:14:01,479
I hope this talk isn't going to give
this young lady nightmares.
645
01:14:01,562 --> 01:14:03,898
She's my daughter,
Gretchen.
646
01:14:03,981 --> 01:14:06,233
Hello, Gretchen.
647
01:14:07,652 --> 01:14:09,737
Lovely child!
648
01:14:10,446 --> 01:14:13,532
Oh, I am very happy
to announce...
649
01:14:13,616 --> 01:14:17,453
... that I have completed
the restoration of the castle...
650
01:14:17,536 --> 01:14:24,752
... including a few items
that may surprise even you, dear Eva.
651
01:14:25,378 --> 01:14:28,047
Why don't you drop by
this evening?
652
01:14:28,130 --> 01:14:31,968
- Well, I don't know, sir...
- All of you! All of you, of course.
653
01:14:32,051 --> 01:14:34,595
I promise you won't be disappointed,
Doctor Hummel.
654
01:14:34,679 --> 01:14:36,097
Thank you.
655
01:14:36,681 --> 01:14:41,644
Oh, and do be careful
of these mountain roads.
656
01:14:41,727 --> 01:14:47,316
As you know, they can be
quite treacherous after dark.
657
01:14:48,275 --> 01:14:50,903
Until tonight, then!
658
01:14:58,953 --> 01:15:01,038
Mr. Becker is the ghost.
659
01:15:05,376 --> 01:15:09,255
- What do you mean, darling?
- I'd know him anywhere.
660
01:15:09,922 --> 01:15:12,425
His eyes burn like fire.
661
01:15:12,508 --> 01:15:15,261
All right, Gretchen,
that's enough now.
662
01:15:15,344 --> 01:15:17,263
Go out and play, yeah?
663
01:15:17,346 --> 01:15:19,515
Let's go and wash up first.
664
01:15:19,598 --> 01:15:22,560
Then you can go out
and play in the garden.
665
01:15:27,606 --> 01:15:29,358
Wait a moment!
666
01:15:31,819 --> 01:15:35,239
- What do we really know about Becker?
- Personally, nothing.
667
01:15:35,322 --> 01:15:37,825
Who is he?
Where did he come from?
668
01:15:37,908 --> 01:15:39,827
Why did he...
669
01:15:39,910 --> 01:15:42,997
How is it he suddenly appeared
at the auction?
670
01:15:43,956 --> 01:15:45,583
And where did he get
his money?
671
01:15:45,666 --> 01:15:48,753
It's true, his background
has a little mystery about it.
672
01:15:48,836 --> 01:15:50,254
And another thing...
673
01:15:50,337 --> 01:15:53,382
... he's the only one who's not afraid
to stay by himself in the castle.
674
01:15:53,466 --> 01:15:55,801
And then his invitation for tonight
was pretty weird.
675
01:15:55,885 --> 01:15:58,554
- And yet, what about his face?
- What do you mean?
676
01:15:58,637 --> 01:16:02,058
You know, the man who was in my room,
who chased me all over the castle...
677
01:16:02,141 --> 01:16:05,811
- ... he wasn't even human-looking.
- I don't know.
678
01:16:05,895 --> 01:16:09,231
If he is the baron, it's possible that he
has the power to change his appearance.
679
01:16:09,315 --> 01:16:11,275
But you know, I remember now...
680
01:16:11,358 --> 01:16:14,445
... that when I mentioned the name
of Elisabeth Hölle for the first time...
681
01:16:14,528 --> 01:16:16,947
... Herr Becker looked...
well, he looked stricken.
682
01:16:17,031 --> 01:16:19,450
If Becker is the baron...
683
01:16:19,533 --> 01:16:23,412
... then you must realise how dangerous
it is to go to the castle tonight.
684
01:16:24,330 --> 01:16:27,249
There are too many unknown quantities
to this mystery...
685
01:16:27,333 --> 01:16:30,127
... and there's no logical procedure
to its solution.
686
01:16:30,211 --> 01:16:32,505
We can't drop everything
right now, just when...
687
01:16:32,588 --> 01:16:35,299
Just when it may seem
too dangerous to go further, Peter?
688
01:16:35,382 --> 01:16:38,302
But Uncle, we must go!
It's the only way we can get the proof.
689
01:16:38,385 --> 01:16:40,805
If only we knew
what Elisabeth Hölle meant...
690
01:16:40,888 --> 01:16:43,933
... when she said
we had the power to destroy him.
691
01:16:44,016 --> 01:16:47,812
Maybe she meant the amulet.
692
01:17:15,381 --> 01:17:17,341
- Peter, look!
- What?
693
01:17:17,424 --> 01:17:19,510
Up there, that painting!
694
01:17:20,219 --> 01:17:23,264
- Isn't that the one we saw...?
- The night of the incantation, exactly!
695
01:17:23,347 --> 01:17:25,349
Good evening.
696
01:17:25,432 --> 01:17:28,352
Good evening,
my dear friends.
697
01:17:30,938 --> 01:17:34,483
Please...
Please come in.
698
01:17:36,360 --> 01:17:39,655
I am really delighted
to see you.
699
01:17:41,073 --> 01:17:44,910
I was afraid
you might have changed your minds.
700
01:17:44,994 --> 01:17:46,495
Come!
701
01:17:47,288 --> 01:17:51,000
- Good evening, Mr. Becker.
- I'm so glad you could come, Doctor.
702
01:17:51,083 --> 01:17:53,544
- Um, Herr Becker...
- Isn't that Baron von Kleist?
703
01:17:53,627 --> 01:17:59,508
Yes, I believe it to be the only true
portrait of the baron in existence.
704
01:17:59,592 --> 01:18:02,386
Well, it really seems very odd to me,
Herr Becker,
705
01:18:02,469 --> 01:18:05,973
... that the whole painting was restored,
except for the face.
706
01:18:06,056 --> 01:18:08,642
Artistic integrity, dear Eva.
707
01:18:08,726 --> 01:18:11,937
Since no one knows
what the baron actually looked like...
708
01:18:12,021 --> 01:18:15,107
... would you have a painter give him
a face that wasn't truly his own?
709
01:18:15,191 --> 01:18:17,526
I understand that
he was a sadist and a murderer.
710
01:18:17,610 --> 01:18:19,570
And quite probably insane.
711
01:18:19,653 --> 01:18:21,780
Sadist? Murderer?
712
01:18:22,823 --> 01:18:25,242
Matters of terminology.
713
01:18:26,076 --> 01:18:27,995
Insane?
714
01:18:31,248 --> 01:18:33,459
I rather think not.
He was much too clever.
715
01:18:33,542 --> 01:18:37,421
But such cleverness goes hand in hand
with insanity, don't you think?
716
01:18:37,504 --> 01:18:40,382
You are the scientist, Doctor.
717
01:18:40,466 --> 01:18:44,595
But let's not bore these children
with clinical analyses.
718
01:18:44,678 --> 01:18:46,972
I'd like to show you
something more realistic.
719
01:18:47,056 --> 01:18:49,892
Excuse me, dear Eva.
720
01:18:51,018 --> 01:18:54,980
Now, if you'll all just follow me,
please.
721
01:19:10,454 --> 01:19:13,249
- Well, what do you think?
- Did you see that?
722
01:19:13,332 --> 01:19:18,545
My God, it's pretty startling, even for
a castle like Schloss des Teufels.
723
01:19:32,518 --> 01:19:34,895
But they seem so life-like.
724
01:19:34,979 --> 01:19:37,898
Anybody would think
they were real.
725
01:19:37,982 --> 01:19:41,735
- A magnificent effect, Herr Becker.
- If it is just an effect...
726
01:19:41,819 --> 01:19:46,198
Oh, Peter. I've restored
not only the furniture of the castle...
727
01:19:46,282 --> 01:19:53,497
... I've tried to recreate the atmosphere,
the personality of its original owner.
728
01:19:53,580 --> 01:19:57,251
The baron's will
not only dominated this castle...
729
01:19:57,334 --> 01:19:59,420
... but all the valley below.
730
01:19:59,503 --> 01:20:05,634
The people were necessary
only for his convenience.
731
01:20:07,553 --> 01:20:10,681
Those whom
he found inconvenient...
732
01:20:13,058 --> 01:20:14,184
Follow me.
733
01:20:39,209 --> 01:20:40,919
I'm particularly pleased...
734
01:20:41,003 --> 01:20:45,591
... with the meticulous and exacting
restoration of this dungeon.
735
01:20:45,674 --> 01:20:50,095
With a little imagination you should
be able to envision the tortures...
736
01:20:50,179 --> 01:20:54,433
... and hear the screams
that echoed through here.
737
01:21:14,661 --> 01:21:19,291
Those recorded screams
in the baron's day were real.
738
01:21:19,375 --> 01:21:22,711
Hours perhaps.
Entertaining?
739
01:21:22,795 --> 01:21:29,051
It's disgusting and horrible, and I...
I'd like to leave, please.
740
01:21:29,134 --> 01:21:32,721
It's all very fascinating,
but I'm afraid, we must be going.
741
01:21:32,805 --> 01:21:35,391
- May we assist you upstairs?
- Thank you, no.
742
01:21:35,474 --> 01:21:37,559
But please come back.
743
01:21:37,643 --> 01:21:41,271
There are many more things
I would like to ask you, Herr Becker.
744
01:21:41,355 --> 01:21:45,359
- Perhaps you would like to stay.
- Peter, please.
745
01:21:45,442 --> 01:21:48,445
- I understand.
- Let's go.
746
01:21:48,529 --> 01:21:51,365
It was a pleasure.
Good night.
747
01:21:52,157 --> 01:21:56,995
Do come back soon
for a longer visit.
748
01:21:58,080 --> 01:22:00,833
A much longer visit...
749
01:22:04,962 --> 01:22:06,964
Auf Wiedersehen.
750
01:22:14,012 --> 01:22:15,556
I'm sure he's the baron.
751
01:22:15,639 --> 01:22:20,686
- But if he is, why did he let us go?
- Possibly he's just playing a game.
752
01:22:20,769 --> 01:22:23,021
- Do you have the amulet?
- Oh, yes, it's here.
753
01:22:23,105 --> 01:22:26,900
We've got to try to send his ghost back.
Hurry! Let's go.
754
01:22:27,693 --> 01:22:29,820
But let's talk to him
before sending him back.
755
01:22:29,903 --> 01:22:32,489
This opportunity
is never gonna come again.
756
01:22:32,573 --> 01:22:35,826
Think what it would mean to actually
speak with someone from the past.
757
01:22:35,909 --> 01:22:38,287
- Peter, please.
- Peter!
758
01:22:38,370 --> 01:22:42,958
You've unleashed a monster on the world.
You must try to send him back.
759
01:22:44,334 --> 01:22:47,379
I am disappointed, Doctor.
760
01:22:48,422 --> 01:22:50,966
Is your scientific interest waning?
761
01:23:00,309 --> 01:23:02,936
For a man in your position...
762
01:23:03,020 --> 01:23:09,109
... I would have expected
more intellectual curiosity.
763
01:23:11,904 --> 01:23:14,948
- Baron Otto von Kleist!
- What a pity...
764
01:23:15,032 --> 01:23:17,534
You are Baron von Kleist!
765
01:23:17,618 --> 01:23:22,206
... that circumstances
oblige me to eliminate...
766
01:23:22,289 --> 01:23:27,503
... my only living
male descendant.
767
01:23:31,632 --> 01:23:34,009
Go back! Go back!
768
01:23:36,345 --> 01:23:38,096
Go back!
769
01:23:38,722 --> 01:23:41,391
Go back to
wherever you came from!
770
01:23:41,475 --> 01:23:43,435
- Go back!
- Child...
771
01:23:44,019 --> 01:23:48,315
Do you think you can destroy me
with a trinket?
772
01:24:01,078 --> 01:24:02,079
Good shot, Doctor!
773
01:25:13,150 --> 01:25:15,110
No! No!
774
01:25:16,194 --> 01:25:19,740
Now you shall taste the pain,
the exquisite agony...
775
01:25:20,991 --> 01:25:23,160
... the fate
you'd planned for me.
776
01:25:23,243 --> 01:25:27,623
Only, luckily for you,
there will be no coming back.
777
01:25:27,706 --> 01:25:28,415
No!
778
01:25:33,170 --> 01:25:35,130
You shall join the others:
779
01:25:35,213 --> 01:25:39,051
The miserable beings
who dared to oppose my will.
780
01:25:39,760 --> 01:25:43,096
- You shall die!
- No! No!
781
01:26:46,410 --> 01:26:47,953
Eva!
782
01:26:48,787 --> 01:26:50,414
Hurry!
783
01:27:20,485 --> 01:27:23,864
The baron of blood and evil
shall be destroyed...
784
01:27:25,907 --> 01:27:30,036
...only by those
he has himself destroyed.
785
01:27:30,787 --> 01:27:33,707
You, his victims,
have the power to crush him...
786
01:27:33,790 --> 01:27:36,293
...and make him suffer
the agonies of hell.
787
01:27:36,376 --> 01:27:39,421
Use it, before it's too late!
788
01:28:22,923 --> 01:28:25,008
Come! Hurry! Hurry!
789
01:28:36,061 --> 01:28:39,523
Are you okay?
No, don't look back, Evie.
790
01:28:43,360 --> 01:28:47,697
Leave the last blow for me,
Elisabeth Hölle.
791
01:28:47,781 --> 01:28:50,659
Let me taste sweet revenge.
792
01:28:50,742 --> 01:28:54,329
Let me please, please...
793
01:28:54,412 --> 01:28:58,333
Let me cut into his heart!
Please!
63561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.