All language subtitles for 00012.track_4608

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,706 --> 00:02:04,249 Thank you. 2 00:02:08,879 --> 00:02:10,756 Please have your boarding cards ready. 3 00:02:10,839 --> 00:02:12,883 Mr. Peter Kleist. 4 00:02:12,966 --> 00:02:17,304 Mr. Peter Kleist, please report to the central införmation desk. 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 Thank you. 6 00:02:20,390 --> 00:02:22,893 Excuse me. You called Peter Kleist? 7 00:02:22,976 --> 00:02:25,937 Ah, yes. This gentleman here is looking for you. 8 00:02:26,021 --> 00:02:28,065 Ah, Peter! 9 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 - I'm Karl Hummel. - Uncle Karl! 10 00:02:30,651 --> 00:02:33,320 I really didn't expect you to meet me personally. 11 00:02:33,403 --> 00:02:37,240 A nephew I've never seen - my curiosity got the better of me. 12 00:02:37,324 --> 00:02:39,326 - Any more bags? - No, just these. 13 00:02:39,409 --> 00:02:40,869 Oh, but you... 14 00:02:40,952 --> 00:02:43,121 Welcome to Austria, Peter. 15 00:02:43,205 --> 00:02:46,249 - And how's my sister? - Mother's fine. She sends you her best. 16 00:02:46,333 --> 00:02:49,044 She wrote saying that you were awarded your master's degree. 17 00:02:49,127 --> 00:02:53,757 We're all very proud. Education is a long and honored tradition in our family. 18 00:02:53,840 --> 00:02:56,510 Yeah, Uncle, but I've had enough of it for a while. 19 00:02:56,593 --> 00:02:59,054 Then you're not going on for your doctorate degree? 20 00:02:59,137 --> 00:03:01,181 I'm going on for some rest. 21 00:03:01,264 --> 00:03:05,310 Some relaxation, some fun. Back to the earth, back to my roots. 22 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 So that's why you've come here to Austria, hmm? 23 00:03:07,688 --> 00:03:09,981 We all want to know where we come from... 24 00:03:10,065 --> 00:03:11,733 ... and from whom. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,279 I'm particularly fascinated by that ghoulish baron on my father's side. 26 00:03:19,366 --> 00:03:20,701 Otto von Kleist. 27 00:03:23,120 --> 00:03:26,248 The baron's name is not exactly popular around these parts. 28 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 To the villagers, he was not a fictional character, but real... 29 00:03:30,419 --> 00:03:33,255 ... and his victims were real people. 30 00:03:34,256 --> 00:03:39,136 Even now, they all go out of their way to avoid going to the castle at night. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 I heard the castle's being made into a hotel. 32 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 Yes, that's so. 33 00:03:44,015 --> 00:03:46,727 But a hotel for foreigners, not for the locals. 34 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 How do you feel about it? 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,148 We pass it along the way. Would you like to take a look? 36 00:03:51,231 --> 00:03:56,027 Yeah, between us we might even conjure up an ancestral ghost or two. 37 00:04:02,868 --> 00:04:04,661 What are they gonna call the hotel? 38 00:04:04,745 --> 00:04:07,748 - Von Kleist Horror House? - No. 39 00:04:07,831 --> 00:04:10,500 What the castle has always been called: "Schloss des Teufels". 40 00:04:10,584 --> 00:04:11,752 "Schloss" what? 41 00:04:11,835 --> 00:04:14,880 "Schloss des Teufels", Castle of the Devils. 42 00:04:14,963 --> 00:04:19,176 - That's not too inviting either, is it? - It's good for tourists. 43 00:04:19,259 --> 00:04:21,344 Look, there's your castle. 44 00:04:21,428 --> 00:04:23,346 Schloss des Teufels. 45 00:04:23,430 --> 00:04:25,724 Could we go up, do you think? 46 00:04:25,807 --> 00:04:28,560 Yes, we have a little time. 47 00:05:03,970 --> 00:05:06,723 Eva, did they put up those partitions yet? 48 00:05:06,807 --> 00:05:08,058 Eva, please, please. 49 00:05:08,141 --> 00:05:12,521 No, no, no, no, and I say you cannot make these changes in the cellar. 50 00:05:12,604 --> 00:05:14,231 Fräulein, you're just a child... 51 00:05:14,314 --> 00:05:16,691 ... an attractive child, but I don't like you threatening me. 52 00:05:16,775 --> 00:05:20,278 I am not threatening you, Herr Dortmundt, it's only that the law says... 53 00:05:20,362 --> 00:05:24,199 - Herr Dortmundt. Eva. Good day. - How are you? 54 00:05:24,282 --> 00:05:26,701 May I present my nephew, Peter Kleist, from America. 55 00:05:26,785 --> 00:05:28,662 - Herr Dortmundt. - It's a pleasure. 56 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 - Fräulein. Nice to meet you. - And you. 57 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Eva's one of my prized architectural students. 58 00:05:33,250 --> 00:05:36,169 She represents me on the Commission for the Preservation of National Monuments. 59 00:05:36,253 --> 00:05:38,129 Kleist? Peter Kleist? 60 00:05:38,213 --> 00:05:41,633 Peter is a direct descendant of Baron von Kleist. 61 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Oh, really? - Yes. 62 00:05:43,510 --> 00:05:45,679 Several great-grandfathers back, of course. 63 00:05:45,762 --> 00:05:48,598 Baron Blood, they called him. 64 00:05:48,682 --> 00:05:51,184 Well, I hope you haven't inherited his disposition. 65 00:05:51,268 --> 00:05:54,938 - One never knows! - They say one of his favorite pastimes... 66 00:05:55,021 --> 00:05:58,567 ... was to impale anyone who incurred his displeasure on stakes, 67 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 ... planting their bodies up on this tower... 68 00:06:01,111 --> 00:06:03,405 - ... as a warning to others. - Sweet guy! 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,909 I imagine if he was around to see what Herr Dortmundt was doing to his castle... 70 00:06:07,993 --> 00:06:10,036 ... he might get the same idea again. 71 00:06:10,120 --> 00:06:13,331 Hey, that might be a good gimmick to attract people to the castle again. 72 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Oh, sure, sure. 73 00:06:14,958 --> 00:06:18,837 Herr Dortmundt likes the idea. He would stick all of womanhood up there. 74 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 I think I'd better go and check... 75 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 ... what his workers are destroying in this part of the castle. 76 00:06:23,967 --> 00:06:27,178 Go on, busybody. Go ahead and spy on me! 77 00:06:27,262 --> 00:06:29,723 Ah, she can be so exasperating at times. 78 00:06:48,366 --> 00:06:51,661 Will you please close that door! Why do you keep opening it all the time? 79 00:06:51,745 --> 00:06:54,748 - To see you come in. - Really now... 80 00:07:13,016 --> 00:07:15,685 Hey... hey! 81 00:07:16,227 --> 00:07:19,648 Somebody! Open the door! 82 00:07:21,691 --> 00:07:23,610 Do you hear me? 83 00:07:23,693 --> 00:07:25,987 Somebody, please! 84 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Open the door! 85 00:07:48,593 --> 00:07:50,261 Fritz! 86 00:07:57,227 --> 00:08:01,564 Fritz! Don't you ever, ever dare do that to me again! 87 00:08:01,648 --> 00:08:03,858 Eva, what is it? 88 00:08:03,942 --> 00:08:07,445 That stupid fiend, he frightened me out of my mind. 89 00:08:09,030 --> 00:08:11,116 Oh, that's just Fritz, the caretaker. 90 00:08:11,199 --> 00:08:13,702 He's gotten into the bad habit of scaring intruders. 91 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 Fritz, come back here! 92 00:08:18,873 --> 00:08:23,628 I wonder how many victims the baron tortured with these trinkets. 93 00:08:23,712 --> 00:08:26,798 - Are you all right now? - I'm sorry, I know. 94 00:08:26,881 --> 00:08:28,717 Er, Peter... 95 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 If you think you can tear yourself away for the time being, 96 00:08:32,053 --> 00:08:33,722 ... my wife has been waiting to give you... 97 00:08:33,805 --> 00:08:37,100 ... a sample of some truly Austrian home cooking. 98 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 - Eva, how about you joining us? - Not you, buddy. 99 00:08:44,399 --> 00:08:46,484 - Some more cheesecake, Peter? - Oh, no, thank you. 100 00:08:46,568 --> 00:08:49,070 If I eat any more, I'll get as fat as the old baron. 101 00:08:49,154 --> 00:08:52,949 The baron was a tall man, but he wasn't fat. 102 00:08:53,033 --> 00:08:55,577 Well, listen to her now. How would you know? 103 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 The child is right. 104 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 Von Kleist was tall and thin. 105 00:09:00,248 --> 00:09:02,584 She must have seen a painting of him somewhere. 106 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 No, I didn't. 107 00:09:05,045 --> 00:09:07,756 Well then, child, how do you know what he looked like? 108 00:09:07,839 --> 00:09:09,799 I've seen him at the castle. 109 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Gretchen, I don't like you telling stories like that. 110 00:09:12,844 --> 00:09:17,390 But I have seen him, sometimes on my way home from school. 111 00:09:18,058 --> 00:09:21,394 I can see him looking out from the castle wall... 112 00:09:21,478 --> 00:09:25,690 - ... just like the nice witch said. - Ah, so, that explains it. 113 00:09:25,774 --> 00:09:28,818 She's been hearing too many stories about Elisabeth Hölle. 114 00:09:28,902 --> 00:09:32,947 - Then you, too, know about her. - When the baron had her burned to death... 115 00:09:33,031 --> 00:09:36,242 Karl! Such talk at the dinner table. 116 00:09:36,326 --> 00:09:38,661 Martha's right, I'm sorry. 117 00:09:38,745 --> 00:09:41,498 Come, Gretchen, time to go to bed. 118 00:09:41,581 --> 00:09:43,458 - Excuse us. Peter... - Of course. 119 00:09:43,541 --> 00:09:45,210 - Eva... - Good night, Mrs. Hummel. 120 00:09:45,293 --> 00:09:47,587 - Good night. - Good night, Gretchen. 121 00:09:47,670 --> 00:09:50,090 - Good night. - Good night. 122 00:09:50,173 --> 00:09:51,299 - Good night. - Good night. 123 00:09:51,382 --> 00:09:52,801 Bye! 124 00:09:52,884 --> 00:09:55,011 Well, I'm glad the name of Elisabeth Hölle came up. 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 There's something I want to show you. 126 00:09:57,847 --> 00:09:59,474 Oh, but before I show you this... 127 00:09:59,557 --> 00:10:03,603 ... suppose you tell me what you know about Elisabeth Hölle? 128 00:10:03,686 --> 00:10:05,647 As legend has it, she was a witch... 129 00:10:05,730 --> 00:10:09,400 ... put at the stake by the baron, because he was afraid of her. 130 00:10:09,484 --> 00:10:10,819 Is that all? 131 00:10:10,902 --> 00:10:13,738 Well, no, before she died she put a curse on him... 132 00:10:13,822 --> 00:10:19,160 ... promising he would suffer a hundred times as much as any of his victims, and... 133 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 ... he did die a horrible death. 134 00:10:21,663 --> 00:10:26,459 They tortured him, then burned him in his own chambers. 135 00:10:26,543 --> 00:10:29,003 Fortunately for the castle, a storm extinguished the fire... 136 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 ... before it spread too far. 137 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 The baron's body was never found. 138 00:10:34,217 --> 00:10:38,304 But Elisabeth Hölle left an incantation that would bring him back... 139 00:10:38,388 --> 00:10:40,014 ... to suffer again and again. 140 00:10:40,974 --> 00:10:43,601 This is it. Looks authentic enough. 141 00:10:47,105 --> 00:10:49,774 "Kunik Sator Holmat..." 142 00:10:51,151 --> 00:10:54,154 - Where did you get this? - Up at my grandfather's place. 143 00:10:54,237 --> 00:10:57,115 I was just a kid then, but I never threw it away. 144 00:10:57,198 --> 00:10:59,701 Since I was coming here to Austria, I thought I'd bring it along... 145 00:10:59,784 --> 00:11:02,829 ... and scare up a little family history while I was at it. 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Very interesting. 147 00:11:04,747 --> 00:11:06,374 Seems authentically old. 148 00:11:06,457 --> 00:11:08,960 Worth trying out, or too dangerous? 149 00:11:10,628 --> 00:11:13,715 We live in an enlightened age, Peter... 150 00:11:13,798 --> 00:11:17,677 ... where science not only reveals the old mysteries as mere superstitions... 151 00:11:17,760 --> 00:11:24,058 ... but, little by little, discovers the true mysteries of the universe. 152 00:11:24,142 --> 00:11:25,351 However... 153 00:11:26,728 --> 00:11:30,648 ... I would not play with the occult, if I were you. 154 00:11:31,983 --> 00:11:35,361 One's obsession with it could be the real danger. 155 00:11:35,445 --> 00:11:38,573 It's getting late, and I still have my lectures to prepare for tomorrow. 156 00:11:38,656 --> 00:11:42,785 - No, don't get up. - I'll get Eva home safely. 157 00:11:42,869 --> 00:11:46,581 No, no, that won't be necessary, because I live right close by. 158 00:11:46,664 --> 00:11:49,542 Well then, stay as long as you like, unless you have to rush off somewhere. 159 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 - Oh, no, no, no... - Good night, then. 160 00:11:52,420 --> 00:11:55,215 - Good night. Thanks, Uncle. - Good night, Doctor. 161 00:11:59,677 --> 00:12:01,471 May I? 162 00:12:01,554 --> 00:12:03,097 Thank you. 163 00:12:04,182 --> 00:12:08,561 - 7 XGR... - No, no, no, no! No, not here! 164 00:12:08,645 --> 00:12:10,355 Don't read it now. 165 00:12:10,438 --> 00:12:12,482 Well, you don't really believe in that, do you? 166 00:12:12,565 --> 00:12:14,317 Do you still have the keys to the castle? 167 00:12:14,400 --> 00:12:18,196 - Look, as a trustee of the government... - Yeah, listen to this for a second. 168 00:12:18,279 --> 00:12:21,115 They say the only place the incantation will work... 169 00:12:21,199 --> 00:12:23,826 ... is in the room where the baron was killed. 170 00:12:23,910 --> 00:12:26,287 Well, that should be the "burned room", then. 171 00:12:26,371 --> 00:12:30,083 It's starting to make sense now. Let's go to the castle. 172 00:12:30,166 --> 00:12:34,212 Come on, Peter, you want me to run off in the night as your "guide"? 173 00:12:34,295 --> 00:12:36,047 Have no fear, mein Fräulein... 174 00:12:36,130 --> 00:12:39,008 ... if the ancient baron should wake up on the wrong side of the bed... 175 00:12:39,092 --> 00:12:42,178 ... I'll be there to protect you. Okay? 176 00:12:42,845 --> 00:12:44,389 Does that mean yes or no? 177 00:12:44,472 --> 00:12:47,225 It only means that I wonder with whom I would be safer... 178 00:12:47,308 --> 00:12:50,436 - ... with the baron's ghost or with you? - Oh, good, then that means "yes". 179 00:12:50,520 --> 00:12:52,438 Are you always so sure of yourself? 180 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 - Huh? No. - That's good. 181 00:12:54,774 --> 00:12:56,985 - Let's go... - After you, Fräulein. 182 00:13:07,078 --> 00:13:09,330 Hurry! The witching hour is almost here. 183 00:13:09,414 --> 00:13:11,249 Oh, really? 184 00:13:16,629 --> 00:13:18,423 Nothing to worry about. The second incantation... 185 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 ... will put the old boy back where he came from. 186 00:13:20,591 --> 00:13:23,052 I mean, if we don't dig him, we'll ditch him. 187 00:13:23,136 --> 00:13:24,637 Come on! 188 00:13:57,378 --> 00:14:00,965 Oh, if you feel to your right, there's an oil lamp on the table. 189 00:14:01,049 --> 00:14:04,427 Uh-huh. Got it. Now all I have to do is light it. 190 00:14:04,510 --> 00:14:06,471 And then we'll be set. 191 00:14:08,431 --> 00:14:10,099 Let's go. 192 00:14:20,360 --> 00:14:23,029 - It's up in the turret. - Over there? 193 00:14:57,021 --> 00:14:59,607 - Well? Where to? - There's a table inside. 194 00:14:59,690 --> 00:15:01,192 Go ahead. 195 00:15:31,264 --> 00:15:35,184 - What's that? - It's an original plan of the castle. 196 00:15:37,353 --> 00:15:40,857 Oh, the incantation of Elisabeth Hölle. 197 00:15:40,940 --> 00:15:43,276 "Kunik Sator Hol..." 198 00:15:43,359 --> 00:15:45,778 - Oh, no, no, don't kid around! - Why not? 199 00:15:45,862 --> 00:15:48,781 Because you'll invoke Elisabeth Hölle's anger. 200 00:15:48,865 --> 00:15:50,825 Only if we do it solemnly shall the bells toll... 201 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 - ... announcing the baron's spirit. - How nice! 202 00:15:54,954 --> 00:15:57,248 - Ready? - Ready! 203 00:15:59,125 --> 00:16:02,336 "Kunik Sator Holmat! 204 00:16:03,171 --> 00:16:05,798 I beseech thee, oh, Elisabeth Hölle, 205 00:16:05,882 --> 00:16:07,633 ... reach the fiery depths of hell... 206 00:16:07,717 --> 00:16:11,596 ... and bring forth the evil spirit of Baron Otto von Kleist... 207 00:16:11,679 --> 00:16:14,765 ... to this, the chamber of his tortured death." 208 00:16:14,849 --> 00:16:16,267 Wow! 209 00:16:16,851 --> 00:16:18,811 What is he waiting for? 210 00:16:18,895 --> 00:16:21,355 Maybe he doesn't like us, huh? 211 00:16:31,741 --> 00:16:36,120 Well, that er... That must be the bell of the church of St Stefan. 212 00:16:36,204 --> 00:16:40,416 Huh! It's midnight, but the bell only rang twice. 213 00:16:40,500 --> 00:16:43,336 Twice. Two o'clock. 214 00:16:43,419 --> 00:16:46,672 Two o'clock was the hour that von Kleist was killed. 215 00:16:48,174 --> 00:16:49,634 Peter... 216 00:16:50,718 --> 00:16:54,555 Peter, if the curse really worked, then... 217 00:16:54,639 --> 00:16:58,267 ... if he really were to come back, he'd be a monster. 218 00:16:58,893 --> 00:17:01,562 - The way he was... killed and... - Yeah, I know. 219 00:17:01,646 --> 00:17:05,358 With his skull all crushed, tortured, burned... Peter, he'd be a monster. 220 00:17:05,441 --> 00:17:09,153 - I want to go, please. - Don't worry. Come on. 221 00:17:56,409 --> 00:17:57,910 Peter, make it go away! 222 00:17:57,994 --> 00:18:01,330 - Break the incantation! I beg you! - All right! All right! 223 00:18:01,414 --> 00:18:02,915 "Kunik Sator Holmat! 224 00:18:02,999 --> 00:18:05,418 Change thy heart, and take him away. 225 00:18:05,501 --> 00:18:06,877 Holmat Sator Kunik. 226 00:18:06,961 --> 00:18:11,966 Take him away to the darkest depths, and break thy incantation." 227 00:18:14,802 --> 00:18:18,139 I bet it was Fritz with one of his pranks. 228 00:18:39,660 --> 00:18:41,579 I'll bet anything it was Fritz. It had to be. 229 00:18:41,662 --> 00:18:44,915 - It couldn't have been anyone else. - I hope so! 230 00:19:21,619 --> 00:19:23,996 - That's 16, huh? - Yes, sir. 231 00:19:30,127 --> 00:19:32,254 - Good morning. - Good morning. 232 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 Good morning, Herr Dortmundt. Is Fritz around? 233 00:19:35,216 --> 00:19:37,760 Fritz? No, I fired him yesterday. 234 00:19:38,302 --> 00:19:40,221 Then he wasn't here last night? 235 00:19:40,304 --> 00:19:43,099 No, at least he shouldn't have been. Why do you ask? 236 00:19:43,182 --> 00:19:46,894 Herr Dortmundt, would you mind if I brought him to the castle? 237 00:19:46,977 --> 00:19:50,523 - Herr Dortmundt, bitte. - I'll be with you in a second. 238 00:19:50,606 --> 00:19:53,651 I'd like to show you around myself if I weren't so busy. 239 00:19:53,734 --> 00:19:57,738 Maybe you'll come up with more gimmicks to attract American tourists! 240 00:20:00,741 --> 00:20:04,495 Eva, let's go back in, to the "burned room" again. 241 00:20:04,578 --> 00:20:07,957 Along one of these walls, there's got to be a hidden passage. 242 00:20:08,040 --> 00:20:10,042 I was up half the night studying this thing. 243 00:20:10,126 --> 00:20:13,421 The plan shows a corridor leading into another room. 244 00:20:33,107 --> 00:20:34,775 That could be it. 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,238 - What on earth are you doing? - Here, hold this a second. 246 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 - Why...? - Just hold it! 247 00:20:41,115 --> 00:20:43,117 What are you going to do, break the whole castle down? 248 00:20:43,200 --> 00:20:45,411 There's got to be another room here. 249 00:22:02,863 --> 00:22:04,573 Who could that be? 250 00:22:07,910 --> 00:22:12,081 It's probably a painting of von Kleist. 251 00:22:12,706 --> 00:22:14,667 But why those scratches? 252 00:22:14,750 --> 00:22:19,046 Maybe one of his enemies let his hatred out in the painting. 253 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 There's something about his eyes. 254 00:22:21,423 --> 00:22:25,177 I'd swear they were following me. He's looking at me! 255 00:22:26,303 --> 00:22:28,973 Eva, let's try the incantation again. 256 00:22:29,056 --> 00:22:32,893 - What for? - I must find out what happened. 257 00:22:32,977 --> 00:22:35,104 But you told me nothing happened. 258 00:22:35,187 --> 00:22:36,981 I know I did, but I want to make sure. 259 00:22:37,064 --> 00:22:39,525 Oh, Peter, it was at night and spooky and frightening... 260 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 ... but today everything seems so unreal. 261 00:22:41,819 --> 00:22:46,198 Does it? What if the ghost of Elisabeth Hölle is stronger than the centuries? 262 00:22:46,282 --> 00:22:47,950 What if it could bring the baron back? 263 00:22:48,033 --> 00:22:51,287 Oh, come on! You don't believe that yourself. 264 00:22:52,288 --> 00:22:55,666 It's not likely, but I must find out. 265 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 What are you thinking? 266 00:22:59,712 --> 00:23:05,009 That to come face to face with my ancestor from the 16th century... 267 00:23:05,092 --> 00:23:09,805 ... monster or not, is an experience I wouldn't want to pass up. 268 00:23:25,738 --> 00:23:27,281 You feel better now? 269 00:23:27,364 --> 00:23:30,951 Yes, thank you. I felt chills going right through me. 270 00:23:32,786 --> 00:23:35,080 Are you ready to start? 271 00:23:41,170 --> 00:23:43,839 "Kunik Sator Holmat. 272 00:23:43,923 --> 00:23:47,927 I command you: Return, wherever you may be. 273 00:23:48,010 --> 00:23:50,471 Kunik Sator Holmat. 274 00:23:50,554 --> 00:23:54,934 I call the body and soul of Otto von Kleist!" 275 00:24:35,975 --> 00:24:38,978 Peter, no. No, let's stop it while we can. 276 00:24:39,061 --> 00:24:41,230 Peter, let's stop it, please. 277 00:25:19,268 --> 00:25:22,104 Peter... Peter, hurry, it will be too late. 278 00:25:32,197 --> 00:25:34,742 No! Peter! 279 00:25:34,825 --> 00:25:37,995 Peter! The door! He's coming in! 280 00:25:38,871 --> 00:25:41,040 The door, Peter! 281 00:25:41,123 --> 00:25:45,210 Peter, make him go away! Make him go away, please! 282 00:25:45,294 --> 00:25:48,047 The parchment! It's burning, it's burning! 283 00:25:48,130 --> 00:25:51,425 Peter! The parchment is burning! 284 00:25:54,636 --> 00:25:56,680 Hurry! Hurry! 285 00:26:03,979 --> 00:26:04,855 Blood! 286 00:26:05,481 --> 00:26:07,608 There's blood, Peter! 287 00:26:07,691 --> 00:26:09,902 There's blood under the door! 288 00:26:16,909 --> 00:26:19,161 What have we done? 289 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Peter? 290 00:27:49,376 --> 00:27:50,919 Madeleine? 291 00:27:52,171 --> 00:27:54,965 Madeleine, is there someone at the door? 292 00:27:56,550 --> 00:27:58,468 Never mind, I'll go. 293 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 Yes? 294 00:28:09,771 --> 00:28:11,356 Who is it? 295 00:28:13,567 --> 00:28:16,236 Come in. Hurry! Hurry! 296 00:28:17,279 --> 00:28:19,656 I haven't seen such a gale in years. 297 00:28:19,740 --> 00:28:21,825 It blew the lights out. 298 00:28:26,371 --> 00:28:27,998 What happened to you? 299 00:28:28,081 --> 00:28:30,667 Good Lord! In here, quickly! 300 00:28:32,085 --> 00:28:34,379 Come! Hurry! Hurry! 301 00:28:34,463 --> 00:28:37,799 Madeleine, bring some hot water. Hurry up! 302 00:28:41,762 --> 00:28:43,889 Christ, there's no light. 303 00:28:45,307 --> 00:28:47,142 Wait! Wait there! 304 00:28:47,226 --> 00:28:49,603 I have a flashlight here somewhere. 305 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Oh, God in Heaven. 306 00:28:55,359 --> 00:28:57,152 Lie down, please. 307 00:28:58,737 --> 00:29:00,822 I'll be right with you. 308 00:29:04,576 --> 00:29:06,995 - Werner? - Wait outside! 309 00:29:09,623 --> 00:29:13,126 - Here. - No, Madeleine, you wait outside. 310 00:29:34,898 --> 00:29:37,776 I've applied a disinfectant and stopped the bleeding. 311 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 Now we've got to get you to a hospital. 312 00:29:41,613 --> 00:29:44,866 Listen, it's a miracle if you're alive. 313 00:29:45,826 --> 00:29:49,830 It's my duty as a doctor to call an ambulance. 314 00:29:49,913 --> 00:29:52,207 You need to be in a hospital. 315 00:30:00,007 --> 00:30:03,051 Hello? Dr. Werner Hesse, here. Schloss des Teufels, ja. 316 00:30:03,135 --> 00:30:05,554 I need an ambulance. 317 00:30:05,637 --> 00:30:07,639 Ja, it's urgent, I... 318 00:30:13,812 --> 00:30:16,481 Hello? Hello, Dr. Hesse? 319 00:30:19,318 --> 00:30:21,236 Hello, Dr. Hesse? 320 00:30:22,279 --> 00:30:24,698 Hello? Hello? Hello? Dr. Hesse? 321 00:30:34,082 --> 00:30:35,667 Werner? 322 00:30:38,378 --> 00:30:39,921 Werner? 323 00:31:13,622 --> 00:31:15,248 Who's there? 324 00:31:22,672 --> 00:31:24,466 Nein! Nein! 325 00:31:24,549 --> 00:31:25,842 Nein! 326 00:31:27,719 --> 00:31:30,514 Nein! Hilfe! Nein! Nein! 327 00:31:30,597 --> 00:31:31,848 Nein! Nein! 328 00:31:31,932 --> 00:31:35,102 Hilfe! Nein! Nein! 329 00:31:40,357 --> 00:31:42,109 Uncle Karl! 330 00:31:46,196 --> 00:31:48,448 - So, wie geht's, Peter? - Not bad. 331 00:31:48,532 --> 00:31:51,118 - Good morning. - Morning, Eva. 332 00:31:51,201 --> 00:31:52,869 Do you have a few minutes you can spare us? 333 00:31:52,953 --> 00:31:55,330 Well, I have a class, but I guess it can wait. 334 00:31:55,414 --> 00:31:58,125 Well... you remember our talking about Elisabeth Hölle... 335 00:31:58,208 --> 00:32:00,001 ... and the curse she put on Baron von Kleist? 336 00:32:00,085 --> 00:32:01,420 Yes? 337 00:32:01,503 --> 00:32:04,756 Well, last night at the castle, I invoked the curse. 338 00:32:04,840 --> 00:32:06,675 Did you bring the baron back from his grave? 339 00:32:06,758 --> 00:32:08,218 Oh no, it's true, Professor. 340 00:32:08,301 --> 00:32:10,971 According to the curse, the baron was supposed to come back... 341 00:32:11,054 --> 00:32:12,431 ... with blood flowing from his wounds... 342 00:32:12,514 --> 00:32:15,100 ... and last night, Professor, there was blood under the door. 343 00:32:15,183 --> 00:32:17,894 And the door, a big, heavy oak door... 344 00:32:17,978 --> 00:32:21,148 ... gave away like a supernatural force was trying to crush through it. 345 00:32:21,231 --> 00:32:23,275 And last night, a doctor was killed. 346 00:32:23,358 --> 00:32:26,445 Yes, I know. I read about it in the paper. 347 00:32:26,528 --> 00:32:29,573 You see Professor, if the baron should have come back... 348 00:32:29,656 --> 00:32:31,491 ... he would have needed medical attention... 349 00:32:31,575 --> 00:32:34,244 ... and he could have killed the doctor, no? 350 00:32:34,327 --> 00:32:37,539 If you really think the baron is here, why don't you send him back? 351 00:32:37,622 --> 00:32:40,417 - But we can't! - The parchment blew into the fire. 352 00:39:56,352 --> 00:39:58,855 - Good morning, Inspector. - Good morning. 353 00:39:58,938 --> 00:40:02,275 Eva called and told me about Dortmundt. 354 00:40:02,358 --> 00:40:05,737 Strange. Why would a man like that want to commit suicide? 355 00:40:05,820 --> 00:40:10,116 He just wasn't the type - always active, thinking of money... 356 00:40:10,199 --> 00:40:13,077 I don't think it was suicide. 357 00:40:13,161 --> 00:40:15,872 The noose was tied by an expert and there were signs of a struggle... 358 00:40:15,955 --> 00:40:19,959 ... which leads us to suppose that someone else was present. 359 00:40:20,668 --> 00:40:23,171 But if it wasn't suicide... 360 00:40:23,880 --> 00:40:25,882 - ... then who...? I mean... - Who killed him? 361 00:40:25,965 --> 00:40:29,218 - Why would anyone want to kill him? - Fritz. 362 00:40:30,136 --> 00:40:32,555 - Fritz? - He was discharged just recently... 363 00:40:32,639 --> 00:40:35,141 ... and was seen in this area last night. 364 00:40:35,224 --> 00:40:37,894 We have yet to check it out, but we're looking for him. 365 00:41:19,227 --> 00:41:21,938 AUCTION OF THE CASTLE HOTEL SEALED BIDS ONLY 366 00:41:22,605 --> 00:41:27,276 155,000 for the third... 367 00:41:27,652 --> 00:41:30,113 Sold at 155! 368 00:41:30,196 --> 00:41:34,534 And now the next and last item of this auction. 369 00:41:34,617 --> 00:41:38,162 Ladies and gentlemen, the castle and its grounds. 370 00:41:40,623 --> 00:41:42,917 How much do you think the castle will go for? 371 00:41:43,001 --> 00:41:45,920 I'm not sure. I would say, in American money... 372 00:41:46,004 --> 00:41:47,630 ... at least 600,000 dollars. 373 00:41:47,714 --> 00:41:49,632 You're including the dungeon. Yeah, at least. 374 00:41:49,716 --> 00:41:52,093 For this bid we have asked you... 375 00:41:52,176 --> 00:41:57,140 ... to submit sealed bids prior to the start of this auction. 376 00:41:57,223 --> 00:42:01,102 Now I'm going to announce the result of these bids. 377 00:42:02,812 --> 00:42:04,564 Thank you. 378 00:42:07,859 --> 00:42:11,738 I beg your attention, ladies and gentlemen. 379 00:42:11,821 --> 00:42:17,160 The winning bid was submitted by Mr. Alfred Becker. 380 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 - Is Mr. Alfred Becker in the audience? - Yes, I am. 381 00:42:43,603 --> 00:42:46,481 My sincerest congratulations, Mr. Becker! 382 00:42:46,564 --> 00:42:48,357 Congratulations! 383 00:42:48,441 --> 00:42:51,360 The castle could not have been placed in better hands. 384 00:42:51,444 --> 00:42:52,320 Thank you. 385 00:42:52,403 --> 00:42:55,573 - You know him, Doctor? - No. 386 00:42:55,656 --> 00:42:59,118 - Maybe we should introduce ourselves. - Why not? 387 00:43:00,787 --> 00:43:04,165 - The documents will be here shortly. - Thank you. 388 00:43:04,707 --> 00:43:08,211 Mr. Becker? I'm Doctor Hummel. 389 00:43:08,294 --> 00:43:10,338 This is Eva Arnold and my nephew, Peter Kleist. 390 00:43:10,421 --> 00:43:11,714 How do you do, sir? 391 00:43:11,798 --> 00:43:15,343 We'd all like to offer our congratulations. 392 00:43:15,426 --> 00:43:19,806 - Thank you very much. - Thank you, sir. Thank you. 393 00:43:19,889 --> 00:43:21,682 - Peter Kleist? - Yes. 394 00:43:21,766 --> 00:43:24,268 Baron Otto von Kleist was an ancestor of mine. 395 00:43:24,352 --> 00:43:26,104 It might interest you to know, Doctor, 396 00:43:26,187 --> 00:43:29,232 ... that Mr. Becker intends to live in this castle... 397 00:43:29,315 --> 00:43:32,485 ... and plans to restore it to its original condition. 398 00:43:32,568 --> 00:43:33,861 - Oh, really? - Yes. 399 00:43:33,945 --> 00:43:37,365 That's Eva's special field. Perhaps she could be of some help. 400 00:43:37,448 --> 00:43:40,034 I'm sure she could. 401 00:43:40,660 --> 00:43:42,328 When you have a moment, young lady... 402 00:43:42,411 --> 00:43:44,956 ... I would be delighted if you would pay me a visit... 403 00:43:45,039 --> 00:43:48,584 ... and share some of your knowledge with me. 404 00:43:48,668 --> 00:43:50,753 Er... Well, thank you very much. 405 00:43:50,837 --> 00:43:54,215 Excuse me, Mr. Becker, if you'd be good enough to sign this document... 406 00:43:54,298 --> 00:43:57,510 ... you shall take legal title to the castle. 407 00:43:57,593 --> 00:44:01,180 - Er... Good day, Mr. Becker. - Nice to have met you. 408 00:44:07,061 --> 00:44:11,566 Fräulein, don't forget: I shall be expecting you. 409 00:44:42,096 --> 00:44:43,806 Mr. Becker? 410 00:44:50,813 --> 00:44:52,398 Herr Becker? 411 00:45:15,379 --> 00:45:17,715 Herr Becker, you... You frightened me. 412 00:45:17,798 --> 00:45:19,800 I'm sorry. 413 00:45:20,301 --> 00:45:25,723 I couldn't help but admire that beautiful tapestry. 414 00:45:25,806 --> 00:45:29,060 - Where did you find it? - Oh, in a little antique shop. 415 00:45:29,143 --> 00:45:31,729 It was a stroke of pure luck. 416 00:45:31,812 --> 00:45:33,731 They didn't even know it belonged to the castle. 417 00:45:33,814 --> 00:45:36,943 Of course it does. How clever of you to find it. 418 00:45:37,902 --> 00:45:39,362 Well, thank you. 419 00:45:39,445 --> 00:45:42,490 Herr Becker, there's something I would like to tell you. 420 00:45:42,573 --> 00:45:44,825 Oh? Go ahead, dear. 421 00:45:44,909 --> 00:45:50,748 Yes, it seems that a curse has been put on Baron von Kleist by a witch. 422 00:45:50,831 --> 00:45:53,668 Now, she vowed that he would suffer a horrible death... 423 00:45:53,751 --> 00:45:57,880 ... and be returned only to go through all the agonies again. 424 00:45:57,964 --> 00:46:01,050 A witch? You... you believe this? 425 00:46:02,260 --> 00:46:04,637 Well, but... let me finish, please. 426 00:46:04,720 --> 00:46:08,599 You see, when Peter first arrived, we invoked the curse. 427 00:46:08,683 --> 00:46:11,560 We said the words that would bring the baron back to life. 428 00:46:11,644 --> 00:46:13,187 And? 429 00:46:14,897 --> 00:46:17,024 I don't know... 430 00:46:17,108 --> 00:46:21,070 So many terrible things have happened here after that, that I... 431 00:46:21,988 --> 00:46:24,824 I know it all sounds foolish, but... 432 00:46:25,825 --> 00:46:28,452 Let me be the judge of that, my dear. 433 00:46:28,536 --> 00:46:30,079 Go ahead. 434 00:46:30,162 --> 00:46:32,623 Horrible things have happened since then. 435 00:46:32,707 --> 00:46:34,917 A doctor was killed in his home. 436 00:46:35,001 --> 00:46:38,129 Herr Dortmundt was murdered right here in this castle. 437 00:46:38,212 --> 00:46:40,756 - And now Fritz is missing. - Fritz? 438 00:46:40,840 --> 00:46:43,926 Oh, he's the caretaker here in the castle. 439 00:46:49,223 --> 00:46:52,393 - If only we could send him back! - Send him back? 440 00:46:52,476 --> 00:46:55,563 Well, yes. You see, the parchment with Elisabeth Hölle's curse... 441 00:46:55,646 --> 00:46:58,858 ... also contained an invocation to send the baron back. 442 00:46:58,941 --> 00:47:00,735 Where is the parchment now? 443 00:47:00,818 --> 00:47:05,865 Well, er... that is the trouble. It burned in the fireplace. 444 00:47:07,742 --> 00:47:11,662 - What a pity! - But there is another way. 445 00:47:11,746 --> 00:47:13,039 I just can't remember it. 446 00:47:13,122 --> 00:47:15,958 - Another way? - There must be another way. 447 00:47:16,042 --> 00:47:18,044 You know, I remember when I was a child... 448 00:47:18,127 --> 00:47:20,171 ... there were other similar legends. 449 00:47:20,254 --> 00:47:22,631 But now I search and search and search my mind... 450 00:47:22,715 --> 00:47:25,634 ... and I just don't... don't seem to remember it. 451 00:47:25,718 --> 00:47:28,304 - And yet... - Eva! 452 00:47:28,387 --> 00:47:30,014 Yes, Herr Becker? 453 00:47:31,557 --> 00:47:34,935 Please... enough of that! Eva... 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,437 Oh, yes, sir. 455 00:47:36,520 --> 00:47:39,398 Would you drape the tapestry over the railing? 456 00:47:39,482 --> 00:47:42,860 - I'd like to see how it looks hanging. - Certainly. 457 00:47:43,444 --> 00:47:45,154 Like this? 458 00:48:35,162 --> 00:48:37,498 Eva, is something wrong? 459 00:48:37,581 --> 00:48:41,585 No, it is that... It's just that for... For a moment, I thought that... 460 00:48:41,669 --> 00:48:45,798 Why not put it in your work room until we decide where to hang it? 461 00:48:48,050 --> 00:48:49,301 Yes, sir. 462 00:48:49,385 --> 00:48:53,597 After which, you'd better get some rest, don't you think? 463 00:48:53,681 --> 00:48:55,307 Yes, sir. 464 00:48:57,518 --> 00:49:00,146 - Forgive me. - Certainly, my dear. 465 00:49:00,229 --> 00:49:01,772 Certainly. 466 00:50:56,220 --> 00:50:57,638 No! 467 00:50:58,597 --> 00:51:00,099 No! 468 00:51:00,849 --> 00:51:02,268 No, go away! 469 00:51:02,351 --> 00:51:03,852 No! 470 00:51:05,688 --> 00:51:08,816 No! No! No, no! 471 00:51:10,609 --> 00:51:12,987 No! No! 472 00:51:13,571 --> 00:51:15,239 Eva! Eva! 473 00:51:23,330 --> 00:51:24,873 Eva! 474 00:51:29,628 --> 00:51:31,755 Eva! Eva! 475 00:51:43,475 --> 00:51:45,311 - Where's Eva? - She's in trouble, Peter. 476 00:51:45,394 --> 00:51:47,813 Go help her. Hurry! Hurry! 477 00:51:57,573 --> 00:51:58,824 Eva! 478 00:51:59,366 --> 00:52:02,328 - Eva! - Peter! Oh, Peter! 479 00:52:02,411 --> 00:52:04,288 Peter, please take me away from here. 480 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 I never want to come back here again. Please! 481 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 - Please... never. Peter, please! - All right, darling. 482 00:52:16,675 --> 00:52:19,678 STUDENTS' HALLS OF RESIDENCE 483 00:52:22,640 --> 00:52:25,017 No, no, no, don't get out. 484 00:52:25,100 --> 00:52:29,897 And... well, thank you for... for everything. 485 00:55:19,316 --> 00:55:20,734 Taxi! 486 00:55:22,402 --> 00:55:24,112 Taxi! 487 00:56:29,887 --> 00:56:32,472 Open! Open the door! 488 00:56:33,140 --> 00:56:35,976 The door! The door, please! 489 00:56:36,059 --> 00:56:37,936 Open the door! 490 00:56:40,772 --> 00:56:43,108 Eva, what is it? 491 00:56:43,191 --> 00:56:45,694 - The monster! My God! - What's wrong? What happened? 492 00:56:45,777 --> 00:56:50,032 It was the monster! The baron! It was the baron! The baron! 493 00:56:50,115 --> 00:56:52,367 I know it was. No, no! He's still out there! 494 00:56:52,451 --> 00:56:55,162 - Eva, you must get a hold of yourself. - It was the monster! 495 00:56:55,245 --> 00:56:58,916 It was! It was! 496 00:57:03,545 --> 00:57:07,883 - No, don't, Eva. Don't. - Easy, easy. 497 00:57:18,644 --> 00:57:21,396 - May we? - Oh, come in, come in. 498 00:57:22,105 --> 00:57:24,650 - How are you? - Fine. Finishing a few assignments. 499 00:57:24,733 --> 00:57:28,153 - If you're busy, we can... - No, I'm almost finished. 500 00:57:32,366 --> 00:57:34,785 As you know, part of my work here at the university... 501 00:57:34,868 --> 00:57:38,246 ... involves research in extrasensory perception. 502 00:57:38,330 --> 00:57:42,000 Each card shows either a circle... 503 00:57:42,084 --> 00:57:43,919 ... a line... 504 00:57:44,002 --> 00:57:46,380 ... or a rectangle. 505 00:57:46,463 --> 00:57:49,466 My average score is one out of three, 506 00:57:49,549 --> 00:57:51,677 ... and that's exactly what chance predicts, and... 507 00:57:51,760 --> 00:57:56,640 Do these equations have anything to do with your calling about, er... 508 00:57:56,723 --> 00:57:59,476 ... about what happened last night? 509 00:58:01,061 --> 00:58:04,272 Just my way of leading up to the subject. 510 00:58:04,731 --> 00:58:08,902 The fact is, I haven't been thinking of anything else. 511 00:58:08,986 --> 00:58:11,905 Then you do believe that I saw someone or something... 512 00:58:11,989 --> 00:58:16,576 - ... in my room and on the streets? - I'm convinced that you did. 513 00:58:17,744 --> 00:58:21,415 - Do you believe it was the baron? - I believe that it could have been. 514 00:58:21,498 --> 00:58:23,291 Do you realize what that means? 515 00:58:23,375 --> 00:58:26,670 A human spirit brought back to life after centuries. 516 00:58:26,753 --> 00:58:30,632 It makes the greatest discovery look trivial by comparison. 517 00:58:30,716 --> 00:58:33,343 Try to remember. What did he look like? 518 00:58:33,427 --> 00:58:35,220 Oh, it was just horrible. 519 00:58:35,303 --> 00:58:38,640 I really don't want to talk about it, Peter, if you don't mind. 520 00:58:39,516 --> 00:58:43,895 I don't blame you. You really had a terrifying experience. 521 00:58:43,979 --> 00:58:47,816 If it was the baron, then both your lives are in danger. He'll try again. 522 00:58:47,899 --> 00:58:50,736 - But why? - Because he fears you'll send him back. 523 00:58:50,819 --> 00:58:52,571 But we can't! 524 00:58:52,654 --> 00:58:56,074 The parchment with Elisabeth Hölle's curse burned. It is gone. 525 00:58:56,158 --> 00:58:59,619 There may be still another way. 526 00:59:00,704 --> 00:59:02,456 You know of one? 527 00:59:04,833 --> 00:59:06,668 About a year ago... 528 00:59:06,752 --> 00:59:11,840 ... we were interviewing subjects for ESP right here in this classroom. 529 00:59:12,507 --> 00:59:17,554 For the most part, we came up with results that were about average... 530 00:59:17,637 --> 00:59:20,307 ... but with one very notable exception. 531 00:59:20,390 --> 00:59:23,894 A woman named Christina Hoffmann. 532 00:59:25,103 --> 00:59:27,272 Why did you come here? 533 00:59:28,190 --> 00:59:31,985 I feel... I feel something. 534 00:59:33,111 --> 00:59:35,280 No, I don't want to talk to you. 535 00:59:35,363 --> 00:59:40,035 Christina, you're the only one who may be able to help us. 536 00:59:40,786 --> 00:59:42,454 No. 537 00:59:42,537 --> 00:59:43,955 No. 538 00:59:49,920 --> 00:59:52,130 It may be too late... 539 00:59:54,800 --> 00:59:56,551 ... for all of us. 540 01:00:15,904 --> 01:00:18,406 So, you've come to talk to me... 541 01:00:19,407 --> 01:00:21,618 ... about the baron. 542 01:00:24,371 --> 01:00:28,667 - Remarkable! - It was a foolish thing you did. 543 01:00:28,750 --> 01:00:31,044 And a dangerous thing. 544 01:00:33,421 --> 01:00:36,258 He will destroy you, if he can. 545 01:00:36,341 --> 01:00:37,968 But why? 546 01:00:40,554 --> 01:00:45,058 Only those present the day the spell was invoked... 547 01:00:45,642 --> 01:00:48,186 ... have the power to eliminate it. 548 01:00:48,270 --> 01:00:50,564 You mean, Eva and I... 549 01:00:51,690 --> 01:00:55,485 Thus the baron has only you two to fear. 550 01:00:55,569 --> 01:00:57,362 Christina, can you help us? 551 01:00:58,864 --> 01:01:01,575 No, I cannot. 552 01:01:02,450 --> 01:01:03,994 I must not. 553 01:01:04,077 --> 01:01:07,372 But the parchment with Elisabeth Hölle's invocation burned... 554 01:01:07,455 --> 01:01:10,458 ... and with it the order to send him back. 555 01:01:11,293 --> 01:01:12,836 Please. 556 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 Please, you're the only one who can help us. Please. 557 01:01:16,715 --> 01:01:19,509 I told you I can do nothing. 558 01:01:19,593 --> 01:01:22,095 Elisabeth Hölle invoked the curse. 559 01:01:22,179 --> 01:01:26,558 - Only she can tell you its secret. - But she's dead! 560 01:01:27,517 --> 01:01:30,520 Oh, mortals are such fools! 561 01:01:31,188 --> 01:01:34,774 Once you killed innocent witches... 562 01:01:34,858 --> 01:01:37,777 ... and now you bring murderers back to life. 563 01:01:37,861 --> 01:01:40,572 It was my ancestor who burned her at the stake. 564 01:01:40,655 --> 01:01:43,783 I can make amends, with your help. 565 01:02:02,260 --> 01:02:05,138 This once belonged to Elisabeth Hölle. 566 01:02:07,432 --> 01:02:11,519 Tonight, we'll go to the place where she was burned at the stake. 567 01:02:53,186 --> 01:02:55,397 Peter. Eva. 568 01:03:13,164 --> 01:03:14,833 Elisabeth... 569 01:03:15,417 --> 01:03:19,629 ... these two who brought back your murderer would speak with you. 570 01:03:21,089 --> 01:03:25,802 The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. 571 01:03:25,885 --> 01:03:28,471 Come, speak to us, Elisabeth. 572 01:03:28,555 --> 01:03:33,310 Come before the rock that shall forever mark the place of thy death. 573 01:03:33,393 --> 01:03:35,603 Come, Elisabeth. 574 01:04:36,331 --> 01:04:38,666 You lost the parchment. 575 01:04:38,750 --> 01:04:40,585 Fools! 576 01:04:45,048 --> 01:04:47,175 The curse shall stand... 577 01:04:48,301 --> 01:04:50,095 ... forever. 578 01:04:55,850 --> 01:04:57,644 And the baron... 579 01:04:59,813 --> 01:05:03,024 ... shall suffer forever! 580 01:05:06,361 --> 01:05:09,030 The baron can be destroyed... 581 01:05:10,824 --> 01:05:14,494 ... only by those he has himself destroyed. 582 01:05:18,790 --> 01:05:23,670 Now because of you I have made him suffer again. 583 01:05:25,088 --> 01:05:28,341 And for that, I'm in your debt. 584 01:05:33,847 --> 01:05:36,099 I will tell you this... 585 01:05:36,975 --> 01:05:40,270 You have the power to destroy him... 586 01:05:40,937 --> 01:05:43,481 ... to make him suffer again... 587 01:05:45,859 --> 01:05:47,735 ... the agonies of hell! 588 01:05:48,319 --> 01:05:50,238 Use it! 589 01:05:50,321 --> 01:05:52,615 Use it! 590 01:05:52,699 --> 01:05:54,909 Before it's too late! 591 01:06:13,595 --> 01:06:15,555 Death awaits. 592 01:06:18,600 --> 01:06:20,101 Death. 593 01:06:20,643 --> 01:06:22,187 Death. 594 01:06:22,687 --> 01:06:24,189 Death. 595 01:06:27,901 --> 01:06:30,904 You knew he sees Elisabeth Hölle. 596 01:06:35,074 --> 01:06:38,369 You cannot escape him, Christina. 597 01:06:38,453 --> 01:06:40,830 You cannot escape him. 598 01:07:39,806 --> 01:07:42,642 Inspector, what if we told you that we had another theory... 599 01:07:42,725 --> 01:07:47,188 ... as to what happened to Herr Dortmundt and possibly Fritz as well? 600 01:07:48,690 --> 01:07:50,358 I'd be most interested. 601 01:07:50,441 --> 01:07:52,485 You see, Inspector, it involves a curse... 602 01:07:52,569 --> 01:07:57,282 ... a curse put on Baron von Kleist 300 years ago. 603 01:07:58,157 --> 01:08:02,078 - Von Kleist? Baron Blood? - Exactly! 604 01:08:02,161 --> 01:08:03,413 300 years ago... 605 01:08:03,496 --> 01:08:06,541 Yes, and we believe the curse has brought him back to life. 606 01:08:06,624 --> 01:08:07,500 Oh, really? 607 01:08:07,584 --> 01:08:10,169 And that he killed Dortmundt and attacked Eva in the castle. 608 01:08:10,253 --> 01:08:14,299 - And then he tried to kill her. - Yes, I'm certain of it. 609 01:08:19,053 --> 01:08:24,559 Fräulein, we are well aware of your interest in historical archives. 610 01:08:25,101 --> 01:08:27,312 Mr. Kleist, we're aware also... 611 01:08:27,395 --> 01:08:30,773 ... of your emotional involvement in this particular castle. 612 01:08:30,857 --> 01:08:34,319 You're both young, impressionable... 613 01:08:36,279 --> 01:08:39,699 But you, Herr Professor... 614 01:08:39,782 --> 01:08:43,328 You said yourself there have been other disappearances: 615 01:08:43,411 --> 01:08:46,039 A fisherman, a villager on his way home... 616 01:08:46,122 --> 01:08:48,499 ... and then that peddler, all gone without a trace. 617 01:08:48,583 --> 01:08:52,920 Yes, and of course all in the vicinity of the castle. 618 01:08:54,172 --> 01:08:57,508 I'm afraid your theories are not of much use to me. 619 01:08:57,592 --> 01:09:00,845 - Is that all, Inspector? - For the moment, yes. 620 01:09:00,928 --> 01:09:04,140 - Thank you. - Thank you for your assistance. 621 01:09:11,356 --> 01:09:13,608 I just don't understand that inspector. 622 01:09:13,691 --> 01:09:15,693 Four people disappear, and he doesn't care. 623 01:09:15,777 --> 01:09:18,571 - And all in the vicinity of the castle. - I don't get it. 624 01:09:18,655 --> 01:09:21,032 My God, I never stopped to think that... 625 01:09:21,115 --> 01:09:23,951 She passes by there every day, on her way from school! 626 01:09:24,035 --> 01:09:26,037 - Who? - Gretchen! 627 01:12:54,120 --> 01:12:55,663 Gretchen! 628 01:13:03,254 --> 01:13:04,881 Gretchen! 629 01:13:05,590 --> 01:13:08,342 - Are you all right? - I fell off my bike. 630 01:13:08,426 --> 01:13:10,428 Oh look, she's bleeding. Do you have a handkerchief? 631 01:13:10,511 --> 01:13:12,388 It doesn't hurt much. 632 01:13:12,471 --> 01:13:15,141 - Thank God, it's only a scratch. - What happened, Gretchen? 633 01:13:15,224 --> 01:13:19,145 I stopped to look at the castle, and I hurt myself when I... 634 01:13:19,228 --> 01:13:21,898 - Yes? - I tried to jump on my bike. 635 01:13:21,981 --> 01:13:23,441 Well, thank goodness that's all! 636 01:13:23,524 --> 01:13:27,737 I saw the bushes move because a ghost was there. 637 01:13:29,280 --> 01:13:31,365 Look, Doctor. Mr. Becker is there all by himself. 638 01:13:31,449 --> 01:13:33,034 Don't you think we should warn him of this? 639 01:13:35,202 --> 01:13:38,539 I appreciate your concern, Doctor Hummel. 640 01:13:39,081 --> 01:13:43,002 I respect your opinion, though I do think it's a bit far-fetched. 641 01:13:43,085 --> 01:13:47,965 - I'm afraid Eva can't consider it far-fetched. - I understand your apprehension, sir. 642 01:13:48,049 --> 01:13:51,928 In view of the strange things she appears to have seen... 643 01:13:52,011 --> 01:13:55,514 ... strange enough to cause her to leave my employment. 644 01:13:56,807 --> 01:14:01,479 I hope this talk isn't going to give this young lady nightmares. 645 01:14:01,562 --> 01:14:03,898 She's my daughter, Gretchen. 646 01:14:03,981 --> 01:14:06,233 Hello, Gretchen. 647 01:14:07,652 --> 01:14:09,737 Lovely child! 648 01:14:10,446 --> 01:14:13,532 Oh, I am very happy to announce... 649 01:14:13,616 --> 01:14:17,453 ... that I have completed the restoration of the castle... 650 01:14:17,536 --> 01:14:24,752 ... including a few items that may surprise even you, dear Eva. 651 01:14:25,378 --> 01:14:28,047 Why don't you drop by this evening? 652 01:14:28,130 --> 01:14:31,968 - Well, I don't know, sir... - All of you! All of you, of course. 653 01:14:32,051 --> 01:14:34,595 I promise you won't be disappointed, Doctor Hummel. 654 01:14:34,679 --> 01:14:36,097 Thank you. 655 01:14:36,681 --> 01:14:41,644 Oh, and do be careful of these mountain roads. 656 01:14:41,727 --> 01:14:47,316 As you know, they can be quite treacherous after dark. 657 01:14:48,275 --> 01:14:50,903 Until tonight, then! 658 01:14:58,953 --> 01:15:01,038 Mr. Becker is the ghost. 659 01:15:05,376 --> 01:15:09,255 - What do you mean, darling? - I'd know him anywhere. 660 01:15:09,922 --> 01:15:12,425 His eyes burn like fire. 661 01:15:12,508 --> 01:15:15,261 All right, Gretchen, that's enough now. 662 01:15:15,344 --> 01:15:17,263 Go out and play, yeah? 663 01:15:17,346 --> 01:15:19,515 Let's go and wash up first. 664 01:15:19,598 --> 01:15:22,560 Then you can go out and play in the garden. 665 01:15:27,606 --> 01:15:29,358 Wait a moment! 666 01:15:31,819 --> 01:15:35,239 - What do we really know about Becker? - Personally, nothing. 667 01:15:35,322 --> 01:15:37,825 Who is he? Where did he come from? 668 01:15:37,908 --> 01:15:39,827 Why did he... 669 01:15:39,910 --> 01:15:42,997 How is it he suddenly appeared at the auction? 670 01:15:43,956 --> 01:15:45,583 And where did he get his money? 671 01:15:45,666 --> 01:15:48,753 It's true, his background has a little mystery about it. 672 01:15:48,836 --> 01:15:50,254 And another thing... 673 01:15:50,337 --> 01:15:53,382 ... he's the only one who's not afraid to stay by himself in the castle. 674 01:15:53,466 --> 01:15:55,801 And then his invitation for tonight was pretty weird. 675 01:15:55,885 --> 01:15:58,554 - And yet, what about his face? - What do you mean? 676 01:15:58,637 --> 01:16:02,058 You know, the man who was in my room, who chased me all over the castle... 677 01:16:02,141 --> 01:16:05,811 - ... he wasn't even human-looking. - I don't know. 678 01:16:05,895 --> 01:16:09,231 If he is the baron, it's possible that he has the power to change his appearance. 679 01:16:09,315 --> 01:16:11,275 But you know, I remember now... 680 01:16:11,358 --> 01:16:14,445 ... that when I mentioned the name of Elisabeth Hölle for the first time... 681 01:16:14,528 --> 01:16:16,947 ... Herr Becker looked... well, he looked stricken. 682 01:16:17,031 --> 01:16:19,450 If Becker is the baron... 683 01:16:19,533 --> 01:16:23,412 ... then you must realise how dangerous it is to go to the castle tonight. 684 01:16:24,330 --> 01:16:27,249 There are too many unknown quantities to this mystery... 685 01:16:27,333 --> 01:16:30,127 ... and there's no logical procedure to its solution. 686 01:16:30,211 --> 01:16:32,505 We can't drop everything right now, just when... 687 01:16:32,588 --> 01:16:35,299 Just when it may seem too dangerous to go further, Peter? 688 01:16:35,382 --> 01:16:38,302 But Uncle, we must go! It's the only way we can get the proof. 689 01:16:38,385 --> 01:16:40,805 If only we knew what Elisabeth Hölle meant... 690 01:16:40,888 --> 01:16:43,933 ... when she said we had the power to destroy him. 691 01:16:44,016 --> 01:16:47,812 Maybe she meant the amulet. 692 01:17:15,381 --> 01:17:17,341 - Peter, look! - What? 693 01:17:17,424 --> 01:17:19,510 Up there, that painting! 694 01:17:20,219 --> 01:17:23,264 - Isn't that the one we saw...? - The night of the incantation, exactly! 695 01:17:23,347 --> 01:17:25,349 Good evening. 696 01:17:25,432 --> 01:17:28,352 Good evening, my dear friends. 697 01:17:30,938 --> 01:17:34,483 Please... Please come in. 698 01:17:36,360 --> 01:17:39,655 I am really delighted to see you. 699 01:17:41,073 --> 01:17:44,910 I was afraid you might have changed your minds. 700 01:17:44,994 --> 01:17:46,495 Come! 701 01:17:47,288 --> 01:17:51,000 - Good evening, Mr. Becker. - I'm so glad you could come, Doctor. 702 01:17:51,083 --> 01:17:53,544 - Um, Herr Becker... - Isn't that Baron von Kleist? 703 01:17:53,627 --> 01:17:59,508 Yes, I believe it to be the only true portrait of the baron in existence. 704 01:17:59,592 --> 01:18:02,386 Well, it really seems very odd to me, Herr Becker, 705 01:18:02,469 --> 01:18:05,973 ... that the whole painting was restored, except for the face. 706 01:18:06,056 --> 01:18:08,642 Artistic integrity, dear Eva. 707 01:18:08,726 --> 01:18:11,937 Since no one knows what the baron actually looked like... 708 01:18:12,021 --> 01:18:15,107 ... would you have a painter give him a face that wasn't truly his own? 709 01:18:15,191 --> 01:18:17,526 I understand that he was a sadist and a murderer. 710 01:18:17,610 --> 01:18:19,570 And quite probably insane. 711 01:18:19,653 --> 01:18:21,780 Sadist? Murderer? 712 01:18:22,823 --> 01:18:25,242 Matters of terminology. 713 01:18:26,076 --> 01:18:27,995 Insane? 714 01:18:31,248 --> 01:18:33,459 I rather think not. He was much too clever. 715 01:18:33,542 --> 01:18:37,421 But such cleverness goes hand in hand with insanity, don't you think? 716 01:18:37,504 --> 01:18:40,382 You are the scientist, Doctor. 717 01:18:40,466 --> 01:18:44,595 But let's not bore these children with clinical analyses. 718 01:18:44,678 --> 01:18:46,972 I'd like to show you something more realistic. 719 01:18:47,056 --> 01:18:49,892 Excuse me, dear Eva. 720 01:18:51,018 --> 01:18:54,980 Now, if you'll all just follow me, please. 721 01:19:10,454 --> 01:19:13,249 - Well, what do you think? - Did you see that? 722 01:19:13,332 --> 01:19:18,545 My God, it's pretty startling, even for a castle like Schloss des Teufels. 723 01:19:32,518 --> 01:19:34,895 But they seem so life-like. 724 01:19:34,979 --> 01:19:37,898 Anybody would think they were real. 725 01:19:37,982 --> 01:19:41,735 - A magnificent effect, Herr Becker. - If it is just an effect... 726 01:19:41,819 --> 01:19:46,198 Oh, Peter. I've restored not only the furniture of the castle... 727 01:19:46,282 --> 01:19:53,497 ... I've tried to recreate the atmosphere, the personality of its original owner. 728 01:19:53,580 --> 01:19:57,251 The baron's will not only dominated this castle... 729 01:19:57,334 --> 01:19:59,420 ... but all the valley below. 730 01:19:59,503 --> 01:20:05,634 The people were necessary only for his convenience. 731 01:20:07,553 --> 01:20:10,681 Those whom he found inconvenient... 732 01:20:13,058 --> 01:20:14,184 Follow me. 733 01:20:39,209 --> 01:20:40,919 I'm particularly pleased... 734 01:20:41,003 --> 01:20:45,591 ... with the meticulous and exacting restoration of this dungeon. 735 01:20:45,674 --> 01:20:50,095 With a little imagination you should be able to envision the tortures... 736 01:20:50,179 --> 01:20:54,433 ... and hear the screams that echoed through here. 737 01:21:14,661 --> 01:21:19,291 Those recorded screams in the baron's day were real. 738 01:21:19,375 --> 01:21:22,711 Hours perhaps. Entertaining? 739 01:21:22,795 --> 01:21:29,051 It's disgusting and horrible, and I... I'd like to leave, please. 740 01:21:29,134 --> 01:21:32,721 It's all very fascinating, but I'm afraid, we must be going. 741 01:21:32,805 --> 01:21:35,391 - May we assist you upstairs? - Thank you, no. 742 01:21:35,474 --> 01:21:37,559 But please come back. 743 01:21:37,643 --> 01:21:41,271 There are many more things I would like to ask you, Herr Becker. 744 01:21:41,355 --> 01:21:45,359 - Perhaps you would like to stay. - Peter, please. 745 01:21:45,442 --> 01:21:48,445 - I understand. - Let's go. 746 01:21:48,529 --> 01:21:51,365 It was a pleasure. Good night. 747 01:21:52,157 --> 01:21:56,995 Do come back soon for a longer visit. 748 01:21:58,080 --> 01:22:00,833 A much longer visit... 749 01:22:04,962 --> 01:22:06,964 Auf Wiedersehen. 750 01:22:14,012 --> 01:22:15,556 I'm sure he's the baron. 751 01:22:15,639 --> 01:22:20,686 - But if he is, why did he let us go? - Possibly he's just playing a game. 752 01:22:20,769 --> 01:22:23,021 - Do you have the amulet? - Oh, yes, it's here. 753 01:22:23,105 --> 01:22:26,900 We've got to try to send his ghost back. Hurry! Let's go. 754 01:22:27,693 --> 01:22:29,820 But let's talk to him before sending him back. 755 01:22:29,903 --> 01:22:32,489 This opportunity is never gonna come again. 756 01:22:32,573 --> 01:22:35,826 Think what it would mean to actually speak with someone from the past. 757 01:22:35,909 --> 01:22:38,287 - Peter, please. - Peter! 758 01:22:38,370 --> 01:22:42,958 You've unleashed a monster on the world. You must try to send him back. 759 01:22:44,334 --> 01:22:47,379 I am disappointed, Doctor. 760 01:22:48,422 --> 01:22:50,966 Is your scientific interest waning? 761 01:23:00,309 --> 01:23:02,936 For a man in your position... 762 01:23:03,020 --> 01:23:09,109 ... I would have expected more intellectual curiosity. 763 01:23:11,904 --> 01:23:14,948 - Baron Otto von Kleist! - What a pity... 764 01:23:15,032 --> 01:23:17,534 You are Baron von Kleist! 765 01:23:17,618 --> 01:23:22,206 ... that circumstances oblige me to eliminate... 766 01:23:22,289 --> 01:23:27,503 ... my only living male descendant. 767 01:23:31,632 --> 01:23:34,009 Go back! Go back! 768 01:23:36,345 --> 01:23:38,096 Go back! 769 01:23:38,722 --> 01:23:41,391 Go back to wherever you came from! 770 01:23:41,475 --> 01:23:43,435 - Go back! - Child... 771 01:23:44,019 --> 01:23:48,315 Do you think you can destroy me with a trinket? 772 01:24:01,078 --> 01:24:02,079 Good shot, Doctor! 773 01:25:13,150 --> 01:25:15,110 No! No! 774 01:25:16,194 --> 01:25:19,740 Now you shall taste the pain, the exquisite agony... 775 01:25:20,991 --> 01:25:23,160 ... the fate you'd planned for me. 776 01:25:23,243 --> 01:25:27,623 Only, luckily for you, there will be no coming back. 777 01:25:27,706 --> 01:25:28,415 No! 778 01:25:33,170 --> 01:25:35,130 You shall join the others: 779 01:25:35,213 --> 01:25:39,051 The miserable beings who dared to oppose my will. 780 01:25:39,760 --> 01:25:43,096 - You shall die! - No! No! 781 01:26:46,410 --> 01:26:47,953 Eva! 782 01:26:48,787 --> 01:26:50,414 Hurry! 783 01:27:20,485 --> 01:27:23,864 The baron of blood and evil shall be destroyed... 784 01:27:25,907 --> 01:27:30,036 ...only by those he has himself destroyed. 785 01:27:30,787 --> 01:27:33,707 You, his victims, have the power to crush him... 786 01:27:33,790 --> 01:27:36,293 ...and make him suffer the agonies of hell. 787 01:27:36,376 --> 01:27:39,421 Use it, before it's too late! 788 01:28:22,923 --> 01:28:25,008 Come! Hurry! Hurry! 789 01:28:36,061 --> 01:28:39,523 Are you okay? No, don't look back, Evie. 790 01:28:43,360 --> 01:28:47,697 Leave the last blow for me, Elisabeth Hölle. 791 01:28:47,781 --> 01:28:50,659 Let me taste sweet revenge. 792 01:28:50,742 --> 01:28:54,329 Let me please, please... 793 01:28:54,412 --> 01:28:58,333 Let me cut into his heart! Please! 63561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.