All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Connects02e12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,480 Yuuki è arrivato appena in tempo! 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,340 Beccali tuttiii! 3 00:00:03,730 --> 00:00:05,320 C'è mancato poco! 4 00:00:06,820 --> 00:00:09,230 Noi arriviamo appena possiamo! 5 00:00:09,490 --> 00:00:12,730 Vi prego, proteggeteci tutti... e proteggete anche Landosol! 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,340 Sì. Lo faremo a ogni costo. 7 00:00:17,690 --> 00:00:21,250 Il mio nome è Eustiana von Astraea. 8 00:00:19,620 --> 00:00:25,540 Menu 12 Di nuovo con te a ricomporre i pezzi 9 00:00:22,210 --> 00:00:25,060 In quanto erede al trono di Landosol, 10 00:00:25,060 --> 00:00:30,340 i miei genitori mi hanno insegnato molte cose per prepararmi alla guida del regno. 11 00:00:31,250 --> 00:00:34,790 E di tutte le loro lezioni, la prima che ricordo, 12 00:00:35,320 --> 00:00:36,990 quella che più amavo da bambina... 13 00:00:38,220 --> 00:00:40,630 era di essere sempre di buon umore. 14 00:00:41,900 --> 00:00:44,050 Penso che si adattasse perfettamente alla mia natura. 15 00:00:44,430 --> 00:00:46,890 Ero davvero una studentessa modello 16 00:00:46,890 --> 00:00:48,890 quando si trattava di essere di buon umore. 17 00:00:49,990 --> 00:00:52,620 Anche dopo quel giorno, quando mi fu tolto tutto 18 00:00:52,620 --> 00:00:55,460 e venni dimenticata da tutti, 19 00:00:56,090 --> 00:01:00,630 non ho mai smesso di essere di buon umore. 20 00:01:01,450 --> 00:01:05,530 Perché se avessi perso anche quello assieme a tutto il resto, 21 00:01:06,020 --> 00:01:08,990 sapevo che non sarei più stata me stessa. 22 00:01:12,500 --> 00:01:13,510 Karyl... 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,430 Kokkoro... 24 00:01:15,860 --> 00:01:17,010 Yuuki... 25 00:01:18,370 --> 00:01:22,760 Il mio cuore era a pezzi, ma avere tutti loro al mio fianco 26 00:01:22,760 --> 00:01:26,910 mi riscaldò e mi fece andare avanti, proprio come del riso appena cotto. 27 00:01:28,230 --> 00:01:29,220 E ora... 28 00:01:32,160 --> 00:01:36,500 Mi piace il tuo sguardo, principessa. 29 00:01:37,710 --> 00:01:42,170 Come promesso, mi prenderò tutto ciò che hai. 30 00:01:42,850 --> 00:01:45,670 No! Me lo ridarai invece! 31 00:01:45,970 --> 00:01:47,040 Tutto quello... 32 00:01:48,210 --> 00:01:49,040 che mi hai rubato! 33 00:01:49,450 --> 00:01:51,250 Massima potenza! Massima velocità! 34 00:01:51,250 --> 00:01:53,800 Princess Strike! 35 00:02:09,110 --> 00:02:10,350 Kokkoro! 36 00:02:10,590 --> 00:02:12,120 Aumenta di un livello! 37 00:02:12,480 --> 00:02:13,610 Sì! 38 00:02:14,270 --> 00:02:15,700 Lasciate fare a me! 39 00:02:16,060 --> 00:02:18,610 Avrete il mio supporto... fino alla fine! 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,220 Grazie, Yuuki! 41 00:02:38,310 --> 00:02:39,470 Il mio viaggio... 42 00:02:40,280 --> 00:02:42,490 Il mio viaggio è stato così lungo... 43 00:02:44,030 --> 00:02:46,930 Fin da quando mi hai tolto tutto... 44 00:02:48,080 --> 00:02:51,770 Sì, questa è la fine del viaggio. 45 00:02:52,320 --> 00:02:53,610 Del tuo viaggio. 46 00:03:03,270 --> 00:03:05,120 Non è la fine! 47 00:03:05,330 --> 00:03:06,170 Sì! 48 00:03:07,820 --> 00:03:09,130 Princess... 49 00:03:11,580 --> 00:03:14,900 Strike! 50 00:03:15,950 --> 00:03:18,130 Maestrooo! 51 00:03:19,290 --> 00:03:21,550 Q-Quello è... 52 00:03:24,310 --> 00:03:25,890 Principessa Eustiana... 53 00:03:26,940 --> 00:03:30,130 Non perdere! Non osare perdere! 54 00:03:30,130 --> 00:03:32,300 Puoi farcela! 55 00:03:32,300 --> 00:03:33,080 Non arrenderti! 56 00:03:33,080 --> 00:03:34,990 Salva Landosol! 57 00:03:34,220 --> 00:03:36,140 Principessa Eustiana! 58 00:03:36,580 --> 00:03:40,240 Che pena. L'unica cosa che possono fare è strillare. 59 00:03:40,240 --> 00:03:41,060 No! 60 00:03:41,830 --> 00:03:46,410 Sono le loro voci... che mi stanno dando questa forza! 61 00:03:46,410 --> 00:03:47,770 Non sono inutili... 62 00:03:48,720 --> 00:03:49,650 Mai! 63 00:03:56,710 --> 00:03:59,100 Quante volte ho già visto questa scena ormai? 64 00:03:59,600 --> 00:04:03,010 Non me lo ricordo più... 65 00:04:07,330 --> 00:04:09,200 Ce l'ha fatta! 66 00:04:09,940 --> 00:04:12,150 No... È... 67 00:04:13,560 --> 00:04:15,160 È proprio per questo... 68 00:04:18,030 --> 00:04:23,090 che metterò fine a questo mondo maledetto. 69 00:04:35,600 --> 00:04:37,560 È... pazzesco... 70 00:04:51,940 --> 00:04:53,870 Ho fatto così tanti sbagli... 71 00:04:54,930 --> 00:04:56,930 Ho detto così tante bugie... 72 00:04:57,630 --> 00:04:59,740 Ma ora devo cambiare... 73 00:05:00,140 --> 00:05:04,270 Per tutti voi, che avete creduto in me! 74 00:05:05,960 --> 00:05:07,220 Karyl! 75 00:05:07,680 --> 00:05:08,950 Signorina Karyl! 76 00:05:12,350 --> 00:05:16,450 E così, non importa quante volte si ripeta questo loop... 77 00:05:16,860 --> 00:05:20,500 Alla fine tu mi tradisci sempre, Karyl... 78 00:05:22,320 --> 00:05:23,210 No. 79 00:05:25,820 --> 00:05:26,960 Vostra Maestà... 80 00:05:30,320 --> 00:05:34,290 Vorreste... mangiare insieme a noi? 81 00:05:36,250 --> 00:05:38,170 Io ho potuto capire... 82 00:05:38,510 --> 00:05:43,200 Ho potuto sentire il tepore del mangiare insieme a degli amici... 83 00:05:43,200 --> 00:05:46,370 La gioia del condividere degli onigiri con delle persone a cui volevo bene. 84 00:05:46,370 --> 00:05:47,610 Perciò... 85 00:05:56,850 --> 00:05:59,340 Labyrista, Neneka. 86 00:06:02,330 --> 00:06:03,470 Vostra Maestà... 87 00:06:07,730 --> 00:06:10,850 Da non crederci, si è presa pure Labyrista. 88 00:06:15,170 --> 00:06:17,400 Io non credo in nessuna divinità, 89 00:06:17,770 --> 00:06:19,560 ma mi sa che mi toccherà farlo lo stesso. 90 00:06:22,080 --> 00:06:23,260 Tutto bene? 91 00:06:25,410 --> 00:06:27,520 Che cavolo è successo? 92 00:06:27,520 --> 00:06:28,890 E dove siamo finite? 93 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Vicecapitano? 94 00:06:32,350 --> 00:06:33,910 Ma cos'è successo? 95 00:06:34,470 --> 00:06:36,080 È già... 96 00:06:37,650 --> 00:06:39,170 Pekorin! 97 00:06:44,290 --> 00:06:45,930 Ecco fatto. 98 00:06:46,330 --> 00:06:47,960 Signorina Peko! 99 00:06:47,960 --> 00:06:49,940 Smettila, brutta strega! 100 00:06:50,440 --> 00:06:54,100 Ma guarda, mi trattano come se fossi una principessa cattiva... 101 00:06:54,440 --> 00:06:55,460 Come... 102 00:06:57,810 --> 00:07:02,380 Come mai tu, che ti sei presa tutto da me... 103 00:07:03,060 --> 00:07:06,090 hai un'espressione così piena di dolore? 104 00:07:09,120 --> 00:07:11,320 Se mi guardi con quegli occhi... 105 00:07:11,590 --> 00:07:15,390 Io... che posso mai riprendermi da te? 106 00:07:18,430 --> 00:07:19,640 Niente. 107 00:07:20,210 --> 00:07:23,320 Tutto ciò che sei esiste solo per questo momento. 108 00:07:27,840 --> 00:07:31,200 Per riportare il mondo alla sua forma corretta! 109 00:07:42,590 --> 00:07:44,050 Correte! 110 00:07:49,670 --> 00:07:52,670 Mammi— Mamma! Dobbiamo andarcene di qui! 111 00:07:52,670 --> 00:07:53,730 Eh? Mamma? 112 00:07:54,160 --> 00:07:57,230 La principessa Eustiana e i suoi amici ce la stanno mettendo tutta. 113 00:07:57,230 --> 00:07:58,740 Dobbiamo aver fede 114 00:07:59,450 --> 00:08:01,670 nella nostra principessa. 115 00:08:03,750 --> 00:08:05,520 Certamente. 116 00:08:05,520 --> 00:08:06,510 Certo! 117 00:08:07,170 --> 00:08:09,900 Ehi! Ma che hai che non va?! 118 00:08:09,900 --> 00:08:11,010 Se rimaniamo qui... 119 00:08:13,470 --> 00:08:17,210 Questo mondo non ha più niente che io possa desiderare... 120 00:08:18,890 --> 00:08:25,270 Non si può ballare una danza mortale con qualcuno che si è già rotto. 121 00:08:25,270 --> 00:08:26,660 Manca poco... 122 00:08:27,260 --> 00:08:29,420 Manca poco perché Minerva sia... 123 00:08:29,820 --> 00:08:30,780 Lei è... 124 00:08:33,960 --> 00:08:35,770 Sì, so che sei lì! 125 00:08:36,260 --> 00:08:37,300 Vieni! 126 00:08:37,790 --> 00:08:41,540 Concedimi il mio mondo, stavolta! 127 00:08:45,040 --> 00:08:46,170 Vostra Maestà! 128 00:08:46,950 --> 00:08:48,010 Yuuki! 129 00:09:10,580 --> 00:09:12,810 Non può essere... Tu... 130 00:09:13,660 --> 00:09:15,700 Che strategia spericolata... 131 00:09:16,600 --> 00:09:19,700 Nobile Ameth... La detesto, questa situazione! 132 00:09:25,020 --> 00:09:29,720 Ora che ha i poteri di Labyrista e Neneka, fermare Kaiser Insight è impossibile. 133 00:09:29,720 --> 00:09:32,500 Però... forse Yuuki... 134 00:09:32,950 --> 00:09:36,640 Yuuki, il Princess Knight di Labyrista... 135 00:09:37,140 --> 00:09:40,880 potrebbe essere davvero in grado di liberare il suo avatar! 136 00:09:50,950 --> 00:09:53,070 Ottimo lavoro, ragazzo! 137 00:10:05,110 --> 00:10:06,790 Sììì! 138 00:10:10,050 --> 00:10:11,440 Mio signore! 139 00:10:26,590 --> 00:10:27,620 Mana... 140 00:10:28,310 --> 00:10:30,670 Il tuo potere è tremendo. 141 00:10:31,110 --> 00:10:36,160 Ma è proprio a causa di questo tuo potere che sei così sola e che non riesci ad andare oltre i tuoi limiti. 142 00:10:37,210 --> 00:10:41,460 Questi ragazzi sono riusciti a metterti alle strette 143 00:10:41,460 --> 00:10:43,830 proprio perché capaci di formare dei legami conn i propri amici. 144 00:10:46,060 --> 00:10:47,710 Mi tocca ripetertelo. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,880 Scacco matto. 146 00:10:50,570 --> 00:10:55,750 Sì... forse ho raggiunto i miei limiti. 147 00:10:59,430 --> 00:11:01,210 Mi sbagliavo. 148 00:11:02,440 --> 00:11:04,310 Mi sbagliavo. 149 00:11:04,650 --> 00:11:07,780 Se voglio che questo sogno che tanto desidero diventi realtà, 150 00:11:07,780 --> 00:11:11,220 devo superare i miei limiti. 151 00:11:13,220 --> 00:11:17,230 Anche a costo di farmi divorare dalle ombre. 152 00:11:21,880 --> 00:11:24,400 Metterò la mia stessa esistenza in gioco 153 00:11:24,400 --> 00:11:26,760 e mi sacrificherò per il mio sogno. 154 00:11:27,270 --> 00:11:29,580 Sacrificherò la mia stessa anima! 155 00:11:36,800 --> 00:11:38,410 E basta adesso! 156 00:11:38,670 --> 00:11:41,360 Guarda com'è ridotta Landosol! 157 00:11:41,360 --> 00:11:43,590 Davvero una vigliacca come te è il nostro vicecapitano? 158 00:11:44,500 --> 00:11:45,610 E va bene. 159 00:11:45,610 --> 00:11:49,390 Ti farò tornare la voglia di combattere! Fatti sotto! 160 00:11:58,830 --> 00:12:00,100 Che follia... 161 00:12:00,660 --> 00:12:03,190 Farsi divorare dalle ombre... 162 00:12:07,090 --> 00:12:09,380 Puntando su una scommessa del genere, Kaiser Insight 163 00:12:09,910 --> 00:12:12,490 non potrà che fallire su tutta la linea. 164 00:12:13,270 --> 00:12:16,820 Facendosi sopraffare dalle ombre, 165 00:12:16,820 --> 00:12:18,980 il suo io finirà immerso nell'oscurità. 166 00:12:20,410 --> 00:12:24,620 E assieme allo Shadow, perirà anche la sua anima. 167 00:12:25,170 --> 00:12:26,450 No... 168 00:12:26,860 --> 00:12:28,890 Perfetto! Sbrigati a morire! 169 00:12:28,890 --> 00:12:31,720 Abbiamo già sofferto abbastanza a causa tua! 170 00:12:31,720 --> 00:12:34,770 Eri solo una falsa che pretendeva di essere la principessa Eustiana! 171 00:12:35,630 --> 00:12:36,720 Te lo meriti! 172 00:12:43,130 --> 00:12:45,000 Andiamo a salvarla. 173 00:12:45,000 --> 00:12:47,590 Pekorin... Ma tu— 174 00:12:47,590 --> 00:12:48,610 Io... 175 00:12:49,310 --> 00:12:52,030 non ho ancora mangiato con lei! 176 00:12:58,120 --> 00:12:59,380 Voi... 177 00:13:07,760 --> 00:13:09,350 Maestro! 178 00:13:09,350 --> 00:13:11,860 Wolfen Bite! 179 00:13:13,930 --> 00:13:15,480 Scusate per l'attesa! 180 00:13:15,480 --> 00:13:16,810 Enchant Arrow! 181 00:13:16,810 --> 00:13:18,910 Shooting Star! 182 00:13:19,820 --> 00:13:20,870 Anche noi... 183 00:13:20,870 --> 00:13:21,650 ...vi aiuteremo! 184 00:13:21,650 --> 00:13:24,530 Riiimarimarimaimarimaaa! 185 00:13:22,920 --> 00:13:24,530 Arriviamooo! 186 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 Scusate il ritardo! 187 00:13:27,700 --> 00:13:32,220 Sarendia e tutte le altre gilde proteggeranno gli abitanti della città! 188 00:13:32,910 --> 00:13:34,170 Ragazzi! 189 00:13:38,530 --> 00:13:40,500 Ha ancora tutto questo potere? 190 00:13:41,950 --> 00:13:44,630 Inferno Shield! 191 00:13:46,940 --> 00:13:48,580 Questa è anche la mia battaglia adesso! 192 00:13:52,060 --> 00:13:54,440 Numbers Avalon! 193 00:13:56,530 --> 00:13:59,370 Qui ci si diverte più di quanto mi aspettassi, eh? 194 00:13:59,370 --> 00:14:02,070 Non ha pietà... 195 00:14:02,070 --> 00:14:04,720 Di certo tu non hai avuto peli sulla lingua con me... 196 00:14:04,720 --> 00:14:06,800 Penserò personalmente ad addestrarti! 197 00:14:10,230 --> 00:14:11,460 Chris... 198 00:14:11,890 --> 00:14:13,410 Forza, mia signora! 199 00:14:13,410 --> 00:14:14,440 Sì! 200 00:14:18,800 --> 00:14:19,930 Vado! 201 00:14:28,800 --> 00:14:29,680 Ecco lì! 202 00:14:30,060 --> 00:14:31,160 Vostra Maestà! 203 00:14:33,610 --> 00:14:36,420 Ti faremo arrivare da lei, Karyl! 204 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 Da qui in poi sta a te! 205 00:14:39,630 --> 00:14:40,280 Sì! 206 00:14:58,040 --> 00:15:01,140 Ci siamo... quasi! 207 00:15:01,660 --> 00:15:02,340 Karyl! 208 00:15:02,340 --> 00:15:03,010 Sì! 209 00:15:04,640 --> 00:15:06,280 Princess... 210 00:15:06,280 --> 00:15:08,870 Vaiii! 211 00:15:07,800 --> 00:15:12,270 ...Strike! 212 00:15:22,110 --> 00:15:25,150 Evviva! Ce l'abbiamo fatta, Yuuki! 213 00:15:25,520 --> 00:15:27,120 Karyl riuscirà sicuramente a... 214 00:15:37,800 --> 00:15:39,070 Yuuki! 215 00:15:37,800 --> 00:15:39,450 Mio signore! 216 00:15:43,310 --> 00:15:44,490 Ma che succede? 217 00:15:45,220 --> 00:15:47,390 Il potere di Yuuki sta... 218 00:15:48,470 --> 00:15:50,140 Mio signore! 219 00:15:50,630 --> 00:15:53,370 Yuuki... Yuuki! 220 00:16:02,540 --> 00:16:03,680 Vostra Maestà... 221 00:16:06,660 --> 00:16:08,850 E così è qui che eravate. 222 00:16:10,780 --> 00:16:12,950 Mi hai seguita fin qui? 223 00:16:14,000 --> 00:16:15,290 Che stupida... 224 00:16:16,790 --> 00:16:17,870 Io sono... 225 00:16:19,350 --> 00:16:22,110 la vostra Princess Knight, dopo tutto. 226 00:16:25,800 --> 00:16:26,870 Yuuki! 227 00:16:29,290 --> 00:16:30,390 Mi avevate promesso... 228 00:16:31,260 --> 00:16:36,620 che mi avreste accompagnata ovunque sarei andata! 229 00:16:37,640 --> 00:16:39,110 Mio signore! 230 00:16:45,330 --> 00:16:47,610 Hai ancora delle opzioni. 231 00:16:48,990 --> 00:16:50,900 Puoi fare una scelta. 232 00:16:51,800 --> 00:16:55,130 Hai fatto un ottimo lavoro. Davvero. 233 00:16:55,550 --> 00:16:58,280 Hai perfino cercato di salvare Mana. 234 00:16:59,480 --> 00:17:00,720 Puoi essere fiero di te. 235 00:17:06,770 --> 00:17:10,900 Yuuki è riuscito di nuovo a ristabilire i suoi legami con tutti. 236 00:17:11,220 --> 00:17:14,440 Magari potrà anche dimenticarli, 237 00:17:14,440 --> 00:17:16,070 ma sono certa che ci riuscirà ancora... 238 00:17:23,840 --> 00:17:30,590 Volevo rifiutare... una vita noiosa, con le sue noiose convenzioni... 239 00:17:30,970 --> 00:17:33,240 per creare un'utopia. 240 00:17:34,160 --> 00:17:37,350 Ma alla fine il risultato è stato solo una prigione senza fine. 241 00:17:39,110 --> 00:17:41,280 E ora, niente ha più importanza. 242 00:17:47,050 --> 00:17:49,590 I miei amici mi hanno fatta arrivare fin qui 243 00:17:49,590 --> 00:17:51,750 in modo da potervi salvare. 244 00:17:52,290 --> 00:17:54,700 Hanno avuto fiducia in me. 245 00:17:59,660 --> 00:18:02,800 Non m'importa se non riponete più alcuna speranza in questo mondo. 246 00:18:05,260 --> 00:18:09,660 Vi salverò dall'orlo della disperazione, a qualsiasi costo! 247 00:18:12,900 --> 00:18:13,770 Vostra Maestà! 248 00:18:18,090 --> 00:18:19,270 Sì... 249 00:18:19,270 --> 00:18:22,270 Anche se questo mondo si ripete senza fine... 250 00:18:22,690 --> 00:18:24,740 tu sei riuscita a cambiare... 251 00:18:25,530 --> 00:18:26,400 Karyl. 252 00:18:29,050 --> 00:18:29,980 Guardate! 253 00:18:35,560 --> 00:18:36,800 No! 254 00:18:37,570 --> 00:18:39,320 E la Gilda dei Buongustai?! 255 00:18:42,540 --> 00:18:44,870 Vostra Maestà! La mia mano! 256 00:18:44,870 --> 00:18:46,970 Afferrate la mia mano! 257 00:18:48,540 --> 00:18:52,640 Così vicina... Ero così vicina... 258 00:18:53,860 --> 00:18:55,670 Perdonatemi, ragazzi! 259 00:18:59,110 --> 00:19:01,030 Arrenditi e basta. 260 00:19:01,740 --> 00:19:05,030 Se lasci la mia mano, puoi ancora farcela. 261 00:19:05,030 --> 00:19:06,280 La sento. 262 00:19:07,150 --> 00:19:10,700 Posso sentire... la sua voce. 263 00:19:14,830 --> 00:19:16,590 Non arrenderti! 264 00:19:16,590 --> 00:19:19,720 Non puoi arrenderti, Karyl! 265 00:19:19,720 --> 00:19:21,150 Karyl! 266 00:19:21,150 --> 00:19:23,520 Ne sei sicuro? Davvero? 267 00:19:24,420 --> 00:19:29,980 Se non ce la farai, la tua stessa esistenza sparirà completamente. 268 00:19:33,500 --> 00:19:34,950 Non m'interessa. 269 00:19:38,320 --> 00:19:40,310 Stavolta... 270 00:19:44,180 --> 00:19:46,660 Stavolta proteggerò questi legami! 271 00:19:47,500 --> 00:19:51,860 Torniamo a casa! Alla nostra gilda! 272 00:19:58,170 --> 00:19:59,330 Sì! 273 00:20:08,470 --> 00:20:09,920 Non può essere... 274 00:20:15,400 --> 00:20:16,830 Signorina Peko... 275 00:20:17,300 --> 00:20:19,410 Maestrooo! 276 00:20:21,450 --> 00:20:22,290 Ehi, guardate! 277 00:20:22,290 --> 00:20:23,130 Ma quello... 278 00:20:23,130 --> 00:20:24,470 Quella luce! 279 00:20:30,710 --> 00:20:32,150 Chi avrebbe mai immaginato 280 00:20:32,560 --> 00:20:36,990 che sarebbero sopravvissuti in mezzo a tutta quella distruzione? 281 00:20:38,660 --> 00:20:40,840 Certo che sono sopravvissuti! 282 00:20:40,840 --> 00:20:45,160 Perché... sono la Gilda dei Buongustai! 283 00:21:58,860 --> 00:22:00,480 Si è davvero... 284 00:22:01,210 --> 00:22:03,430 ripresa tutto indietro. 285 00:22:03,430 --> 00:22:06,540 Però ha percorso la strada più lunga per farlo. 286 00:22:08,390 --> 00:22:11,310 Anche se si fanno scelte di cui ci si pente, 287 00:22:11,310 --> 00:22:13,470 si può sempre andare avanti. 288 00:22:14,170 --> 00:22:16,920 È una regola che vale per il ragazzo... e anche per te. 289 00:22:18,560 --> 00:22:21,920 E quel ragazzo ce ne ha dato una prova, non credi? 290 00:22:35,940 --> 00:22:40,110 Allora, perché non ci mangiamo un po' di onigiri insieme per cominciare? 291 00:22:44,410 --> 00:22:46,520 Io passo, grazie. 292 00:23:23,410 --> 00:23:26,300 È pronto a tavolaaa! 293 00:23:30,540 --> 00:23:34,510 L-L'aspetto non è dei migliori, ma il sapore è eccezionale! 294 00:23:34,880 --> 00:23:36,130 Non c'è dubbio! 295 00:23:36,130 --> 00:23:38,320 Credo... 296 00:23:40,240 --> 00:23:41,300 Buono! 297 00:23:42,010 --> 00:23:45,490 Sì, ha un odorino delizioso! 298 00:24:04,430 --> 00:24:06,850 Ah! Che aspetto appetitoso! 299 00:24:10,520 --> 00:24:12,810 Ma che ci fai tu... 300 00:24:13,120 --> 00:24:19,020 Questo viaggio mi ha fatto rendere conto che non sono affatto pronta a guidare un regno. 301 00:24:19,660 --> 00:24:21,000 Perciò vi chiedo per favore... 302 00:24:21,680 --> 00:24:27,100 non come Eustiana, ma come Pekorin, di ammettermi di nuovo nella Gilda dei Buongustai. 303 00:24:34,870 --> 00:24:36,850 N-Non possiamo mica rifiutarci! 304 00:24:36,850 --> 00:24:40,660 Pekorin, ti permettiamo di unirti alla Gilda dei Buongustai! 305 00:24:40,660 --> 00:24:45,980 Credo che... la prima quest della rinnovata Gilda dei Buongustai... 306 00:24:50,470 --> 00:24:53,310 ...sarà di mangiarci insieme questo pranzetto che ho preparato! 307 00:25:00,640 --> 00:25:01,730 Sì! 308 00:25:02,900 --> 00:25:05,190 Su, su! Prima che si freddi! 309 00:25:05,190 --> 00:25:06,590 Che buon odore! 310 00:25:06,590 --> 00:25:08,750 Buon appetito! 21096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.