All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Connects02e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:07,520 Nel nome di Eustiana von Astraea, 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,230 proteggerò tutti da te! 3 00:00:09,940 --> 00:00:11,030 E poi... 4 00:00:11,780 --> 00:00:13,950 mi riprenderò il mio regno! 5 00:00:16,820 --> 00:00:19,620 Quindi è una Princess, eh? 6 00:00:19,620 --> 00:00:21,250 Eriko! 7 00:00:21,500 --> 00:00:23,160 È ora. 8 00:00:23,160 --> 00:00:24,750 Forza! 9 00:00:24,750 --> 00:00:27,710 È ora di far finire tutto col botto! 10 00:00:30,090 --> 00:00:34,590 Menu 11 Coloro che non si arrendono 11 00:00:32,800 --> 00:00:34,260 Pekorin... 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,260 Sto venendo a salvarti! 13 00:00:38,760 --> 00:00:39,810 Karyl! 14 00:00:47,270 --> 00:00:48,310 Vostra Maestà? 15 00:00:48,940 --> 00:00:50,900 È questo che volevi? 16 00:00:51,230 --> 00:00:53,610 No... Non questo... 17 00:00:56,110 --> 00:01:00,120 Ah... Mia dolce, stupida Karyl... 18 00:01:00,450 --> 00:01:04,660 Quasi quasi ti potrei rompere proprio ora. 19 00:01:31,570 --> 00:01:35,440 Ho l'avversario perfetto per te, principessa. 20 00:01:35,950 --> 00:01:38,030 Il protettore di questo regno... 21 00:01:38,530 --> 00:01:42,410 Il capitano delle Nightmare, i cavalieri di palazzo. 22 00:01:45,910 --> 00:01:49,710 Forza. Combattete l'una contro l'altra fino alla morte. 23 00:01:50,330 --> 00:01:53,630 Nanaka Infinite Blast! 24 00:01:54,210 --> 00:01:57,170 Ahiaaa, il castello è pieno di Shadow. 25 00:01:57,420 --> 00:01:59,930 Anche questo faceva parte del piano? 26 00:02:02,300 --> 00:02:04,930 Lascio che sia la tua immaginazione a darti la risposta. 27 00:02:05,310 --> 00:02:07,560 Per me non fa differenza. 28 00:02:07,980 --> 00:02:12,770 L'importante è che tu ci dia informazioni sulla Città del Crepuscolo. 29 00:02:13,230 --> 00:02:15,030 Lo farò, ma prima... 30 00:02:15,030 --> 00:02:19,240 Dobbiamo liberare il tuo vero corpo, no? 31 00:02:21,490 --> 00:02:22,280 Sì. 32 00:02:29,460 --> 00:02:30,790 Cos'abbiamo qui? 33 00:02:31,420 --> 00:02:33,630 Che gruppetto di zotiche... 34 00:02:34,630 --> 00:02:36,460 Regina Gaes... 35 00:02:37,550 --> 00:02:39,970 Metamorregnant, eh? 36 00:02:40,220 --> 00:02:41,590 Eh? Eh?! 37 00:02:41,590 --> 00:02:44,310 È una... delle Seven Crowns? 38 00:02:44,810 --> 00:02:46,520 Capisco. 39 00:02:46,970 --> 00:02:50,100 Per recuperare il tuo vero corpo 40 00:02:50,100 --> 00:02:53,810 hai fatto gruppo con delle ragazze che hanno fiducia nelle loro abilità. 41 00:02:54,150 --> 00:02:59,110 Visto che hai già capito tutto, potresti farci passare per favore? 42 00:03:00,200 --> 00:03:01,320 Assolutamente no. 43 00:03:03,280 --> 00:03:04,330 Ma tu... 44 00:03:04,830 --> 00:03:08,700 hai idea di cosa accadrebbe se quella si risvegliasse? 45 00:03:08,950 --> 00:03:10,500 Certo che ce l'ho. 46 00:03:10,920 --> 00:03:14,380 E un duello all'ultimo sangue tra tutte queste anime e il Kaiser, 47 00:03:14,380 --> 00:03:17,920 che ha ottenuto i poteri di due delle Seven Crowns, 48 00:03:17,920 --> 00:03:20,340 sarebbe davvero imperdibile. 49 00:03:21,220 --> 00:03:23,260 Sei solo una maniaca dell'adrenalina... 50 00:03:23,930 --> 00:03:25,180 E poi... 51 00:03:25,510 --> 00:03:26,560 Guarda. 52 00:03:27,060 --> 00:03:30,600 Non ti sembra che stia morendo dalla voglia di combattere? 53 00:03:31,230 --> 00:03:33,020 La tua amica, intendo. 54 00:03:35,400 --> 00:03:37,900 Sembra che tu e io la pensiamo allo stesso modo. 55 00:03:38,440 --> 00:03:39,940 Anche per te non è mai abbastanza, vero? 56 00:03:40,240 --> 00:03:44,280 Sarà meglio che tu mi faccia divertire, allora! 57 00:03:53,420 --> 00:03:55,670 Poison Perfume! 58 00:04:00,420 --> 00:04:02,420 Agisce sul sistema nervoso, eh? 59 00:04:02,420 --> 00:04:06,680 Nanaka Infinite Blast! 60 00:04:10,770 --> 00:04:12,390 Zero rimpianti! 61 00:04:13,600 --> 00:04:15,690 Ottimo lavoro di squadra. 62 00:04:15,690 --> 00:04:18,980 Molto bene. Fatemi divertire ancora. 63 00:04:24,780 --> 00:04:26,370 Dato che ci tieni così tanto... 64 00:04:26,370 --> 00:04:30,370 ti ficcherò quest'ascia dritta in fronte! 65 00:04:30,370 --> 00:04:32,870 Bene! Benissimo! 66 00:04:32,870 --> 00:04:37,250 E io ti spingerò questa lama in mezzo agli occhi! 67 00:04:39,920 --> 00:04:42,050 Non ce la facciooo! 68 00:04:40,800 --> 00:04:43,670 Non arrenderti, signore! 69 00:04:43,670 --> 00:04:44,630 Non finiscono mai?! 70 00:04:46,760 --> 00:04:48,640 Tutto bene? 71 00:04:48,640 --> 00:04:49,760 Certo! 72 00:04:50,140 --> 00:04:52,730 Dobbiamo arrivare subito dalla signorina Peko! 73 00:04:53,770 --> 00:04:54,560 Sì! 74 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 Oh no! 75 00:04:56,020 --> 00:04:57,310 Ci stanno chiudendo ai lati! 76 00:04:57,690 --> 00:04:59,770 Per di qua! Sul ponte! 77 00:05:02,400 --> 00:05:05,030 Correte! Correte! Correte! 78 00:05:12,160 --> 00:05:15,040 Maledetti! 79 00:05:15,250 --> 00:05:16,210 Ikaaa! 80 00:05:19,210 --> 00:05:22,340 Fratello! 81 00:05:25,220 --> 00:05:27,550 ...ro! Kokkoro! 82 00:05:27,550 --> 00:05:28,590 Kokkoro! 83 00:05:29,850 --> 00:05:32,220 Meno male! Il collegamento ha funzionato! 84 00:05:34,730 --> 00:05:38,730 Come stai? Non ti sei fatta male, eh? Non hai mal di pancia o altro? 85 00:05:39,270 --> 00:05:40,980 Ah... Ecco... 86 00:05:41,820 --> 00:05:43,730 Ah! Scusami, scusami. 87 00:05:46,530 --> 00:05:49,820 Sento parlare di te da così tanto 88 00:05:49,820 --> 00:05:53,330 che per me è come se fossimo già amiche. 89 00:05:53,990 --> 00:05:56,000 Ma... quindi tu sei... 90 00:05:56,960 --> 00:05:58,250 la nobile Ameth? 91 00:06:00,130 --> 00:06:01,880 E brava la mia Kokkoro! 92 00:06:02,800 --> 00:06:04,460 Non sto sognando? 93 00:06:04,460 --> 00:06:06,590 Sono davvero felice di non essermi arresa! 94 00:06:06,590 --> 00:06:09,180 È valsa la pena provare e riprovare! 95 00:06:09,180 --> 00:06:10,140 Vorresti dire... 96 00:06:10,720 --> 00:06:15,140 che tutti quei momenti di recente in cui mi sono ritrovata persa nell'oscurità... 97 00:06:15,720 --> 00:06:19,600 Sì. C'era una cosa che dovevo assolutamente darti. 98 00:06:20,810 --> 00:06:23,230 Non posso affidarla a nessun altro a parte te, 99 00:06:23,650 --> 00:06:26,820 dato che io non posso interagire col mondo reale. 100 00:06:28,860 --> 00:06:32,120 Il potere da Princess Knight di Yuuki è instabile. 101 00:06:32,120 --> 00:06:34,490 Potrebbe perderne il controllo da un momento all'altro. 102 00:06:35,240 --> 00:06:38,620 E se oltrepassasse il limite, il suo corpo... 103 00:06:39,790 --> 00:06:41,080 No... 104 00:06:42,290 --> 00:06:44,960 Se servisse a salvare Peko o Karyl, 105 00:06:45,500 --> 00:06:50,220 non esiterebbe a usare il suo potere, senza badare gli effetti che ciò potrebbe avere su di lui. 106 00:06:51,010 --> 00:06:53,640 Perciò, Kokkoro... 107 00:06:53,970 --> 00:06:59,020 voglio che tu tenga l'imprudenza di Yuuki... le sue emozioni, sotto controllo. 108 00:06:59,980 --> 00:07:01,560 Io? 109 00:07:01,810 --> 00:07:06,070 Sì. Posso dare solo a te questa chiave, 110 00:07:06,070 --> 00:07:08,360 perché solo tu hai vegliato su di lui per tutto questo tempo. 111 00:07:08,860 --> 00:07:12,740 Per favore, sii il supporto di Yuuki. 112 00:07:19,620 --> 00:07:21,000 Certo. 113 00:07:22,460 --> 00:07:25,710 Grazie, Kokkoro. 114 00:07:29,720 --> 00:07:32,090 Presto! Presto! Prestooo! 115 00:07:32,550 --> 00:07:35,550 Maestrooo! 116 00:07:36,640 --> 00:07:39,600 È una pazzia, ragazzo! Lasciami andare e scappa! 117 00:07:40,270 --> 00:07:43,310 Sto bene! Non sei pesante! 118 00:07:43,770 --> 00:07:44,770 Mio signore! 119 00:07:44,770 --> 00:07:47,730 Non sei pesante... Non sei pesante... 120 00:07:48,280 --> 00:07:49,360 Non sei pesante! 121 00:07:49,360 --> 00:07:50,280 Ragazzo... 122 00:07:50,280 --> 00:07:53,700 Resistiii! Ci sei quasiii! 123 00:07:54,490 --> 00:07:56,030 Maestrooo! 124 00:07:54,490 --> 00:07:57,910 Smettila! Il ragazzo qui non te la farà passare liscia! 125 00:07:57,160 --> 00:07:59,120 Guardate su, voi due! 126 00:08:00,370 --> 00:08:02,620 Giusto! Possiamo farcela! 127 00:08:02,960 --> 00:08:03,870 Sì! 128 00:08:05,040 --> 00:08:06,590 Guardate per favore! 129 00:08:06,590 --> 00:08:09,000 Siamo proprio qui! 130 00:08:15,430 --> 00:08:16,930 Ma che cavolo... 131 00:08:18,100 --> 00:08:19,430 Maledizioneee! 132 00:08:19,720 --> 00:08:22,810 Non cadremo maiii! 133 00:08:31,070 --> 00:08:32,440 Evvaiii! 134 00:08:34,240 --> 00:08:35,950 Bravo! Bravo! 135 00:08:35,950 --> 00:08:39,280 Fratello! Pensavo che non ce l'avresti fatta! 136 00:08:39,280 --> 00:08:42,200 Brutto scemo! Io sono immortale, te ne sei dimenticato?! 137 00:08:42,450 --> 00:08:45,460 Fratellooo! 138 00:08:44,250 --> 00:08:48,340 Grazie per aver salvato quello scemo di mio figlio. 139 00:08:58,800 --> 00:09:01,390 Jun! Fammi passare, ti prego! 140 00:09:02,470 --> 00:09:03,810 È inutile. 141 00:09:03,810 --> 00:09:07,150 L'ho resa una bambola che obbedisce solo a me. 142 00:09:08,860 --> 00:09:10,900 Sei davvero... 143 00:09:21,200 --> 00:09:24,960 No... Non puoi distogliere gli occhi dallo spettacolo. 144 00:09:27,330 --> 00:09:32,300 Non puoi sapere quando la tua cara Knight finirà impalata su quella spada. 145 00:09:36,840 --> 00:09:38,590 Ecco, vedi? 146 00:09:39,010 --> 00:09:42,140 Basta... Basta così! 147 00:09:42,140 --> 00:09:44,020 Scappa, Pekorin! 148 00:09:44,020 --> 00:09:47,060 Non preoccuparti per me! Scappa e basta! 149 00:09:47,640 --> 00:09:50,360 No! Non me ne vado da qui! 150 00:09:50,360 --> 00:09:52,730 Scema! Se continui a lottare... 151 00:09:52,730 --> 00:09:55,860 Fa' quello che ti dico per una volta! 152 00:09:57,570 --> 00:10:00,030 Io... sono molto egoista, lo so... 153 00:10:03,120 --> 00:10:04,790 Giuro che ti salverò! 154 00:10:05,200 --> 00:10:09,330 Ah! Siete davvero fantastiche! 155 00:10:09,330 --> 00:10:12,000 Mi fate venire voglia di tormentarvi ancora di più! 156 00:10:14,800 --> 00:10:16,050 Karyl! 157 00:10:39,200 --> 00:10:40,240 La Torre di Sol! 158 00:10:40,240 --> 00:10:41,740 Cosa sono quelle catene? 159 00:10:41,740 --> 00:10:44,080 Che diavolo ha in mente di fare? 160 00:10:47,160 --> 00:10:50,540 È ora... di porre fine a tutto... 161 00:11:04,640 --> 00:11:10,270 Facciamo sbocciare un po' di fiori scarlatti su quella tua bella testolina! 162 00:11:34,080 --> 00:11:36,920 Stai imbrogliando! Quello è un trucco, sai?! 163 00:11:48,350 --> 00:11:49,930 E ora, come promesso, 164 00:11:50,390 --> 00:11:54,810 ti spingerò questa lama in mezzo agli occhi. 165 00:11:56,900 --> 00:12:01,450 Te lo prometto, ti ficcherò la mia ascia dritta in fronte! 166 00:12:01,780 --> 00:12:05,070 Mi raccomando, fai una bella voce quando urlerai di dolore. 167 00:12:10,830 --> 00:12:13,580 Siete al cospetto del bagliore del mio Evil Eye! 168 00:12:14,370 --> 00:12:18,460 Lo senti il ruggito delle anime che si sono risvegliate, 169 00:12:18,460 --> 00:12:20,260 mia cara amica per la pelle? 170 00:12:21,260 --> 00:12:23,470 Perché non la lasci stare? 171 00:12:23,930 --> 00:12:26,340 È una nostra compagna di gilda. 172 00:12:26,600 --> 00:12:29,100 Sembra che voi non conosciate le buone maniere. 173 00:12:29,100 --> 00:12:32,480 Bisogna seguire il giusto ordine in una danza. 174 00:12:35,850 --> 00:12:40,730 Eh? Sei riuscita a parare il mio primo colpo... Niente male. 175 00:12:43,150 --> 00:12:45,530 C'è mancato davvero poco. 176 00:12:45,990 --> 00:12:50,370 In compenso, però, ho trovato un modo per rispondere. 177 00:12:50,870 --> 00:12:54,410 In quanto leader dell'Ordine degli Immortali di Gehenna, 178 00:12:54,410 --> 00:12:57,920 io, Hecate del Vento— 179 00:12:58,840 --> 00:13:01,090 Ehi! Hai interrotto la mia introduzione! 180 00:13:03,340 --> 00:13:05,300 È davvero una testa calda. 181 00:13:05,680 --> 00:13:07,140 Anna! Finiamola qui! 182 00:13:07,680 --> 00:13:09,970 Ricevuto, mia amica per la pelle! 183 00:13:10,180 --> 00:13:13,730 Vortex Thorn, che giaci sigillato nel purgatorio... 184 00:13:14,060 --> 00:13:15,310 Vieni a me! 185 00:13:18,650 --> 00:13:20,270 Risvegliati! 186 00:13:25,570 --> 00:13:29,280 Ammirate lo splendore della distruzione! 187 00:13:29,280 --> 00:13:31,540 Final Catastrophe! 188 00:13:36,960 --> 00:13:42,550 Il potere da Seven Crowns di Christina, Difesa Assoluta, 189 00:13:43,210 --> 00:13:45,670 la fa sembrare invincibile 190 00:13:45,920 --> 00:13:49,220 ma in realtà ha un punto debole. 191 00:13:49,680 --> 00:13:53,270 Se creiamo una situazione che superi le sue capacità di calcolo... 192 00:13:58,730 --> 00:14:03,360 Colpo Zero: Luna nell'Acqua, Fiore nello Specchio. 193 00:14:13,830 --> 00:14:15,290 Ce l'hai fatta! 194 00:14:18,250 --> 00:14:21,040 Non per niente sei il capo della nostra gilda! 195 00:14:21,040 --> 00:14:23,170 Niente male. 196 00:14:24,380 --> 00:14:26,630 Numbers Avalon. 197 00:14:44,070 --> 00:14:45,780 Ma come?! L'avevano nettamente schivato! 198 00:14:46,530 --> 00:14:48,280 Chissà quando è stata l'ultima volta 199 00:14:50,530 --> 00:14:52,780 che una spada mi ha colpito.. 200 00:14:53,740 --> 00:14:55,540 Offesa Assoluta... 201 00:14:56,160 --> 00:14:58,330 Mi spiace per voi. 202 00:14:58,330 --> 00:15:03,670 Il mio Numbers Avalon mi concede sia l'Offesa che la Difesa Assoluta. 203 00:15:04,000 --> 00:15:07,170 Porto a segno tutti i miei attacchi e schivo tutti quelli degli altri. 204 00:15:07,170 --> 00:15:08,170 Tuttavia... 205 00:15:08,550 --> 00:15:10,720 Tutto sommato, ve la cavate bene. 206 00:15:11,890 --> 00:15:13,300 Con quel tuo potere, 207 00:15:13,680 --> 00:15:18,730 se ti alleassi a me, potremmo piegare questo mondo al nostro volere. 208 00:15:19,390 --> 00:15:21,520 Non mi interessa per niente. 209 00:15:22,100 --> 00:15:25,150 Ciò che voglio è il brivido. 210 00:15:25,150 --> 00:15:28,360 Un brivido così potente da far bruciare la mia stessa essenza vitale. 211 00:15:28,780 --> 00:15:33,660 A parte Sua Maestà non c'è nessuno che abbia la più minima possibilità contro di m— 212 00:15:34,410 --> 00:15:35,580 Cosa?! 213 00:15:38,950 --> 00:15:41,040 Mi spiace per te. 214 00:15:41,500 --> 00:15:42,790 Brutta... 215 00:15:43,920 --> 00:15:49,550 L'obiettivo di noi Twilight Caravan era quello di liberare la nostra cliente. 216 00:15:52,180 --> 00:15:55,680 È stato piacevole avere di nuovo la possibilità di fare quattro chiacchiere con te, 217 00:15:56,050 --> 00:15:57,930 Regina Gaes. 218 00:15:58,260 --> 00:16:00,310 Brutta serpe... 219 00:16:02,140 --> 00:16:05,110 Beh, completiamo la missione... 220 00:16:20,250 --> 00:16:22,750 Tutto sommato sei riuscita a offrirmi uno spettacolo niente male. 221 00:16:23,670 --> 00:16:25,380 Ti sei guadagnata i miei complimenti. 222 00:16:25,790 --> 00:16:26,670 Oh? 223 00:16:27,130 --> 00:16:29,250 Ti sei già rotta? 224 00:16:30,510 --> 00:16:32,260 Che noia. 225 00:16:40,220 --> 00:16:41,560 Mi farò strada con la forza. 226 00:16:57,780 --> 00:16:59,160 Princess... 227 00:17:00,580 --> 00:17:02,250 Inferno... 228 00:17:16,510 --> 00:17:19,140 ...Strike! 229 00:17:19,140 --> 00:17:21,640 ...Shield! 230 00:17:56,340 --> 00:17:59,470 La tua tecnica con la spada... è eccellente. 231 00:18:01,640 --> 00:18:04,680 È chiaramente la forza che protegge Landosol. 232 00:18:06,100 --> 00:18:07,190 Io... 233 00:18:08,810 --> 00:18:13,110 volevo proteggere questa nazione... al tuo fianco. 234 00:18:14,860 --> 00:18:16,150 Anche io... 235 00:18:17,400 --> 00:18:20,450 voglio proteggere i sorrisi della gente di questa nazione. 236 00:18:24,740 --> 00:18:26,330 È una farsa! 237 00:18:26,660 --> 00:18:30,920 Farsa! Farsa! Farsa! Farsa! Farsa! Farsa! Farsa! 238 00:18:30,920 --> 00:18:34,210 Dovete intrattenermi di più! 239 00:18:34,210 --> 00:18:38,930 Mostratemi quella luce che brucia la vita stessa! 240 00:18:40,470 --> 00:18:42,850 E se non potete farlo... 241 00:18:44,180 --> 00:18:46,140 allora sparite. 242 00:18:56,230 --> 00:18:59,150 Ho causato così tanto dolore... 243 00:19:00,070 --> 00:19:02,160 proprio a voi che ho giurato di proteggere... 244 00:19:03,660 --> 00:19:10,500 Vi prego... usate la mia vita per proteggere Landosol ancora una volta, 245 00:19:11,620 --> 00:19:13,170 principessa Eustiana! 246 00:19:18,510 --> 00:19:19,670 Certo! 247 00:19:28,810 --> 00:19:31,140 Hai offeso Landosol! 248 00:19:31,770 --> 00:19:32,900 In guardia! 249 00:19:33,230 --> 00:19:36,480 Non siete altro che sacrifici! 250 00:19:40,900 --> 00:19:43,910 Maledette! Maledette! Maledette! 251 00:19:53,500 --> 00:19:54,710 Mia signora! 252 00:20:04,510 --> 00:20:07,760 Mi riprenderò il mio regno! 253 00:20:07,760 --> 00:20:09,220 E il mio nome! 254 00:20:09,430 --> 00:20:11,730 E poi, anche Karyl! 255 00:20:13,190 --> 00:20:16,190 Non te la farò passare liscia dopo che hai fatto del male a tutta questa gente! 256 00:20:16,770 --> 00:20:18,860 Massima potenza! Massima velocità! 257 00:20:20,240 --> 00:20:25,200 Princess Strike! 258 00:20:29,540 --> 00:20:34,830 Princess Strike! 259 00:21:26,430 --> 00:21:28,970 N-No... 260 00:21:31,350 --> 00:21:33,140 Non voglio scomparire... 261 00:21:34,100 --> 00:21:37,270 Non voglio... morire... 262 00:21:37,600 --> 00:21:39,020 Era uno Shadow?! 263 00:21:39,270 --> 00:21:42,360 Morire? Cos'è la morte? 264 00:21:43,110 --> 00:21:45,030 Io sono... un'ombra... 265 00:21:45,900 --> 00:21:50,530 Io sono... Io... sono... 266 00:21:58,000 --> 00:21:59,040 Vostra Maestà! 267 00:21:59,460 --> 00:22:00,880 Che succede? 268 00:22:00,880 --> 00:22:02,460 Un altro falso? 269 00:22:02,460 --> 00:22:04,880 Quindi... non l'avevano sconfitta! 270 00:22:07,260 --> 00:22:09,800 Principessa Eustiana, state indietro! 271 00:22:10,510 --> 00:22:13,060 Sembra che la situazione si sia fatta complicata 272 00:22:13,430 --> 00:22:15,730 nel breve tempo in cui ho dormito. 273 00:22:17,730 --> 00:22:18,940 Beh, non importa. 274 00:22:29,910 --> 00:22:31,120 Jun?! 275 00:22:37,000 --> 00:22:38,920 Vostra... Maestà... 276 00:22:46,840 --> 00:22:50,130 Voi due lì per terra, la principessa e la sua amichetta... 277 00:22:50,430 --> 00:22:52,970 Diventerete sacrifici per me. 278 00:23:11,450 --> 00:23:12,570 Questo è... 279 00:23:20,580 --> 00:23:21,870 Yuuki! 280 00:23:21,870 --> 00:23:22,960 Yuuki! 281 00:23:23,790 --> 00:23:25,090 Sì... 282 00:23:25,590 --> 00:23:28,970 Era ovvio che a sfidarmi fino all'ultimo... 283 00:23:29,510 --> 00:23:31,050 saresti stato tu. 284 00:23:36,890 --> 00:23:39,980 Menu 12 Di nuovo con te a ricomporre i pezzi 19900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.