All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Connects02e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:10,320 Ma... cos'è che ho appena liberato? 2 00:00:12,780 --> 00:00:15,410 Li sto perdendo... Stanno svanendo... 3 00:00:16,570 --> 00:00:19,120 Sto dimenticando tutto di me stessa... 4 00:00:20,240 --> 00:00:24,790 La gioia del canto, i ricordi dei palchi su cui sono stata con le Carmina... 5 00:00:31,210 --> 00:00:32,670 Le Carmina? 6 00:00:33,800 --> 00:00:39,760 La Carmina... sono le mie... le mie... 7 00:00:40,470 --> 00:00:42,810 Io... Chi sono? 8 00:00:45,770 --> 00:00:50,570 ~ Cuore nella nebbia ~ 9 00:00:45,770 --> 00:00:50,570 Menu 7 Il monello birichino 10 00:00:59,910 --> 00:01:01,700 Ehi, tu! 11 00:01:01,700 --> 00:01:05,080 Basta sognare a occhi aperti! Al lavoro! 12 00:01:05,080 --> 00:01:10,210 Yuuki! Finiamo qui e poi andiamo tutti a mangiare! 13 00:01:10,210 --> 00:01:11,750 Okay! 14 00:01:15,010 --> 00:01:17,130 Che fame... 15 00:01:17,760 --> 00:01:20,180 Ci siamo fatti una bella sudata mattutina! 16 00:01:25,180 --> 00:01:27,560 Facciamo a chi arriva primo alla Tana del Basilisco! 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,980 L'ultimo paga per tutti! 18 00:01:30,190 --> 00:01:31,520 Sììì! 19 00:01:31,520 --> 00:01:34,900 Asp— Ma chi ti dà il diritto di decidere queste cose?! 20 00:01:34,900 --> 00:01:37,030 Sììì! 21 00:01:38,360 --> 00:01:39,120 Ah! 22 00:01:39,490 --> 00:01:41,450 Yuuki! 23 00:01:43,740 --> 00:01:45,120 Cos'è stato? Un mostro?! 24 00:01:47,540 --> 00:01:50,000 Aiutooo! 25 00:01:54,130 --> 00:01:56,760 Grazie per averci aiutate! 26 00:01:57,340 --> 00:01:59,590 Scusa per l'inconveniente, figliolo! 27 00:01:59,590 --> 00:02:02,850 Stavamo cercando di allontanare delle api e invece abbiamo beccato te. 28 00:02:03,140 --> 00:02:04,520 Tranquillo! 29 00:02:05,020 --> 00:02:06,640 Io sono Ayane. 30 00:02:07,270 --> 00:02:08,980 E questo è Pukichi! 31 00:02:09,270 --> 00:02:11,730 Ma cosa sei, una ventriloqua? 32 00:02:11,730 --> 00:02:12,900 No! 33 00:02:12,900 --> 00:02:16,240 Io e Pukichi siamo come una famiglia! 34 00:02:16,240 --> 00:02:17,950 V-Va bene... 35 00:02:19,160 --> 00:02:20,570 Tu invece... 36 00:02:20,570 --> 00:02:22,410 chi sei? 37 00:02:25,580 --> 00:02:28,750 Non nasconderti! Presentati come si deve! 38 00:02:33,540 --> 00:02:36,760 P-P-Piacere di conoscervi! 39 00:02:36,760 --> 00:02:38,220 Mi chiamo Kurumi. 40 00:02:39,380 --> 00:02:41,760 Brava! Ottimo lavoro! 41 00:02:41,760 --> 00:02:43,430 Io sono Pekorin! 42 00:02:45,390 --> 00:02:46,770 Io sono Karyl. 43 00:02:46,770 --> 00:02:48,560 Io mi chiamo Kokkoro. 44 00:02:48,560 --> 00:02:49,730 Yuuki! 45 00:02:49,730 --> 00:02:54,900 Eravamo andate nella foresta per cercare un po' di miele fresco, però... 46 00:02:53,860 --> 00:02:54,900 Ecco! 47 00:02:54,900 --> 00:02:58,900 Avete disturbato l'alveare e siete state rincorse? 48 00:03:00,280 --> 00:03:03,160 Beh, comunque credo che abbiate fatto del vostro meglio, Ayane... 49 00:03:03,160 --> 00:03:04,910 Anche considerando che odi gli insetti! 50 00:03:04,910 --> 00:03:08,870 Però alla fine non abbiamo recuperato neanche una goccia di miele. 51 00:03:09,290 --> 00:03:11,000 Perché cercavate del miele? 52 00:03:11,000 --> 00:03:17,050 A-Attualmente viviamo nell'orfanotrofio di Sarendia... 53 00:03:17,050 --> 00:03:18,510 Con la signorina Saren? 54 00:03:18,510 --> 00:03:20,630 Conosci mamma Saren? 55 00:03:20,630 --> 00:03:22,890 Ha fatto molto anche per me. 56 00:03:23,090 --> 00:03:25,050 Davvero?! 57 00:03:28,310 --> 00:03:32,650 Il fatto è che mamma Saren ha appena aperto un nuovo negozio... 58 00:03:35,610 --> 00:03:38,650 E dato che lavora così tanto per il bene di tutti, 59 00:03:38,650 --> 00:03:42,700 volevamo prepararle un po' di limonata calda con del miele fresco. 60 00:03:44,530 --> 00:03:47,700 Si vede proprio che venite dall'orfanotrofio di Sarendia! 61 00:03:48,450 --> 00:03:50,160 Siete troppo carine! 62 00:03:51,040 --> 00:03:52,080 Su, su. 63 00:03:52,080 --> 00:03:55,250 Povere bambine, le hai appena conosciute. Non spaventarle. 64 00:03:55,250 --> 00:03:56,880 Certo che non cambi mai, eh? 65 00:03:58,630 --> 00:04:00,130 PriConne 66 00:04:01,130 --> 00:04:04,510 Già che siete qui, perché non mangiate con noi? 67 00:04:04,680 --> 00:04:08,310 Conosciamo un posto dove si mangia benissimo, la Tana del Basilisco. 68 00:04:08,310 --> 00:04:10,890 Eeeh? Non vedo l'ora! 69 00:04:10,890 --> 00:04:11,930 Sì! 70 00:04:19,900 --> 00:04:20,820 Chika! 71 00:04:20,820 --> 00:04:21,900 Signorina Chika! 72 00:04:22,610 --> 00:04:25,070 Ehi! Tutto bene? 73 00:04:26,660 --> 00:04:29,540 Cosa ti è successo, signorina Chika? 74 00:04:29,910 --> 00:04:31,080 Chika? 75 00:04:31,660 --> 00:04:32,830 Chi sarebbe? 76 00:04:32,830 --> 00:04:33,790 Eh? 77 00:04:34,420 --> 00:04:35,920 Io... 78 00:04:36,920 --> 00:04:38,250 non so chi sono... 79 00:04:39,670 --> 00:04:42,210 Non me lo ricordo... sta svanendo tutto... 80 00:04:42,210 --> 00:04:42,970 Ho paura! 81 00:04:42,970 --> 00:04:44,510 Sta arrivando... Sta arrivando! 82 00:04:44,510 --> 00:04:45,840 E vuole... 83 00:04:50,680 --> 00:04:51,850 Signorina Chika! 84 00:04:53,520 --> 00:04:55,640 Non... ci credo... 85 00:04:55,640 --> 00:04:58,650 È Chika delle Carmina! 86 00:04:59,320 --> 00:05:01,150 Grazie per l'aiuto, capo. 87 00:05:03,740 --> 00:05:06,240 A giudicare da quello che diceva prima, 88 00:05:06,660 --> 00:05:08,990 non è semplicemente malata. 89 00:05:08,990 --> 00:05:11,620 Sembrava che qualcosa l'avesse terrorizzata. 90 00:05:15,460 --> 00:05:16,670 Buon appetito. 91 00:05:16,670 --> 00:05:18,710 G-Grazie! 92 00:05:19,500 --> 00:05:23,050 Credi che la signorina che abbiamo trovato starà bene, Ayane? 93 00:05:23,050 --> 00:05:27,470 Uffaaa! Non devi chiamarmi "Ayane", ma "sorellona Ayane"! 94 00:05:27,470 --> 00:05:28,800 V-Va bene... 95 00:05:28,800 --> 00:05:32,430 È che non riesco a vederti come una sorella maggiore... 96 00:05:37,730 --> 00:05:40,060 Beh sì, Ayane è ancora una bambina. 97 00:05:40,060 --> 00:05:42,070 È difficile immaginarla come sorellona. 98 00:05:42,070 --> 00:05:43,780 Pukichi! Ti ci metti pure tu?! 99 00:05:43,780 --> 00:05:47,400 Uffaaa! Parli sempre più del dovuto! 100 00:05:47,400 --> 00:05:49,780 Al prossimo giorno di raccolta dell'indifferenziata ti butto! 101 00:05:55,000 --> 00:05:56,410 Eh? 102 00:05:56,410 --> 00:05:58,420 Guarda che scherzavo, Pukichi! 103 00:05:58,420 --> 00:06:01,090 Lo sai che non lo farei mai. 104 00:06:04,250 --> 00:06:06,010 Scusa, Pukichi! 105 00:06:06,010 --> 00:06:11,510 Non dirò mai più una stupidaggine del genere! Dimmi qualcosa, ti prego! 106 00:06:08,590 --> 00:06:11,800 È di sicuro ventriloquismo, no? 107 00:06:12,850 --> 00:06:14,310 Eccola. 108 00:06:14,640 --> 00:06:15,520 Chika! 109 00:06:15,520 --> 00:06:16,560 Signorina Nozomi! 110 00:06:16,560 --> 00:06:19,520 Pure Nozomiii?! 111 00:06:19,940 --> 00:06:21,230 PriConne 112 00:06:22,610 --> 00:06:26,190 Ho curato le sue ferite con una magia curativa, però... 113 00:06:26,940 --> 00:06:31,030 Ci aveva chiesto un po' di tempo libero prima del prossimo concerto, 114 00:06:31,450 --> 00:06:33,990 ma non avrei mai immaginato che sarebbe finita così. 115 00:06:34,910 --> 00:06:35,950 Chika... 116 00:06:39,330 --> 00:06:41,750 Sono tutti preoccupati, Ayane. 117 00:06:42,840 --> 00:06:44,500 Pukichi... 118 00:06:45,210 --> 00:06:46,630 Ayane... 119 00:06:48,090 --> 00:06:51,720 È in questi momenti che devo esserle vicina. 120 00:06:52,300 --> 00:06:56,890 A-Ayane! Certo qui si mangia... proprio bene... 121 00:06:59,480 --> 00:07:00,690 Kurumi? 122 00:07:02,770 --> 00:07:05,360 Idol... 123 00:07:12,870 --> 00:07:15,530 Avevi detto che avresti lasciato tua moglie! 124 00:07:15,620 --> 00:07:18,290 Brutto bugiardo! 125 00:07:18,500 --> 00:07:20,040 Ma che succede?! 126 00:07:20,040 --> 00:07:22,460 Ormai non posso più credere a niente! 127 00:07:22,460 --> 00:07:25,420 Nooo! 128 00:07:23,960 --> 00:07:25,790 Ma che ti è preso, Kurumi? 129 00:07:26,460 --> 00:07:28,340 Voglio delle spiegazioni! 130 00:07:28,340 --> 00:07:29,800 Su, sputa il rospo! 131 00:07:28,960 --> 00:07:30,300 Chika! Come ti se— 132 00:07:30,380 --> 00:07:33,090 Cos'ho fatto di male, eh?! 133 00:07:31,630 --> 00:07:32,840 Signorina Chika? 134 00:07:34,800 --> 00:07:35,850 Shit! 135 00:07:38,930 --> 00:07:40,850 S-S-S-Stop! 136 00:07:40,850 --> 00:07:43,520 Così finirai tutto il cibo del ristorante! 137 00:07:43,520 --> 00:07:46,400 Ma che le è successo? Di solito mangia pochissimo! 138 00:07:46,400 --> 00:07:49,650 Stupendo! Il lato delle idol che non si vede mai! Bellissimo! 139 00:07:51,820 --> 00:07:53,530 Quindi tu davvero... 140 00:07:53,530 --> 00:07:57,330 non hai nessuna intenzione di lasciarla?! 141 00:07:57,700 --> 00:08:00,620 Ma che? Che?! Che sta succedendo a tutti?! 142 00:08:14,760 --> 00:08:17,970 S-S-Scusaci, ti abbiamo messo sottosopra il ristorante! 143 00:08:17,970 --> 00:08:19,180 Uaaah! 144 00:08:21,560 --> 00:08:25,770 Eddai, le Carmina non hanno bisogno di dare questo tipo d'immagine! 145 00:08:25,770 --> 00:08:29,360 Noi vogliamo essere brave e pure come le idol dei bei temp— 146 00:08:29,360 --> 00:08:30,940 Ahiaaa! 147 00:08:31,280 --> 00:08:32,440 PriConne 148 00:08:32,440 --> 00:08:34,450 Ah, ragazzi... 149 00:08:35,070 --> 00:08:38,530 È chiaro che non si tratti di una malattia... 150 00:08:51,260 --> 00:08:53,590 Sei tu... Pukichi? 151 00:08:55,970 --> 00:08:57,180 Ti prego... 152 00:08:58,390 --> 00:09:00,600 Fammi sentire la tua voce, Pukichi! 153 00:09:05,020 --> 00:09:06,060 Ayane. 154 00:09:08,360 --> 00:09:12,480 Pukichi! Sei tu, vero? Non c'è dubbio! 155 00:09:12,480 --> 00:09:13,320 Eh?! 156 00:09:13,740 --> 00:09:16,410 Lo sapevo che mi avresti riconosciuto, Ayane. 157 00:09:17,450 --> 00:09:20,200 È davvero fantastico, vero? 158 00:09:21,030 --> 00:09:24,000 Sei stato tu a salvarmi prima! 159 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 L'ho capito da lì! 160 00:09:29,170 --> 00:09:32,090 Scusate, ma che cavolo sta succedendo qui? 161 00:09:32,090 --> 00:09:34,090 Ah... Giusto. 162 00:09:34,090 --> 00:09:38,340 La signorina ve lo saprà spiegare meglio di me. 163 00:09:38,930 --> 00:09:41,350 Prego, signorina! 164 00:09:50,810 --> 00:09:52,900 Chika? Sei tu? 165 00:09:52,900 --> 00:09:57,740 Scusatemi tutti, ho davvero dato spettacolo... 166 00:09:57,740 --> 00:10:00,950 Ah! Cosa ho fatto?! 167 00:10:00,950 --> 00:10:05,040 Sono troppo imbarazzata! Come vivrò da oggi in poi? 168 00:10:05,040 --> 00:10:07,410 Idol Chop! 169 00:10:07,410 --> 00:10:08,170 Ah! 170 00:10:09,210 --> 00:10:11,250 Tranquilla, Chika. 171 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 Non devi addossarti tutto quanto. 172 00:10:14,880 --> 00:10:16,300 Nozomi... 173 00:10:20,140 --> 00:10:25,680 Se ora posso parlare con voi, è grazie a Pukichi che mi ha aiutato a tornare me stessa per un po'. 174 00:10:26,730 --> 00:10:31,650 Credo che anche Kurumi stia subendo una manipolazione dei suoi ricordi. 175 00:10:31,650 --> 00:10:32,940 Una manipolazione dei ricordi? 176 00:10:33,270 --> 00:10:36,230 Sì. Tutto ciò che sta succedendo... 177 00:10:37,320 --> 00:10:40,450 è opera di Foggy, lo spirito maggiore dei ricordi. 178 00:10:40,740 --> 00:10:41,780 Foggy... 179 00:10:42,780 --> 00:10:47,330 È quello spirito dispettoso che ho visto spesso citato nei libri illustrati. 180 00:10:48,000 --> 00:10:52,380 Foggy è capace di cancellare i tuoi ricordi e crearne da zero. 181 00:10:52,790 --> 00:10:56,550 Probabilmente in questo momento si sta divertendo un sacco a guardarci mentre siamo in difficoltà. 182 00:10:57,590 --> 00:10:58,720 Yuuki... 183 00:10:59,630 --> 00:11:01,470 Pensavo che magari avresti potuto 184 00:11:02,140 --> 00:11:06,770 recuperare i ricordi che hai perso con l'aiuto di Foggy, ma adesso... 185 00:11:08,270 --> 00:11:10,560 Per favore, state tutti in guardia. 186 00:11:11,190 --> 00:11:14,980 Foggy è sicuramente qui da qualche parte, che ci osserva. 187 00:11:16,150 --> 00:11:20,280 Se lo lasceremo libero, sicuramente succederanno cose terribi... 188 00:11:21,410 --> 00:11:22,950 Il sigillo... 189 00:11:22,950 --> 00:11:25,450 Il sigillo si trova nella sorgente... 190 00:11:29,960 --> 00:11:32,330 Ho sentito che le mie bambine erano nei guai! 191 00:11:32,330 --> 00:11:34,790 Quindi per te ero solo un gioco?! 192 00:11:34,790 --> 00:11:36,750 Kurumi, calmati! 193 00:11:36,750 --> 00:11:40,010 Avevi detto di amare solo me! 194 00:11:40,010 --> 00:11:42,550 Ti ammazzooo! 195 00:11:46,560 --> 00:11:50,310 Scusa un attimo tu! Che pensi di fare? È solo una bambina?! 196 00:11:50,770 --> 00:11:53,480 Calmati per favore, signorina Saren. 197 00:11:53,480 --> 00:11:54,810 Kokkoro? 198 00:11:55,270 --> 00:11:56,310 PriConne 199 00:11:56,480 --> 00:11:58,070 Quindi è questo che è successo? 200 00:11:58,820 --> 00:12:01,450 Scusami! Ero sicura che... 201 00:12:01,450 --> 00:12:03,660 Nessun problema! Tutto a posto! 202 00:12:03,660 --> 00:12:06,240 In realtà è stato fantastico! 203 00:12:06,240 --> 00:12:07,200 Il meglio! 204 00:12:07,450 --> 00:12:09,410 Ngeh... 205 00:12:09,410 --> 00:12:13,830 Su, su! Ti do subito un po' di latte. 206 00:12:16,960 --> 00:12:23,590 La signorina Pekorin e la signorina Karyl sono andate a cercare il sigillo di Foggy. 207 00:12:26,180 --> 00:12:31,430 Sono sicura che loro due insieme sapranno trovare una soluzione. 208 00:12:32,730 --> 00:12:33,600 Ahia! 209 00:12:34,520 --> 00:12:35,730 Karyl? 210 00:12:35,730 --> 00:12:37,520 Ahiahiahi... 211 00:12:37,520 --> 00:12:39,690 Oh, no! Fammi vedere il piede. 212 00:12:39,690 --> 00:12:41,610 Eh?! Sto bene! 213 00:12:43,360 --> 00:12:44,740 Ahia! 214 00:12:45,700 --> 00:12:47,660 Non devi sforzarti. 215 00:12:47,660 --> 00:12:51,620 Lasciami stare! Dobbiamo arrivare a quella sorgente il prima possibile! 216 00:12:51,620 --> 00:12:53,210 Su! Andiamo! 217 00:13:01,170 --> 00:13:03,380 Ci mancava giusto questa... 218 00:13:04,170 --> 00:13:06,890 Ma mi rifiuto di essere un peso e rallentare gli altri! 219 00:13:14,140 --> 00:13:17,350 Avevi ragione! Non abbiamo tempo da perdere! 220 00:13:17,350 --> 00:13:19,900 Se lo lasciamo così, il tuo piede si gonfierà! 221 00:13:26,400 --> 00:13:28,620 Ehi! È imbarazzante! 222 00:13:29,200 --> 00:13:32,240 Lasciami stare! Fammi scendere! 223 00:13:32,620 --> 00:13:34,080 Lo farò, lo farò! 224 00:13:34,080 --> 00:13:37,580 Una volta alla sorgente, ti farò scendere così potrai mettere il piede nell'acqua fredda. 225 00:13:44,840 --> 00:13:45,590 Sai Karyl... 226 00:13:46,590 --> 00:13:50,930 insieme a te, potrei correre per sempre! 227 00:13:57,770 --> 00:13:59,600 Ma che dici? 228 00:14:01,690 --> 00:14:02,730 Scema. 229 00:14:11,280 --> 00:14:12,950 Che testa... 230 00:14:13,490 --> 00:14:17,540 Va bene che siamo arrivate alla sorgente dov'era sigillato Foggy, 231 00:14:18,120 --> 00:14:21,840 ma tu non mi ascolti proprio mai, eh? 232 00:14:21,840 --> 00:14:25,130 Guarda come sei ridotta. Una prin— 233 00:14:30,840 --> 00:14:36,100 In questo momento sembri proprio la mia sorella maggiore, Karyl... 234 00:14:39,350 --> 00:14:44,110 Scema. Non la voglio una sorella minore combinaguai come te. 235 00:14:45,320 --> 00:14:49,400 E visto che è così responsabile, Kokkoro potrebbe essere nostra madre. 236 00:14:49,400 --> 00:14:51,070 E Yuuki... 237 00:14:51,070 --> 00:14:53,780 Ovviamente sarebbe il fratellino più piccolo. 238 00:15:05,000 --> 00:15:07,550 Bene, ho finito. 239 00:15:07,880 --> 00:15:10,220 Cerca di fare più attenzione, chiaro? 240 00:15:10,220 --> 00:15:11,050 Sì! 241 00:15:11,380 --> 00:15:15,760 Comunque, non vedo niente qui che possa darci un indizio. 242 00:15:15,760 --> 00:15:17,560 Che facciamo? 243 00:15:25,070 --> 00:15:26,780 Che bell'uccellino! 244 00:15:27,780 --> 00:15:29,320 Scommetto che l'acqua è buonissima! 245 00:15:36,080 --> 00:15:37,450 Ma quello... 246 00:15:41,290 --> 00:15:43,420 Su, su, su... 247 00:15:42,500 --> 00:15:44,000 Benvenuti! 248 00:15:44,380 --> 00:15:46,540 Oh! Sei nuova qui? 249 00:15:46,540 --> 00:15:48,130 Rimarrò solo per un po'. 250 00:15:48,130 --> 00:15:52,630 Bene, bene! Una novità inaspettata di cui non posso certo lamentarmi! 251 00:15:52,630 --> 00:15:53,760 Vuole ordinare? 252 00:15:53,760 --> 00:15:57,140 Per me solo un tuo sorriso! È adorabile! 253 00:15:58,930 --> 00:16:01,980 Ora si comporta come una neonata... 254 00:16:02,390 --> 00:16:05,230 Già. Foggy dev'essere vicino. 255 00:16:07,650 --> 00:16:11,740 Non pensavo che avresti fatto una cosa così pericolosa da sola, per aiutare Yuuki. 256 00:16:13,030 --> 00:16:15,530 Scusa se non l'ho notato... 257 00:16:18,280 --> 00:16:21,910 Ti sei fatta la bua? Dove ti fa bua? 258 00:16:25,830 --> 00:16:27,340 Scusami, Chika. 259 00:16:28,170 --> 00:16:30,880 Non è proprio il momento di perdersi d'animo, eh? 260 00:16:32,340 --> 00:16:34,760 Ti farò tornare come prima, te lo prometto! 261 00:16:34,760 --> 00:16:37,010 Così canteremo di nuovo tutte insieme! 262 00:16:39,140 --> 00:16:42,350 Dopotutto è solo quando siamo insieme che siamo le Carmina, 263 00:16:42,350 --> 00:16:45,230 le idol che cantano, ballano e combattono! 264 00:17:02,290 --> 00:17:03,410 Pukichi?! 265 00:17:12,960 --> 00:17:14,170 Signorina Karyl! 266 00:17:14,170 --> 00:17:15,840 Finalmente ti ho beccato! 267 00:17:15,840 --> 00:17:17,890 E adesso forza, esci allo scoperto, 268 00:17:18,180 --> 00:17:20,390 spirito maggiore dei ricordi, Foggy! 269 00:17:28,190 --> 00:17:29,360 Pekorin! 270 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Sì! 271 00:17:30,360 --> 00:17:32,610 Arrivooo! 272 00:17:33,280 --> 00:17:35,860 Princess Strike! 273 00:17:39,370 --> 00:17:41,660 L'ha presooo! 274 00:17:43,830 --> 00:17:44,950 Chika? 275 00:17:44,950 --> 00:17:45,960 Attenta! 276 00:17:45,960 --> 00:17:48,580 Gli attacchi fisici non funzionano contro gli spiriti! 277 00:17:52,880 --> 00:17:53,960 Peko! 278 00:18:14,480 --> 00:18:17,320 Yuuki! Yuuki! 279 00:18:17,320 --> 00:18:19,610 Ehi, Yuuki, e stammi a sentire! 280 00:18:29,710 --> 00:18:31,460 Prego! Con un piccolo regalino! 281 00:18:31,460 --> 00:18:32,290 Grazie! 282 00:18:34,750 --> 00:18:35,960 Di qua! Di qua! 283 00:18:35,960 --> 00:18:37,220 Aspettaaa! 284 00:18:37,470 --> 00:18:40,140 Che ci fai lì impalato con la testa tra le nuvole? 285 00:18:41,010 --> 00:18:44,220 Dobbiamo andare alla Torre di Sol, sei pronto? 286 00:18:44,560 --> 00:18:46,810 La Torre di... Sol? 287 00:18:47,230 --> 00:18:49,350 Scusate il ritardo! 288 00:18:49,560 --> 00:18:50,850 Scusateci. 289 00:18:50,850 --> 00:18:53,360 Scusa il ritardo, ho accompagnato Hiyori in giro e... 290 00:18:53,360 --> 00:18:55,150 Su, su! 291 00:18:55,150 --> 00:18:58,740 Ecco a te! Tutto caldo e fragrante! 292 00:19:04,490 --> 00:19:07,120 Beh... È ora, no? 293 00:19:24,470 --> 00:19:27,390 Sì. Abbiamo un sacco di sfere. 294 00:19:28,220 --> 00:19:30,890 Destinazione... La cima della torre! 295 00:19:31,140 --> 00:19:31,810 Sì! 296 00:19:31,810 --> 00:19:33,270 Via, via! 297 00:19:34,730 --> 00:19:38,690 Finalmente... il nostro sogno si realizzerà! 298 00:19:50,290 --> 00:19:52,540 Stai bene, Yuuki? 299 00:19:54,420 --> 00:19:56,710 Sì. Andiamo. 300 00:20:04,430 --> 00:20:07,430 Incredibile... Ora possiamo... 301 00:20:11,350 --> 00:20:19,780 Spiriti del vento, ravvivate questa canzone... 302 00:20:20,320 --> 00:20:31,830 Anima ammantata dalla protezione del cielo blu, unisciti a noi... 303 00:20:25,490 --> 00:20:27,030 La canzone di Chika. 304 00:20:27,780 --> 00:20:30,620 La canzone di Chika, a cui voglio tanto bene! 305 00:20:38,960 --> 00:20:41,710 Nozomi, vai! È il momento! 306 00:20:41,710 --> 00:20:43,050 Okay! 307 00:20:43,050 --> 00:20:45,130 Pagherai per quel che hai fatto a Chika! 308 00:20:45,130 --> 00:20:48,100 Ecco perché siamo le idol che cantano, ballano e combattono! 309 00:21:09,620 --> 00:21:11,490 Venite! Venite! 310 00:21:11,490 --> 00:21:14,040 Chi vuole un po' di buonissima limonata? 311 00:21:14,410 --> 00:21:16,540 V-Venite! 312 00:21:16,540 --> 00:21:19,750 No! Devi gridare forte, come prima! 313 00:21:20,090 --> 00:21:24,630 M-Ma quelli erano solo i ricordi di un libro che avevo visto sugli scaffali di mamma Saren... 314 00:21:25,050 --> 00:21:27,890 Chissà che libri ci sono su quegli scaffali... 315 00:21:27,890 --> 00:21:29,760 Che curiosità, vero? 316 00:21:30,970 --> 00:21:33,350 Siamo riusciti a sigillare Foggy. 317 00:21:33,930 --> 00:21:35,560 Grazie mille! 318 00:21:35,770 --> 00:21:38,310 Nei momenti di difficoltà bisogna aiutarsi l'un l'altro! 319 00:21:38,310 --> 00:21:39,520 No? 320 00:21:41,070 --> 00:21:42,070 Sì! 321 00:21:46,780 --> 00:21:49,570 Salutate Tsumugi da parte nostra! 322 00:21:50,870 --> 00:21:54,540 Sono contenta che sia tornato tutto alla normalità. 323 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 ~ Arancini sulla collina verdeggiante ~ 324 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 Menu 8 Una lettera che lega i sentimenti 22597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.