Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:10,320
Ma... cos'è che ho appena liberato?
2
00:00:12,780 --> 00:00:15,410
Li sto perdendo... Stanno svanendo...
3
00:00:16,570 --> 00:00:19,120
Sto dimenticando tutto di me stessa...
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,790
La gioia del canto, i ricordi dei palchi
su cui sono stata con le Carmina...
5
00:00:31,210 --> 00:00:32,670
Le Carmina?
6
00:00:33,800 --> 00:00:39,760
La Carmina... sono le mie... le mie...
7
00:00:40,470 --> 00:00:42,810
Io... Chi sono?
8
00:00:45,770 --> 00:00:50,570
~ Cuore nella nebbia ~
9
00:00:45,770 --> 00:00:50,570
Menu 7 Il monello birichino
10
00:00:59,910 --> 00:01:01,700
Ehi, tu!
11
00:01:01,700 --> 00:01:05,080
Basta sognare a occhi aperti! Al lavoro!
12
00:01:05,080 --> 00:01:10,210
Yuuki! Finiamo qui
e poi andiamo tutti a mangiare!
13
00:01:10,210 --> 00:01:11,750
Okay!
14
00:01:15,010 --> 00:01:17,130
Che fame...
15
00:01:17,760 --> 00:01:20,180
Ci siamo fatti una bella sudata mattutina!
16
00:01:25,180 --> 00:01:27,560
Facciamo a chi arriva primo
alla Tana del Basilisco!
17
00:01:27,560 --> 00:01:29,980
L'ultimo paga per tutti!
18
00:01:30,190 --> 00:01:31,520
Sììì!
19
00:01:31,520 --> 00:01:34,900
Asp— Ma chi ti dà il diritto
di decidere queste cose?!
20
00:01:34,900 --> 00:01:37,030
Sììì!
21
00:01:38,360 --> 00:01:39,120
Ah!
22
00:01:39,490 --> 00:01:41,450
Yuuki!
23
00:01:43,740 --> 00:01:45,120
Cos'è stato? Un mostro?!
24
00:01:47,540 --> 00:01:50,000
Aiutooo!
25
00:01:54,130 --> 00:01:56,760
Grazie per averci aiutate!
26
00:01:57,340 --> 00:01:59,590
Scusa per l'inconveniente, figliolo!
27
00:01:59,590 --> 00:02:02,850
Stavamo cercando di allontanare delle api
e invece abbiamo beccato te.
28
00:02:03,140 --> 00:02:04,520
Tranquillo!
29
00:02:05,020 --> 00:02:06,640
Io sono Ayane.
30
00:02:07,270 --> 00:02:08,980
E questo è Pukichi!
31
00:02:09,270 --> 00:02:11,730
Ma cosa sei, una ventriloqua?
32
00:02:11,730 --> 00:02:12,900
No!
33
00:02:12,900 --> 00:02:16,240
Io e Pukichi siamo come una famiglia!
34
00:02:16,240 --> 00:02:17,950
V-Va bene...
35
00:02:19,160 --> 00:02:20,570
Tu invece...
36
00:02:20,570 --> 00:02:22,410
chi sei?
37
00:02:25,580 --> 00:02:28,750
Non nasconderti!
Presentati come si deve!
38
00:02:33,540 --> 00:02:36,760
P-P-Piacere di conoscervi!
39
00:02:36,760 --> 00:02:38,220
Mi chiamo Kurumi.
40
00:02:39,380 --> 00:02:41,760
Brava! Ottimo lavoro!
41
00:02:41,760 --> 00:02:43,430
Io sono Pekorin!
42
00:02:45,390 --> 00:02:46,770
Io sono Karyl.
43
00:02:46,770 --> 00:02:48,560
Io mi chiamo Kokkoro.
44
00:02:48,560 --> 00:02:49,730
Yuuki!
45
00:02:49,730 --> 00:02:54,900
Eravamo andate nella foresta
per cercare un po' di miele fresco, però...
46
00:02:53,860 --> 00:02:54,900
Ecco!
47
00:02:54,900 --> 00:02:58,900
Avete disturbato l'alveare
e siete state rincorse?
48
00:03:00,280 --> 00:03:03,160
Beh, comunque credo che abbiate
fatto del vostro meglio, Ayane...
49
00:03:03,160 --> 00:03:04,910
Anche considerando che odi gli insetti!
50
00:03:04,910 --> 00:03:08,870
Però alla fine non abbiamo recuperato
neanche una goccia di miele.
51
00:03:09,290 --> 00:03:11,000
Perché cercavate del miele?
52
00:03:11,000 --> 00:03:17,050
A-Attualmente viviamo nell'orfanotrofio di Sarendia...
53
00:03:17,050 --> 00:03:18,510
Con la signorina Saren?
54
00:03:18,510 --> 00:03:20,630
Conosci mamma Saren?
55
00:03:20,630 --> 00:03:22,890
Ha fatto molto anche per me.
56
00:03:23,090 --> 00:03:25,050
Davvero?!
57
00:03:28,310 --> 00:03:32,650
Il fatto è che mamma Saren
ha appena aperto un nuovo negozio...
58
00:03:35,610 --> 00:03:38,650
E dato che lavora così tanto per il bene di tutti,
59
00:03:38,650 --> 00:03:42,700
volevamo prepararle un po'
di limonata calda con del miele fresco.
60
00:03:44,530 --> 00:03:47,700
Si vede proprio che venite
dall'orfanotrofio di Sarendia!
61
00:03:48,450 --> 00:03:50,160
Siete troppo carine!
62
00:03:51,040 --> 00:03:52,080
Su, su.
63
00:03:52,080 --> 00:03:55,250
Povere bambine, le hai appena conosciute.
Non spaventarle.
64
00:03:55,250 --> 00:03:56,880
Certo che non cambi mai, eh?
65
00:03:58,630 --> 00:04:00,130
PriConne
66
00:04:01,130 --> 00:04:04,510
Già che siete qui, perché non mangiate con noi?
67
00:04:04,680 --> 00:04:08,310
Conosciamo un posto dove si mangia benissimo,
la Tana del Basilisco.
68
00:04:08,310 --> 00:04:10,890
Eeeh? Non vedo l'ora!
69
00:04:10,890 --> 00:04:11,930
Sì!
70
00:04:19,900 --> 00:04:20,820
Chika!
71
00:04:20,820 --> 00:04:21,900
Signorina Chika!
72
00:04:22,610 --> 00:04:25,070
Ehi! Tutto bene?
73
00:04:26,660 --> 00:04:29,540
Cosa ti è successo, signorina Chika?
74
00:04:29,910 --> 00:04:31,080
Chika?
75
00:04:31,660 --> 00:04:32,830
Chi sarebbe?
76
00:04:32,830 --> 00:04:33,790
Eh?
77
00:04:34,420 --> 00:04:35,920
Io...
78
00:04:36,920 --> 00:04:38,250
non so chi sono...
79
00:04:39,670 --> 00:04:42,210
Non me lo ricordo... sta svanendo tutto...
80
00:04:42,210 --> 00:04:42,970
Ho paura!
81
00:04:42,970 --> 00:04:44,510
Sta arrivando... Sta arrivando!
82
00:04:44,510 --> 00:04:45,840
E vuole...
83
00:04:50,680 --> 00:04:51,850
Signorina Chika!
84
00:04:53,520 --> 00:04:55,640
Non... ci credo...
85
00:04:55,640 --> 00:04:58,650
È Chika delle Carmina!
86
00:04:59,320 --> 00:05:01,150
Grazie per l'aiuto, capo.
87
00:05:03,740 --> 00:05:06,240
A giudicare da quello che diceva prima,
88
00:05:06,660 --> 00:05:08,990
non è semplicemente malata.
89
00:05:08,990 --> 00:05:11,620
Sembrava che qualcosa l'avesse terrorizzata.
90
00:05:15,460 --> 00:05:16,670
Buon appetito.
91
00:05:16,670 --> 00:05:18,710
G-Grazie!
92
00:05:19,500 --> 00:05:23,050
Credi che la signorina
che abbiamo trovato starà bene, Ayane?
93
00:05:23,050 --> 00:05:27,470
Uffaaa! Non devi chiamarmi "Ayane",
ma "sorellona Ayane"!
94
00:05:27,470 --> 00:05:28,800
V-Va bene...
95
00:05:28,800 --> 00:05:32,430
È che non riesco a vederti come una sorella maggiore...
96
00:05:37,730 --> 00:05:40,060
Beh sì, Ayane è ancora una bambina.
97
00:05:40,060 --> 00:05:42,070
È difficile immaginarla come sorellona.
98
00:05:42,070 --> 00:05:43,780
Pukichi! Ti ci metti pure tu?!
99
00:05:43,780 --> 00:05:47,400
Uffaaa! Parli sempre più del dovuto!
100
00:05:47,400 --> 00:05:49,780
Al prossimo giorno di raccolta dell'indifferenziata ti butto!
101
00:05:55,000 --> 00:05:56,410
Eh?
102
00:05:56,410 --> 00:05:58,420
Guarda che scherzavo, Pukichi!
103
00:05:58,420 --> 00:06:01,090
Lo sai che non lo farei mai.
104
00:06:04,250 --> 00:06:06,010
Scusa, Pukichi!
105
00:06:06,010 --> 00:06:11,510
Non dirò mai più una stupidaggine
del genere! Dimmi qualcosa, ti prego!
106
00:06:08,590 --> 00:06:11,800
È di sicuro ventriloquismo, no?
107
00:06:12,850 --> 00:06:14,310
Eccola.
108
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Chika!
109
00:06:15,520 --> 00:06:16,560
Signorina Nozomi!
110
00:06:16,560 --> 00:06:19,520
Pure Nozomiii?!
111
00:06:19,940 --> 00:06:21,230
PriConne
112
00:06:22,610 --> 00:06:26,190
Ho curato le sue ferite
con una magia curativa, però...
113
00:06:26,940 --> 00:06:31,030
Ci aveva chiesto un po' di tempo libero
prima del prossimo concerto,
114
00:06:31,450 --> 00:06:33,990
ma non avrei mai immaginato
che sarebbe finita così.
115
00:06:34,910 --> 00:06:35,950
Chika...
116
00:06:39,330 --> 00:06:41,750
Sono tutti preoccupati, Ayane.
117
00:06:42,840 --> 00:06:44,500
Pukichi...
118
00:06:45,210 --> 00:06:46,630
Ayane...
119
00:06:48,090 --> 00:06:51,720
È in questi momenti che devo esserle vicina.
120
00:06:52,300 --> 00:06:56,890
A-Ayane! Certo qui si mangia... proprio bene...
121
00:06:59,480 --> 00:07:00,690
Kurumi?
122
00:07:02,770 --> 00:07:05,360
Idol...
123
00:07:12,870 --> 00:07:15,530
Avevi detto che avresti lasciato tua moglie!
124
00:07:15,620 --> 00:07:18,290
Brutto bugiardo!
125
00:07:18,500 --> 00:07:20,040
Ma che succede?!
126
00:07:20,040 --> 00:07:22,460
Ormai non posso più credere a niente!
127
00:07:22,460 --> 00:07:25,420
Nooo!
128
00:07:23,960 --> 00:07:25,790
Ma che ti è preso, Kurumi?
129
00:07:26,460 --> 00:07:28,340
Voglio delle spiegazioni!
130
00:07:28,340 --> 00:07:29,800
Su, sputa il rospo!
131
00:07:28,960 --> 00:07:30,300
Chika! Come ti se—
132
00:07:30,380 --> 00:07:33,090
Cos'ho fatto di male, eh?!
133
00:07:31,630 --> 00:07:32,840
Signorina Chika?
134
00:07:34,800 --> 00:07:35,850
Shit!
135
00:07:38,930 --> 00:07:40,850
S-S-S-Stop!
136
00:07:40,850 --> 00:07:43,520
Così finirai tutto il cibo del ristorante!
137
00:07:43,520 --> 00:07:46,400
Ma che le è successo?
Di solito mangia pochissimo!
138
00:07:46,400 --> 00:07:49,650
Stupendo! Il lato delle idol
che non si vede mai! Bellissimo!
139
00:07:51,820 --> 00:07:53,530
Quindi tu davvero...
140
00:07:53,530 --> 00:07:57,330
non hai nessuna intenzione di lasciarla?!
141
00:07:57,700 --> 00:08:00,620
Ma che? Che?!
Che sta succedendo a tutti?!
142
00:08:14,760 --> 00:08:17,970
S-S-Scusaci, ti abbiamo
messo sottosopra il ristorante!
143
00:08:17,970 --> 00:08:19,180
Uaaah!
144
00:08:21,560 --> 00:08:25,770
Eddai, le Carmina non hanno bisogno
di dare questo tipo d'immagine!
145
00:08:25,770 --> 00:08:29,360
Noi vogliamo essere brave e pure
come le idol dei bei temp—
146
00:08:29,360 --> 00:08:30,940
Ahiaaa!
147
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
PriConne
148
00:08:32,440 --> 00:08:34,450
Ah, ragazzi...
149
00:08:35,070 --> 00:08:38,530
È chiaro che non si tratti di una malattia...
150
00:08:51,260 --> 00:08:53,590
Sei tu... Pukichi?
151
00:08:55,970 --> 00:08:57,180
Ti prego...
152
00:08:58,390 --> 00:09:00,600
Fammi sentire la tua voce, Pukichi!
153
00:09:05,020 --> 00:09:06,060
Ayane.
154
00:09:08,360 --> 00:09:12,480
Pukichi! Sei tu, vero? Non c'è dubbio!
155
00:09:12,480 --> 00:09:13,320
Eh?!
156
00:09:13,740 --> 00:09:16,410
Lo sapevo che mi avresti riconosciuto, Ayane.
157
00:09:17,450 --> 00:09:20,200
È davvero fantastico, vero?
158
00:09:21,030 --> 00:09:24,000
Sei stato tu a salvarmi prima!
159
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
L'ho capito da lì!
160
00:09:29,170 --> 00:09:32,090
Scusate, ma che cavolo
sta succedendo qui?
161
00:09:32,090 --> 00:09:34,090
Ah... Giusto.
162
00:09:34,090 --> 00:09:38,340
La signorina ve lo saprà spiegare meglio di me.
163
00:09:38,930 --> 00:09:41,350
Prego, signorina!
164
00:09:50,810 --> 00:09:52,900
Chika? Sei tu?
165
00:09:52,900 --> 00:09:57,740
Scusatemi tutti, ho davvero dato spettacolo...
166
00:09:57,740 --> 00:10:00,950
Ah! Cosa ho fatto?!
167
00:10:00,950 --> 00:10:05,040
Sono troppo imbarazzata!
Come vivrò da oggi in poi?
168
00:10:05,040 --> 00:10:07,410
Idol Chop!
169
00:10:07,410 --> 00:10:08,170
Ah!
170
00:10:09,210 --> 00:10:11,250
Tranquilla, Chika.
171
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
Non devi addossarti tutto quanto.
172
00:10:14,880 --> 00:10:16,300
Nozomi...
173
00:10:20,140 --> 00:10:25,680
Se ora posso parlare con voi, è grazie a Pukichi
che mi ha aiutato a tornare me stessa per un po'.
174
00:10:26,730 --> 00:10:31,650
Credo che anche Kurumi stia subendo
una manipolazione dei suoi ricordi.
175
00:10:31,650 --> 00:10:32,940
Una manipolazione dei ricordi?
176
00:10:33,270 --> 00:10:36,230
Sì. Tutto ciò che sta succedendo...
177
00:10:37,320 --> 00:10:40,450
è opera di Foggy,
lo spirito maggiore dei ricordi.
178
00:10:40,740 --> 00:10:41,780
Foggy...
179
00:10:42,780 --> 00:10:47,330
È quello spirito dispettoso che ho visto
spesso citato nei libri illustrati.
180
00:10:48,000 --> 00:10:52,380
Foggy è capace di cancellare i tuoi ricordi
e crearne da zero.
181
00:10:52,790 --> 00:10:56,550
Probabilmente in questo momento si sta divertendo un sacco
a guardarci mentre siamo in difficoltà.
182
00:10:57,590 --> 00:10:58,720
Yuuki...
183
00:10:59,630 --> 00:11:01,470
Pensavo che magari avresti potuto
184
00:11:02,140 --> 00:11:06,770
recuperare i ricordi che hai perso
con l'aiuto di Foggy, ma adesso...
185
00:11:08,270 --> 00:11:10,560
Per favore, state tutti in guardia.
186
00:11:11,190 --> 00:11:14,980
Foggy è sicuramente qui
da qualche parte, che ci osserva.
187
00:11:16,150 --> 00:11:20,280
Se lo lasceremo libero,
sicuramente succederanno cose terribi...
188
00:11:21,410 --> 00:11:22,950
Il sigillo...
189
00:11:22,950 --> 00:11:25,450
Il sigillo si trova nella sorgente...
190
00:11:29,960 --> 00:11:32,330
Ho sentito che le mie bambine erano nei guai!
191
00:11:32,330 --> 00:11:34,790
Quindi per te ero solo un gioco?!
192
00:11:34,790 --> 00:11:36,750
Kurumi, calmati!
193
00:11:36,750 --> 00:11:40,010
Avevi detto di amare solo me!
194
00:11:40,010 --> 00:11:42,550
Ti ammazzooo!
195
00:11:46,560 --> 00:11:50,310
Scusa un attimo tu!
Che pensi di fare? È solo una bambina?!
196
00:11:50,770 --> 00:11:53,480
Calmati per favore, signorina Saren.
197
00:11:53,480 --> 00:11:54,810
Kokkoro?
198
00:11:55,270 --> 00:11:56,310
PriConne
199
00:11:56,480 --> 00:11:58,070
Quindi è questo che è successo?
200
00:11:58,820 --> 00:12:01,450
Scusami! Ero sicura che...
201
00:12:01,450 --> 00:12:03,660
Nessun problema! Tutto a posto!
202
00:12:03,660 --> 00:12:06,240
In realtà è stato fantastico!
203
00:12:06,240 --> 00:12:07,200
Il meglio!
204
00:12:07,450 --> 00:12:09,410
Ngeh...
205
00:12:09,410 --> 00:12:13,830
Su, su! Ti do subito un po' di latte.
206
00:12:16,960 --> 00:12:23,590
La signorina Pekorin e la signorina Karyl
sono andate a cercare il sigillo di Foggy.
207
00:12:26,180 --> 00:12:31,430
Sono sicura che loro due insieme
sapranno trovare una soluzione.
208
00:12:32,730 --> 00:12:33,600
Ahia!
209
00:12:34,520 --> 00:12:35,730
Karyl?
210
00:12:35,730 --> 00:12:37,520
Ahiahiahi...
211
00:12:37,520 --> 00:12:39,690
Oh, no! Fammi vedere il piede.
212
00:12:39,690 --> 00:12:41,610
Eh?! Sto bene!
213
00:12:43,360 --> 00:12:44,740
Ahia!
214
00:12:45,700 --> 00:12:47,660
Non devi sforzarti.
215
00:12:47,660 --> 00:12:51,620
Lasciami stare! Dobbiamo arrivare
a quella sorgente il prima possibile!
216
00:12:51,620 --> 00:12:53,210
Su! Andiamo!
217
00:13:01,170 --> 00:13:03,380
Ci mancava giusto questa...
218
00:13:04,170 --> 00:13:06,890
Ma mi rifiuto di essere un peso
e rallentare gli altri!
219
00:13:14,140 --> 00:13:17,350
Avevi ragione!
Non abbiamo tempo da perdere!
220
00:13:17,350 --> 00:13:19,900
Se lo lasciamo così,
il tuo piede si gonfierà!
221
00:13:26,400 --> 00:13:28,620
Ehi! È imbarazzante!
222
00:13:29,200 --> 00:13:32,240
Lasciami stare! Fammi scendere!
223
00:13:32,620 --> 00:13:34,080
Lo farò, lo farò!
224
00:13:34,080 --> 00:13:37,580
Una volta alla sorgente, ti farò scendere
così potrai mettere il piede nell'acqua fredda.
225
00:13:44,840 --> 00:13:45,590
Sai Karyl...
226
00:13:46,590 --> 00:13:50,930
insieme a te, potrei correre per sempre!
227
00:13:57,770 --> 00:13:59,600
Ma che dici?
228
00:14:01,690 --> 00:14:02,730
Scema.
229
00:14:11,280 --> 00:14:12,950
Che testa...
230
00:14:13,490 --> 00:14:17,540
Va bene che siamo arrivate alla sorgente
dov'era sigillato Foggy,
231
00:14:18,120 --> 00:14:21,840
ma tu non mi ascolti proprio mai, eh?
232
00:14:21,840 --> 00:14:25,130
Guarda come sei ridotta.
Una prin—
233
00:14:30,840 --> 00:14:36,100
In questo momento sembri proprio
la mia sorella maggiore, Karyl...
234
00:14:39,350 --> 00:14:44,110
Scema. Non la voglio una sorella minore
combinaguai come te.
235
00:14:45,320 --> 00:14:49,400
E visto che è così responsabile,
Kokkoro potrebbe essere nostra madre.
236
00:14:49,400 --> 00:14:51,070
E Yuuki...
237
00:14:51,070 --> 00:14:53,780
Ovviamente sarebbe il fratellino più piccolo.
238
00:15:05,000 --> 00:15:07,550
Bene, ho finito.
239
00:15:07,880 --> 00:15:10,220
Cerca di fare più attenzione, chiaro?
240
00:15:10,220 --> 00:15:11,050
Sì!
241
00:15:11,380 --> 00:15:15,760
Comunque, non vedo niente qui
che possa darci un indizio.
242
00:15:15,760 --> 00:15:17,560
Che facciamo?
243
00:15:25,070 --> 00:15:26,780
Che bell'uccellino!
244
00:15:27,780 --> 00:15:29,320
Scommetto che l'acqua è buonissima!
245
00:15:36,080 --> 00:15:37,450
Ma quello...
246
00:15:41,290 --> 00:15:43,420
Su, su, su...
247
00:15:42,500 --> 00:15:44,000
Benvenuti!
248
00:15:44,380 --> 00:15:46,540
Oh! Sei nuova qui?
249
00:15:46,540 --> 00:15:48,130
Rimarrò solo per un po'.
250
00:15:48,130 --> 00:15:52,630
Bene, bene! Una novità inaspettata
di cui non posso certo lamentarmi!
251
00:15:52,630 --> 00:15:53,760
Vuole ordinare?
252
00:15:53,760 --> 00:15:57,140
Per me solo un tuo sorriso! È adorabile!
253
00:15:58,930 --> 00:16:01,980
Ora si comporta come una neonata...
254
00:16:02,390 --> 00:16:05,230
Già. Foggy dev'essere vicino.
255
00:16:07,650 --> 00:16:11,740
Non pensavo che avresti fatto una cosa
così pericolosa da sola, per aiutare Yuuki.
256
00:16:13,030 --> 00:16:15,530
Scusa se non l'ho notato...
257
00:16:18,280 --> 00:16:21,910
Ti sei fatta la bua? Dove ti fa bua?
258
00:16:25,830 --> 00:16:27,340
Scusami, Chika.
259
00:16:28,170 --> 00:16:30,880
Non è proprio il momento di perdersi d'animo, eh?
260
00:16:32,340 --> 00:16:34,760
Ti farò tornare come prima, te lo prometto!
261
00:16:34,760 --> 00:16:37,010
Così canteremo di nuovo tutte insieme!
262
00:16:39,140 --> 00:16:42,350
Dopotutto è solo quando siamo insieme
che siamo le Carmina,
263
00:16:42,350 --> 00:16:45,230
le idol che cantano, ballano e combattono!
264
00:17:02,290 --> 00:17:03,410
Pukichi?!
265
00:17:12,960 --> 00:17:14,170
Signorina Karyl!
266
00:17:14,170 --> 00:17:15,840
Finalmente ti ho beccato!
267
00:17:15,840 --> 00:17:17,890
E adesso forza, esci allo scoperto,
268
00:17:18,180 --> 00:17:20,390
spirito maggiore dei ricordi, Foggy!
269
00:17:28,190 --> 00:17:29,360
Pekorin!
270
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Sì!
271
00:17:30,360 --> 00:17:32,610
Arrivooo!
272
00:17:33,280 --> 00:17:35,860
Princess Strike!
273
00:17:39,370 --> 00:17:41,660
L'ha presooo!
274
00:17:43,830 --> 00:17:44,950
Chika?
275
00:17:44,950 --> 00:17:45,960
Attenta!
276
00:17:45,960 --> 00:17:48,580
Gli attacchi fisici
non funzionano contro gli spiriti!
277
00:17:52,880 --> 00:17:53,960
Peko!
278
00:18:14,480 --> 00:18:17,320
Yuuki! Yuuki!
279
00:18:17,320 --> 00:18:19,610
Ehi, Yuuki, e stammi a sentire!
280
00:18:29,710 --> 00:18:31,460
Prego! Con un piccolo regalino!
281
00:18:31,460 --> 00:18:32,290
Grazie!
282
00:18:34,750 --> 00:18:35,960
Di qua! Di qua!
283
00:18:35,960 --> 00:18:37,220
Aspettaaa!
284
00:18:37,470 --> 00:18:40,140
Che ci fai lì impalato con la testa tra le nuvole?
285
00:18:41,010 --> 00:18:44,220
Dobbiamo andare alla Torre di Sol, sei pronto?
286
00:18:44,560 --> 00:18:46,810
La Torre di... Sol?
287
00:18:47,230 --> 00:18:49,350
Scusate il ritardo!
288
00:18:49,560 --> 00:18:50,850
Scusateci.
289
00:18:50,850 --> 00:18:53,360
Scusa il ritardo,
ho accompagnato Hiyori in giro e...
290
00:18:53,360 --> 00:18:55,150
Su, su!
291
00:18:55,150 --> 00:18:58,740
Ecco a te!
Tutto caldo e fragrante!
292
00:19:04,490 --> 00:19:07,120
Beh... È ora, no?
293
00:19:24,470 --> 00:19:27,390
Sì. Abbiamo un sacco di sfere.
294
00:19:28,220 --> 00:19:30,890
Destinazione... La cima della torre!
295
00:19:31,140 --> 00:19:31,810
Sì!
296
00:19:31,810 --> 00:19:33,270
Via, via!
297
00:19:34,730 --> 00:19:38,690
Finalmente... il nostro sogno si realizzerà!
298
00:19:50,290 --> 00:19:52,540
Stai bene, Yuuki?
299
00:19:54,420 --> 00:19:56,710
Sì. Andiamo.
300
00:20:04,430 --> 00:20:07,430
Incredibile... Ora possiamo...
301
00:20:11,350 --> 00:20:19,780
Spiriti del vento,
ravvivate questa canzone...
302
00:20:20,320 --> 00:20:31,830
Anima ammantata dalla protezione
del cielo blu, unisciti a noi...
303
00:20:25,490 --> 00:20:27,030
La canzone di Chika.
304
00:20:27,780 --> 00:20:30,620
La canzone di Chika, a cui voglio tanto bene!
305
00:20:38,960 --> 00:20:41,710
Nozomi, vai! È il momento!
306
00:20:41,710 --> 00:20:43,050
Okay!
307
00:20:43,050 --> 00:20:45,130
Pagherai per quel che hai fatto a Chika!
308
00:20:45,130 --> 00:20:48,100
Ecco perché siamo le idol
che cantano, ballano e combattono!
309
00:21:09,620 --> 00:21:11,490
Venite! Venite!
310
00:21:11,490 --> 00:21:14,040
Chi vuole un po' di buonissima limonata?
311
00:21:14,410 --> 00:21:16,540
V-Venite!
312
00:21:16,540 --> 00:21:19,750
No! Devi gridare forte, come prima!
313
00:21:20,090 --> 00:21:24,630
M-Ma quelli erano solo i ricordi di un libro
che avevo visto sugli scaffali di mamma Saren...
314
00:21:25,050 --> 00:21:27,890
Chissà che libri ci sono su quegli scaffali...
315
00:21:27,890 --> 00:21:29,760
Che curiosità, vero?
316
00:21:30,970 --> 00:21:33,350
Siamo riusciti a sigillare Foggy.
317
00:21:33,930 --> 00:21:35,560
Grazie mille!
318
00:21:35,770 --> 00:21:38,310
Nei momenti di difficoltà bisogna aiutarsi l'un l'altro!
319
00:21:38,310 --> 00:21:39,520
No?
320
00:21:41,070 --> 00:21:42,070
Sì!
321
00:21:46,780 --> 00:21:49,570
Salutate Tsumugi da parte nostra!
322
00:21:50,870 --> 00:21:54,540
Sono contenta che sia tornato
tutto alla normalità.
323
00:23:36,890 --> 00:23:40,020
~ Arancini sulla collina verdeggiante ~
324
00:23:36,890 --> 00:23:40,020
Menu 8 Una lettera che lega i sentimenti
22597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.