Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,110 --> 00:00:12,860
Quindi abbiamo non solo Regina Gaes,
ma anche King Leap?
2
00:00:13,860 --> 00:00:17,410
E so che c'è pure Queen Labyrinth nei dintorni.
3
00:00:17,410 --> 00:00:21,200
Che dire, è proprio una bella rimpatriata
delle Seven Crowns, eh?
4
00:00:38,720 --> 00:00:44,060
Solo la persona stessa può decidere
quando porre fine alla propria vita.
5
00:00:47,520 --> 00:00:50,270
Adesso vedrete cosa può fare il potere degli dei!
6
00:02:46,100 --> 00:02:51,190
~ Una glassa a specchio sulla mente ~
7
00:02:46,100 --> 00:02:51,190
Menu 4 Una grande investigatrice alle prime armi
8
00:02:56,860 --> 00:02:59,110
No! No! No! No! No! No! No!
9
00:03:02,660 --> 00:03:03,620
Signorina Karyl!
10
00:03:03,870 --> 00:03:08,700
È per questo che avevo detto che dovevamo
lasciar perdere questa quest, brutti scemi!
11
00:03:15,210 --> 00:03:15,880
Ah!
12
00:03:20,880 --> 00:03:25,890
Fatevi avanti, signore e signori!
La migliore qualità ai prezzi più bassi!
13
00:03:26,180 --> 00:03:29,230
Il piccolo Ika è diventato
proprio un bravo figlio.
14
00:03:29,230 --> 00:03:31,270
Non saprei...
15
00:03:31,270 --> 00:03:33,060
Grazie mille!
16
00:03:33,060 --> 00:03:35,440
Fratellooo!
17
00:03:35,440 --> 00:03:38,110
Ehi, Charlie! Pieno di energie come sempre, eh?
18
00:03:38,110 --> 00:03:41,280
E tu hai la solita chioma impeccabile, fratello!
19
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Eeeh! Finiscila, dai!
20
00:03:43,200 --> 00:03:46,950
Comunque, sembra che la signorina Peko
e i suoi amici siano andati all'Isola dei Mostri.
21
00:03:47,370 --> 00:03:49,080
E a tal proposito...
22
00:03:49,080 --> 00:03:51,080
Vi porteremo un bel pezzettone di carne da lì!
23
00:03:51,080 --> 00:03:52,870
Così ci facciamo un bello stufato tutti insieme!
24
00:03:52,870 --> 00:03:54,960
Voi pensate alle verdure, mi raccomando!
25
00:03:54,960 --> 00:03:56,840
Così ha detto!
26
00:03:56,840 --> 00:03:58,000
Davvero?!
27
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
Bene, bene! Per oggi il negozio chiude!
28
00:04:01,840 --> 00:04:04,220
La prossima volta avremo lo stufato!
Venite ad assaggiarlo!
29
00:04:04,220 --> 00:04:05,970
Brutti imbecilli!
30
00:04:05,970 --> 00:04:07,810
Non è neanche mezzogiorno!
31
00:04:07,810 --> 00:04:10,720
Di sicuro sarà carne di pollame!
32
00:04:08,060 --> 00:04:10,100
Ma potrai mangiare uno stufato buonissimo!
33
00:04:10,100 --> 00:04:11,520
Il negozio viene prima dello stufato!
34
00:04:27,450 --> 00:04:29,240
Ah! Eccolo qua!
35
00:04:29,240 --> 00:04:31,870
Non mi ero sbagliata,
era davvero una persona!
36
00:04:31,870 --> 00:04:34,330
Certo però che ha proprio un'espressione svanita.
37
00:04:34,670 --> 00:04:36,960
Vedi di darti una svegliata!
38
00:04:43,420 --> 00:04:45,760
Speriamo che non ci noti!
39
00:04:45,760 --> 00:04:48,760
Ah... Spero che stiate bene, mio signore...
40
00:04:49,010 --> 00:04:52,390
Anch'io sono preoccupata per Yuuki,
ma al momento siamo anche noi in grossi guai!
41
00:04:52,390 --> 00:04:56,940
Siamo venuti qui per procurarci della carne di prima scelta,
ma alla fine mi sa che saremo noi la carne!
42
00:04:56,940 --> 00:05:00,770
Se alla fine il mostro mi troverà buona
da mangiare, sarò comunque contenta!
43
00:05:00,770 --> 00:05:01,610
Ma che dici!
44
00:05:01,610 --> 00:05:04,150
Smettila di dire cose simili e fa' silenzio!
45
00:05:08,530 --> 00:05:13,000
Nooo! Bastaaa! Voglio tornare a casaaa!
46
00:05:14,410 --> 00:05:16,580
Wolfen Bite!
47
00:05:25,760 --> 00:05:27,590
Ma che è successo?
48
00:05:27,590 --> 00:05:28,720
Sono tornato!
49
00:05:29,050 --> 00:05:30,350
Yuuki!
50
00:05:29,050 --> 00:05:30,350
Mio signore!
51
00:05:32,850 --> 00:05:36,690
Hai di nuovo i capelli tutti scompigliati.
52
00:05:37,770 --> 00:05:40,270
E lasciami stare un po', principessa!
53
00:05:40,650 --> 00:05:44,780
Devi pensare di più al tuo aspetto!
Sei pur sempre una ragazza.
54
00:05:45,240 --> 00:05:46,860
Sembra che nessuno di voi si sia fatto male.
55
00:05:46,860 --> 00:05:49,530
G-Grazie. Ci avete salvati.
56
00:05:49,530 --> 00:05:52,530
Figurati. Noi della tribù delle bestie
dobbiamo aiutarci a vicenda!
57
00:05:52,910 --> 00:05:54,620
Io sono Makoto.
58
00:05:54,620 --> 00:05:56,660
Io mi chiamo Maho.
59
00:05:56,660 --> 00:05:57,790
Io Kasumi.
60
00:05:57,790 --> 00:06:00,040
Sono un'investigatrice.
61
00:06:00,040 --> 00:06:01,750
A vedervi meglio comunque
62
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
non sembrate di quest'isola.
63
00:06:04,000 --> 00:06:06,300
Siete equipaggiati a sufficienza?
64
00:06:06,300 --> 00:06:08,130
Direi proprio di no!
65
00:06:08,130 --> 00:06:12,010
La scema numero uno della nostra gilda ci ha portati qui
su quest'isola senza prima fare nessuna ricerca!
66
00:06:12,350 --> 00:06:15,140
Così appena arrivati ci siamo persi,
abbiamo finito le provviste,
67
00:06:15,140 --> 00:06:18,890
e stavamo svenendo dalla fame
nel peggior momento possibile!
68
00:06:19,350 --> 00:06:20,940
A-Ah...
69
00:06:20,940 --> 00:06:22,820
Beh, ora puoi rilassarti...
70
00:06:22,820 --> 00:06:25,030
Dov'è il resto del tuo gruppo, comunque?
71
00:06:25,030 --> 00:06:28,240
Ah... Hanno detto che volevano
preparare un banchetto per ringraziarvi.
72
00:06:28,820 --> 00:06:30,700
Oooh issa! Oplà!
73
00:06:33,870 --> 00:06:36,500
Uaaah! Niente male, Peko!
74
00:06:36,500 --> 00:06:38,460
E tu sei bravissima col sanshin, Kaori!
75
00:06:38,460 --> 00:06:39,120
Eh?
76
00:06:39,120 --> 00:06:40,210
Vi capisco.
77
00:06:40,210 --> 00:06:44,290
È giusto così. La vostra reazione
è completamente normale.
78
00:06:41,750 --> 00:06:44,090
È tutto cotto e dorato a puntino,
ha un aspetto buonissimo!
79
00:06:44,090 --> 00:06:44,630
Sì!
80
00:06:44,630 --> 00:06:47,130
Guarda che succo che esce dalla carne!
81
00:06:45,050 --> 00:06:46,000
Ma cosa...
82
00:06:45,800 --> 00:06:48,260
Signorina Pekorin!
83
00:06:48,260 --> 00:06:50,220
Ho trovato degli insetti
che sembrano proprio buoni!
84
00:06:50,220 --> 00:06:51,890
Nice, Kokkoro!
85
00:06:51,890 --> 00:06:53,640
Li useremo come condimento segreto!
86
00:06:53,890 --> 00:06:55,260
Yay!
87
00:06:55,260 --> 00:06:56,640
Yay!
88
00:06:57,980 --> 00:07:01,190
Non fraintendete. La loro non è cattiveria.
89
00:07:01,190 --> 00:07:05,190
È proprio il loro modo di esprimere gratitudine.
90
00:07:05,190 --> 00:07:07,730
So che non è quello che vorreste, però...
91
00:07:07,730 --> 00:07:08,900
Arrendetevi.
92
00:07:12,990 --> 00:07:15,530
Aaah, era buonissimo!
93
00:07:15,870 --> 00:07:20,410
Le prime volte sono sempre
super elettrizzanti!
94
00:07:20,960 --> 00:07:24,000
Mi sento come se si fosse
aperta una nuova porta...
95
00:07:25,040 --> 00:07:27,550
Sono lieta che siate tutte contente!
96
00:07:27,550 --> 00:07:30,510
Voi vivete tutte su quest'isola?
97
00:07:30,920 --> 00:07:34,890
No, siamo anche noi di Landosol.
98
00:07:34,890 --> 00:07:40,390
Siamo membri della Gilda Caon, una squadra di vigilanti
che proteggono la tribù delle bestie.
99
00:07:40,730 --> 00:07:43,900
Quest'isola è abitata
da gente della tribù delle bestie,
100
00:07:44,350 --> 00:07:47,570
ma ultimamente ci sono stati
molti avvistamenti di Shadow.
101
00:07:47,570 --> 00:07:51,530
Siamo qui perché la tribù delle bestie
ci ha chiesto di condurre alcune indagini sull'isola.
102
00:07:51,780 --> 00:07:53,990
Sono arrivati fino a qui?
103
00:07:53,990 --> 00:07:55,780
La cosa è piuttosto preoccupante.
104
00:07:56,780 --> 00:07:59,410
Siamo nel bel mezzo delle indagini,
105
00:07:59,410 --> 00:08:01,580
ma non abbiamo trovato
nemmeno un indizio.
106
00:08:02,210 --> 00:08:04,670
Come investigatrice,
è una cosa che mi tormenta.
107
00:08:07,880 --> 00:08:10,010
Vi aiuteremo noi!
108
00:08:10,420 --> 00:08:12,720
Abbiamo mangiato tutti dalla stessa pentola.
109
00:08:12,720 --> 00:08:15,340
Per favore, lasciate che la Gilda dei Buongustai vi aiuti
110
00:08:15,340 --> 00:08:17,390
così che tutti possano mangiare in pace!
111
00:08:17,800 --> 00:08:18,890
Sì!
112
00:08:20,020 --> 00:08:21,100
Grazie!
113
00:08:21,350 --> 00:08:22,230
Di niente!
114
00:08:24,440 --> 00:08:27,940
Questi sono i punti
dove sono stati visti gli Shadow.
115
00:08:27,940 --> 00:08:29,530
Sono proprio tanti.
116
00:08:29,530 --> 00:08:32,440
Li ha trovati Kasumi chiedendo in giro.
117
00:08:32,440 --> 00:08:33,860
Notevole.
118
00:08:33,860 --> 00:08:36,410
P-Per trovare qualcosa, bisogna uscire e cercarla!
119
00:08:36,410 --> 00:08:39,870
Trovare la verità richiede
tanto impegno e tanta pazienza.
120
00:08:39,870 --> 00:08:41,080
È ovvio!
121
00:08:41,080 --> 00:08:43,910
Forza, dividiamoci in gruppi
e controlliamo i vari punti.
122
00:08:43,910 --> 00:08:44,830
Sì!
123
00:08:47,210 --> 00:08:51,550
Non avrei mai immaginato che un mostro
potesse essere così saporito!
124
00:08:51,550 --> 00:08:55,760
Credo che al mondo ci siano un sacco
di cibi che aspettano solo di essere scoperti!
125
00:08:55,760 --> 00:08:59,680
E la missione della Gilda dei Buongustai
è di trovarli tutti!
126
00:08:59,680 --> 00:09:02,100
Capisco! Suona divertente!
127
00:09:02,100 --> 00:09:04,180
Forse non è proprio da palati fini,
128
00:09:04,180 --> 00:09:06,690
ma anche il cibo della taverna dei miei
non è niente male.
129
00:09:06,690 --> 00:09:07,730
Davvero?
130
00:09:07,730 --> 00:09:09,060
Qualche volta te lo farò provare!
131
00:09:10,610 --> 00:09:11,820
È per me?
132
00:09:12,230 --> 00:09:16,070
Sì. Spero ti piaccia.
133
00:09:16,320 --> 00:09:19,700
Certo! Sono felice! Sono felicissima!
134
00:09:19,700 --> 00:09:23,580
Ricevere qualcosa di così splendido
da Sua Maestà...
135
00:09:24,250 --> 00:09:27,500
Mi fa piacere. Custodiscilo con cura.
136
00:09:35,510 --> 00:09:38,930
Ma che cavolo!
Non avete nessun senso del pericolo?
137
00:09:39,300 --> 00:09:42,600
Non puoi mica rimanere sempre così tesa, su!
138
00:09:42,600 --> 00:09:45,390
Kasumi, devi provare a sorridere ogni tanto!
139
00:09:50,190 --> 00:09:53,280
Ehm... Forse dovremmo fermarli?
140
00:09:50,770 --> 00:09:52,230
Andiamooo!
141
00:09:52,230 --> 00:09:52,820
Sììì!
142
00:09:52,820 --> 00:09:54,030
Aaandiamo!
143
00:09:53,280 --> 00:09:54,990
Ma no, ma no.
144
00:09:54,030 --> 00:09:54,990
Sììì!
145
00:09:54,990 --> 00:09:56,150
Non c'èèè...
146
00:09:54,990 --> 00:09:59,700
Kasumi s'impegna sempre tanto,
ma a volte esagera un po'.
147
00:09:56,150 --> 00:09:57,650
...problemaaa!
148
00:10:01,450 --> 00:10:03,950
Niente fuori posto neanche qui.
149
00:10:03,950 --> 00:10:06,160
Signor assistente! Trovato qualcosa lì?
150
00:10:06,160 --> 00:10:07,620
Nienteee!
151
00:10:07,620 --> 00:10:08,870
Signor assistente?
152
00:10:08,870 --> 00:10:13,670
Ah! Sembrava molto interessato
al lavoro degli investigatori.
153
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
Mi ha detto di chiamarlo così
per calarsi nel ruolo.
154
00:10:16,800 --> 00:10:18,050
Capisco.
155
00:10:20,260 --> 00:10:22,800
In teoria questo è il posto con più alte probabilità...
156
00:10:36,530 --> 00:10:37,780
Trovatiii!
157
00:10:42,200 --> 00:10:43,370
Mio signore!
158
00:10:47,160 --> 00:10:48,210
Attenta!
159
00:10:49,790 --> 00:10:56,170
Arrivooo!
Ryukyu-Ken Knuckle Arrow!
160
00:10:57,170 --> 00:10:58,550
Grazie!
161
00:10:58,550 --> 00:11:00,180
Non c'è problema!
162
00:11:00,590 --> 00:11:02,300
Catturare uno Shadow
163
00:11:02,300 --> 00:11:04,930
sarebbe la chiave che ci permetterebbe
di risolvere il mistero!
164
00:11:16,860 --> 00:11:18,690
Sì! Se riesco a continuare a—
165
00:11:25,830 --> 00:11:27,870
Cos'è questo potere che cresce?
166
00:11:27,870 --> 00:11:28,950
Questa luce...
167
00:11:29,330 --> 00:11:30,960
È il potere del signor assistente?
168
00:11:45,640 --> 00:11:49,310
Non avrei mai pensato di trovarne così tanti...
169
00:11:49,310 --> 00:11:52,600
Volevo catturarne uno,
ma non ci sono riuscita...
170
00:11:54,400 --> 00:11:55,650
Ce n'è ancora uno lì?!
171
00:11:55,650 --> 00:11:56,230
Signorina Kasumi?
172
00:11:56,230 --> 00:11:59,480
Forza! Fa' il bravo ed entra in questa botti—
173
00:12:01,030 --> 00:12:03,280
Kasumi! Che è successo?
174
00:12:03,610 --> 00:12:06,780
Scusatemi. Scusatemi.
175
00:12:07,620 --> 00:12:11,620
Non mi ero resa conto che c'era
un'altra investigatrice oltre a me.
176
00:12:11,620 --> 00:12:14,500
Ti prego di far finta di niente, senpai.
177
00:12:15,460 --> 00:12:19,050
Quella è l'incarnazione dei miei ideali.
178
00:12:21,300 --> 00:12:22,670
Kiiri?
179
00:12:22,970 --> 00:12:25,550
Ha usato quella parola diverse volte,
180
00:12:25,550 --> 00:12:27,600
perciò ho deciso di chiamarla così per il momento.
181
00:12:28,100 --> 00:12:31,810
È proprio uguale a te, Kasumi.
182
00:12:32,520 --> 00:12:36,310
Non sembra che intenda attaccarci
per il momento, però...
183
00:12:36,690 --> 00:12:37,730
Hai ragione.
184
00:12:38,230 --> 00:12:42,150
Tutti gli altri Shadow che abbiamo
incontrato erano molto ostili,
185
00:12:42,610 --> 00:12:45,450
ma questo non mostra
alcun segno in tal senso.
186
00:12:45,450 --> 00:12:49,990
Io sono... un'investigatrice.
187
00:12:49,990 --> 00:12:53,120
Mi sono lasciata sopraffare dallo sconforto.
188
00:12:53,120 --> 00:12:56,580
Per il bene del mio cliente...
189
00:12:53,370 --> 00:12:57,000
È-È proprio quello che sto pensando,
190
00:12:57,000 --> 00:12:59,250
ma non c'è bisogno che lo sentano tutti!
191
00:13:01,880 --> 00:13:03,220
Buongiorno!
192
00:13:05,840 --> 00:13:07,140
Ha reagito?
193
00:13:07,140 --> 00:13:09,850
Signor assistente, prova a parlarle di nuovo!
194
00:13:09,850 --> 00:13:11,390
Buongiorno!
195
00:13:12,430 --> 00:13:15,890
Buongiorno, senpai.
196
00:13:15,890 --> 00:13:19,060
Eccezionale! Sei riuscito
a ottenere una reazione da Kiiri!
197
00:13:19,440 --> 00:13:22,190
Non so perché ti chiami "senpai",
198
00:13:22,190 --> 00:13:25,400
ma questo è un grosso passo in avanti
nella ricerca della verità sugli Shadow!
199
00:13:26,400 --> 00:13:28,030
Roar!
200
00:13:28,950 --> 00:13:30,490
È spaventata?
201
00:13:30,830 --> 00:13:35,540
Ma ormai è assodato che gli Shadow
sono come dei fantasmi.
202
00:13:35,540 --> 00:13:36,580
Tutto bene!
203
00:13:36,830 --> 00:13:38,460
Brava, brava!
204
00:13:41,420 --> 00:13:42,750
Mmm...
205
00:13:42,750 --> 00:13:48,510
Ha chiaramente sviluppato una specie di consapevolezza
dopo che ha iniziato a interagire col signor assistente.
206
00:13:50,140 --> 00:13:55,890
E-Eppure, anche vedendola così,
mi inquieta il fatto che sia identica a me.
207
00:13:55,890 --> 00:13:56,940
Trovato!
208
00:14:00,150 --> 00:14:04,230
Ecco. Di solito non porto i capelli così,
per cui saranno perfetti per te.
209
00:14:04,530 --> 00:14:06,150
Ti stanno bene!
210
00:14:07,740 --> 00:14:11,450
Grazie, signorina investigatrice!
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,410
Trovata...
212
00:14:18,460 --> 00:14:20,330
È proprio come sospettava Kasumi.
213
00:14:20,630 --> 00:14:25,210
Qui è dove li abbiamo trovati ieri,
ma oggi ce ne sono decisamente di più!
214
00:14:25,210 --> 00:14:28,130
Stanno tutti andando nella stessa direzione.
215
00:14:28,130 --> 00:14:30,640
Bene. Seguiamoli senza farci notare!
216
00:14:34,100 --> 00:14:36,220
Un, due, tre!
217
00:14:36,520 --> 00:14:38,560
Hai perso, signorina Kiiri!
218
00:14:38,980 --> 00:14:42,690
Pronti, partenza! Un, due, tre...
219
00:14:40,650 --> 00:14:44,150
È completamente diversa da come
mi aspettavo che fossero gli Shadow.
220
00:14:44,150 --> 00:14:45,860
È proprio carina.
221
00:14:46,780 --> 00:14:49,650
Ma perché è così diversa dagli altri?
222
00:14:49,650 --> 00:14:52,950
Ciò che è successo ieri in quel posto...
223
00:14:54,700 --> 00:14:56,450
Quella luce?!
224
00:14:56,450 --> 00:14:57,620
Signor assistente, tu—
225
00:15:00,790 --> 00:15:05,380
Mio signore!
Non devi usare quel potere per gioco!
226
00:15:05,380 --> 00:15:06,670
Scusaaa!
227
00:15:06,670 --> 00:15:08,720
Ahiahiahiahi...
228
00:15:12,180 --> 00:15:13,300
Kiiri?!
229
00:15:13,300 --> 00:15:15,310
Ma guarda!
230
00:15:15,310 --> 00:15:18,930
Sono felicissima di averti incontrata,
signorina investigatrice!
231
00:15:19,560 --> 00:15:23,360
Quindi è davvero stato a causa
della luce del signor assistente?
232
00:15:24,810 --> 00:15:28,320
Trovata... Trovata...
233
00:15:28,610 --> 00:15:29,860
Ma questo...
234
00:15:47,750 --> 00:15:50,510
Che cavolo sta succedendo?
235
00:15:51,880 --> 00:15:53,220
Gli Shadow?
236
00:15:53,220 --> 00:15:58,970
Sì. Si sono radunati attorno al golem
come api attorno al miele.
237
00:15:58,970 --> 00:16:05,110
Il golem della miniera venne usato
per sgomberare e rendere abitabile l'isola.
238
00:16:05,110 --> 00:16:07,400
Ma, da quel che so, era stato smantellato...
239
00:16:13,200 --> 00:16:14,320
Ma quella...
240
00:16:14,320 --> 00:16:16,160
Che c'è, Kokkoro?
241
00:16:22,080 --> 00:16:26,170
Piacere di conoscervi.
Mi chiamo Metamorregnant.
242
00:16:28,800 --> 00:16:31,420
È ovvio che abbiate timore di me.
243
00:16:31,970 --> 00:16:34,260
Puoi spiegargli tu chi sono.
244
00:16:35,640 --> 00:16:36,510
Chi sei?
245
00:16:37,430 --> 00:16:38,930
La tua memoria...
246
00:16:40,270 --> 00:16:41,430
Capisco.
247
00:16:41,890 --> 00:16:44,140
Avendo visto il volto di un vecchio amico,
248
00:16:44,140 --> 00:16:47,520
avevo pensato di poter chiedere un favore.
249
00:16:47,770 --> 00:16:51,150
Un attimo... Non è un po' troppo
strana questa situazione?
250
00:16:51,480 --> 00:16:54,860
È vero che Yuuki
ha perso la memoria, però...
251
00:16:54,860 --> 00:16:56,110
Si tratta...
252
00:16:57,200 --> 00:17:02,080
di ciò che dicevate prima.
Del golem verso cui si sono diretti gli Shadow.
253
00:17:04,040 --> 00:17:06,460
Questo corpo è un mio doppio.
254
00:17:07,420 --> 00:17:10,960
Il mio vero corpo è nascosto
all'interno di quel golem.
255
00:17:11,590 --> 00:17:14,010
Quegli Shadow cercano me,
256
00:17:14,010 --> 00:17:16,970
dato che ne ho alterato il nucleo.
257
00:17:17,430 --> 00:17:22,020
Perdonate le mie parole,
ma voi e gli Shadow siete nemici, vero?
258
00:17:22,600 --> 00:17:26,480
Se mi libererete da quell'orda di Shadow,
259
00:17:26,480 --> 00:17:31,480
quanto meno posso promettervi
che non ci perderete niente.
260
00:17:37,610 --> 00:17:41,120
Che peccato. Sembra che sia già troppo tardi.
261
00:17:42,790 --> 00:17:45,910
Il golem è stato inghiottito dagli Shadow.
262
00:17:47,580 --> 00:17:53,300
Come prossima mossa sicuramente attaccheranno
gli abitanti dell'isola per mieterne le anime.
263
00:17:53,300 --> 00:17:55,920
Vi consiglio di evacuare immediatamente.
264
00:17:56,760 --> 00:18:00,510
È tutto troppo improvviso!
Mi gira la testa!
265
00:18:01,100 --> 00:18:04,180
Gli Shadow hanno già attaccato
dei villaggi altre volte!
266
00:18:04,180 --> 00:18:05,390
Dobbiamo far evacuare tutti!
267
00:18:05,390 --> 00:18:06,480
Impossibile.
268
00:18:06,480 --> 00:18:10,520
Su quest'isola non c'è una nave
grande abbastanza da trasportare tutti via.
269
00:18:10,900 --> 00:18:12,270
Oh, no...
270
00:18:27,000 --> 00:18:29,080
Stanno davvero venendo da questa parte...
271
00:18:29,080 --> 00:18:31,380
Ho seriamente i brividi!
272
00:18:31,380 --> 00:18:32,790
Qual è il piano?
273
00:18:32,790 --> 00:18:34,420
Il piano è...
274
00:18:35,090 --> 00:18:38,420
Lottiamo e lottiamo sempre di più
per proteggere tutti, su!
275
00:18:39,550 --> 00:18:41,180
Proprio come pensavo.
276
00:18:41,470 --> 00:18:45,180
Di più... Di più... Ancora di più...
277
00:18:45,180 --> 00:18:48,060
Princess Strike!
278
00:18:51,810 --> 00:18:53,980
Andiamooo!
279
00:18:56,900 --> 00:18:58,900
C'è anche l'orda di Shadow a cui pensare,
280
00:18:58,900 --> 00:19:02,410
ma se il golem distrugge la muraglia
che protegge il villaggio, è finita.
281
00:19:02,410 --> 00:19:06,540
La nostra prima priorità è
di distruggere il golem o liberarlo.
282
00:19:06,540 --> 00:19:07,750
Liberarlo?
283
00:19:08,120 --> 00:19:09,790
C'è una cosa a cui sto pensando da ieri.
284
00:19:09,790 --> 00:19:13,420
Quella ragazza si è presentata
col nome di "Metamorregnant"...
285
00:19:13,420 --> 00:19:17,340
È il nome di una delle Seven Crowns,
una dei sette saggi che hanno creato
286
00:19:17,340 --> 00:19:19,880
la dea Minerva, che a sua volta
ha creato questo mondo.
287
00:19:20,300 --> 00:19:23,680
Potrebbe essere la chiave
per uscire da questa crisi.
288
00:19:25,890 --> 00:19:29,060
Ma scherziamooo?!
289
00:19:33,060 --> 00:19:36,110
Cavolo! Non possiamo abbassare la guardia
quando ci avviciniamo a quell'affare!
290
00:19:36,650 --> 00:19:37,820
Ma questo...
291
00:19:37,820 --> 00:19:39,690
Sento un potere crescere...
292
00:19:39,690 --> 00:19:41,450
Nice, Yuuki!
293
00:19:42,820 --> 00:19:44,740
Ora sì che mi sento carica!
294
00:19:44,740 --> 00:19:47,990
Va' e colpisci! Wolfen Bite!
295
00:19:53,210 --> 00:19:55,540
Andiamooo!
296
00:20:10,930 --> 00:20:12,730
Spiriti del vento!
297
00:20:16,730 --> 00:20:18,440
Grazieee!
298
00:20:31,200 --> 00:20:32,120
Laggiù!
299
00:20:33,870 --> 00:20:34,580
Ma cos'è?!
300
00:20:34,580 --> 00:20:35,750
Che schifooo!
301
00:20:35,750 --> 00:20:38,800
Veniamo a salvarti!
302
00:20:47,720 --> 00:20:49,220
Ci sono quasi...
303
00:20:49,970 --> 00:20:53,180
Dammi la mano!
304
00:21:03,030 --> 00:21:05,610
Maledizione!
305
00:21:06,910 --> 00:21:08,410
Dov'è la signorina Pekorin?!
306
00:21:08,700 --> 00:21:10,660
Non è ancora finita!
307
00:21:11,910 --> 00:21:15,120
Princess Strike!
308
00:21:20,000 --> 00:21:22,710
Princess Strike!
309
00:21:24,800 --> 00:21:29,140
Princess Strike!
310
00:21:33,730 --> 00:21:35,180
Fantastico...
311
00:21:35,180 --> 00:21:36,390
Ora possiamo...
312
00:21:37,350 --> 00:21:40,690
Princess Strike!
313
00:21:43,320 --> 00:21:44,690
Signorina Pekorin!
314
00:21:56,080 --> 00:21:59,750
Benvenuta nel mio castello di Landosol,
315
00:22:00,040 --> 00:22:02,000
principessa Eustiana.
316
00:23:36,930 --> 00:23:40,020
~ Churrasco di indecisione e determinazione ~
317
00:23:36,930 --> 00:23:40,020
Menu 5 Luce e ombra, due facce della stessa medaglia
23653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.