All language subtitles for woman.times.seven.(1967).spa.1cd.(8138228)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,304 --> 00:01:13,261 SIETE VECES MUJER 2 00:03:22,148 --> 00:03:25,434 Ya basta, Paulette, ya basta. 3 00:03:26,403 --> 00:03:29,320 Debe pensar en Ud. Debe ser razonable. 4 00:03:30,740 --> 00:03:32,982 Gracias, Jean, gracias. 5 00:03:33,743 --> 00:03:36,910 Dr., d�gale algo. No comi� nada en todo el d�a. 6 00:03:38,874 --> 00:03:41,411 Paulette, la vida contin�a. 7 00:03:42,085 --> 00:03:46,462 Es Ud. Joven. Tiene toda la vida por delante. 8 00:03:47,133 --> 00:03:50,003 Toda la vida por delante. 9 00:03:50,178 --> 00:03:52,419 No soy yo el que se lo ruega, 10 00:03:53,514 --> 00:03:55,507 sino Claude. Quer�a que se lo dijese. 11 00:03:56,309 --> 00:04:00,472 No debi�... No debi� dejarme sola. 12 00:04:00,646 --> 00:04:01,844 No est� sola. 13 00:04:02,899 --> 00:04:05,472 Siempre tendr� a sus admiradores 14 00:04:06,903 --> 00:04:08,480 y si me lo permite, 15 00:04:12,116 --> 00:04:13,824 tambi�n estoy yo. 16 00:04:14,243 --> 00:04:16,283 No son s�lo palabras. 17 00:04:24,756 --> 00:04:28,540 Lo digo con el coraz�n. Lo sent� la 1ra vez que la vi. 18 00:04:56,588 --> 00:04:58,664 Paulette, hay un charco... 19 00:05:16,478 --> 00:05:18,221 No me deje as�. 20 00:05:18,688 --> 00:05:21,013 Diga algo, diga "no", 21 00:05:21,191 --> 00:05:22,649 pero diga algo. 22 00:05:24,611 --> 00:05:27,861 Compr� la granja pensando en Ud. 23 00:05:28,448 --> 00:05:31,402 La imaginaba, con sus cabellos flotando, 24 00:05:31,576 --> 00:05:34,696 recorriendo Camargue sobre un magn�fico caballo. 25 00:05:36,498 --> 00:05:39,499 �Sabe c�mo llam� a mi yegua �rabe? 26 00:05:41,044 --> 00:05:43,451 La llam� "Paulette". 27 00:05:48,802 --> 00:05:53,879 �Ha probado la leche fresca reci�n orde�ada, tan nutritiva? 28 00:05:56,017 --> 00:05:58,389 Yo se la traer� a la cama, 29 00:06:01,106 --> 00:06:03,015 como un criado. 30 00:06:06,361 --> 00:06:08,733 A Claude le gustaba mucho la leche. 31 00:06:12,158 --> 00:06:16,405 Dentro de un mes, podremos recoger los albaricoques. 32 00:06:16,705 --> 00:06:20,453 Tengo m�s de 800 �rboles repletos de albaricoques. 33 00:06:22,878 --> 00:06:27,873 �Recogeremos juntos los albaricoques en mi granja de M�janne, Paulette? 34 00:06:40,481 --> 00:06:44,479 Mal educados No respetan nada... 35 00:06:53,369 --> 00:06:55,112 Pobre viuda. 36 00:07:25,193 --> 00:07:26,522 �M�janne est� lejos de aqu�? 37 00:07:26,945 --> 00:07:29,317 En coche, a tan s�lo 8 horas... 38 00:07:29,906 --> 00:07:31,365 Es muy lejos para Claude. 39 00:07:33,411 --> 00:07:36,614 Tengo otra propiedad en Orl�ans... A s�lo 1 hora. 40 00:07:37,999 --> 00:07:41,202 Debe entenderlo. No quiero dejar Par�s, nac� aqu�. 41 00:07:47,175 --> 00:07:50,294 Paulette, debe olvidar todas esas cosas. 42 00:07:55,007 --> 00:07:56,631 Vayamos al exterior. 43 00:08:00,972 --> 00:08:03,344 Decida Ud. D�nde. Yo no s�... 44 00:08:05,101 --> 00:08:08,968 �Paraguay? �Qu� le parece Paraguay? 45 00:08:10,815 --> 00:08:12,475 �No hay una revoluci�n? 46 00:08:12,650 --> 00:08:14,975 S�, bueno, hubo una pero creo 47 00:08:15,153 --> 00:08:18,319 que el gobierno cambi� y estoy seguro de que... 48 00:08:18,489 --> 00:08:20,031 �Y Honduras? 49 00:08:20,908 --> 00:08:23,234 Debe ser triste. Nunca o� hablar. 50 00:08:23,411 --> 00:08:24,822 Y mi pasaporte caduc�. 51 00:08:25,330 --> 00:08:28,330 Eso no es problema. Yo me ocupo de todo. 52 00:08:28,499 --> 00:08:31,584 Hacen falta 2 fotos, una partida de nacimiento, 53 00:08:31,753 --> 00:08:35,667 un permiso de su marido... En este caso... 54 00:08:39,152 --> 00:08:40,694 Paulette, juntos, 55 00:08:41,780 --> 00:08:43,357 nuestra vida ser� maravillosa. 56 00:09:55,062 --> 00:09:58,977 Giorgio ANDREANI Representante 57 00:10:50,373 --> 00:10:53,042 �No me esperabas, eh? 58 00:11:05,830 --> 00:11:07,110 Giorgio... 59 00:11:08,374 --> 00:11:09,654 Ninette... 60 00:11:17,408 --> 00:11:19,317 En mi propia casa, 61 00:11:20,203 --> 00:11:23,572 en mi propia habitaci�n, en mi propia cama... 62 00:11:26,918 --> 00:11:29,206 Estaba en Italia esta ma�ana. 63 00:11:29,378 --> 00:11:32,083 Se supon�a que volv�a ma�ana. 64 00:11:33,633 --> 00:11:36,040 V�stete, mamma m�a, v�stete. 65 00:11:36,552 --> 00:11:38,675 �Me las pagar�s! 66 00:11:40,932 --> 00:11:43,767 Representante en Francia. 67 00:11:44,477 --> 00:11:45,675 No te acerques. 68 00:11:48,648 --> 00:11:50,522 D�jame explicarte, Mar�a Teresa. 69 00:11:50,691 --> 00:11:53,099 No hay nada entre Ninette y yo. 70 00:11:53,277 --> 00:11:55,317 Absolutamente nada. Te lo juro. 71 00:11:57,115 --> 00:11:59,321 No te acerques a m�. 72 00:12:02,537 --> 00:12:06,285 No saques las cosas de quicio. 73 00:12:06,666 --> 00:12:09,951 Recuerda, lo �nico que cuenta es que yo te quiero. 74 00:12:08,920 --> 00:12:10,200 Intenta comprender. 75 00:12:10,380 --> 00:12:12,419 Te arrepentir�s de esto. 76 00:12:12,590 --> 00:12:15,840 Oh, no, Mar�a Teresa, intenta comprender. 77 00:12:16,302 --> 00:12:17,880 Intenta comprenderme. 78 00:12:20,533 --> 00:12:23,320 Vas a probar tu propia medicina. 79 00:12:23,494 --> 00:12:26,614 Me ir� con el 1er hombre que cruce por la calle. 80 00:12:26,789 --> 00:12:28,581 Ahora tengo... derecho. 81 00:12:28,750 --> 00:12:30,292 No, no es justo. 82 00:12:35,965 --> 00:12:38,836 Eres un sucio y vulgar mentiroso. 83 00:14:37,100 --> 00:14:38,298 �Qui�n es esa? 84 00:14:38,477 --> 00:14:41,810 No est� en su territorio. Tiene clase. 85 00:14:46,693 --> 00:14:47,938 No s�. 86 00:14:58,997 --> 00:15:00,657 �Se siente mal? 87 00:15:01,667 --> 00:15:05,000 Sorda no es. Quiz�s sea s�lo muda. 88 00:15:05,837 --> 00:15:07,996 No hace la calle, se ve de lejos. 89 00:15:08,173 --> 00:15:10,711 �Por qu�? �En qu� es diferente? 90 00:15:10,884 --> 00:15:12,213 En todo. 91 00:15:12,803 --> 00:15:14,843 Mira sus zapatos. 92 00:15:15,055 --> 00:15:17,095 No se pasea mucho. 93 00:15:21,687 --> 00:15:24,095 �Son penas de amor, ch�rie? 94 00:15:31,533 --> 00:15:33,739 "Ve a Roma", me dec�a siempre... 95 00:15:33,910 --> 00:15:36,448 "Ve a Roma a ver a tus padres..." 96 00:15:36,621 --> 00:15:39,243 "Y ll�vate a los ni�os, ll�vatelos." 97 00:15:39,666 --> 00:15:43,414 "Aprovechar�is el sol y el aire fresco." 98 00:15:45,797 --> 00:15:48,370 �Qu� hip�crita, qu� sucio hip�crita! 99 00:15:52,429 --> 00:15:53,674 Bueno, �tengo raz�n o no? 100 00:15:53,847 --> 00:15:56,219 Claro. Deber�as vengarte de �l. 101 00:15:57,267 --> 00:15:59,010 Es lo mejor que puedes hacer. 102 00:15:59,477 --> 00:16:02,514 No llores, esos animales no merecen tus l�grimas. 103 00:16:02,689 --> 00:16:05,725 No lloro. �Estoy tan enfadada! 104 00:16:05,900 --> 00:16:08,522 �Qu� esperas, entonces? Ac�rcate a la acera 105 00:16:08,695 --> 00:16:12,479 y hazlo. Hay muchos clientes esta noche. 106 00:16:28,006 --> 00:16:32,467 �Es la hora social? �Hay clientes esperando desde hace media hora! 107 00:16:32,678 --> 00:16:34,220 �Vamos, al trabajo! 108 00:16:34,388 --> 00:16:38,599 �Negrero! �Me oblig� a trabajar el d�a de Nochebuena! 109 00:16:39,685 --> 00:16:42,805 Si nos organiz�ramos, podr�amos hacer huelga. 110 00:16:44,606 --> 00:16:46,148 �Una idea estupenda! 111 00:16:46,316 --> 00:16:49,899 Hay miles de hambrientas que sue�an con robarnos el sitio. 112 00:16:51,238 --> 00:16:53,480 �Ya has perdido el valor? 113 00:16:54,032 --> 00:16:56,903 Debes pagarle con la misma moneda, ch�rie. 114 00:16:57,744 --> 00:17:01,694 No, elijamos uno bueno para ella. Llamar� a Jacques. 115 00:17:01,874 --> 00:17:03,844 Adem�s del resto, es un hombre cultivado. 116 00:17:03,928 --> 00:17:04,528 �Tu marido es rubio o moreno? 117 00:17:06,699 --> 00:17:07,697 Moreno. 118 00:17:07,875 --> 00:17:11,078 Entonces, es mejor que te encontremos un rubio. 119 00:17:11,587 --> 00:17:12,916 El joven doctor... 120 00:17:13,089 --> 00:17:15,758 �No, ese te da cachetes! 121 00:17:15,925 --> 00:17:17,039 Adem�s, nunca paga. 122 00:17:17,218 --> 00:17:19,341 Ella busca venganza. Puede hacerlo gratis. 123 00:17:19,553 --> 00:17:20,751 Eso no. 124 00:17:20,930 --> 00:17:23,635 �Qu�? �Y arruinar el mercado? �Que pague! 125 00:17:23,808 --> 00:17:25,599 Lo que gane, que lo enmarque 126 00:17:25,768 --> 00:17:27,096 encima del televisor, 127 00:17:27,937 --> 00:17:29,728 y su marido nunca lo olvidar�. 128 00:17:31,315 --> 00:17:32,644 �No, d�jalo en la duda! 129 00:17:33,109 --> 00:17:37,106 Un d�a, le dices que lo hiciste, y el siguiente lo niegas. 130 00:17:37,571 --> 00:17:39,564 Te seguir� como un perro. 131 00:17:39,740 --> 00:17:42,231 Porque no estar� seguro. �Son todos as�! 132 00:17:42,952 --> 00:17:44,031 Las mujeres son peores. 133 00:17:44,453 --> 00:17:47,573 Conozco a una que trata a su hombre como a un rey. 134 00:17:47,748 --> 00:17:50,915 El m�dico le dice que es un caso mental... 135 00:17:50,085 --> 00:17:52,042 �I se siente como un dios: 136 00:17:52,462 --> 00:17:55,297 Ella trabaja para �l y �l la descuida. 137 00:17:55,465 --> 00:17:58,087 Ella hasta le compra el aire acondicionado. 138 00:17:58,260 --> 00:18:00,965 - �Qui�n es esa pobre idiota? - �Yo! 139 00:18:10,897 --> 00:18:14,017 Te presto uno de mis habituales. Es bueno. 140 00:18:14,192 --> 00:18:15,984 Te lo voy a presentar. 141 00:18:16,153 --> 00:18:17,813 No olvides a tu marido, 142 00:18:17,988 --> 00:18:21,155 cuando lo viste en la cama besando a tu amiga. 143 00:18:20,825 --> 00:18:23,197 �No es mi amiga, es una puta barata! 144 00:18:23,369 --> 00:18:27,449 Bien, as� debes reaccionar, aunque insultes a la profesi�n. 145 00:18:27,623 --> 00:18:29,165 �S�, as� me gusta! 146 00:18:29,875 --> 00:18:31,998 �Vamos, deprisa, no tengas miedo! 147 00:18:32,169 --> 00:18:34,245 Cu�ntale los problemas de la pobre. 148 00:18:34,421 --> 00:18:36,129 �Por qu�? �No es una ni�a! 149 00:18:36,298 --> 00:18:37,923 Es una venganza para todas. 150 00:18:38,092 --> 00:18:41,924 Haz una foto y dile a tu marido que la ponga en el �lbum. 151 00:18:44,158 --> 00:18:44,988 Abogado, 152 00:18:45,576 --> 00:18:49,620 esta ves me sustituye esta se�ora. 153 00:18:49,630 --> 00:18:51,308 - No te importa, �no? - No, No, No 154 00:18:51,507 --> 00:18:54,129 �No te molesta este peque�o cambio? 155 00:19:05,372 --> 00:19:08,159 Me vuelvo a trabajar un poco m�s feliz. 156 00:19:13,589 --> 00:19:16,127 �Est� desnudo! Conduce el coche 157 00:19:16,342 --> 00:19:19,259 completamente desnudo. No lleva nada encima. 158 00:19:20,221 --> 00:19:22,509 El abogado es un hombre muy ocupado. 159 00:19:22,682 --> 00:19:25,007 Esta chica es una aficionada. 160 00:19:25,184 --> 00:19:26,844 Mucha boquilla y pocas tripas. 161 00:19:27,019 --> 00:19:29,261 �Quiero volver a casa...! 162 00:19:29,438 --> 00:19:32,108 Eso es, vuelve con tu marido infiel. 163 00:19:32,566 --> 00:19:34,358 �La polic�a! 164 00:19:45,037 --> 00:19:46,615 Vamos, deprisa. 165 00:20:02,298 --> 00:20:05,216 - Es mejor que te llevemos a casa. - No, no es muy lejos. 166 00:20:06,553 --> 00:20:08,759 Te encerrar�n toda la noche. 167 00:20:10,306 --> 00:20:12,429 Bueno, gracias. 168 00:20:19,649 --> 00:20:23,184 Si cambias de opini�n, te echar� una mano. 169 00:20:23,361 --> 00:20:25,354 Muchas gracias. 170 00:20:25,864 --> 00:20:30,526 Me pone negra que se salga tan bien parado. 171 00:20:30,702 --> 00:20:33,240 �No, le voy a dejar! 172 00:20:33,413 --> 00:20:36,996 Voy a casa a buscar mis cosas y me marcho al hotel. 173 00:20:37,167 --> 00:20:40,037 Ma�ana ir� a por los ni�os. Le voy a dejar. 174 00:20:40,628 --> 00:20:43,084 S�, ya he o�do eso antes. Vamos. 175 00:20:49,054 --> 00:20:51,342 �Es mi hombre el del aire acondicionado! 176 00:20:52,140 --> 00:20:54,346 Tambi�n quer�a un coche deportivo. 177 00:20:56,062 --> 00:20:59,513 Lleva a mi amiga a su casa. Ya te contar� despu�s. 178 00:20:59,691 --> 00:21:01,233 Vale, sube. 179 00:21:22,398 --> 00:21:24,391 �Abogado! �Abogado! 180 00:21:32,158 --> 00:21:33,782 No quiero saber tu historia 181 00:21:34,368 --> 00:21:36,741 pero una persona con tu clase, 182 00:21:36,913 --> 00:21:39,154 junto a un buen profesional, 183 00:21:39,332 --> 00:21:42,665 que paga bien cuando el trabajo est� hecho... 184 00:21:42,835 --> 00:21:44,495 Dentro de un mes tendr�as un abrigo de piel 185 00:21:44,670 --> 00:21:47,671 y una bandeja para el t� de plata. 186 00:21:47,468 --> 00:21:49,010 - �No quieres una bandeja para t� de plata? 187 00:21:49,970 --> 00:21:51,168 Ya tengo uno. 188 00:21:51,347 --> 00:21:52,758 Bueno, podr�as ahorrar. 189 00:21:53,224 --> 00:21:54,932 Para cuando llegue la vejez. 190 00:21:55,684 --> 00:21:57,891 �Pensaste alguna vez en la vejez? 191 00:22:02,234 --> 00:22:04,592 S�, ya pens�. Ya pens�. 192 00:22:07,695 --> 00:22:08,975 �Pare! �Pare! 193 00:22:21,210 --> 00:22:22,669 Gracias, Didi. 194 00:22:24,213 --> 00:22:25,838 �Ca�ste en las cloacas! 195 00:22:55,888 --> 00:22:59,720 Abre los ojos, h�blame, cari�o. Dime algo. 196 00:22:59,934 --> 00:23:02,092 �Mamma m�a, c�mo duele! 197 00:23:02,353 --> 00:23:04,262 Coraz�n m�o, cari�o... 198 00:23:04,438 --> 00:23:05,636 �Mamma m�a, duele mucho! 199 00:23:05,815 --> 00:23:08,388 Cari�o m�o... 200 00:23:09,986 --> 00:23:12,903 Mi hermoso beb�, mi dulce cachorro. 201 00:23:14,407 --> 00:23:16,814 Luz de mi vida... 202 00:23:17,034 --> 00:23:19,276 El m�s tierno de mis sue�os... 203 00:23:20,580 --> 00:23:23,497 Mi oso de peluche... 204 00:24:16,630 --> 00:24:19,963 Era Ud. Quien ten�a ese acento ingl�s en mis auriculares, 205 00:24:20,508 --> 00:24:21,706 �verdad? 206 00:24:22,385 --> 00:24:25,172 Sab�a que esa voz pertenec�a a alguien como Ud. 207 00:24:25,347 --> 00:24:27,588 Quiero darle las gracias. 208 00:24:27,466 --> 00:24:28,248 No hay de qu�. 209 00:24:28,800 --> 00:24:31,256 Ud. No s�lo traduc�a, 210 00:24:31,428 --> 00:24:34,879 su voz es cantarina, es como una melod�a. 211 00:24:35,291 --> 00:24:37,851 Se�orita int�rprete. Perdone. 212 00:24:37,893 --> 00:24:40,541 La necesito para hablar con un colega japon�s. 213 00:24:41,113 --> 00:24:43,040 Si no le molesta, claro. 214 00:24:43,315 --> 00:24:44,459 Con su permiso. 215 00:24:44,468 --> 00:24:46,626 - �Ingleses endemoniados! - �Escoc�s! 216 00:24:58,607 --> 00:25:01,627 El Dr. Cenci querr�a saber cu�ndo tendr� el honor 217 00:25:01,802 --> 00:25:04,293 de recibir a una delegaci�n japonesa. 218 00:25:04,472 --> 00:25:08,516 Gracias, se�orita, pero no la necesitamos 219 00:25:08,684 --> 00:25:11,009 pues hablo italiano. 220 00:25:11,187 --> 00:25:15,398 Estuve en Roma en 1942, 1952, 1962 221 00:25:15,566 --> 00:25:16,977 y la semana pasada. 222 00:25:17,568 --> 00:25:19,561 Muy bien. Con su permiso. 223 00:25:20,030 --> 00:25:22,358 Por favor... 224 00:25:27,829 --> 00:25:30,407 Esta es mi familia. 225 00:25:31,207 --> 00:25:35,287 �Podr�a expresarle la admiraci�n del Dr. McCormick 226 00:25:35,461 --> 00:25:39,293 �por las pir�mides, el Canal de Suez, los desiertos... todo eso? 227 00:25:48,693 --> 00:25:53,562 "Sus palabras son de gran belleza... 228 00:25:55,766 --> 00:26:00,852 "Especialmente porque salen de sus labios", de los m�os. 229 00:26:01,097 --> 00:26:04,896 "Ser�a un placer... 230 00:26:05,460 --> 00:26:08,988 "pasar la velada con Ud. 231 00:26:10,415 --> 00:26:14,091 "Y mejor a�n, la noche." 232 00:26:14,428 --> 00:26:17,770 Se�orita int�rprete... 233 00:26:44,660 --> 00:26:46,569 �La puedo llamar por su nombre? 234 00:26:46,737 --> 00:26:49,348 - �Por qu� no? - Gracias. 235 00:26:49,364 --> 00:26:53,406 Podr�a pasarme la vida 236 00:26:53,474 --> 00:26:54,106 en la cima de una monta�a llam�ndola: "Linda... Linda". 237 00:26:55,006 --> 00:26:56,335 En la cima... 238 00:26:56,508 --> 00:26:58,714 �S�, en la cima de una monta�a! 239 00:26:59,177 --> 00:27:00,208 Toda la vida... 240 00:27:00,720 --> 00:27:01,965 Toda la vida. 241 00:27:02,972 --> 00:27:04,930 - Diciendo mi nombre... - Diciendo su nombre. 242 00:27:07,352 --> 00:27:08,134 �Mentiroso! 243 00:27:08,480 --> 00:27:10,271 Bob es el �nico hombre que nunca miente. 244 00:27:10,774 --> 00:27:11,556 �Vive sola? 245 00:27:12,651 --> 00:27:14,193 Vivo con Bob. 246 00:27:15,195 --> 00:27:16,654 Est� en Calcuta. 247 00:27:20,617 --> 00:27:21,898 Puedo imaginar su casa, 248 00:27:22,160 --> 00:27:23,192 verla toda 249 00:27:23,787 --> 00:27:24,700 de rosa. 250 00:27:25,288 --> 00:27:26,035 Es blanca. 251 00:27:27,207 --> 00:27:31,121 Blanca con muchas flores, cuadros... 252 00:27:31,545 --> 00:27:32,920 sillas... 253 00:27:33,088 --> 00:27:34,119 Siga, siga. 254 00:27:35,006 --> 00:27:35,836 L�mparas difusas... 255 00:27:37,008 --> 00:27:38,384 �Y una cama! 256 00:27:38,802 --> 00:27:40,925 Estaba pensando en eso, �no? 257 00:27:41,388 --> 00:27:44,223 No, estaba pensando en la c�moda. 258 00:27:53,525 --> 00:27:54,723 Cr�ame. 259 00:27:56,027 --> 00:27:57,486 Desde que la vi, 260 00:27:57,946 --> 00:28:00,900 Ud. Es lo �nico que existe para m� de aqu� a aqu�. 261 00:28:02,242 --> 00:28:05,278 �D�nde podr�a encontrar a otro hombre como Bob? 262 00:28:06,163 --> 00:28:08,321 Un hombre que hable de Sartre... 263 00:28:08,498 --> 00:28:10,740 De literatura, escultura, arte. 264 00:28:11,418 --> 00:28:12,829 Que lea poes�a en voz baja, 265 00:28:13,503 --> 00:28:17,667 serenamente, mientras yo lo escucho desnuda. 266 00:28:18,049 --> 00:28:19,045 �Desnuda? 267 00:28:20,302 --> 00:28:21,500 �Desnuda! 268 00:28:22,179 --> 00:28:24,883 "Como un paciente anestesiado 269 00:28:25,557 --> 00:28:30,053 "Recorramos las calles semidesiertas 270 00:28:30,771 --> 00:28:36,476 "El murmullo de las noches agitadas en hoteles baratos 271 00:28:36,818 --> 00:28:40,650 "Y los restaurantes con serr�n y c�scaras de ostras 272 00:28:41,740 --> 00:28:44,860 "Calles que se extienden como una tediosa discusi�n 273 00:28:45,035 --> 00:28:47,158 "De la insidiosa intenci�n 274 00:28:47,329 --> 00:28:49,727 "Que te conduce hacia la irresistible cuesti�n" 275 00:28:49,959 --> 00:28:52,795 - �Qu� agradable ambientehemos creado! - Maravillosa 276 00:28:54,380 --> 00:28:55,412 �Cansados? 277 00:28:57,301 --> 00:29:00,338 En lo que a m� respecta, puede seguir cuanto quiera. 278 00:29:04,392 --> 00:29:07,143 Es la victoria del esp�ritu sobre la carne. 279 00:29:07,447 --> 00:29:10,483 S�, bien dicho. Muy bien dicho. 280 00:29:12,660 --> 00:29:14,451 Me siento como un ermita�o 281 00:29:14,620 --> 00:29:18,235 en una torre, por encima del mundo, m�s all� del sexo. 282 00:29:18,358 --> 00:29:21,164 �Eso es! �Eso es! 283 00:29:30,880 --> 00:29:31,580 S�, eso es. Eso es. 284 00:29:37,937 --> 00:29:41,643 Somos �ngeles. 285 00:29:44,027 --> 00:29:45,141 Venid aqu� los dos. 286 00:29:45,862 --> 00:29:47,605 Venid conmigo. 287 00:29:49,449 --> 00:29:51,655 �Los zapatos, caballeros! 288 00:30:07,384 --> 00:30:10,753 �Quer�is un bocadillo? �Una manzana? �Nueces con miel? 289 00:30:10,971 --> 00:30:12,216 �Leche? 290 00:30:13,432 --> 00:30:15,888 �Un whisky con soda? 291 00:30:17,478 --> 00:30:18,723 Agua sin gas para m�. 292 00:30:26,195 --> 00:30:27,855 Bob trabaja en el cielo. 293 00:30:27,930 --> 00:30:29,822 Entre las nubes. 294 00:30:31,234 --> 00:30:33,692 Trabaja en una compa��a a�rea. 295 00:30:36,582 --> 00:30:39,489 Escucha. Uno de los dos est� de sobra. 296 00:30:40,068 --> 00:30:41,582 S�, t� 297 00:30:41,653 --> 00:30:42,945 �Quieres una rodaja de lim�n? 298 00:30:42,953 --> 00:30:43,852 �Perfecto! 299 00:30:45,765 --> 00:30:47,240 �Cara o cruz? 300 00:30:48,568 --> 00:30:51,818 �Qu� te parece si hacemos una pulseada? 301 00:30:54,640 --> 00:30:56,650 Bien. Aqu�. 302 00:30:59,954 --> 00:31:00,985 - �Listo? - Listo. 303 00:31:13,534 --> 00:31:15,508 Est�bamos jugando. 304 00:31:28,024 --> 00:31:31,227 El arte informal de la posguerra est� pasado. 305 00:31:35,239 --> 00:31:37,066 Est� pasando de moda. 306 00:31:54,675 --> 00:31:58,044 Este arte nauseabundo contin�a existiendo. 307 00:31:58,512 --> 00:32:01,609 El mundo deber�a tender hacia las tradiciones y la moral. 308 00:32:02,113 --> 00:32:03,985 Quisiera que esta noche no acabase. 309 00:32:03,999 --> 00:32:04,810 Es maravilloso. 310 00:32:05,426 --> 00:32:09,024 De nuevo mi cama se convirti� en la Arcadia de Atenas... 311 00:32:09,597 --> 00:32:12,170 Un lugar sagrado del pensamiento. 312 00:32:26,023 --> 00:32:28,181 �Qu� podr�an hacer los dos por m�? 313 00:32:30,235 --> 00:32:33,438 Casarme contigo. Divorciarme y casarme contigo. 314 00:32:34,806 --> 00:32:37,642 Eso. En tu pa�s no existe el divorcio. 315 00:32:38,836 --> 00:32:44,015 Yo, si Linda me lo pide, podr�a tirarme por la ventana. 316 00:32:44,225 --> 00:32:46,134 �Maravilloso! �Perfecto! 317 00:32:46,310 --> 00:32:46,975 �Perfecto! 318 00:32:48,312 --> 00:32:49,308 �Salta! 319 00:32:51,191 --> 00:32:55,023 Moralmente ya estoy aplastado en el asfalto como un murcielago. 320 00:32:55,487 --> 00:33:00,030 Pero despu�s este sacar�a provecho y eso no es justo. 321 00:33:00,200 --> 00:33:01,445 Aqu� tenemos Allen Jones. 322 00:33:01,618 --> 00:33:04,785 Es el sentimiento del tiempo hoy en d�a. 323 00:33:06,665 --> 00:33:11,292 �Qui�n lo hizo? �Qui�n de los dos me toc�? 324 00:33:11,462 --> 00:33:13,787 �Estaba inm�vil como una estatua! 325 00:33:13,964 --> 00:33:15,209 Yo me estaba durmiendo. 326 00:33:15,382 --> 00:33:16,924 �Qu� deshonor! 327 00:33:17,634 --> 00:33:19,876 �Deber�ais sentir verg�enza! 328 00:33:22,306 --> 00:33:24,975 Hab�is transformado mi sue�o en humo. 329 00:33:25,142 --> 00:33:28,226 Hab�is destrozado una relaci�n espiritual. 330 00:33:28,395 --> 00:33:31,459 La amistad ha vuelto a la edad de las cavernas. 331 00:33:32,208 --> 00:33:34,000 Miraos, miraos... 332 00:33:34,068 --> 00:33:36,457 �Momias insensibles! 333 00:33:36,963 --> 00:33:40,249 �Y a�n nos preguntamos por qu� hay guerras! 334 00:33:57,484 --> 00:34:01,068 Delante de criaturas como vosotros, 335 00:34:01,137 --> 00:34:04,737 ni siquiera me atrevo a mostrarme como Dios me hizo. 336 00:34:06,960 --> 00:34:10,127 La hipocres�a vuelve a asfixiarnos. 337 00:34:12,083 --> 00:34:15,089 �Era eso! Se mueve solo... 338 00:34:15,160 --> 00:34:16,671 Perd� el control y... 339 00:34:17,262 --> 00:34:20,880 No puedo dejar sufrir a una persona inocente. 340 00:34:22,093 --> 00:34:25,011 Eso te redime, McCormick. Eres un hombre. 341 00:34:26,932 --> 00:34:28,758 Yo lo merezco m�s que �l. 342 00:34:29,142 --> 00:34:32,226 Tuve que retener esta mano durante m�s de una hora. 343 00:34:32,395 --> 00:34:34,933 Es muy dif�cil para un latino. 344 00:34:35,357 --> 00:34:39,022 Sent�a latir mi coraz�n y la sangre correr por mis venas. 345 00:34:39,194 --> 00:34:42,230 Tambi�n hab�a voces gritando dentro de m�. 346 00:34:42,405 --> 00:34:45,691 Tuve que cerrar la boca para contener un grito. 347 00:34:48,745 --> 00:34:49,908 Sigue. 348 00:34:52,232 --> 00:34:54,272 Dame una bofetada. 349 00:34:54,443 --> 00:34:55,439 D�mela. 350 00:34:57,404 --> 00:35:00,239 Vamos. P�game. Despu�s pondr� la otra mejilla. 351 00:35:00,407 --> 00:35:02,281 P�game as�, as�. 352 00:35:02,451 --> 00:35:03,731 Lo merezco. 353 00:35:03,911 --> 00:35:07,244 Dese� que te rompieras la pierna en las escaleras. 354 00:35:08,040 --> 00:35:11,334 As�, cuando llegase la ambulancia, ella y yo nos quedar�amos solos. 355 00:35:11,303 --> 00:35:14,257 Vamos, dame una bofetada. Vamos, McCormick. 356 00:35:16,040 --> 00:35:17,383 Tendr�s que devolv�rmela. 357 00:35:19,043 --> 00:35:22,626 Te vi muerto... Bien muerto, con el sudario 358 00:35:22,797 --> 00:35:24,624 cubri�ndote sobre el sof�. 359 00:35:24,799 --> 00:35:28,217 �Por qu� no paraba de removerse cuando salt� sobre ella? 360 00:35:28,255 --> 00:35:30,331 La bes� cientos de veces. 361 00:35:30,507 --> 00:35:31,931 La transport� bes�ndola. 362 00:35:31,900 --> 00:35:34,578 S�, y yo la rode� como una serpiente pit�n, 363 00:35:34,600 --> 00:35:35,975 quebrando sus huesos. 364 00:35:36,393 --> 00:35:37,935 Le mord� aqu�... 365 00:35:38,103 --> 00:35:39,894 Perd�name, linda. 366 00:35:41,356 --> 00:35:42,981 La ador�, 367 00:35:43,150 --> 00:35:45,557 me la com�, la devor�, 368 00:35:45,736 --> 00:35:48,061 me la beb�, la ara��, la desgarr�. 369 00:35:48,238 --> 00:35:50,195 Le pegu�, la insult�, 370 00:35:50,616 --> 00:35:53,700 la exalt�, la hice temblar, la trat� brutalmente, 371 00:35:53,869 --> 00:35:56,905 la anud�, toqu� arpegios sobre ella 372 00:35:57,080 --> 00:36:00,829 y otras cosas de las que ni siquiera me atrevo a hablar. 373 00:39:34,672 --> 00:39:36,031 - Vengo a decirte buenas noches. - Buenas noches 374 00:39:39,536 --> 00:39:40,796 �Necesitas algo? 375 00:39:40,855 --> 00:39:42,563 No, gracias, cari�o. 376 00:39:48,480 --> 00:39:50,853 Espera. Escucha esta p�gina. 377 00:39:59,692 --> 00:40:04,235 Sacudida por el viento, Simone irradiaba una vitalidad salvaje. 378 00:40:04,614 --> 00:40:05,728 �l dijo:"�Alto! 379 00:40:06,324 --> 00:40:09,075 "Qu�date as� por la eternidad." 380 00:40:09,660 --> 00:40:14,239 Pero Simone, con un s�bito capricho, se dio la vuelta... 381 00:40:20,087 --> 00:40:23,456 y desapareci� entre los ran�nculos, con su pelo 382 00:40:23,633 --> 00:40:24,831 al viento. 383 00:40:26,628 --> 00:40:28,887 Pero �qu�? 384 00:40:28,955 --> 00:40:30,335 �No ten�a trenzas ayer? 385 00:40:30,514 --> 00:40:32,170 Ayer era ayer. 386 00:40:32,342 --> 00:40:35,162 Debes comprender que Simone es una mujer fant�stica. 387 00:40:35,938 --> 00:40:37,030 �En lugar de re�r, llora! 388 00:40:37,606 --> 00:40:39,346 �En lugar de llorar, r�e! 389 00:40:41,526 --> 00:40:41,850 Simona ser de todo: 390 00:40:42,570 --> 00:40:43,300 C�nica, 391 00:40:43,721 --> 00:40:44,536 cruel, 392 00:40:45,940 --> 00:40:47,351 amarga. 393 00:40:47,525 --> 00:40:50,442 Tan pronto baila en la cima de una monta�a, 394 00:40:50,945 --> 00:40:54,314 como se sumerge en una desesperaci�n profunda. 395 00:40:58,411 --> 00:40:59,822 �Est�s bien, querida? 396 00:41:02,915 --> 00:41:04,742 S�, estoy bien. Sigue. 397 00:41:05,209 --> 00:41:08,958 En el cap�tulo 11, trat� a Iv�n como a un felpudo. 398 00:41:09,380 --> 00:41:12,298 Lo pisote� como un har�n una piel de leopardo. 399 00:41:13,843 --> 00:41:17,710 El humor de Simone cambia como el cielo de abril. 400 00:41:19,849 --> 00:41:23,597 Toda vestida de blanco, es virginal, pura, superior, 401 00:41:23,769 --> 00:41:28,063 y flota de aqu� para all� insustancial como el polen, 402 00:41:28,232 --> 00:41:31,815 intangible como la brisa de verano, brillando, s�bitamente, 403 00:41:31,986 --> 00:41:33,017 como la nieve. 404 00:41:33,304 --> 00:41:34,186 De verde, 405 00:41:34,363 --> 00:41:35,028 es celosa. 406 00:41:35,198 --> 00:41:36,277 Una hechicera 407 00:41:36,449 --> 00:41:38,904 enga�osa y astuta, distante, 408 00:41:39,076 --> 00:41:43,537 capaz de mostrar la misma crueldad que un tigre de Bengala 409 00:41:43,706 --> 00:41:44,488 con sus presas. 410 00:41:44,749 --> 00:41:46,708 Pero de azul... 411 00:41:46,735 --> 00:41:48,977 Oh, de azul... 412 00:41:49,154 --> 00:41:50,981 Es un desaf�o para todo var�n: 413 00:41:51,156 --> 00:41:55,783 Insistente, irresistible, y siempre riendo, riendo... 414 00:41:56,495 --> 00:41:58,305 Riendo, riendo... 415 00:41:59,673 --> 00:42:02,137 Lo m�s maravilloso de Simone es que siempre es diferente, 416 00:42:02,211 --> 00:42:04,931 original, excitante, 417 00:42:06,091 --> 00:42:08,051 siempre "todo". 418 00:42:35,337 --> 00:42:36,764 Edith, he le�do la ultima.. 419 00:42:36,839 --> 00:42:39,195 novela de tu marido. �Fant�stica! 420 00:42:39,867 --> 00:42:41,176 �Es todo un genio! 421 00:42:41,252 --> 00:42:42,052 Gracias. 422 00:42:42,470 --> 00:42:45,922 �D�nde encuentra a todas esas maravillosas mujeres? 423 00:42:46,391 --> 00:42:48,218 Son locas, inesperadas. 424 00:42:49,018 --> 00:42:53,396 �Sabes? Mi marido se volvi� loco de esa peque�a ninf�mana. 425 00:42:53,898 --> 00:42:57,184 �Te acuerdas? Esa que llega al sal�n gritando. 426 00:42:59,028 --> 00:43:00,820 - �C�mo se llamaba? - Lul�. 427 00:43:00,989 --> 00:43:02,566 Eso es. 428 00:43:02,866 --> 00:43:04,942 �D�nde las encuentra? �Qui�nes son? 429 00:43:05,743 --> 00:43:07,819 No lo s�. Yo no, desde luego. 430 00:43:08,496 --> 00:43:12,873 Claro que no. Las chicas y yo ya lo comentamos. 431 00:43:13,209 --> 00:43:14,751 Te conozco: Eres tan buena, 432 00:43:14,919 --> 00:43:17,126 tan ahorradora, tan sensible... 433 00:43:18,339 --> 00:43:21,506 Bueno, dile a tu marido que le quiero y dale 434 00:43:21,676 --> 00:43:22,839 un beso de mi parte. 435 00:43:23,011 --> 00:43:24,421 No eres celosa, �no? 436 00:43:24,596 --> 00:43:27,466 No. Claro que no. 437 00:43:29,767 --> 00:43:31,926 - Adi�s. - Adi�s. 438 00:43:54,845 --> 00:44:00,919 - �Qu� hora es? - Las oooochoooo. 439 00:44:06,472 --> 00:44:07,112 Bueno, voy abajo a trabajar. 440 00:44:07,383 --> 00:44:10,550 Ideas, ideas, muchas ideas. 441 00:44:10,662 --> 00:44:12,222 Anoche tuve una. 442 00:44:12,364 --> 00:44:14,385 Simone va a ver a una de sus amigas 443 00:44:15,042 --> 00:44:16,450 y est�n en la mesa. 444 00:44:17,753 --> 00:44:21,003 Ella entra a caballo en el sal�n... 445 00:44:21,632 --> 00:44:22,877 �Sabes c�mo? 446 00:44:24,509 --> 00:44:25,339 �Desnuda! 447 00:44:27,512 --> 00:44:29,801 Hazme una taza de caf�, cari�o. 448 00:44:30,432 --> 00:44:34,264 �Quieres huevos escalfados o fritos? 449 00:44:38,357 --> 00:44:39,637 No, s�lo tostadas. 450 00:44:39,983 --> 00:44:44,277 S�lo una tostada... �Mantequilla o mermelada? 451 00:44:44,863 --> 00:44:46,061 Mermelada, no. 452 00:44:46,239 --> 00:44:47,484 �Por qu� hablas cantando? 453 00:44:47,658 --> 00:44:50,777 Me gusta cantar, me gusta cantar. 454 00:44:50,953 --> 00:44:53,111 Seguir� toda la noche, 455 00:44:53,288 --> 00:44:55,696 Marianne, Marianne. 456 00:44:55,874 --> 00:44:58,199 Caf� y tostada para mi marido. 457 00:44:58,377 --> 00:45:00,749 Enseguida, enseguida. 458 00:45:00,921 --> 00:45:01,870 Enseguida. 459 00:45:02,047 --> 00:45:04,289 Gracias, gracias. 460 00:45:20,342 --> 00:45:22,184 - �Qui�n es? - Soy yo 461 00:45:41,964 --> 00:45:46,716 Bueno, creo que ir� a ver al m�dico ma�ana. 462 00:45:46,794 --> 00:45:47,325 �Est�s enfermo? 463 00:45:47,503 --> 00:45:49,003 �No! Creo que es hora de que vaya. 464 00:45:49,074 --> 00:45:53,332 Acabo de terminar Simone. 465 00:45:54,711 --> 00:45:55,476 �Y c�mo termina? 466 00:45:55,654 --> 00:45:57,646 - Bueno, se va volando. - Volando... 467 00:46:00,450 --> 00:46:01,565 Se va volando... 468 00:46:01,743 --> 00:46:03,285 �Es estupendo! 469 00:46:03,453 --> 00:46:05,327 �Por qu� no vienes? 470 00:46:08,667 --> 00:46:09,865 Estamos esperando. 471 00:46:10,043 --> 00:46:11,323 El se�or est� esperando. 472 00:46:11,962 --> 00:46:13,871 Es una buena idea. 473 00:46:14,130 --> 00:46:16,503 Vienes y me haces compa��a. 474 00:46:16,675 --> 00:46:20,044 Y ya que est�s ah�, que te examine a ti tambi�n. 475 00:46:20,428 --> 00:46:22,717 Tenemos que cuidarnos, �no? 476 00:46:23,473 --> 00:46:25,680 �Sabes cu�ntos tipos de g�rmenes hay? 477 00:46:25,851 --> 00:46:27,096 Billones. 478 00:46:27,310 --> 00:46:28,473 Ven conmigo. 479 00:46:28,645 --> 00:46:31,480 �Yo? Cari�o, no me dan miedo los g�rmenes. 480 00:46:31,815 --> 00:46:34,057 Quiero vivir peligrosamente. 481 00:46:37,320 --> 00:46:39,112 T� admiras eso, �no? 482 00:46:39,281 --> 00:46:41,107 S�, claro. 483 00:46:47,265 --> 00:46:48,510 Pero �qu� es esto? 484 00:46:49,851 --> 00:46:51,226 �Te sorprende? 485 00:46:57,650 --> 00:47:00,817 Ya s� que es un poco loco pero es por una noche. 486 00:47:03,823 --> 00:47:05,401 �Est�s enfadado? 487 00:47:06,743 --> 00:47:08,202 No, claro que no. 488 00:47:09,954 --> 00:47:12,492 Es muy divertido, por una noche. 489 00:47:13,374 --> 00:47:16,494 Ma�ana lo cambiaremos por un filipino. 490 00:47:17,879 --> 00:47:20,796 Esta ma�ana, cogi� un cuchillo as� de grande. 491 00:47:21,174 --> 00:47:23,048 No se lo oculto, me impresion�. 492 00:47:23,218 --> 00:47:25,791 Daba vueltas y cortaba las velas, 493 00:47:26,387 --> 00:47:28,345 mientras daba carcajadas. 494 00:47:29,057 --> 00:47:30,800 Doctor, �qu� significa? 495 00:47:30,975 --> 00:47:35,388 No me llame as�. Hoy no soy m�dico, soy su abogado. 496 00:47:36,123 --> 00:47:38,581 Psicol�gicamente hablando, como diagn�stico preliminar 497 00:47:38,653 --> 00:47:40,295 dir� que su mujer parece 498 00:47:40,372 --> 00:47:43,444 un poco excitada, es extra�o. 499 00:47:43,616 --> 00:47:45,609 No es nada anormal. 500 00:47:45,785 --> 00:47:47,659 No debe preocuparse. 501 00:47:48,037 --> 00:47:49,579 Ya estoy preocupado. 502 00:47:51,791 --> 00:47:55,207 Siempre fue tan dulce, tan cari�osa, 503 00:47:57,797 --> 00:47:59,920 y ahora... Es por mi carrera, 504 00:48:00,424 --> 00:48:03,461 un escritor necesita paz y tranquilidad para crear. 505 00:48:10,761 --> 00:48:12,438 Estoy volando... 506 00:48:18,353 --> 00:48:20,974 - �Est�s herida? - No es nada. 507 00:48:21,356 --> 00:48:24,641 Su mujer es muy joven para su edad, �no es cierto? 508 00:48:25,109 --> 00:48:27,351 S�, es como una ni�a peque�a. 509 00:48:30,573 --> 00:48:33,491 No ha sido nada. S�lo un jarr�n. 510 00:48:38,414 --> 00:48:40,206 Les traer� algo de beber. 511 00:48:46,172 --> 00:48:49,555 Estoy encantada. Dijo que parec�a una ni�a. 512 00:48:49,926 --> 00:48:53,176 Necesita un tratamiento intensivo y largo. 513 00:48:53,805 --> 00:48:54,267 �Se ocupar� Ud., doctor? 514 00:48:54,939 --> 00:48:56,019 - Abogado. - Perd�n. 515 00:48:56,724 --> 00:48:58,661 Marianne, �es cierto que parezco una ni�a? 516 00:48:58,736 --> 00:49:02,734 S�, parece precisamente una ni�a, una ni�a peque�a. 517 00:49:11,533 --> 00:49:13,609 �Se hizo da�o nuestra ni�ita? 518 00:49:13,785 --> 00:49:16,620 No es nada, de verdad. 519 00:49:16,788 --> 00:49:19,872 Finalmente, un buen moret�n podr�a quedar bonito... 520 00:49:20,875 --> 00:49:23,663 sentarme bien, ir con mis ojos. 521 00:49:23,837 --> 00:49:26,244 Bueno, echemos una ojeada. 522 00:49:27,807 --> 00:49:32,054 Es una ligera contusi�n. Ma�ana todo ir� mejor. 523 00:49:50,430 --> 00:49:51,735 Mire fijamente mi dedo. 524 00:49:57,839 --> 00:49:58,871 Obedece al Dr. 525 00:49:58,883 --> 00:49:59,831 �Abogado! 526 00:50:05,297 --> 00:50:07,828 Mire qu� bien lo hago, 527 00:50:07,907 --> 00:50:09,579 mejor que nadie. Ahora int�ntelo Ud. 528 00:50:10,636 --> 00:50:11,785 Estire el brazo. 529 00:50:13,681 --> 00:50:13,895 El brazo. 530 00:50:15,657 --> 00:50:16,855 No le har� da�o. 531 00:50:17,034 --> 00:50:18,279 Vamos. 532 00:50:20,746 --> 00:50:23,118 Estire el brazo 533 00:50:23,290 --> 00:50:25,164 y despu�s se acab�. 534 00:50:27,878 --> 00:50:28,909 Vamos. 535 00:51:10,500 --> 00:51:11,622 Se�ora, sea buena. 536 00:51:12,152 --> 00:51:13,043 Por favor, tranquil�cese. 537 00:51:14,842 --> 00:51:17,548 Se�ora, qu�dese donde est�. 538 00:51:24,888 --> 00:51:28,266 �No estoy loca! �No estoy loca! 539 00:51:28,861 --> 00:51:31,237 �S�lo estoy enamorada! 540 00:52:46,530 --> 00:52:49,130 "Un sue�o salido de las 1.001 noches creado para 541 00:52:49,159 --> 00:52:50,290 "la Sra. Lisi�re, 542 00:52:50,568 --> 00:52:54,436 "quien lo llevar� en la gala de reapertura de la �pera." 543 00:52:54,656 --> 00:52:56,565 �Mentirosos! �Ladrones! 544 00:52:56,741 --> 00:53:00,609 �Es m�o! Es un traje original creado especialmente para m�. 545 00:53:00,787 --> 00:53:02,945 Los denunciar�. Ir�n a la c�rcel. 546 00:53:03,123 --> 00:53:06,040 �Llamen a mi ch�fer! �S�queme esto del pelo! 547 00:53:07,377 --> 00:53:10,543 No quiero sentarme. Qu�teme... �Qu�tese de en medio! 548 00:53:11,589 --> 00:53:14,590 Le arruinar�, F�val. Lo exterminar�. 549 00:53:14,759 --> 00:53:17,381 Se pasear� en harapos, mendigando. 550 00:53:17,554 --> 00:53:21,088 Mi marido lo destruir�. �I puede hacerlo, usted lo sabe. 551 00:53:21,266 --> 00:53:23,591 No es culpa m�a, me robaron el dise�o. 552 00:53:23,768 --> 00:53:25,975 No deb�a haberles dejado hacerlo, 553 00:53:26,146 --> 00:53:28,815 sobre todo si una cliente ya se lo pag�. 554 00:53:28,982 --> 00:53:31,936 M�reme, se lo ruego, y vea que soy inocente. 555 00:53:32,110 --> 00:53:34,019 Le miro y s�lo veo a un idiota. 556 00:53:34,195 --> 00:53:37,280 Lo siento pero no comparto su opini�n. 557 00:53:37,449 --> 00:53:40,734 Impida que esa mujer lleve ese traje esta noche. 558 00:53:40,910 --> 00:53:43,401 Conf�squelo. H�gales un proceso. 559 00:53:43,580 --> 00:53:45,371 La justicia tarda 24 h en actuar. 560 00:53:45,540 --> 00:53:48,327 �Sob�rnelos! As� se mover�n m�s deprisa. 561 00:53:48,501 --> 00:53:51,171 Claro, sin soborno tardan 48 h. 562 00:53:51,237 --> 00:53:51,862 La Gala es esta noche. 563 00:53:51,865 --> 00:53:54,900 Francia est� naufragando. Es una calamidad. 564 00:53:55,051 --> 00:53:55,750 Llame al Magistrado Jefe. 565 00:53:55,928 --> 00:53:58,948 El amante de la Sra. Lisi�re es muy influyente. 566 00:53:59,023 --> 00:54:00,268 �Qui�n no lo es? 567 00:54:01,483 --> 00:54:02,108 Llame a la Sra. Lisi�re. 568 00:54:03,444 --> 00:54:05,187 Por supuesto, se�ora. 569 00:54:05,988 --> 00:54:09,772 Sin duda, se�ora. Me encantar� poder ayudarla. 570 00:54:10,367 --> 00:54:12,277 Encontraremos una soluci�n... 571 00:54:12,661 --> 00:54:16,659 Gracias, se�ora Lisi�re, es usted un �ngel. 572 00:54:17,583 --> 00:54:19,576 Es usted muy amable. 573 00:54:20,211 --> 00:54:25,288 Es maravilloso que tenga otros 100 magn�ficos trajes para elegir. 574 00:54:25,925 --> 00:54:28,463 Es sabido que Ud. Tiene m�s de 200, 575 00:54:28,636 --> 00:54:30,961 los m�s hermosos de Par�s. 576 00:54:31,222 --> 00:54:35,350 Pero este, no s�... Me vuelve loca. 577 00:54:36,310 --> 00:54:38,718 No s� si lo hab�a pensado, 578 00:54:38,896 --> 00:54:42,728 pero con ligeras modificaciones ser�an muy diferentes. 579 00:54:43,275 --> 00:54:45,945 �No cree, Genevieve? �Puedo llamarla as�? 580 00:54:46,904 --> 00:54:48,731 Gracias, gracias. Eve. 581 00:54:49,281 --> 00:54:51,819 Se puede hacer en unos minutos. 582 00:54:52,284 --> 00:54:55,202 Subir el dobladillo, cambiar la hombrera... 583 00:54:55,413 --> 00:54:58,616 Eso dar� un vestido m�s puro, m�s estilizado. 584 00:54:58,958 --> 00:55:02,457 Tiene raz�n, h�galo. Bueno, hasta pronto. 585 00:55:03,295 --> 00:55:04,291 �Pronto? �D�nde? 586 00:55:04,964 --> 00:55:06,541 �En la �pera, querida! 587 00:55:07,758 --> 00:55:11,542 Ha robado a esta empresa el 20% de sus reservas 588 00:55:11,720 --> 00:55:14,093 que fue a parar a sus bolsillos. 589 00:55:18,269 --> 00:55:20,178 No pueden probarlo. 590 00:55:21,105 --> 00:55:23,228 Nadie puede acusarme de eso. 591 00:55:25,359 --> 00:55:26,189 �S�, cari�o? 592 00:55:26,485 --> 00:55:27,683 �Ven aqu�! 593 00:55:28,738 --> 00:55:32,901 Toda esta corrupci�n apesta y yo la sacar� a la luz del d�a. 594 00:55:33,075 --> 00:55:34,534 �Se lo aseguro...! 595 00:55:36,031 --> 00:55:40,814 Es tan s�lo un ataque al coraz�n. �Me perdonan un instante? 596 00:55:48,233 --> 00:55:50,585 Quizas detienen a una pobre mujer por robar una manzana, 597 00:55:50,653 --> 00:55:52,670 y dejan a la mujer de Lisi�re en libertad. 598 00:55:52,806 --> 00:55:54,382 �Eso merece una revoluci�n! 599 00:55:55,149 --> 00:55:56,719 Cari�o, no grites. Van a o�rte. 600 00:55:56,486 --> 00:55:59,677 �Posees el 51% de esta empresa o no? 601 00:55:58,855 --> 00:56:00,246 Grito todo lo que quiero. 602 00:56:01,215 --> 00:56:03,786 M�s te vale hacer algo. �M�s te vale! 603 00:56:05,002 --> 00:56:10,221 Salvo si eres un pusilanime y acuerdate que no voy a la cama contigo. 604 00:56:10,263 --> 00:56:13,156 �Olvidas que fui a la guerra? 605 00:56:14,975 --> 00:56:16,403 �Que gan� medallas de bronce? 606 00:56:16,335 --> 00:56:19,470 Fue hace tiempo y era f�cil. Esto ocurre ahora. 607 00:56:22,933 --> 00:56:24,511 Llama a Lisi�re. 608 00:56:24,852 --> 00:56:26,761 Habla con �l. �Ll�malo! 609 00:56:27,229 --> 00:56:29,518 Mi mujer est� en su derecho... 610 00:56:29,690 --> 00:56:31,683 No, no cambiar� de idea. 611 00:56:32,067 --> 00:56:33,811 Mando a mis padrinos de duelo. 612 00:56:34,028 --> 00:56:36,067 �Va a mandar a sus padrinos! 613 00:56:38,532 --> 00:56:40,074 Y hundir� su negocio. 614 00:56:40,367 --> 00:56:42,823 - Hundir� mi negocio. - R�ete. 615 00:56:47,750 --> 00:56:49,030 �Se est� riendo! 616 00:56:51,253 --> 00:56:53,923 R�ete t� tambi�n. �R�ete, r�ete! 617 00:56:58,969 --> 00:57:01,454 Tengo una reuni�n. Si no vuelvo, me matar�n. 618 00:57:02,223 --> 00:57:05,473 Los mejores hombres de la empresa te ayudar�n. 619 00:57:06,011 --> 00:57:09,345 La convencer�. Vendo nuestros productos en el mundo. 620 00:57:09,640 --> 00:57:12,178 Nossereau: "Promoci�n y Ventas". 621 00:57:12,559 --> 00:57:14,184 Aumentaron de un 30 %. 622 00:57:14,353 --> 00:57:15,598 este a�o. 623 00:57:15,430 --> 00:57:18,003 Crosnier: "Personal". Le dir� a la Sra. Lisi�re 624 00:57:18,182 --> 00:57:19,463 que su abuela 625 00:57:19,976 --> 00:57:21,139 acaba de morir. 626 00:57:21,311 --> 00:57:22,935 Har� algo a�n mejor. 627 00:57:23,271 --> 00:57:24,350 �Su madre? 628 00:57:25,106 --> 00:57:26,766 Se ve que no la conocen. 629 00:57:36,151 --> 00:57:38,574 Yo, Tengo una idea. 630 00:57:39,787 --> 00:57:41,994 Soy Demy de "Investigaci�n e ideas". 631 00:57:47,170 --> 00:57:48,284 Una bomba. 632 00:58:00,626 --> 00:58:02,719 Oh, mi amor, tesoro m�o. 633 00:58:04,689 --> 00:58:06,598 No llores, no llores. 634 00:58:07,692 --> 00:58:11,025 No, el pelo, no. Pierre, el pelo no. 635 00:58:11,095 --> 00:58:13,402 No, Pierre. Mira, mira. Bimbo el oso. 636 00:58:15,324 --> 00:58:17,364 Es un oso viejo y gru��n. 637 00:58:20,538 --> 00:58:22,495 Oc�pate, Nicole. 638 00:58:27,905 --> 00:58:30,063 Eres la criatura m�s hermosa. 639 00:58:30,240 --> 00:58:31,106 S�, querido. 640 00:58:31,283 --> 00:58:32,991 Hazme el nudo, por favor. 641 00:58:34,787 --> 00:58:37,788 Perd�n por el retraso. Gan� una gran batalla. 642 00:58:37,956 --> 00:58:39,616 �Moreau se ha recuperado? 643 00:58:39,792 --> 00:58:42,496 Sobrevivi� con una pierna paralizada. 644 00:58:42,836 --> 00:58:47,794 Tu empleado Demy es fant�stico. Creo que merece un aumento. 645 00:58:48,175 --> 00:58:49,966 Es un subalterno. 646 00:58:50,135 --> 00:58:52,294 Deben producir aunque no ganen mucho. 647 00:58:52,721 --> 00:58:54,132 �Solucion� el problema? 648 00:58:54,556 --> 00:58:56,798 S�, me ayud� mucho. Ya te contar�. 649 00:58:57,017 --> 00:58:58,942 Lo siento, el ni�o la reclama. 650 00:58:59,845 --> 00:59:00,753 H�gale Bimbo el Oso. 651 00:59:00,307 --> 00:59:02,346 Ya lo intent�, se�ora. 652 00:59:02,517 --> 00:59:04,391 C�ntele la Internacional. 653 00:59:04,561 --> 00:59:07,728 �Ya te dije que no quer�a o�r esa canci�n en mi casa! 654 00:59:07,898 --> 00:59:08,728 �Est� despedida! 655 00:59:08,982 --> 00:59:10,856 �La otra ni�era lo acostumbr�! 656 00:59:11,735 --> 00:59:14,440 Cari�o, es con lo �nico que se duerme. 657 00:59:14,613 --> 00:59:18,112 No te preocupes, cuando crezca, lo olvidar� todo. 658 00:59:18,450 --> 00:59:19,992 Vamos, date prisa. 659 00:59:20,452 --> 00:59:22,528 No tenemos mucho tiempo. 660 00:59:23,079 --> 00:59:25,368 Mueve tu culo perezoso. 661 00:59:33,957 --> 00:59:34,868 Muy bien, gracias. 662 00:59:36,668 --> 00:59:37,879 Perfecto, perfecto. 663 00:59:38,553 --> 00:59:41,887 Tomaremos el camino habitual para ir a la �pera. 664 00:59:43,099 --> 00:59:44,590 Bosque de Bolonia, 1ra a la izquierda. 665 00:59:45,769 --> 00:59:50,016 Entonces d� un grito o mejor a�n, ulule como un b�ho, 666 00:59:50,190 --> 00:59:52,396 as� sabr� d�nde est�. 667 00:59:53,276 --> 00:59:55,684 �C�mo que no sabe hacerlo? 668 00:59:56,821 --> 00:59:58,861 Entonces a�lle como un lobo. 669 01:00:02,035 --> 01:00:03,280 �Int�ntelo! 670 01:00:05,080 --> 01:00:07,749 �Eso es! Quiz�s un poco m�s joven... 671 01:00:08,458 --> 01:00:11,874 Muy bien. Bueno, nos vemos dentro de 15 min. 672 01:00:13,672 --> 01:00:16,756 Claro que explotar� despu�s de que pasemos. 673 01:00:17,467 --> 01:00:18,323 S�, s�. Adi�s. 674 01:00:18,495 --> 01:00:20,101 �Qu� va a explotar despu�s? 675 01:00:20,672 --> 01:00:22,973 No creas que es una bomba H o algo por el estilo. 676 01:00:23,442 --> 01:00:24,416 Has perdido la cabeza. 677 01:00:25,026 --> 01:00:27,049 No quiero ir a la c�rcel por ti.. 678 01:00:27,086 --> 01:00:29,678 Despedir� a Demy inmediatamente... 679 01:00:31,382 --> 01:00:33,920 Nunca quieres correr riesgos por m�. 680 01:00:34,093 --> 01:00:36,798 S�lo por tu dinero, tu maldito dinero. 681 01:00:38,931 --> 01:00:41,422 No tienes clase. Ninguna clase. 682 01:00:41,600 --> 01:00:43,260 Para el coche, Paul. Me voy. 683 01:00:43,436 --> 01:00:45,927 Me marcho. Todo acab� entre nosotros. 684 01:00:49,578 --> 01:00:51,736 - Eve, �ad�nde vas? - D�jame. 685 01:00:52,814 --> 01:00:53,372 �Quieres arruinarme? 686 01:00:53,540 --> 01:00:55,034 Quiero que seas un hombre. 687 01:01:03,008 --> 01:01:04,419 Es Demy. 688 01:01:13,018 --> 01:01:15,141 Buenas noches, Sra. Buenas noches, jefe. 689 01:01:15,812 --> 01:01:17,520 �De qu� tama�o es la bomba? 690 01:01:17,689 --> 01:01:20,690 Es min�scula, la conect� al arranque del coche. 691 01:01:20,859 --> 01:01:23,646 M�s chica que la que me encarg� en el 58. 692 01:01:24,112 --> 01:01:26,022 Esta vez, nadie ir� a la c�rcel. 693 01:01:26,865 --> 01:01:28,443 No, s�lo humo, ruido 694 01:01:28,617 --> 01:01:31,238 y un instante de terror. S�lo pesa 10 onzas. 695 01:01:31,912 --> 01:01:33,157 �15 no era mejor? 696 01:01:33,538 --> 01:01:35,330 Podr�a ser demasiado. 697 01:01:35,832 --> 01:01:36,995 �Y12 y medio? 698 01:01:37,209 --> 01:01:39,367 �De qui�n sospechar�n? 699 01:01:40,379 --> 01:01:42,371 Siempre culpan a los sindicatos. 700 01:01:43,632 --> 01:01:44,747 Ya llegan. 701 01:01:45,509 --> 01:01:47,418 - Al coche. - Volvamos r�pido. 702 01:01:47,886 --> 01:01:52,678 Esto no es muy inteligente. Recuerde que no nos hemos visto. 703 01:01:52,849 --> 01:01:54,641 A sus �rdenes, jefe. 704 01:06:37,022 --> 01:06:39,892 - �Tienes miedo? - No, soy feliz. 705 01:06:47,033 --> 01:06:50,449 - �Te vas a cambiar? - No, despu�s. 706 01:07:03,425 --> 01:07:07,007 Mi est�pido marido. �O�ste alguna vez una basura as�? 707 01:07:16,138 --> 01:07:17,600 �Quieres empezar t�? 708 01:07:27,458 --> 01:07:29,415 Somos Fred y Mar�a. 709 01:07:32,588 --> 01:07:34,747 Cometeremos este acto supremo. 710 01:07:34,924 --> 01:07:37,415 �Acto supremo? Es demasiado exagerado. 711 01:07:37,927 --> 01:07:39,006 �Acto supremo? 712 01:07:39,178 --> 01:07:41,420 Puede ser, pero �c�mo llamarlo? 713 01:07:42,181 --> 01:07:43,260 Nos suicidaremos. 714 01:07:48,688 --> 01:07:53,563 Nos suicidaremos en plena posesi�n de nuestras facultades mentales. 715 01:07:54,819 --> 01:07:58,947 No diremos tonter�as sobre psicosis o crisis de nervios 716 01:07:59,115 --> 01:08:01,154 para evitar responsabilidades. 717 01:08:01,735 --> 01:08:05,036 Estamos tranquilos, lucidos, 718 01:08:06,623 --> 01:08:07,868 y unidos. �No, Fred? 719 01:08:08,917 --> 01:08:10,246 Habla, dilo fuerte. 720 01:08:12,212 --> 01:08:14,834 Esto no es un funeral. 721 01:08:16,049 --> 01:08:18,089 Es una celebraci�n, 722 01:08:18,719 --> 01:08:20,842 un glorioso himno a la vida. 723 01:08:21,680 --> 01:08:23,423 �Qu� quiere decir eso? 724 01:08:24,474 --> 01:08:27,594 No estamos contra la vida. La vida es maravillosa. 725 01:08:27,811 --> 01:08:29,222 La humanidad es asquerosa. 726 01:08:30,473 --> 01:08:31,967 �Sois asquerosos! 727 01:08:32,801 --> 01:08:37,528 Quer�is humillarnos, vernos arrodillados, llorando... 728 01:08:37,556 --> 01:08:42,431 En cambio no lloramos, nos re�mos en vuestra cara. 729 01:08:56,358 --> 01:08:57,200 Para mi marido: 730 01:09:00,588 --> 01:09:02,728 No tengo nada que decirte. 731 01:09:03,107 --> 01:09:06,358 Eres tan est�pido que ni siquiera te puedo odiar. 732 01:09:07,737 --> 01:09:12,316 Cuando nos casamos pesabas 70 kg. Al cabo de 2 a�os, 733 01:09:12,492 --> 01:09:14,116 ya pesabas 100 kg. 734 01:09:14,869 --> 01:09:16,696 Sin remordimiento: Adi�s. 735 01:09:17,413 --> 01:09:18,742 Para tu mujer. 736 01:09:21,751 --> 01:09:23,032 No s� qu� decir. 737 01:09:23,628 --> 01:09:25,087 No es un discurso... 738 01:09:25,547 --> 01:09:26,626 Vamos. 739 01:09:30,885 --> 01:09:32,463 Escucha, Juliette, 740 01:09:33,888 --> 01:09:36,510 no puedo soportarlo m�s. Intenta perdonarme. 741 01:09:37,016 --> 01:09:38,392 �Perdonar? 742 01:09:39,310 --> 01:09:40,390 �Est�s loco? 743 01:09:40,562 --> 01:09:41,476 Es una pobre anciana. 744 01:09:41,506 --> 01:09:42,797 �Ha o�do? �Es Ud. Vieja! 745 01:09:43,466 --> 01:09:47,546 �Vieja! Se cas� con Ud. S�lo por su dinero. 746 01:09:48,596 --> 01:09:51,633 Podr�a ser su madre o su abuela. 747 01:09:52,267 --> 01:09:53,512 Mire en qu� lo convirti�. 748 01:09:54,686 --> 01:09:56,595 No es nada. 749 01:09:57,689 --> 01:10:00,180 No trabaja, no aprende nada. Es un don nadie. 750 01:10:00,242 --> 01:10:02,685 Soy un mantenido. 751 01:10:16,860 --> 01:10:18,818 Ud. Y su dentadura postiza. 752 01:10:18,863 --> 01:10:20,241 M�s fuerte, no oye bien. 753 01:10:20,282 --> 01:10:21,742 �Ud. Y su dentadura postiza! 754 01:10:21,759 --> 01:10:24,001 �Y encima es Ud. Sorda tambi�n! 755 01:10:27,848 --> 01:10:29,640 Con esto bastar� para ella. 756 01:10:33,521 --> 01:10:35,015 Al mundo, 757 01:10:36,440 --> 01:10:39,774 a todo el mundo, y me refiero a todos: 758 01:10:39,944 --> 01:10:43,443 Sois una podredumbre, una basura sin madre ni padre, 759 01:10:44,115 --> 01:10:46,321 y pod�is peg�roslo en la frente. 760 01:10:57,638 --> 01:11:01,866 Llevar�n la vida de dos buenas personas sobre la conciencia. 761 01:11:01,768 --> 01:11:02,868 No dejar� que me oigan llorar. 762 01:11:04,938 --> 01:11:06,931 - �Quieres una coca-cola? - S�. 763 01:11:07,107 --> 01:11:08,767 Dos coca-colas... 764 01:11:09,776 --> 01:11:10,808 Con hielo. 765 01:11:11,320 --> 01:11:13,193 Dos coca-colas con hielo. 766 01:11:14,531 --> 01:11:15,990 Habitaci�n 54. 767 01:11:21,371 --> 01:11:23,031 �Sabes en qu� estoy pensando? 768 01:11:23,498 --> 01:11:25,491 Mejor que nos encuentren desnudos. 769 01:11:25,667 --> 01:11:30,163 No, eso estropear�a lo m�s maravilloso. 770 01:11:30,714 --> 01:11:34,546 Debe parecerse a la celebraci�n de una boda. 771 01:11:38,138 --> 01:11:40,427 Traje el smokign s�lo por ti. 772 01:11:40,724 --> 01:11:44,093 Me queda estrecho y le falta un bot�n. 773 01:11:45,270 --> 01:11:48,437 Tu mujer podr�a por lo menos coserte los botones. 774 01:11:48,533 --> 01:11:49,756 No ve muy bien. 775 01:11:50,827 --> 01:11:52,451 �Tambi�n! 776 01:12:02,464 --> 01:12:03,662 �De d�nde lo sacaste? 777 01:12:04,507 --> 01:12:06,749 El 1er marido de mi mujer era general. 778 01:12:14,826 --> 01:12:16,471 Yo pens�... 779 01:12:17,988 --> 01:12:18,379 M�s bien en pastillas. 780 01:12:18,333 --> 01:12:21,320 Nunca tom� una pastilla en toda mi vida. 781 01:12:21,994 --> 01:12:25,280 Me hacen da�o al est�mago. Siempre us� supositorios. 782 01:12:26,382 --> 01:12:30,951 Ya veo los titulares: "Se suicidaron con supositorios". 783 01:12:43,649 --> 01:12:45,476 Gracias, ya lo cojo yo. 784 01:12:48,905 --> 01:12:49,947 Espere un segundo. 785 01:12:58,948 --> 01:12:59,942 �Tienes cambio? 786 01:13:01,810 --> 01:13:02,868 D�selo todo. 787 01:13:10,779 --> 01:13:12,438 Qu�deselo. 788 01:13:13,064 --> 01:13:14,938 �De qu� me preocupo? 789 01:13:15,358 --> 01:13:17,766 Es s�lo que no quiero... 790 01:13:17,944 --> 01:13:21,728 que me encuentren sin un centavo. Ya sabes c�mo son. 791 01:13:26,703 --> 01:13:27,818 Est� caliente. 792 01:13:32,834 --> 01:13:36,084 Si no tienes nada, te tratan como a un don nadie. 793 01:13:37,881 --> 01:13:39,920 Hacen experimentos contigo. 794 01:13:42,677 --> 01:13:44,800 No quiero que nos toquen. 795 01:13:44,971 --> 01:13:46,763 Voy a grabarlo, 796 01:13:46,931 --> 01:13:48,509 como un �ltimo deseo. 797 01:13:49,225 --> 01:13:50,720 Quiero que me incineren. 798 01:13:50,894 --> 01:13:54,844 Que esparzan mis cenizas en el mar, �y que nadie me toque! 799 01:13:55,023 --> 01:13:58,641 No acepto experimentos pero si necesitan un �rgano 800 01:13:59,778 --> 01:14:01,569 para un enfermo... 801 01:14:04,240 --> 01:14:05,699 o algo as�. 802 01:14:10,455 --> 01:14:11,451 Incluso un enemigo. 803 01:14:18,129 --> 01:14:19,707 Tengo una idea mejor. 804 01:14:20,715 --> 01:14:22,708 Mi mujer sufre del ri��n. 805 01:14:24,520 --> 01:14:27,355 Juliette, te lego un ri��n. 806 01:14:27,657 --> 01:14:29,500 Eres un santo, �lo sab�as? 807 01:14:29,760 --> 01:14:32,251 Es el Tour. Est� llegando. 808 01:14:33,306 --> 01:14:35,049 �Qu� nos importa? 809 01:15:32,749 --> 01:15:35,649 - No, no. - La ultima vez. 810 01:15:57,765 --> 01:16:02,094 Si hay algo m�s que quieras decirme, d�melo. 811 01:16:03,729 --> 01:16:05,473 Te he dicho todo, cari�o. 812 01:16:08,609 --> 01:16:10,768 Somos una sola cosa, 813 01:16:12,196 --> 01:16:15,779 estamos verdaderamente unidos en cuerpo y alma. 814 01:16:26,168 --> 01:16:31,210 �Sabes? Hay algo de lo que nunca hablamos hasta ahora. 815 01:16:34,552 --> 01:16:36,675 T�cnicamente, �qu� debo hacer? 816 01:16:36,846 --> 01:16:38,803 Nada. Lo har� yo. 817 01:16:42,602 --> 01:16:43,847 �C�mo vas a hacerlo? 818 01:16:45,271 --> 01:16:47,513 Es la costumbre... 819 01:16:47,690 --> 01:16:50,608 En estos casos, el hombre asume la responsabilidad. 820 01:16:51,111 --> 01:16:53,317 - �Qu� har�s? - Disparar. 821 01:16:54,030 --> 01:16:55,193 �A qui�n? 822 01:16:55,782 --> 01:16:58,617 A ti y enseguida despu�s a m�. 823 01:17:00,537 --> 01:17:03,324 �Y si, por casualidad, cambias de idea? 824 01:17:03,498 --> 01:17:06,285 No s�, te arrepientes o te desmayas... 825 01:17:07,544 --> 01:17:09,038 �Quieres hacerlo? �Hazlo! 826 01:17:09,379 --> 01:17:13,708 No sabes hacerlo. Si, por ejemplo, tiras as�, me quedo 827 01:17:13,883 --> 01:17:15,923 paral�tico el resto de mi vida. 828 01:17:23,895 --> 01:17:25,319 Mi amor, 829 01:17:25,364 --> 01:17:28,033 me hubiera gustado que nos fu�ramos juntos. 830 01:17:29,810 --> 01:17:30,210 Siento que me entendieras mal. 831 01:17:34,839 --> 01:17:38,006 Podemos tirarnos por la ventana, abrazados. 832 01:17:38,217 --> 01:17:41,218 �Me puse un esmoquin para reventarme en la acera? 833 01:17:41,929 --> 01:17:46,675 Hay otros medios. El mar, por ejemplo. 834 01:17:47,226 --> 01:17:49,266 No tenemos dinero para ir. 835 01:17:51,090 --> 01:17:52,288 Est�n las pastillas. 836 01:17:52,466 --> 01:17:54,624 No hablemos de las pastillas. 837 01:17:55,386 --> 01:17:57,094 �De qu� demonios hablamos? 838 01:17:57,596 --> 01:17:59,921 �Quieres saber la verdad? 839 01:18:00,558 --> 01:18:01,672 No me quieres. 840 01:18:01,850 --> 01:18:05,302 Si me quisieras, te har�a feliz morir conmigo. 841 01:18:05,604 --> 01:18:08,689 Crees que soy un cobarde, peor, un asesino. 842 01:18:08,857 --> 01:18:10,850 Y eso te viene muy bien. 843 01:18:11,110 --> 01:18:12,983 �Qu� significa eso? 844 01:18:13,153 --> 01:18:16,273 Estaba dispuesta a jugar la comedia. �Qu� broma! 845 01:18:16,907 --> 01:18:20,193 Ahora entiendo la historia de tu est�mago fr�gil. 846 01:18:20,911 --> 01:18:23,319 Con las pastillas, no te salvar�as. 847 01:18:24,832 --> 01:18:26,741 �Qu� sucia insinuaci�n! 848 01:18:27,251 --> 01:18:31,083 Te dir� lo que va a pasar: Nadie saldr� vivo de este cuarto. 849 01:18:31,255 --> 01:18:34,422 Nos despanzurraremos en el suelo y me tomar� las pastillas. 850 01:18:34,758 --> 01:18:37,463 �O�ste? �Crees que estoy bromeando? 851 01:18:38,053 --> 01:18:39,548 Muy bien. 852 01:18:40,222 --> 01:18:42,760 �Nadie saldr� vivo de aqu�! 853 01:18:56,534 --> 01:18:58,512 Oh, Fred, cari�o, cari�o. 854 01:18:58,578 --> 01:18:59,450 Mi amor, tesoro. 855 01:19:05,557 --> 01:19:06,057 Es terrible... Es terrible... 856 01:19:08,294 --> 01:19:10,867 Hemos sospechado el uno del otro. 857 01:19:12,173 --> 01:19:14,878 Se acab�. La pesadilla se acab�. 858 01:19:15,635 --> 01:19:17,627 Volveremos atr�s. 859 01:19:18,095 --> 01:19:20,669 No, esto es mejor. 860 01:19:20,848 --> 01:19:23,173 Es mejor que antes. 861 01:19:24,268 --> 01:19:26,225 Este mundo podrido no nos merece. 862 01:19:34,415 --> 01:19:36,230 Mira qu� cara tienes. 863 01:19:37,835 --> 01:19:40,471 Quiero estar guapa cuando nos encuentren. 864 01:19:41,390 --> 01:19:44,498 D�jame ir al ba�o un segundo. 865 01:19:58,790 --> 01:20:00,650 Pase lo que pase, 866 01:20:01,576 --> 01:20:01,957 recuerda 867 01:20:05,771 --> 01:20:07,230 que lo eres todo para m�. 868 01:20:21,205 --> 01:20:21,784 �Cari�o? 869 01:21:16,384 --> 01:21:17,284 �Maria! 870 01:22:48,683 --> 01:22:50,584 Nos est� siguiendo. Est� a�n detr�s. 871 01:22:52,853 --> 01:22:53,927 Algunos de esos hombres son rom�nticos. 872 01:22:54,053 --> 01:22:56,577 Tienes que ayudarles un poco, alentarles, 873 01:22:56,151 --> 01:22:58,724 si no, te hacen perder el tiempo. 874 01:22:58,903 --> 01:23:02,486 Pero este lleva aguantando casi una hora. 875 01:23:06,244 --> 01:23:07,988 Este tipo de hombres 876 01:23:08,246 --> 01:23:11,864 se contentan con mirar, seguirte y mirar. 877 01:23:12,125 --> 01:23:14,248 Sue�an con tus piernas, 878 01:23:14,419 --> 01:23:18,084 y en verano, cuando hay m�s que ver, disfrutan del resto. 879 01:23:18,423 --> 01:23:21,626 No hables as� o no ir� m�s de compras contigo. 880 01:23:25,013 --> 01:23:28,548 Es muy discreto. Debe ser t�mido o algo as�. 881 01:23:29,059 --> 01:23:30,090 Como t� 882 01:23:30,268 --> 01:23:31,050 Yo no soy t�mida. 883 01:23:31,436 --> 01:23:32,716 No, qu� va 884 01:23:32,896 --> 01:23:34,520 Nunca enga�aste a tu marido. 885 01:23:35,190 --> 01:23:37,895 Nunca encontr� a nadie mejor que �l. 886 01:23:55,353 --> 01:23:58,527 Su chaqueta vivi� a�os mejores. 887 01:23:58,538 --> 01:24:00,739 Tiene un aspecto de "ni�o perdido" que juega en su favor. 888 01:24:00,759 --> 01:24:01,874 No est� nada mal. 889 01:24:06,014 --> 01:24:07,556 Mira, le pone una multa. 890 01:24:07,724 --> 01:24:10,262 Todo porque intent� no perdernos. 891 01:24:10,519 --> 01:24:12,096 Quiz� no pueda permit�rselo. 892 01:24:16,817 --> 01:24:19,272 Le podemos rembolsar los gastos... 893 01:24:20,779 --> 01:24:21,858 No te r�as. 894 01:24:28,058 --> 01:24:30,058 Debe ser un maestro, un profesor. 895 01:24:30,130 --> 01:24:33,662 C�lmate. No tiene ni idea de que lo estamos mirando. 896 01:24:35,497 --> 01:24:38,664 Volvamos atr�s. Sorprend�moslo. 897 01:24:38,834 --> 01:24:41,788 Quisiera echarle un vistazo de cerca. 898 01:24:42,462 --> 01:24:44,621 - Vale, pero no te r�as. - Tranquila. 899 01:25:19,267 --> 01:25:21,054 Le vi echarte el ojo. Va a por ti. 900 01:25:21,637 --> 01:25:24,045 No, va a por las dos, es moderno. 901 01:25:24,265 --> 01:25:26,008 Est� ah�, est� ah�... 902 01:25:40,565 --> 01:25:42,169 Si no se lanza ahora, no lo har� nunca. 903 01:26:12,231 --> 01:26:14,805 Quiz�s no tenga dinero para un caf�. 904 01:26:20,656 --> 01:26:22,032 Ni tampoco cerillas. 905 01:26:22,200 --> 01:26:24,276 Debe ser un poeta. 906 01:26:26,463 --> 01:26:28,152 Pobre, coger� una neumon�a. 907 01:26:35,555 --> 01:26:37,247 T� a la derecha y yo a la izquierda. 908 01:26:37,424 --> 01:26:39,000 As� veremos qui�n le interesa. 909 01:26:39,076 --> 01:26:41,747 No puedo hacer eso. Me vuelvo a casa en taxi. 910 01:26:42,221 --> 01:26:44,954 Vamos, int�ntalo. Ser� divertido. Probemos 911 01:26:45,024 --> 01:26:49,639 Despu�s nos llamamos y la ganadora debe contarlo todo. 912 01:26:49,704 --> 01:26:50,702 Bueno. 913 01:27:37,253 --> 01:27:37,782 �Taxi! 914 01:28:47,251 --> 01:28:49,051 Sra., nuestras taladradoras son las mejores del mundo. 915 01:28:51,405 --> 01:28:52,568 Entre, por favor. 916 01:28:52,740 --> 01:28:56,720 Encontrar� la mejor selecci�n de taladradoras de Par�s. 917 01:28:56,994 --> 01:28:59,911 Entre, Sra. Y eche una ojeada. 918 01:29:00,080 --> 01:29:03,449 La que estaba mirando es la mejor que tenemos. 919 01:29:16,240 --> 01:29:19,043 Recuerde que hay un ajuste de corriente. 920 01:30:35,214 --> 01:30:37,648 La Sra. Es a�n m�s bella bajo la nieve. 921 01:30:38,709 --> 01:30:39,451 Gracias. 922 01:31:01,466 --> 01:31:02,497 Hola, V�ctor. 923 01:31:03,801 --> 01:31:05,628 Ya voy, me cambio de zapatos. 924 01:31:06,137 --> 01:31:08,426 Dame un beso, al menos. 925 01:31:16,564 --> 01:31:19,351 Es para ti, para mi maridito. 926 01:31:20,401 --> 01:31:22,026 Enseguida vuelvo. 927 01:32:12,456 --> 01:32:16,237 �Qu� se supone que debo hacer con un artefacto como �ste? 928 01:32:16,986 --> 01:32:19,972 No s�, coraz�n. S�lo quer�a hacerte un regalo. 929 01:32:20,291 --> 01:32:22,207 Est� fabricado en Suecia y tiene un ajuste de corriente. 930 01:32:31,460 --> 01:32:33,303 Has llegado tarde hoy. 931 01:32:34,521 --> 01:32:36,514 S�, he hecho muchas cosas... 932 01:32:37,107 --> 01:32:39,147 Los Campos El�seos con Claudie, 933 01:32:39,735 --> 01:32:42,273 y despu�s tomamos el t� en el Rond Point. 934 01:32:42,988 --> 01:32:45,230 Camin� por la calle Blanche 935 01:32:45,616 --> 01:32:46,778 y compr� la taladradora 936 01:32:47,367 --> 01:32:50,119 en una peque�a tienda de Abesses. 937 01:32:51,413 --> 01:32:55,281 Despu�s volv� andando bajo los copos de nieve. 938 01:32:56,251 --> 01:32:57,829 Debe ser Claudie. 939 01:33:01,131 --> 01:33:03,866 S�, est� aqu�. Es para ti. 940 01:33:04,787 --> 01:33:06,346 �Es Ud? 941 01:33:09,099 --> 01:33:10,594 S�, puede hablar. 942 01:33:11,393 --> 01:33:13,719 Los Campos El�seos, s�. 943 01:33:14,355 --> 01:33:16,098 �Con una mujer morena? 944 01:33:16,482 --> 01:33:18,521 S�, s�, es una amiga. 945 01:33:19,693 --> 01:33:21,852 Siga, siga. �Qu� dice? 946 01:33:22,029 --> 01:33:23,903 La calle Blanche, s�. 947 01:33:24,281 --> 01:33:28,409 Una peque�a tienda en Abesses... 948 01:33:29,411 --> 01:33:31,369 Le dir� lo que compr�... 949 01:33:31,831 --> 01:33:34,867 Una bonita taladradora el�ctrica para m�. 950 01:33:35,835 --> 01:33:37,293 S�, exactamente. 951 01:33:37,461 --> 01:33:40,213 S�, coincide perfectamente con lo que me dijo. Gracias. 952 01:33:40,381 --> 01:33:43,584 Pasar� ma�ana por su oficina para pagarle la cuenta. 953 01:33:44,093 --> 01:33:45,468 Adi�s. 954 01:34:03,989 --> 01:34:04,066 Es precioso. 955 01:34:12,157 --> 01:34:13,348 Me encanta la nieve. 956 01:34:14,258 --> 01:34:15,639 �Sabes, Jean? 957 01:34:16,944 --> 01:34:19,862 No te di las gracias por la taladradora. 958 01:34:20,114 --> 01:34:22,688 Eres sorprendente y adorable. 959 01:34:24,327 --> 01:34:28,324 Hace unos minutos te pregunt� qu� deber�a hacer con ella. 960 01:34:28,706 --> 01:34:30,948 Estoy muy contento. 961 01:34:31,125 --> 01:34:33,830 Har� agujeros, eso es. 962 01:34:34,003 --> 01:34:36,708 Har� toda clase de agujeros. 963 01:34:36,881 --> 01:34:40,464 Llenar� la casa de agujeros. 964 01:34:41,469 --> 01:34:43,260 Como es un regalo tuyo, 965 01:34:43,429 --> 01:34:45,505 mientras los est� haciendo, 966 01:34:45,723 --> 01:34:48,428 ser� el hombre m�s feliz del mundo. 967 01:34:48,688 --> 01:34:50,064 Te quiero. 968 01:34:51,483 --> 01:34:53,191 Estoy tan contento. 969 01:34:54,236 --> 01:34:56,605 �Te acuerdas de lo celoso que era? 970 01:34:56,615 --> 01:34:58,572 Estaba loco, loco 971 01:34:58,778 --> 01:35:03,156 Perd�name, Jean. 70135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.