All language subtitles for the sons

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,481 --> 00:02:17,241 ♪ And here's a hand, my trusty friend 2 00:02:17,321 --> 00:02:22,081 ♪ And gie's a hand of thine 3 00:02:22,161 --> 00:02:27,081 ♪ We'll take a cup of kindness now 4 00:02:27,161 --> 00:02:32,241 ♪ For auld lang syne ♪ 5 00:02:36,801 --> 00:02:39,361 Brothers, Sons of the Desert, 6 00:02:39,441 --> 00:02:42,841 we are all familiar with the business of this special meeting. 7 00:02:42,921 --> 00:02:46,921 This oasis must meet the situation with determination. 8 00:03:54,881 --> 00:03:56,881 Excuse us. 9 00:03:58,041 --> 00:04:03,881 I repeat. This oasis must face the situation with determination. 10 00:04:03,961 --> 00:04:06,281 Every man must be accounted for. 11 00:04:06,361 --> 00:04:08,681 Every man must do his part. 12 00:04:08,801 --> 00:04:11,441 There must be no weaklings in our midst. 13 00:04:11,521 --> 00:04:15,761 We must put our very hearts and souls into this great undertaking. 14 00:04:16,561 --> 00:04:18,841 There must be no thought of failure. 15 00:04:18,921 --> 00:04:21,641 We must stand shoulder to shoulder. 16 00:04:23,601 --> 00:04:26,321 We must work. We must sacrifice. 17 00:04:26,401 --> 00:04:28,961 The weak must be helped by the strong. 18 00:04:31,521 --> 00:04:34,081 For, gentlemen, this, the oldest lodge 19 00:04:34,161 --> 00:04:36,241 in the great Order of the Sons of the Desert 20 00:04:36,321 --> 00:04:39,361 must be represented 100% 21 00:04:39,441 --> 00:04:41,921 in our annual convention at Chicago next week. 22 00:04:50,241 --> 00:04:52,241 We will now take the oath. 23 00:04:57,041 --> 00:05:01,801 And, remember, once taken, this oath has never been broken by any man 24 00:05:01,881 --> 00:05:04,641 down through the centuries of time in the history 25 00:05:04,721 --> 00:05:07,081 of this fraternal organisation. 26 00:05:07,241 --> 00:05:08,721 If any member is doubtful 27 00:05:08,801 --> 00:05:11,521 of his strength to keep this solemn pledge, 28 00:05:11,601 --> 00:05:13,601 he will please be seated. 29 00:05:17,881 --> 00:05:19,241 Get up! 30 00:05:22,161 --> 00:05:23,641 I don't want to... 31 00:05:23,721 --> 00:05:26,081 Place yourselves in position to receive the oath. 32 00:05:31,001 --> 00:05:33,761 Do you all solemnly swear to be present at our 87th annual convention 33 00:05:33,841 --> 00:05:35,041 at Chicago? 34 00:05:35,121 --> 00:05:36,801 I do. 35 00:05:39,481 --> 00:05:40,641 Me too. 36 00:05:42,641 --> 00:05:44,761 Wholeheartedly unanimous. 37 00:05:45,601 --> 00:05:48,881 ♪ We are the Sons of the Desert 38 00:05:48,961 --> 00:05:52,281 ♪ Having the time of our life 39 00:05:52,361 --> 00:05:55,601 ♪ Marching along, two thousand strong 40 00:05:55,681 --> 00:05:59,121 ♪ Far from our sweethearts and wives God bless them 41 00:05:59,201 --> 00:06:02,441 ♪ Tramp, tramp, tramp the boys are marching 42 00:06:02,521 --> 00:06:06,001 ♪ And dancing to this melody 43 00:06:11,281 --> 00:06:14,121 ♪ Sons of the Desert are we! ♪ 44 00:06:15,401 --> 00:06:17,361 Why didn't you want to take the oath? 45 00:06:17,961 --> 00:06:21,361 - I was afraid. - Afraid of what? 46 00:06:21,441 --> 00:06:25,001 I was afraid if I took the oath to go to the convention, 47 00:06:25,081 --> 00:06:27,641 that maybe my wife wouldn't let me go. 48 00:06:27,721 --> 00:06:30,881 Of course, she'll let you go. Why, she'll have to let you go. 49 00:06:31,121 --> 00:06:32,481 You took an oath! 50 00:06:32,561 --> 00:06:34,681 I know. That's what I'm worrying about. 51 00:06:35,121 --> 00:06:38,521 The Exhausted Ruler said that if you took an oath 52 00:06:38,601 --> 00:06:40,201 that it would have to be broken for 53 00:06:41,081 --> 00:06:44,641 generations of centuries of hundreds of years. 54 00:06:44,921 --> 00:06:46,121 And my wife... 55 00:06:46,201 --> 00:06:49,841 Do you have to ask your wife everything? 56 00:06:49,921 --> 00:06:53,561 If I didn't ask her, I wouldn't know what she wanted me to do. 57 00:06:54,801 --> 00:07:00,041 I never realised such a deplorable condition existed in your home. 58 00:07:02,001 --> 00:07:04,761 Why don't you pattern your life after mine? 59 00:07:05,161 --> 00:07:08,881 I go places and do things and then tell my wife. 60 00:07:11,801 --> 00:07:16,681 Every man should be the king in his own castle. 61 00:07:44,721 --> 00:07:48,601 Buck up. Go in and tell her you're going to the convention. 62 00:07:48,681 --> 00:07:51,681 Be a man! And I'll see you in the morning. 63 00:08:10,161 --> 00:08:12,561 - Good night. - Good night. 64 00:08:20,801 --> 00:08:22,521 - Ollie, dear? - Yes, sugar? 65 00:08:22,601 --> 00:08:25,521 - Stanley with you? - He just went in the house. 66 00:08:25,601 --> 00:08:28,361 Well, you better tell him that Betty went duck-hunting 67 00:08:28,441 --> 00:08:30,001 and that she won't be back until late. 68 00:08:30,081 --> 00:08:31,241 All righty. 69 00:08:33,121 --> 00:08:35,321 - Oh, Oliver! - Yes, baby? 70 00:08:35,401 --> 00:08:38,921 Please close the door. There's an awful draught in here. 71 00:08:53,601 --> 00:08:55,601 What do you want? 72 00:08:57,361 --> 00:08:59,681 - How'd you get in there? - I was looking for Betty. 73 00:08:59,761 --> 00:09:03,161 - I came in the back way. I thought... - Betty has gone duck-hunting 74 00:09:03,241 --> 00:09:05,201 and won't be home until late. 75 00:09:05,281 --> 00:09:08,081 - Oh. Well, good night. - Good night. 76 00:09:18,041 --> 00:09:19,361 What? 77 00:09:20,321 --> 00:09:23,481 Do you realise that you've locked me out? 78 00:09:23,561 --> 00:09:25,921 Why don't you ring the bell? She'll let you in. 79 00:09:31,201 --> 00:09:33,481 Don't get nervous. She'll be here in a minute. 80 00:09:33,561 --> 00:09:35,561 Where do you think I live? 81 00:09:50,401 --> 00:09:55,241 What do you think this is? Halloween? Come in here, you bad boy. Come on. 82 00:10:28,921 --> 00:10:31,881 - What do you want? - I locked myself out. 83 00:10:33,921 --> 00:10:35,801 - Oh, sugar? - Yes? 84 00:10:35,881 --> 00:10:39,721 Do you mind if Stanley comes and stays with us until Betty comes home? 85 00:10:40,321 --> 00:10:41,481 He's locked out. 86 00:10:41,561 --> 00:10:43,161 Oh, all right. 87 00:13:12,841 --> 00:13:14,841 What are you eating? 88 00:13:15,681 --> 00:13:17,801 - An apple. - Where'd you get it? 89 00:13:17,881 --> 00:13:21,321 - In there. - Why, that's not real fruit. 90 00:13:21,401 --> 00:13:24,561 It's imitation. It's made of wax. 91 00:13:31,321 --> 00:13:33,321 What's he been doing now? 92 00:13:34,001 --> 00:13:36,721 He's been eating that phoney fruit. 93 00:13:37,441 --> 00:13:40,401 Oh. So, that's where it's been going. 94 00:13:40,601 --> 00:13:42,841 That's the third apple I've missed this week. 95 00:13:45,201 --> 00:13:47,441 - Well, what's new, sugar? - Oh, nothing much. 96 00:13:47,521 --> 00:13:50,401 - What's new with you? - Nothing to speak of. 97 00:13:50,481 --> 00:13:52,041 Yes, there is. 98 00:13:52,121 --> 00:13:54,081 You didn't tell her about going to the convention. 99 00:13:55,001 --> 00:13:56,681 What convention? 100 00:13:56,881 --> 00:14:00,241 That's right. I'm glad you reminded me! 101 00:14:04,681 --> 00:14:07,321 You see, the Sons of the Desert are giving their annual convention 102 00:14:07,401 --> 00:14:10,761 in Chicago next week and Stan and I are going. 103 00:14:10,841 --> 00:14:14,801 - Oh, you are? - We thought the trip would do us good, 104 00:14:14,881 --> 00:14:17,561 besides being good for us in a business way. 105 00:14:17,641 --> 00:14:19,801 You see, we'll meet new friends 106 00:14:19,881 --> 00:14:22,641 and see a lot of new faces 107 00:14:22,721 --> 00:14:26,961 and the change of climate will be good for us in a good many ways. 108 00:14:27,321 --> 00:14:31,361 Besides, all work and no play makes Jack a dull boy. 109 00:14:31,441 --> 00:14:32,561 Jack who? 110 00:14:35,241 --> 00:14:39,841 - I hope you have a nice time, dear. - Thank you, sugar. 111 00:14:42,241 --> 00:14:45,961 - What's that for? - Just this. You're not going. 112 00:14:46,321 --> 00:14:49,561 - What do you mean, I'm not going? - Just that. 113 00:14:49,641 --> 00:14:51,681 You're not going to the convention. 114 00:14:51,761 --> 00:14:53,561 You're going to the mountains with me. 115 00:14:53,641 --> 00:14:56,481 But he can't go to the mountains. You see, he took an oath. 116 00:14:56,561 --> 00:15:01,441 - And the Exhausted Ruler said... - Listen, dodo. You keep out of this. 117 00:15:01,881 --> 00:15:04,681 Wait a minute, sugar, there's no use getting excited. 118 00:15:04,761 --> 00:15:07,241 You're making a mountain out of a molehill. 119 00:15:07,321 --> 00:15:09,881 Certainly. Life isn't short enough. 120 00:15:10,761 --> 00:15:12,721 - Are you going? - Eh? 121 00:15:12,801 --> 00:15:16,561 - I said, are you going? - Yes, sugar... Er, Mrs Hardy. 122 00:15:17,601 --> 00:15:20,201 - Who said so? - Him. 123 00:15:21,241 --> 00:15:25,041 Oh. Well, you can do as you please, 124 00:15:25,761 --> 00:15:28,361 but you're going to the mountains with me! 125 00:15:28,561 --> 00:15:30,641 Now, wait a minute. You listen to this. 126 00:15:30,841 --> 00:15:34,561 I want this understood once and for all! 127 00:15:35,681 --> 00:15:39,201 I'm not going to the convention. I'm going to the mountains! 128 00:15:39,281 --> 00:15:40,921 That's just what I said, 129 00:15:41,001 --> 00:15:42,561 that you're not going to the mountains, 130 00:15:42,641 --> 00:15:43,841 that you're going to the co... 131 00:15:43,921 --> 00:15:45,561 That you're going to the mountains. 132 00:15:46,081 --> 00:15:49,361 - Why don't you compromise? - What do you mean "compromise"? 133 00:15:49,441 --> 00:15:51,361 - Well, he means... - Oh, shut up! 134 00:15:51,441 --> 00:15:53,721 If you think you're going off with a lot of hoodlums, 135 00:15:53,841 --> 00:15:55,761 to a convention whenever you want, you're not. 136 00:15:55,841 --> 00:15:59,601 Not for a minute, you're not! I slave here day after day, 137 00:15:59,681 --> 00:16:01,601 washing and ironing till my fingers bleed! 138 00:16:01,681 --> 00:16:03,561 And do you appreciate it? Do you? 139 00:16:03,641 --> 00:16:06,481 - Well... - Shut up! Don't talk back to me. 140 00:16:06,561 --> 00:16:10,681 I'm unselfish, what does it get me? Working for your interests. 141 00:16:10,761 --> 00:16:12,641 I've planned a vacation for you in the mountains 142 00:16:12,721 --> 00:16:14,321 at a nice resort where they play bridge 143 00:16:14,401 --> 00:16:15,961 and have lectures on art. 144 00:16:16,041 --> 00:16:17,481 I fight crowds in department stores, 145 00:16:17,561 --> 00:16:21,281 dying of the heat, killing myself trying to get a nice outfit together. 146 00:16:21,361 --> 00:16:23,321 Why? Why? 147 00:16:23,401 --> 00:16:25,961 - Why? - Oh, you keep out of this! 148 00:16:26,041 --> 00:16:28,721 I'll tell you why. So you won't be ashamed of me. 149 00:16:28,801 --> 00:16:31,961 And do you appreciate it? Do you? 150 00:16:32,041 --> 00:16:34,641 You want to take the first chance to run out to the convention. 151 00:16:34,721 --> 00:16:36,001 Convention! 152 00:16:36,081 --> 00:16:38,041 You'll go to the convention over my dead body! 153 00:16:38,121 --> 00:16:40,361 I'll put you in jail first! And you too! 154 00:16:40,441 --> 00:16:43,921 With the rest of the Sons... Oh, the Sons of the Desert! 155 00:16:55,841 --> 00:16:57,041 Ow! 156 00:17:01,441 --> 00:17:02,521 Oh! 157 00:17:21,681 --> 00:17:25,921 - What do you think? - Oh, don't pay any attention to her. 158 00:17:26,001 --> 00:17:29,001 She's only clowning. She'll snap out of it. 159 00:17:36,801 --> 00:17:38,321 Are you gonna stand for that? 160 00:17:38,641 --> 00:17:41,481 You're darn right I'm not gonna stand for it! 161 00:17:42,481 --> 00:17:44,041 I'm the boss in this house 162 00:17:44,121 --> 00:17:48,241 and when I say I'm going to the convention, I'm going... 163 00:18:04,481 --> 00:18:07,841 - Oh, Lottie? - Hello, Betty. Come on in. 164 00:18:07,921 --> 00:18:10,201 Didn't have much luck today, but here's a couple for you. 165 00:18:10,281 --> 00:18:11,921 Oh, thanks, Betty. 166 00:18:12,001 --> 00:18:13,721 What's the matter? You look worried. 167 00:18:13,961 --> 00:18:17,921 I had a run-in with that barnacle of mine. Stanley's in there too. 168 00:18:18,001 --> 00:18:19,361 Oh. 169 00:18:19,841 --> 00:18:22,801 And furthermore, you're making a big mistake. 170 00:18:24,201 --> 00:18:25,481 What do you mean? 171 00:18:25,561 --> 00:18:28,281 If you're not careful, she's going to get the upper hand of you. 172 00:18:28,681 --> 00:18:30,321 Now mark my words. 173 00:18:30,401 --> 00:18:34,041 The upper hand of me? Impossible. 174 00:18:34,121 --> 00:18:36,201 All right. Have it your own way. 175 00:18:36,801 --> 00:18:39,721 I may not be king of my castle, 176 00:18:39,801 --> 00:18:43,641 but I certainly wouldn't allow my wife to wear any pants. 177 00:18:44,961 --> 00:18:49,761 I'd like to see my old woman throwing things around. It's disgraceful. 178 00:18:49,841 --> 00:18:53,281 Never heard of such goings-off... On. 179 00:18:54,601 --> 00:18:57,081 You know, if my ball and chain ever talked to me... 180 00:18:57,401 --> 00:18:59,401 If she even dared to raise a... 181 00:18:59,481 --> 00:19:02,481 - Do you know what I'd say? - What? 182 00:19:03,121 --> 00:19:04,601 I'd say... 183 00:19:04,681 --> 00:19:06,961 Hello, honey. Er... 184 00:19:10,601 --> 00:19:14,841 Well, you think it over. I'll see you in the morning. 185 00:19:49,361 --> 00:19:51,001 There now. There. 186 00:19:51,081 --> 00:19:53,481 There, that's better. 187 00:19:54,081 --> 00:19:56,121 I wonder what could be the matter with me. 188 00:19:57,241 --> 00:20:00,001 It looks to me like a severe nervous breakdown. 189 00:20:00,081 --> 00:20:03,641 You've gone all to pieces and it happened so suddenly. 190 00:20:03,721 --> 00:20:07,041 Probably that terrible argument we had the other night caused it. 191 00:20:08,361 --> 00:20:11,081 I wouldn't be a bit surprised. 192 00:20:14,041 --> 00:20:16,881 - Where is Stanley? - He's gone out. 193 00:20:17,361 --> 00:20:18,761 Where'd he go? 194 00:20:18,881 --> 00:20:21,481 Well, he didn't want me to tell you, 195 00:20:21,561 --> 00:20:23,361 but he's awfully worried about you, 196 00:20:23,481 --> 00:20:25,641 and thought you ought to have a doctor. 197 00:20:25,721 --> 00:20:29,681 Why did you let him do that? You know I don't like doctors. 198 00:20:29,761 --> 00:20:34,521 Now, don't get all upset. I know what's good for you. 199 00:20:34,601 --> 00:20:36,161 You're going to have a doctor 200 00:20:36,241 --> 00:20:38,881 and you're gonna do just what the doctor says. 201 00:20:38,961 --> 00:20:43,241 All right, sweetheart. You always know what's best. 202 00:20:46,361 --> 00:20:50,801 Listen, darling. I'll get you some aspirin and some more hot water. 203 00:20:55,601 --> 00:20:56,961 Hey. 204 00:21:18,401 --> 00:21:21,721 - Did you get the doctor? - Yeah. He'll be a few minutes. 205 00:21:21,801 --> 00:21:23,441 Did you fix it with him to say 206 00:21:23,521 --> 00:21:26,441 that I had to go to Honolulu for my nerves? 207 00:21:27,001 --> 00:21:29,361 Our plan is working out great. 208 00:21:29,441 --> 00:21:32,201 It sure is. I got it all fixed. 209 00:21:33,601 --> 00:21:36,401 But why do you want to go to Honolulu? 210 00:21:37,561 --> 00:21:41,401 Don't you understand that this is only a subterfuge? 211 00:21:43,081 --> 00:21:45,401 To throw the wives off the track. 212 00:21:45,481 --> 00:21:47,881 So that we can go to the convention. 213 00:21:49,161 --> 00:21:51,281 Then you're not going to the mountains? 214 00:21:52,281 --> 00:21:54,401 Of course not. 215 00:21:55,361 --> 00:21:59,081 We are supposed to go to Honolulu so the wives will think that... 216 00:22:09,321 --> 00:22:11,841 Not you. 217 00:22:11,921 --> 00:22:15,241 - Stan, did you get a doctor? - Yes, ma'am. The best in town. 218 00:22:15,921 --> 00:22:18,641 Oh, fine. Here, darling. Here's your aspirin. 219 00:22:19,081 --> 00:22:21,081 Now take your feet out. 220 00:22:26,281 --> 00:22:28,281 There. Now try that. 221 00:22:31,121 --> 00:22:32,521 Oh! 222 00:22:32,601 --> 00:22:35,321 Oh, you poor dear! I'll fetch you some cold water. 223 00:22:40,121 --> 00:22:44,401 - What are you doing? - I've lost the aspirin. Move over. 224 00:22:46,001 --> 00:22:48,201 Move over a bit more. I can't find it. 225 00:22:51,001 --> 00:22:52,601 Oh, Oliver! 226 00:22:52,681 --> 00:22:54,321 Oliver, you poor dear! 227 00:22:54,401 --> 00:22:58,321 - Ooh! - Oh, you poor darling! 228 00:22:58,721 --> 00:23:00,401 Get that thing out of there! 229 00:23:01,481 --> 00:23:03,961 Oh, come here, dear. 230 00:23:04,921 --> 00:23:08,201 Sit down there. Why, you... 231 00:23:12,921 --> 00:23:15,761 Get me out of here! Oh! 232 00:23:15,841 --> 00:23:18,041 Did my little sugar burn its little self? 233 00:23:18,121 --> 00:23:20,961 - Oh, dear! - It's all right. 234 00:23:21,041 --> 00:23:23,441 Oh, I'm so sorry, darling. 235 00:23:23,881 --> 00:23:25,401 I'm so sorry. 236 00:23:25,481 --> 00:23:29,521 Oh, dear! Oh, oh, oh! 237 00:23:34,001 --> 00:23:35,481 Get that thing out of here! 238 00:23:35,561 --> 00:23:38,921 Oh, I'm so sorry, darling. 239 00:23:46,041 --> 00:23:48,121 - Oh, darling, you sit down. - All right. 240 00:23:48,801 --> 00:23:52,041 I think I'd better go and get some dry clothes on. 241 00:23:52,121 --> 00:23:54,121 Will you get out of my way? 242 00:24:04,721 --> 00:24:06,721 You wax-eater! 243 00:24:09,641 --> 00:24:11,121 Ow! 244 00:24:29,841 --> 00:24:31,841 Oh. 245 00:24:33,281 --> 00:24:35,281 Oh. 246 00:24:36,241 --> 00:24:38,241 Oh. 247 00:24:39,561 --> 00:24:41,441 Oh. 248 00:24:42,361 --> 00:24:44,841 You're perspiring. 249 00:24:44,921 --> 00:24:46,921 Maybe you have got a fever. 250 00:24:47,521 --> 00:24:52,121 I do feel hot. You'd better take my temperature. 251 00:24:53,281 --> 00:24:56,321 - Get that thermometer. - The what? 252 00:24:56,801 --> 00:24:59,761 Thermometer. You'll find it on the shelf. 253 00:25:22,281 --> 00:25:24,281 What does it say? 254 00:25:26,401 --> 00:25:28,401 "Wet and windy." 255 00:25:33,401 --> 00:25:35,401 That's a barometer! 256 00:25:53,561 --> 00:25:55,681 Why did you get a veterinarian? 257 00:25:55,921 --> 00:25:58,321 I didn't think his religion would make any difference. 258 00:26:02,281 --> 00:26:05,121 This way, Doctor. 259 00:26:07,801 --> 00:26:11,441 - That's Mr Hardy. - Doctor, I'm so glad you're here. 260 00:26:11,521 --> 00:26:13,441 My husband has been suffering terribly. 261 00:26:13,521 --> 00:26:15,401 Well, what seems to be the trouble? 262 00:26:15,481 --> 00:26:18,041 I think he's suffering from a nervous shakedown. 263 00:26:18,161 --> 00:26:19,401 Oh. 264 00:26:21,561 --> 00:26:23,561 Oh-ho. 265 00:26:24,721 --> 00:26:26,721 Ah-ha! 266 00:26:28,201 --> 00:26:29,561 Uh-huh. 267 00:26:34,321 --> 00:26:37,681 - My, my, my. - What is it, Doctor? 268 00:26:37,761 --> 00:26:40,841 It looks like a bad case of canis delirus. 269 00:26:40,921 --> 00:26:43,561 - As bad as that? - Even worse. 270 00:26:43,641 --> 00:26:47,161 - It might be double canis delirus. - Oh! 271 00:26:47,241 --> 00:26:49,521 If it's that bad, maybe you'd better give him something. 272 00:26:49,601 --> 00:26:52,081 Doctor, you must give him something! 273 00:26:52,161 --> 00:26:54,201 There, darling, you be quiet. 274 00:26:54,281 --> 00:26:58,721 Oh, my poor little lambkins. He's gonna be all right, yes. 275 00:26:58,801 --> 00:27:02,081 Yes, he is. 276 00:27:03,081 --> 00:27:04,401 Sit up, sit up. 277 00:27:06,001 --> 00:27:08,001 Open up your mouth. 278 00:27:17,561 --> 00:27:20,321 There, there, darling. Now everything's gonna be all right. 279 00:27:20,401 --> 00:27:22,721 Doctor, you think I better put him to bed? 280 00:27:22,801 --> 00:27:26,681 No, no. What he really needs is a long ocean voyage 281 00:27:26,761 --> 00:27:28,761 with plenty of tropical air and sun. 282 00:27:28,841 --> 00:27:31,201 I'd suggest a trip to... 283 00:27:31,561 --> 00:27:34,841 A trip to... Honolulu? 284 00:27:35,281 --> 00:27:38,281 Oh, but, Doctor, wouldn't the mountains do as well? 285 00:27:38,361 --> 00:27:41,361 I'm a very bad sailor and I just can't stand the water. 286 00:27:41,441 --> 00:27:44,401 No. I'm sorry, Mrs Hardy. 287 00:27:44,481 --> 00:27:48,481 But a voyage to Honolulu is the only cure for your husband. 288 00:27:55,161 --> 00:27:56,881 I won't go to Honolulu. 289 00:27:57,041 --> 00:28:00,521 If you can't go, sugar, I'll just stay home and suffer. 290 00:28:00,601 --> 00:28:01,961 You'll do nothing of the kind. 291 00:28:02,041 --> 00:28:05,001 If the doctor says you must go to Honolulu, 292 00:28:05,081 --> 00:28:06,481 you'll do just as the doctor says. 293 00:28:06,561 --> 00:28:08,801 But I can't go to Honolulu alone. 294 00:28:08,961 --> 00:28:12,041 I've got to have someone to take care of me. 295 00:28:12,121 --> 00:28:14,761 Maybe Stanley will be kind enough to go with you. 296 00:28:14,841 --> 00:28:18,401 Why, I never thought of that. Will you go, Stanley? 297 00:28:19,161 --> 00:28:21,681 - Where? - To Honolulu. 298 00:28:21,761 --> 00:28:24,321 - I can't go to Honolulu. - Why? 299 00:28:24,401 --> 00:28:28,561 - I'm going to the convention. - What do you mean, the convention? 300 00:28:28,641 --> 00:28:32,161 I forgot to tell you. I asked Betty and she said I could go. 301 00:28:32,441 --> 00:28:35,121 That settles it. I'm not going to Honolulu. 302 00:28:35,201 --> 00:28:39,481 Oh, yes, you are! You're going to Honolulu if you have to go alone! 303 00:28:40,161 --> 00:28:45,001 If I have to go to Honolulu alone, he's going with me! 304 00:30:01,001 --> 00:30:02,601 Hey! 305 00:30:02,681 --> 00:30:04,921 Kissy-kissy-kissy! Boom! Boom! 306 00:30:05,921 --> 00:30:07,921 Hey, isn't she a doll? 307 00:30:26,361 --> 00:30:27,761 Why don't you, uh... 308 00:30:27,841 --> 00:30:29,841 Why don't you take a... 309 00:30:30,441 --> 00:30:31,601 Ow! 310 00:30:34,161 --> 00:30:35,681 Texas 97! 311 00:30:36,201 --> 00:30:37,601 Michigan 93! 312 00:30:37,681 --> 00:30:40,601 - New York 43! - Portland 27! 313 00:31:05,001 --> 00:31:07,001 Texas 97! 314 00:31:11,001 --> 00:31:12,561 Texas 97! 315 00:31:17,361 --> 00:31:19,081 Texas 97! 316 00:31:19,281 --> 00:31:22,281 No, no, no. That's too good a gag you pulled from. 317 00:31:23,561 --> 00:31:26,241 Well, well, well. California, eh? 318 00:31:26,321 --> 00:31:28,281 Yeah, 13. 319 00:31:29,481 --> 00:31:32,201 I bet you don't grow flowers out there that smell like this. 320 00:31:32,281 --> 00:31:33,321 Oh... 321 00:31:39,041 --> 00:31:41,001 That's a dob, isn't it, boy? 322 00:31:48,241 --> 00:31:50,201 Can you take it? 323 00:31:50,281 --> 00:31:53,361 Say, boys, come on over to my table and have a drink, eh? 324 00:31:56,121 --> 00:31:58,401 Oh, boy. Oh, boy. Right there. 325 00:31:59,161 --> 00:32:00,641 Sit down. 326 00:32:02,521 --> 00:32:05,441 Hey, waiter. A bottle of champagne! 327 00:32:07,241 --> 00:32:10,241 Oh, boy! Have a cigarette. 328 00:32:19,321 --> 00:32:21,321 Have a cigarette. 329 00:32:27,841 --> 00:32:29,841 You guys are killing me! 330 00:32:30,561 --> 00:32:32,561 Great gag, huh? Great gag. 331 00:32:35,521 --> 00:32:38,241 ♪ While down on a South Sea island 332 00:32:38,321 --> 00:32:41,201 ♪ Underneath the beauty of the stars 333 00:32:41,281 --> 00:32:44,161 ♪ I strayed upon some maidens 334 00:32:44,241 --> 00:32:46,761 ♪ Who were strumming on their guitars 335 00:32:46,841 --> 00:32:49,641 ♪ A hula maid was dancing 336 00:32:49,721 --> 00:32:52,561 ♪ And I knew I'd found my paradise 337 00:32:52,641 --> 00:32:55,241 ♪ So this is what I told her 338 00:32:55,321 --> 00:32:57,481 ♪ As I gazed into her eyes 339 00:32:57,561 --> 00:33:00,241 ♪ Honolulu baby 340 00:33:00,321 --> 00:33:03,161 ♪ Where'd you get those eyes? 341 00:33:03,241 --> 00:33:05,921 ♪ And the dark complexion 342 00:33:06,001 --> 00:33:08,641 ♪ I just idolise? 343 00:33:08,721 --> 00:33:11,321 ♪ Honolulu baby 344 00:33:11,401 --> 00:33:14,281 ♪ Where did you get that style? 345 00:33:14,361 --> 00:33:17,121 ♪ And those pretty red lips 346 00:33:17,201 --> 00:33:21,001 ♪ And that sunny smile? 347 00:33:21,081 --> 00:33:24,041 ♪ When you start to dance your hula hips entrance 348 00:33:24,121 --> 00:33:26,681 ♪ Then you shake it up and down 349 00:33:26,761 --> 00:33:28,921 ♪ You shake a little here you shake a little there 350 00:33:29,001 --> 00:33:31,281 ♪ Well, you got the boys going to town 351 00:33:31,361 --> 00:33:33,921 ♪ Honolulu baby 352 00:33:34,001 --> 00:33:36,881 ♪ You know your stuff 353 00:33:36,961 --> 00:33:39,641 ♪ Honolulu baby 354 00:33:39,721 --> 00:33:42,361 ♪ Gonna call your bluff 355 00:33:43,521 --> 00:33:46,241 ♪ Do, do, do-do, do-do-do 356 00:33:46,321 --> 00:33:49,161 ♪ Do, do, do-do-do... ♪ 357 00:34:02,281 --> 00:34:06,321 You see, we're killing two birds with one stone! 358 00:34:06,401 --> 00:34:09,601 We're seeing as much here as we could have seen in Honolulu! 359 00:34:10,801 --> 00:34:13,641 Hey. What's the laugh? I don't get it. 360 00:34:13,721 --> 00:34:15,681 Shall we tell him? 361 00:34:16,041 --> 00:34:20,081 Our wives think that we're in Honolulu for my health. 362 00:34:20,161 --> 00:34:22,961 - You're pulling a fast one, eh? - Yes. 363 00:35:05,961 --> 00:35:08,241 Oh boy, yes! 364 00:35:08,321 --> 00:35:13,361 What did I tell you? We've been to the convention, had a swell time, 365 00:35:13,441 --> 00:35:17,121 going home in the morning and nobody's any the wiser! 366 00:35:19,361 --> 00:35:22,201 By the way, what part of California are you fellas from? 367 00:35:22,281 --> 00:35:24,321 Los Angeles. 368 00:35:24,641 --> 00:35:26,001 Los Angeles? 369 00:35:26,761 --> 00:35:29,201 What a small world! What a small world! 370 00:35:29,281 --> 00:35:31,361 Would you believe it? I got a sister lives out there. 371 00:35:31,441 --> 00:35:35,401 No kidding. Haven't laid eyes on her since I got out of reform school! 372 00:35:36,361 --> 00:35:38,801 I got a great idea for a gag. You know what I'm gonna do? 373 00:35:38,881 --> 00:35:41,801 I'm gonna call her up long-distance and disguise my voice! 374 00:35:41,881 --> 00:35:43,881 She won't know who it is! 375 00:35:43,961 --> 00:35:45,921 Oh, that's a dob! 376 00:35:46,001 --> 00:35:49,081 Hey, waiter. Another bottle of bubble water. Be right back. 377 00:35:58,401 --> 00:36:01,001 Hello? Hello? 378 00:36:01,081 --> 00:36:02,641 Here's your Los Angeles call, Mr Chase. 379 00:36:02,721 --> 00:36:04,041 Oh, swell. 380 00:36:07,921 --> 00:36:10,401 Hello? Hello? Hello? 381 00:36:10,921 --> 00:36:13,961 I bet you can't guess who this is. 382 00:36:14,041 --> 00:36:18,441 - All right, who is it? - It's your little brother, Charley. 383 00:36:18,921 --> 00:36:22,201 Well, for goodness' sake! It's my brother Charley. 384 00:36:22,721 --> 00:36:24,041 Where are you? 385 00:36:24,121 --> 00:36:27,561 I'm out in Chicago. They're throwing a convention for me! 386 00:36:28,761 --> 00:36:31,761 Well, fancy hearing from you after all these years. 387 00:36:32,401 --> 00:36:35,161 You know, Charley, I haven't seen you since you sang in the choir. 388 00:36:35,241 --> 00:36:40,001 And you used to pump the organ, you little old organ-pumper you! 389 00:36:41,801 --> 00:36:43,881 Hey, listen. 390 00:36:43,961 --> 00:36:46,241 I want you to talk to a fella from Los Angeles. 391 00:36:46,321 --> 00:36:48,641 A swell guy. Wait a minute. 392 00:36:51,561 --> 00:36:55,841 Hello? So this is Charley's sweet little sister. 393 00:36:57,041 --> 00:36:59,401 I feel just like I know you. 394 00:37:02,361 --> 00:37:05,921 Charley tells me you're from Los Angeles. What part? 395 00:37:06,321 --> 00:37:08,801 All of me! 396 00:37:08,881 --> 00:37:11,121 What did she say? What did she say? 397 00:37:11,921 --> 00:37:14,681 She asked me if I was from Los Angeles and I said yes, 398 00:37:14,761 --> 00:37:17,601 then she said, "What part?" and I said, "All of me!" 399 00:37:18,241 --> 00:37:20,241 Wasn't that a dob? 400 00:37:26,001 --> 00:37:30,841 You little jokester. When you get back to town, drop in and see me. 401 00:37:31,761 --> 00:37:34,401 I'd just love to have you meet my husband. 402 00:37:35,201 --> 00:37:38,161 I sure will. What's the address? 403 00:37:38,881 --> 00:37:40,401 Write this down. 404 00:37:40,641 --> 00:37:46,041 Two, two, two, two, Fairview Avenue. 405 00:37:46,521 --> 00:37:48,521 Two, two... 406 00:37:52,881 --> 00:37:54,841 Goodbye, sugar. 407 00:37:55,161 --> 00:37:58,441 - What'd ya hang up for? - We had a bad connection. 408 00:37:58,521 --> 00:38:02,161 - But isn't she a swell gal? - She sure is. 409 00:38:02,721 --> 00:38:05,201 - Oh. - What's the matter, Lottie? 410 00:38:05,521 --> 00:38:08,161 If I didn't know Oliver was in Honolulu, 411 00:38:08,241 --> 00:38:10,121 I'd swear that was he on the phone. 412 00:38:10,201 --> 00:38:14,961 Oh, they're in Honolulu all right. Stanley wouldn't dare lie to me. 413 00:38:17,161 --> 00:38:22,721 I hate to think what would happen if he ever did. 414 00:38:23,401 --> 00:38:25,801 Hey, let these fellas have a chance. Come on. 415 00:38:30,001 --> 00:38:32,121 - Good evening, sir. - Well, gentlemen! 416 00:38:32,201 --> 00:38:34,161 - How are you? - Glad to see you. 417 00:38:34,241 --> 00:38:35,561 Am I glad to see you! 418 00:38:41,121 --> 00:38:43,001 You know that's my wife? 419 00:38:43,201 --> 00:38:46,681 - Texas 97! - New York 43! 420 00:38:48,801 --> 00:38:50,801 New York 43! 421 00:38:53,121 --> 00:38:55,801 Extra paper! Get your evening paper! 422 00:38:55,881 --> 00:38:58,441 Honolulu liner sinking! Extra! 423 00:38:58,521 --> 00:39:01,121 - Extra paper! - Get your extra paper! 424 00:39:01,201 --> 00:39:04,041 Lottie! Lottie! Look. 425 00:39:04,121 --> 00:39:07,881 Yes, I just read it. Oh, what are we going to do? 426 00:39:07,961 --> 00:39:09,601 I'll telephone the steamship company 427 00:39:09,681 --> 00:39:11,521 and find out if they have a list of survivors. 428 00:39:11,601 --> 00:39:15,041 No. No, we'll go down there. Go on and get your hat. 429 00:39:15,121 --> 00:39:17,121 I'll meet you outside. 430 00:39:37,841 --> 00:39:41,921 Quiet, please! Mr Ruttledge has a radiogram he wishes to read. 431 00:39:42,001 --> 00:39:44,841 This is the latest wireless report. 432 00:39:44,921 --> 00:39:47,361 "Honolulu Steamship Company, Los Angeles. 433 00:39:47,441 --> 00:39:49,601 "The survivors of the ill-fated Muana 434 00:39:49,681 --> 00:39:52,641 "have been safely transferred to the rescue ship. 435 00:39:52,721 --> 00:39:55,521 "A list of the casualties will be made known 436 00:39:55,601 --> 00:39:57,681 "as soon as a complete check-up is made. 437 00:39:57,761 --> 00:40:01,081 "Expect to arrive in port in 36 hours. 438 00:40:01,161 --> 00:40:03,321 "Signed Captain John Zelop." 439 00:40:03,601 --> 00:40:06,601 Oh, Betty! I do hope the boys are safe. 440 00:40:06,681 --> 00:40:08,961 The suspense is just killing me. 441 00:40:09,041 --> 00:40:11,841 Have courage, Lottie. Let's not think of the worst. 442 00:40:11,921 --> 00:40:16,001 I try not to, but... Oh, I'm so worried about Oliver. 443 00:40:16,081 --> 00:40:18,761 You know how unselfish he always was. 444 00:40:18,841 --> 00:40:22,521 He wouldn't leave that ship until everybody was saved. 445 00:40:22,601 --> 00:40:26,001 Well, if they're safe, Oliver certainly deserves a medal. 446 00:40:26,081 --> 00:40:28,281 You know, Stanley can't swim a stroke. 447 00:40:28,361 --> 00:40:30,201 Oh, I never thought of that! 448 00:40:48,561 --> 00:40:51,241 Hey, old man. Just keep the change. 449 00:41:01,521 --> 00:41:03,361 ♪ Honolulu baby 450 00:41:03,441 --> 00:41:05,561 ♪ Where'd you get those eyes? 451 00:41:05,641 --> 00:41:07,601 ♪ And your dark complexion 452 00:41:07,681 --> 00:41:09,681 ♪ That I idolise? 453 00:41:09,761 --> 00:41:11,561 ♪ Honolulu baby 454 00:41:11,641 --> 00:41:13,681 ♪ Where'd you get those eyes? 455 00:41:13,761 --> 00:41:15,721 ♪ And your dark complexion 456 00:41:15,801 --> 00:41:17,801 ♪ That I idolise? 457 00:41:17,881 --> 00:41:19,921 ♪ Honolulu baby 458 00:41:20,001 --> 00:41:21,801 ♪ Where'd you get those eyes? 459 00:41:21,881 --> 00:41:23,841 ♪ And your dark complexion 460 00:41:23,921 --> 00:41:26,201 ♪ That I idolise? ♪ 461 00:41:26,521 --> 00:41:28,441 Maybe they're in Betty's house. 462 00:41:29,921 --> 00:41:31,841 ♪ Honolulu baby 463 00:41:31,921 --> 00:41:33,921 ♪ Where'd you get those eyes? 464 00:41:34,001 --> 00:41:36,001 ♪ And your dark complexion 465 00:41:36,081 --> 00:41:37,921 ♪ That I idolise? 466 00:41:38,001 --> 00:41:39,961 ♪ Honolulu baby 467 00:41:40,041 --> 00:41:42,161 ♪ Where'd you get those eyes? 468 00:41:42,241 --> 00:41:44,201 ♪ And your dark complexion 469 00:41:44,281 --> 00:41:46,241 ♪ That I idolise? 470 00:41:46,321 --> 00:41:48,521 ♪ Honolulu baby... ♪ 471 00:41:58,561 --> 00:42:01,921 Aloha! Baby's here! 472 00:42:11,961 --> 00:42:14,921 Aloha! Baby's here! 473 00:42:15,721 --> 00:42:17,721 Aloha! 474 00:42:27,281 --> 00:42:29,521 Get that thing out of the way! 475 00:42:29,601 --> 00:42:31,441 Aloha! 476 00:42:34,561 --> 00:42:36,361 Aloha! 477 00:42:37,241 --> 00:42:39,241 Baby's home, sugar. 478 00:42:41,681 --> 00:42:43,841 Get out of my way! 479 00:42:59,241 --> 00:43:02,921 - I wonder where she is. - Maybe she went out. 480 00:43:03,481 --> 00:43:05,441 I know she went out, 481 00:43:05,521 --> 00:43:09,161 but what I'd like to know is where did she went! 482 00:43:10,561 --> 00:43:12,761 Maybe she went to the mountains with Betty. 483 00:43:12,841 --> 00:43:16,961 That's probably just where she is. She makes me sick. 484 00:43:17,041 --> 00:43:18,481 She knew we were coming home today. 485 00:43:18,561 --> 00:43:20,681 What did she have to go to the mountains for? 486 00:43:20,761 --> 00:43:25,321 If she didn't go to the mountains, Muhammad would have to come here. 487 00:43:28,761 --> 00:43:32,161 What has Muhammad got to do with my wife? 488 00:43:35,121 --> 00:43:36,681 "Notes from the clubs..." 489 00:43:36,761 --> 00:43:38,681 - Oh! - What's the matter? 490 00:43:38,761 --> 00:43:41,881 "Honolulu liner sinking. Foundering in typhoon. 491 00:43:41,961 --> 00:43:45,921 "Passengers and crew on SS Muana in panic as wireless fails. 492 00:43:46,001 --> 00:43:50,201 "Sister ship Luana reaches scene of disaster in 90-mile gale. 493 00:43:50,281 --> 00:43:53,321 "Rescue ship due back in Los Angeles harbour tomorrow." 494 00:43:54,121 --> 00:43:56,321 - Oh! - Can you beat that? 495 00:43:56,401 --> 00:44:00,201 I'm sure glad we didn't go. If we'd have... 496 00:44:01,001 --> 00:44:03,801 - What are we going to do? - We've got to get out of here. 497 00:44:03,881 --> 00:44:05,761 We'll go to a hotel, spend the night. Come on. 498 00:44:05,841 --> 00:44:08,241 Put that paper down and let's go! 499 00:44:09,281 --> 00:44:11,401 Get that. Oh! 500 00:44:13,241 --> 00:44:15,481 Clean that up so they won't know we've been here. 501 00:44:17,401 --> 00:44:19,921 - Betty, let me. - I'll pay it. 502 00:44:20,001 --> 00:44:21,521 I think everything's done. 503 00:44:23,601 --> 00:44:25,321 Whoa! 504 00:44:25,401 --> 00:44:27,361 Quick, hide! Hide... 505 00:44:27,841 --> 00:44:30,161 No, not there. Get out! 506 00:44:32,961 --> 00:44:35,041 Wait. Come on! 507 00:44:47,641 --> 00:44:50,761 Betty, did you hear that? 508 00:44:50,841 --> 00:44:52,361 I certainly did. 509 00:45:01,921 --> 00:45:03,921 There's no one in there. 510 00:45:04,921 --> 00:45:10,121 Betty, I could have sworn I heard that door close. 511 00:45:10,201 --> 00:45:14,201 It's probably our imagination. We're both nervous and upset. 512 00:45:14,281 --> 00:45:18,161 Oh, Betty, do you really think they're safe? 513 00:45:18,241 --> 00:45:21,401 Oh, don't worry, dear. Let's think for the best. 514 00:45:21,761 --> 00:45:23,761 Oh. 515 00:45:25,001 --> 00:45:30,201 Oh. Oh! I have the strangest feeling. I... 516 00:45:31,881 --> 00:45:35,121 I feel as if they were hovering right over me! 517 00:45:35,201 --> 00:45:38,081 Don't talk that way! You'll give me the jitters. 518 00:45:38,161 --> 00:45:40,521 I can't help it! I've gone all to pieces! 519 00:45:40,601 --> 00:45:45,841 - If you act that way, I'm going! - Don't leave me, Betty! Stop! 520 00:45:45,921 --> 00:45:48,521 We've got to face this situation with determination. 521 00:45:48,601 --> 00:45:52,121 - I'm doing the best I can. - I know. It's a terrible predicament. 522 00:45:52,441 --> 00:45:54,921 - Do you think they saw us? - Of course not. 523 00:45:55,001 --> 00:45:56,961 If they had, they'd have been up here. 524 00:45:57,041 --> 00:46:01,401 To catch a Hardy, they've got to get up very early in the morning. 525 00:46:01,601 --> 00:46:05,041 - What time? - Oh, about half past... What time! 526 00:46:08,281 --> 00:46:12,081 Be careful. Do you want them to hear us? 527 00:46:12,641 --> 00:46:14,801 How are we going to get to a hotel? 528 00:46:16,081 --> 00:46:19,281 Simple. We'll go down through Betty's house. 529 00:46:24,641 --> 00:46:28,801 Locked. It looks like we're here for the night. 530 00:46:29,281 --> 00:46:33,241 - We can't sit up here all night. - We're not going to sit up all night. 531 00:46:33,321 --> 00:46:35,081 We'll fix ourselves a nice bed 532 00:46:35,161 --> 00:46:38,201 and be just as comfortable as two peas in a pod. 533 00:46:41,121 --> 00:46:42,921 Oh. 534 00:46:44,761 --> 00:46:47,121 Give me a hand with this spring. Ow! 535 00:46:47,201 --> 00:46:50,241 Don't shush me! 536 00:47:14,241 --> 00:47:15,801 Hold this while I get some rope. 537 00:47:25,641 --> 00:47:28,081 Don't just sit there looking at me. Do something to help me. 538 00:47:28,161 --> 00:47:29,921 Get me some rope or something. 539 00:47:30,001 --> 00:47:32,321 - What are you going to do with it? - None of your business! 540 00:47:32,401 --> 00:47:33,881 Do as I tell you. 541 00:47:35,601 --> 00:47:38,561 It serves you right. 542 00:48:21,561 --> 00:48:25,361 Oh, Betty. I wish now I'd let him go to the convention. 543 00:48:25,441 --> 00:48:27,281 He could have been having such a good time 544 00:48:27,361 --> 00:48:29,561 instead of being in that awful shipwreck. 545 00:48:33,601 --> 00:48:35,721 Oh, it's all my fault. 546 00:48:35,801 --> 00:48:39,241 Don't worry, Lottie. Maybe they're not as bad off as we think. 547 00:48:39,321 --> 00:48:43,841 Oh, Betty. If I could only see him just once more. 548 00:49:04,481 --> 00:49:06,521 I can't believe it. 549 00:49:06,601 --> 00:49:10,041 Just wait till you get back home, you inflated tadpole! 550 00:49:12,081 --> 00:49:14,201 - Sit down! - Oh, shut up! 551 00:49:14,961 --> 00:49:17,561 So Stan wouldn't dare lie to you? 552 00:49:17,641 --> 00:49:21,321 - Don't you worry about him. - It's not your fault... 553 00:49:34,841 --> 00:49:36,681 Can you imagine them going to that convention? 554 00:49:36,761 --> 00:49:38,401 I don't mind that so much. 555 00:49:38,481 --> 00:49:41,881 It's the idea of them making a sucker out of me. Me! 556 00:49:41,961 --> 00:49:43,881 - That's what burns me up! - Oh, sit down, Lottie. 557 00:49:43,961 --> 00:49:45,321 - You make me nervous. - Oh, shut up! 558 00:49:45,401 --> 00:49:48,601 Stanley wouldn't dare lie to you! 559 00:49:48,801 --> 00:49:51,041 It's the first time he ever did. 560 00:49:51,121 --> 00:49:53,721 If it wasn't for your husband's bad influence, 561 00:49:53,801 --> 00:49:55,401 it never would have happened. 562 00:49:55,481 --> 00:49:59,001 Is that so? Are you trying to inferring 563 00:49:59,081 --> 00:50:01,121 that my husband alone was the cause of this? 564 00:50:01,201 --> 00:50:02,561 I certainly am. 565 00:50:02,641 --> 00:50:05,681 That wax-eater of yours is no different from the rest. 566 00:50:05,761 --> 00:50:08,001 He had just as much to do with this as mine did. 567 00:50:08,081 --> 00:50:11,401 I admit he lied. But there's one thing I do know. 568 00:50:11,721 --> 00:50:16,681 When he gets back home and I ask him, he'll confess and tell me everything. 569 00:50:18,201 --> 00:50:20,521 That's more than that blimp of yours will do. 570 00:50:22,921 --> 00:50:26,561 You just wait till they get home. I'll show you who the truthful one is. 571 00:50:26,641 --> 00:50:28,881 I'll have you know my Oliver is upright, honest... 572 00:50:28,961 --> 00:50:30,081 Oh, skip it! 573 00:50:31,641 --> 00:50:34,201 There you are. Fit for a king. 574 00:50:34,481 --> 00:50:37,321 We'll have a good night's sleep, go down in the morning, 575 00:50:37,401 --> 00:50:41,641 tell them about the shipwreck and nobody will be any the wiser. 576 00:50:42,641 --> 00:50:45,001 - I've certainly got to hand it to you. - For what? 577 00:50:45,081 --> 00:50:46,881 Well, for the meticulous care 578 00:50:46,961 --> 00:50:50,521 with which you have executed your finely-formulated machinations 579 00:50:50,601 --> 00:50:54,041 in extricating us from this devastating dilemma. 580 00:50:58,721 --> 00:51:00,761 On the other hand... 581 00:51:01,401 --> 00:51:03,241 - Get in bed. - Eh? 582 00:51:06,681 --> 00:51:08,681 Meticulous! 583 00:51:11,841 --> 00:51:13,561 Now hold it for me. 584 00:51:19,801 --> 00:51:23,001 - Now, isn't this nice? - It sure is. 585 00:51:23,121 --> 00:51:25,921 We're just like two peas in a pot. 586 00:51:28,201 --> 00:51:31,841 Not pot. Pod. 587 00:51:32,601 --> 00:51:34,601 Pod. 588 00:51:42,801 --> 00:51:44,361 Pod. 589 00:51:45,921 --> 00:51:48,201 Well, good night, Lottie. I'm going to run along. 590 00:51:48,281 --> 00:51:49,921 If they come here first, give me a call. 591 00:51:50,001 --> 00:51:52,041 I'm dying to hear Oliver's story. 592 00:51:59,561 --> 00:52:01,961 Oh, Betty! What was that? 593 00:52:02,041 --> 00:52:05,761 - I'll find out. - Oh, don't leave! 594 00:52:09,801 --> 00:52:12,561 They're probably asleep and didn't hear it. 595 00:52:13,561 --> 00:52:15,041 We were sure lucky. 596 00:52:15,681 --> 00:52:19,481 Betty, do be careful. It might be a burglar. 597 00:52:19,561 --> 00:52:20,801 Don't worry about me. 598 00:52:20,881 --> 00:52:23,761 I've got my gun and I've never missed yet. 599 00:52:23,841 --> 00:52:26,801 Ooh! Let's get on the roof. Come on. 600 00:53:01,441 --> 00:53:03,841 There's something very strange going on around here 601 00:53:03,921 --> 00:53:05,361 and I'm going to call the police. 602 00:53:05,441 --> 00:53:06,961 That's a good idea. Come on, let's go. 603 00:53:13,201 --> 00:53:16,001 - Now what are we going to do? - What do you think? 604 00:53:16,081 --> 00:53:19,441 I'm not going to sit up here all night and catch double pneumonia. 605 00:53:19,641 --> 00:53:21,761 We'll slide down the drainpipe, 606 00:53:21,841 --> 00:53:24,721 put our clothes on in the garage and go to a hotel. 607 00:53:24,801 --> 00:53:27,561 You can do what you like, but I'm going home. 608 00:53:27,641 --> 00:53:31,321 - What are you going to tell Betty? - I'm going to tell her everything. 609 00:53:31,401 --> 00:53:33,801 - So you're turning yellow? - Eh? 610 00:53:33,881 --> 00:53:34,881 You're yellow. 611 00:53:39,201 --> 00:53:42,881 - It must be the lightning. - You little double-crosser. 612 00:53:42,961 --> 00:53:45,401 If you go downstairs and spill the beans, 613 00:53:45,481 --> 00:53:48,961 I'll tell Betty that I caught you smoking a cigarette. 614 00:53:49,041 --> 00:53:52,521 All right, go ahead and tell her. What do you think... 615 00:53:53,601 --> 00:53:56,761 - Would you tell her that? - I certainly would. 616 00:53:59,081 --> 00:54:01,401 - Would ya? - I would. 617 00:54:03,681 --> 00:54:05,641 - Know what we'll do? - What? 618 00:54:05,721 --> 00:54:09,841 We'll climb down the garage, and change clothes in the drainpipe, 619 00:54:09,921 --> 00:54:15,441 go to a hotel, and we'll be just as comfortable as two peas in a pod. 620 00:54:18,401 --> 00:54:20,361 Go on. Get down off the roof. 621 00:54:20,441 --> 00:54:22,881 You'll have me catching ammonia... Er, spemonia. 622 00:54:41,441 --> 00:54:43,441 Spread your legs. 623 00:54:52,801 --> 00:54:55,641 Why did you tell me to spread my legs? 624 00:54:55,721 --> 00:54:58,721 Well, I didn't want you to get your feet wet. 625 00:54:58,801 --> 00:55:00,121 Help me get out of here. 626 00:55:13,241 --> 00:55:15,321 Don't tell him anything. 627 00:55:15,401 --> 00:55:17,961 - What's going on here? - Nothing, Officer. 628 00:55:18,041 --> 00:55:20,681 - Where do you live? - I'd rather not say. 629 00:55:20,761 --> 00:55:24,401 So you don't want to talk, eh? Where do you live? 630 00:55:24,481 --> 00:55:26,321 - Eh? - Where do you live? 631 00:55:26,401 --> 00:55:30,121 - I live next door to him. - Where does he live? 632 00:55:30,201 --> 00:55:33,761 - He lives in there. - Oh, quit kidding. Where does he live? 633 00:55:33,841 --> 00:55:35,001 I'm not kidding. 634 00:55:35,121 --> 00:55:36,881 If you don't believe me, go in and ask them. 635 00:55:36,961 --> 00:55:40,321 That's a good idea. We'll find out. Come on. 636 00:55:40,401 --> 00:55:42,721 Come on. Get going. Hurry up. 637 00:55:44,561 --> 00:55:46,561 - Is this the house? - Yes, sir. 638 00:55:48,721 --> 00:55:51,881 Here's another nice mess you've gotten me into. 639 00:55:51,961 --> 00:55:56,201 - What are we going to tell them? - Get your own story. I've got mine. 640 00:55:56,281 --> 00:55:57,281 I can't think. 641 00:55:57,361 --> 00:55:59,481 Betty, here they are now. Where's that gun? 642 00:55:59,561 --> 00:56:01,801 Wait a minute. Wait a minute. Calm yourself. 643 00:56:01,921 --> 00:56:04,161 Let's hear their story first, because, don't forget, 644 00:56:04,241 --> 00:56:07,961 you and I have an argument to settle. After that, you can do as you please. 645 00:56:08,041 --> 00:56:10,121 All right. I'll show you. 646 00:56:11,441 --> 00:56:13,921 Oh! Thank you, Officer. 647 00:56:14,001 --> 00:56:15,961 Oh, Oliver! 648 00:56:16,321 --> 00:56:18,121 What's happened? Where are your clothes? 649 00:56:18,241 --> 00:56:19,601 Wait till I get my second wind. 650 00:56:19,681 --> 00:56:23,481 - Stanley, what's happened? - You tell your story, Ollie. 651 00:56:24,721 --> 00:56:28,361 On our way back from Honolulu, we were on a terrible shipwreck. 652 00:56:28,721 --> 00:56:30,961 You see, honey, if you'd let me go to the convention, 653 00:56:31,041 --> 00:56:33,521 I wouldn't have gone through this horrible experience. 654 00:56:33,721 --> 00:56:37,561 - Oh, well, tell us all about it. - Please do. 655 00:56:38,001 --> 00:56:41,201 All right. We were sailing along in clear weather 656 00:56:41,281 --> 00:56:44,321 when, all of a sudden, a terrible storm came up. 657 00:56:44,401 --> 00:56:47,521 - Didn't it, Stanley? - And we floundered in a typhoid. 658 00:56:48,641 --> 00:56:52,601 Not typhoid. He means typhoon, sugar. 659 00:56:52,881 --> 00:56:56,281 Then the ship started to shake and we both dived overboard. 660 00:56:56,361 --> 00:56:58,281 - Didn't we, Stanley? - Yeah. 661 00:56:58,361 --> 00:57:00,801 Just as the boat was going down for the third time. 662 00:57:02,201 --> 00:57:04,001 And here we are. 663 00:57:04,081 --> 00:57:08,201 - Aren't you glad we got home safe? - Well, what's new, sugar? 664 00:57:08,281 --> 00:57:12,281 The rescue ship with the survivors doesn't get in until tomorrow. 665 00:57:12,721 --> 00:57:14,561 The rescue... Oh. 666 00:57:14,881 --> 00:57:17,241 It must have got there after we left. 667 00:57:17,321 --> 00:57:20,001 That's right. It must have got there after we left. 668 00:57:20,081 --> 00:57:21,921 - Thank you, Stanley. - You're welcome. 669 00:57:22,001 --> 00:57:23,361 Well, then how did you get here? 670 00:57:24,841 --> 00:57:26,841 Why, er... 671 00:57:27,481 --> 00:57:30,441 - Oh, we ship-hiked. - That's right. We... 672 00:57:31,361 --> 00:57:33,841 - We ship-hiked. - Ship-hiked? 673 00:57:33,921 --> 00:57:36,201 Yes. We thumbed our way. 674 00:57:36,281 --> 00:57:38,361 What do you mean, thumbed your way? 675 00:57:38,441 --> 00:57:40,721 Well, Stan and I would be swimming along, 676 00:57:40,801 --> 00:57:42,641 we'd see a boat coming our way, 677 00:57:42,721 --> 00:57:45,161 we'd go like that, and they'd pick us up. 678 00:57:45,241 --> 00:57:47,121 - Wouldn't they, Stanley? - Yes, of course, 679 00:57:47,201 --> 00:57:49,041 that's if they were going our way, mind you. 680 00:57:49,121 --> 00:57:50,121 Certainly. 681 00:57:50,201 --> 00:57:52,961 Now, you see, Betty? He's no different from the rest. 682 00:57:53,841 --> 00:57:56,921 They're both like two peas in a pot. 683 00:57:57,121 --> 00:57:59,601 - Pod. - Shut up! 684 00:58:00,041 --> 00:58:02,121 Have you anything else to say? 685 00:58:02,481 --> 00:58:05,201 Well, no. That's all there is. 686 00:58:05,921 --> 00:58:08,761 There isn't any more. Is there, Stanley? 687 00:58:09,001 --> 00:58:13,441 No. That's our story and we're stuck with it... In it. 688 00:58:16,441 --> 00:58:18,921 - Oliver. - What, sugar? 689 00:58:20,041 --> 00:58:23,161 Oliver, I want you to be big. 690 00:58:23,721 --> 00:58:26,201 Bigger than you've ever been before. 691 00:58:27,121 --> 00:58:29,321 Are you telling me the truth? 692 00:58:30,321 --> 00:58:33,121 What do you mean, am I telling you the truth? 693 00:58:33,201 --> 00:58:37,121 Do you think that a story like that could come from my mind? 694 00:58:37,401 --> 00:58:41,201 If it wasn't the truth... Why, it's ridiculous. 695 00:58:41,481 --> 00:58:44,721 - It's absurd. - The silliest thing I ever heard. 696 00:58:44,801 --> 00:58:46,321 It certainly is. 697 00:58:46,401 --> 00:58:50,721 Why, it's too far-fetched not to be the truth. Isn't it, Stanley? 698 00:58:51,161 --> 00:58:52,321 It's imposterous. 699 00:58:57,601 --> 00:59:00,081 - Stanley? - What? 700 00:59:01,161 --> 00:59:03,161 Stanley? 701 00:59:06,201 --> 00:59:09,321 Honest confession is good for the soul. 702 00:59:09,401 --> 00:59:11,401 Is Oliver telling the truth? 703 00:59:18,001 --> 00:59:20,001 Go ahead and tell her. 704 00:59:28,161 --> 00:59:30,161 Is he? 705 00:59:30,801 --> 00:59:35,521 No. We went to the convention. We didn't go to Honolulu at all. 706 00:59:35,601 --> 00:59:39,001 He told me to tell you he was sick and we didn't have a shipwreck. 707 00:59:39,081 --> 00:59:42,681 We were up in the attic and... 708 00:59:42,761 --> 00:59:46,161 We sat up in the attic. He told me to... 709 00:59:46,761 --> 00:59:49,321 - Come on, Stanley. - Oh! Look what she's got! 710 01:00:35,201 --> 01:00:37,041 How about you and me going to the mountains? 711 01:00:51,481 --> 01:00:53,401 You're not moving out tonight, are you, sugar? 712 01:00:56,801 --> 01:00:58,481 Why don't you wait till tomorrow morning 713 01:00:58,561 --> 01:00:59,681 so we can talk it over? 714 01:01:27,721 --> 01:01:31,321 See, Stanley? Honesty is the best policy. 715 01:02:04,121 --> 01:02:08,681 - I'll show you, you Son of the Desert! - Go to a convention, will ya? 716 01:02:28,921 --> 01:02:29,961 Come in. 717 01:02:36,801 --> 01:02:40,081 - What'd she say? - Never mind what she said. 718 01:02:40,561 --> 01:02:41,841 What did Betty say? 719 01:02:42,001 --> 01:02:45,161 Betty said that honesty was the best politics. 720 01:02:48,841 --> 01:02:50,201 Look. 721 01:02:56,961 --> 01:02:59,401 ♪ Honolulu baby 722 01:02:59,481 --> 01:03:01,481 ♪ Won't you close those eyes? ♪ 723 01:03:13,921 --> 01:03:14,921 Subtitles : Deluxe 53000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.