Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,655
Преди това...
2
00:00:01,775 --> 00:00:04,528
- Трябва да признаеш кой си. - Все още отказваш да се видиш
3
00:00:04,562 --> 00:00:07,497
- чудовището, което расте във вас. - Искам правата върху твоята история.
4
00:00:07,531 --> 00:00:11,601
Всички са твои, Фреди. Какво прави наследницата на династията?
5
00:00:11,636 --> 00:00:14,671
Овощни градини на прага ми?
6
00:00:14,705 --> 00:00:17,941
Имаме общи неща. Опитах се да убия брат си.
7
00:00:17,975 --> 00:00:20,944
- Предполагам, че го е очаквал. - Търсят те.
8
00:00:27,485 --> 00:00:30,487
Трябва да правиш това, което ти казвам.
9
00:03:00,304 --> 00:03:02,806
Вече сме квит.
10
00:03:05,076 --> 00:03:08,178
Изпратих някой да те убие...
11
00:03:08,212 --> 00:03:10,213
ти изпрати някой да ме убие.
12
00:03:15,019 --> 00:03:17,020
Квит сме.
13
00:03:19,023 --> 00:03:21,191
Считайте го за акт на реципрочност.
14
00:03:23,194 --> 00:03:27,230
Обикновено обществото смята убийството за табу.
15
00:03:27,265 --> 00:03:29,666
Без смъртта щяхме да сме изгубени.
16
00:03:31,669 --> 00:03:35,338
Перспективата за смъртта е това, което ни води до съвършенство.
17
00:03:35,373 --> 00:03:38,375
Убихте ли го с ръцете си?
18
00:03:40,845 --> 00:03:42,345
Беше...
19
00:03:49,520 --> 00:03:51,588
...респондент.
20
00:03:53,591 --> 00:03:56,159
Това заслужава поверителност.
21
00:03:56,194 --> 00:03:59,196
Ти беше последният враг на Randall Tier.
22
00:04:31,262 --> 00:04:33,263
Не отивай там, Уил.
23
00:04:35,266 --> 00:04:37,400
Ще искате да се оттеглите.
24
00:04:39,804 --> 00:04:41,771
Ще го искате
25
00:04:41,806 --> 00:04:46,576
както блясъкът на релсата ни изкушава, когато приближава влак.
26
00:04:46,611 --> 00:04:48,578
Остани с мен.
27
00:04:48,613 --> 00:04:51,481
Къде бих искал да отида?
28
00:04:51,516 --> 00:04:55,252
Можеш да отидеш навсякъде.
29
00:04:55,286 --> 00:04:58,221
Ще трябва да сте щастливи.
30
00:04:58,256 --> 00:05:00,090
Случаят е такъв.
31
00:05:00,124 --> 00:05:02,125
Разбира се, че си.
32
00:05:08,299 --> 00:05:10,600
Когато уби Рандал,
33
00:05:10,635 --> 00:05:13,136
въобразяваш ли си, че ме убиваш?
34
00:05:26,484 --> 00:05:28,618
Повечето от това, което правим,
35
00:05:28,653 --> 00:05:31,488
на това, в което вярваме, е мотивирано от смъртта.
36
00:05:34,826 --> 00:05:38,662
Никога не съм се чувствал по-жив, отколкото когато го убих.
37
00:05:42,834 --> 00:05:45,035
Значи имате дълг към Randall Tier.
38
00:05:51,342 --> 00:05:53,577
Как ще го изпълните?
39
00:06:58,415 --> 00:07:09,024
Синхронизирано от honeybunny Преведено от общността www.addic7ed.com
40
00:07:15,820 --> 00:07:19,223
Убиецът не е избрал да се освободи от тялото,
41
00:07:19,257 --> 00:07:21,225
но да го изложим.
42
00:07:21,259 --> 00:07:25,295
Разтърсващо напомняне за простотата на смъртта му.
43
00:07:25,330 --> 00:07:27,297
Randall Tier a
44
00:07:27,332 --> 00:07:31,769
претърпял смъртта, която причинил на другите.
45
00:07:33,772 --> 00:07:35,739
Това е унижение,
46
00:07:35,774 --> 00:07:39,243
- Последно възмущение. - Той не му се подиграва.
47
00:07:39,277 --> 00:07:41,578
Не е презрение.
48
00:07:41,613 --> 00:07:45,916
Той... му отдава почит.
49
00:07:45,950 --> 00:07:47,418
Този убиец не се страхува
50
00:07:47,452 --> 00:07:50,554
за последиците от неговите действия.
51
00:07:50,588 --> 00:07:52,956
Без чувство за вина.
52
00:08:23,154 --> 00:08:25,122
Добро утро.
53
00:08:33,898 --> 00:08:35,532
Приближаване.
54
00:08:35,567 --> 00:08:39,636
Искам да те видя.
55
00:08:46,377 --> 00:08:48,378
виждаш ли се
56
00:08:50,315 --> 00:08:51,815
Все по-ясно.
57
00:09:02,694 --> 00:09:04,995
Ти ме принуди да те убия.
58
00:09:05,029 --> 00:09:08,666
Не съм те принуждавал да му се наслаждаваш.
59
00:09:08,700 --> 00:09:11,969
Ти ми направи паметник.
60
00:09:12,003 --> 00:09:14,571
Не беше нищо.
61
00:09:14,606 --> 00:09:19,810
Паметникът не е за мен; той е за теб.
62
00:09:19,844 --> 00:09:22,913
Дадох ти това, което искаше.
63
00:09:22,947 --> 00:09:25,983
Това си ти.
64
00:09:26,017 --> 00:09:32,356
Това, което чувстваш, най-накрая отговаря на реалността, която възприемам.
65
00:09:32,390 --> 00:09:34,758
Това е моето бъдеще.
66
00:09:34,793 --> 00:09:37,828
А твоя? И твоя.
67
00:09:42,567 --> 00:09:45,135
Това е моята идея.
68
00:09:47,138 --> 00:09:49,373
Той познаваше убиеца си.
69
00:09:49,407 --> 00:09:52,042
Има определен...
70
00:09:52,077 --> 00:09:54,044
фамилиарност.
71
00:09:54,079 --> 00:09:57,347
Някой, който го срещна,
72
00:09:57,382 --> 00:09:59,349
който го разбра.
73
00:09:59,384 --> 00:10:02,553
Някой като него.
74
00:10:02,587 --> 00:10:04,722
Различна патология,
75
00:10:04,756 --> 00:10:07,558
същият инстинкт.
76
00:10:07,592 --> 00:10:10,194
Убиецът му се идентифицира с него?
77
00:10:10,228 --> 00:10:12,696
Не бъркай разбирането с емпатията, Джак.
78
00:10:12,731 --> 00:10:15,165
Не, ако има нещо, то е...
79
00:10:15,200 --> 00:10:17,167
това е желание.
80
00:10:17,202 --> 00:10:19,503
желание ?
81
00:10:19,537 --> 00:10:21,805
Рандал Тиър го почувства
82
00:10:21,840 --> 00:10:25,542
много по-лесно от човека, който го е убил.
83
00:10:25,577 --> 00:10:29,913
Той беше убиец новобранец. Той никога не е убивал преди,
84
00:10:29,948 --> 00:10:32,616
не така.
85
00:10:34,619 --> 00:10:37,721
Не, не като това.
86
00:10:37,756 --> 00:10:41,659
Това беше кошмарът, който го преследваше извън сънищата му.
87
00:11:05,984 --> 00:11:08,752
Повиших залозите на публикацията си.
88
00:11:08,787 --> 00:11:10,921
Получих предложение за филмова адаптация.
89
00:11:10,955 --> 00:11:16,060
Холивуд е идеалното място за неприятни, богати хора.
90
00:11:16,094 --> 00:11:18,228
Ти не си богат, Фреди.
91
00:11:18,263 --> 00:11:20,931
Ще бъда.
92
00:11:20,965 --> 00:11:23,934
Не, аз съм изгнаник сред журналистите
93
00:11:23,968 --> 00:11:25,936
защото поставих вярата си различно,
94
00:11:25,970 --> 00:11:27,972
но вярвам в теб.
95
00:11:29,974 --> 00:11:31,909
Нека да говорим
96
00:11:31,943 --> 00:11:34,979
на Изкормвача от Чесапийк.
97
00:11:35,013 --> 00:11:37,481
Фредерик Чилтън. Кой би повярвал?
98
00:11:37,515 --> 00:11:39,483
Кой би повярвал?
99
00:11:39,517 --> 00:11:43,287
Лице. Дори не ти.
100
00:11:43,321 --> 00:11:45,656
Бяхте толкова сигурен, че Изкормвача от Чесапийк
101
00:11:45,690 --> 00:11:47,891
беше Ханибал Лектър, когото се опитахте да убиете.
102
00:11:47,926 --> 00:11:50,394
Забравихте да кажете "уж".
103
00:11:50,428 --> 00:11:52,663
не
104
00:11:54,666 --> 00:11:56,734
Ханибал Лектър отново е вашият психиатър.
105
00:11:56,768 --> 00:11:58,335
Каква е връзката?
106
00:11:58,370 --> 00:12:01,939
Грешах за него; ето доклада.
107
00:12:01,973 --> 00:12:04,108
Може би.
108
00:12:06,111 --> 00:12:08,112
Може би не.
109
00:12:13,451 --> 00:12:15,919
Д-р Чилтън беше Изкормвача от Чесапийк.
110
00:12:15,954 --> 00:12:19,590
Убиецът е имал познания за операции, които Чилтън не е имал.
111
00:12:19,624 --> 00:12:22,393
- Имат еднакъв профил. - Д-р Чилтън беше
112
00:12:22,427 --> 00:12:25,195
изтощен хирург, дори опасен.
113
00:12:25,230 --> 00:12:27,931
Говорих с някои от старите му приятели от медицинското училище.
114
00:12:27,966 --> 00:12:32,002
Закараха го в психиатрия, за да не се срамува.
115
00:12:39,411 --> 00:12:40,878
Моята история
116
00:12:40,912 --> 00:12:44,548
с Chesapeake Ripper вече приключи, Фреди.
117
00:12:48,119 --> 00:12:50,821
Не е мое.
118
00:12:50,855 --> 00:12:54,892
Наистина ли мислите, че д-р Чилтън е убил Абигейл Хобс?
119
00:12:56,895 --> 00:12:59,697
не
120
00:12:59,731 --> 00:13:02,633
Дори и да изоставя тази история,
121
00:13:02,667 --> 00:13:05,169
Никога няма да се откажа от това.
122
00:13:10,542 --> 00:13:12,543
Повярвай ми Фреди...
123
00:13:15,246 --> 00:13:17,247
... Нито аз.
124
00:13:24,233 --> 00:13:27,735
Знаеш, че ще трябва да го убиеш, Марго.
125
00:13:27,770 --> 00:13:30,104
Знаете това от години.
126
00:13:34,276 --> 00:13:37,612
- Може би съм пропуснал шанса си. - Знаеш ли
127
00:13:37,646 --> 00:13:40,081
защо не успя да го убиеш, Марго?
128
00:13:42,251 --> 00:13:44,152
Липса на планиране.
129
00:13:46,722 --> 00:13:50,058
Не успя да убиеш брат си, защото все още го обичаш.
130
00:13:53,496 --> 00:13:55,964
В любовта губиш сетивата си, но в омразата,
131
00:13:55,998 --> 00:13:59,000
трябва да присъствате, за да пресметнете действията си.
132
00:14:01,003 --> 00:14:03,738
Позволете си да го мразите.
133
00:14:03,772 --> 00:14:07,275
Мислиш ли, че Мейсън ще ти даде това, което искаш?
134
00:14:07,309 --> 00:14:11,212
Ще го молиш до края на живота си.
135
00:14:11,247 --> 00:14:13,248
Моленето му помогна ли, когато те унищожи?
136
00:14:15,751 --> 00:14:19,420
Колкото и да си вземете шоколада и да го оставите да се случи.
137
00:14:21,423 --> 00:14:24,225
Късметлия съм, че не го убих.
138
00:14:24,260 --> 00:14:27,095
Волята на татко беше много ясна.
139
00:14:27,129 --> 00:14:30,598
След смъртта на нейния любим син Мейсън,
140
00:14:30,633 --> 00:14:33,501
при липса на законен наследник от мъжки пол,
141
00:14:33,536 --> 00:14:38,106
единственият бенефициент ще бъде Южната баптистка конвенция.
142
00:14:40,042 --> 00:14:43,044
Дори в смъртта Мейсън би ти отнел всичко.
143
00:14:45,381 --> 00:14:49,017
Една от най-мощните сили, които ни оформят като човешки същества
144
00:14:49,051 --> 00:14:51,219
е желанието да оставиш наследство.
145
00:14:52,788 --> 00:14:55,757
Какво наследство бихте оставили след себе си?
146
00:14:55,791 --> 00:14:59,694
Нямам право на наследство.
147
00:14:59,728 --> 00:15:03,631
Освен ако не направите такъв.
148
00:15:37,099 --> 00:15:39,534
Ходи ли добре?
149
00:15:42,038 --> 00:15:44,572
Ето, отведи го.
150
00:15:46,375 --> 00:15:48,376
Какво искаш ?
151
00:15:53,382 --> 00:15:56,151
Какво искам ? Какво искам ?
152
00:15:56,185 --> 00:15:58,820
Какво искам ? Какво искам ?
153
00:15:58,854 --> 00:16:04,526
Аз искам...
154
00:16:04,560 --> 00:16:06,661
сподели нещо
155
00:16:06,695 --> 00:16:08,663
с теб.
156
00:16:08,697 --> 00:16:10,432
то е
157
00:16:10,466 --> 00:16:13,067
Павлов. Кажи здравей, Павлов.
158
00:16:13,102 --> 00:16:14,569
Кажи здравей.
159
00:16:14,603 --> 00:16:17,872
Марго, кажи здравей на Павлов.
160
00:16:17,907 --> 00:16:20,041
Здравей малката.
161
00:16:20,075 --> 00:16:24,212
След като татко почина, имах Коледа Богоявление.
162
00:16:24,246 --> 00:16:28,883
Виждал съм екзотични прасета по целия свят.
163
00:16:28,918 --> 00:16:30,885
Какво би станало
164
00:16:30,920 --> 00:16:32,720
ако донесох
165
00:16:32,755 --> 00:16:36,424
най-доброто от всички, които съм виждал?
166
00:16:38,427 --> 00:16:40,061
Построихте лабиринт.
167
00:16:40,096 --> 00:16:43,198
Не смея да мисля за това.
168
00:16:43,232 --> 00:16:45,433
Чувствам се като Страдивариус.
169
00:16:45,468 --> 00:16:48,636
Баща ни беше пионер
170
00:16:48,671 --> 00:16:53,041
в животновъдството. Мисля, че той...
171
00:16:53,075 --> 00:16:55,076
че ще се гордее с усилията ми.
172
00:16:58,447 --> 00:17:01,416
Прасето не е като другите животни.
173
00:17:01,450 --> 00:17:03,418
Има проблясък на интелигентност,
174
00:17:03,452 --> 00:17:05,620
ужасен прагматизъм сред прасетата.
175
00:17:09,992 --> 00:17:12,360
Значи имате съвършени знания
176
00:17:12,395 --> 00:17:15,630
на свиневъдството.
177
00:17:15,664 --> 00:17:21,169
Устата ти става шумна, когато си уплашена, Марго.
178
00:17:21,203 --> 00:17:23,338
Силен като пони за разплод
179
00:17:23,372 --> 00:17:25,840
Който изпитва горчивина.
180
00:17:25,875 --> 00:17:28,943
Конструкцията е проектирана
181
00:17:28,978 --> 00:17:33,081
да възбуди и събуди враждебността на прасетата.
182
00:17:33,115 --> 00:17:35,950
Отне известно време да го намеря
183
00:17:35,985 --> 00:17:38,820
перфектната комбинация. Всяко прасе би изяло мъртвец,
184
00:17:38,854 --> 00:17:41,189
но го накарай да изяде живо,
185
00:17:41,223 --> 00:17:45,927
изисква известно... образование.
186
00:17:45,961 --> 00:17:50,265
Карло има опит в тази област.
187
00:17:50,299 --> 00:17:54,402
Той нахрани прасета в Тоскана преди 20 години.
188
00:17:56,739 --> 00:17:59,374
Това е един от моите костюми.
189
00:17:59,408 --> 00:18:02,143
Ще ти купя нов.
190
00:18:02,178 --> 00:18:05,146
Ние пълним дрехите с месо,
191
00:18:05,181 --> 00:18:08,717
парфюмираме ги с човешки миризми и играем
192
00:18:08,751 --> 00:18:11,619
виковете всеки път, когато са нахранени.
193
00:18:11,654 --> 00:18:15,657
Когато дойде истинското нещо, вече няма да имаме нужда от записа
194
00:18:27,770 --> 00:18:29,671
Не е само за
195
00:18:29,705 --> 00:18:33,208
направи татко горд. За нас е.
196
00:18:33,242 --> 00:18:36,244
Това е за... семейството.
197
00:18:39,915 --> 00:18:42,684
Искам и ти да се гордееш с мен, Марго.
198
00:18:46,422 --> 00:18:48,223
Ти си всичко, което имам.
199
00:18:48,257 --> 00:18:52,293
Аз съм всичко, което имаш.
200
00:19:05,441 --> 00:19:07,409
И това малко прасенце го няма
201
00:19:07,443 --> 00:19:13,048
до къщата.
202
00:19:28,034 --> 00:19:30,305
- Изглежда, че го убивам. - Ти го убий.
203
00:19:30,425 --> 00:19:32,920
Не го убивайте.
204
00:19:32,955 --> 00:19:36,090
Терменминът може да създаде изискана музика
205
00:19:36,124 --> 00:19:39,260
без да има нужда да бъде докосван, но...
206
00:19:39,294 --> 00:19:41,262
той иска редкия дар
207
00:19:41,296 --> 00:19:43,931
перфектен терен, за да го играете правилно.
208
00:20:06,155 --> 00:20:08,523
Дойдох да попълня запасите ви.
209
00:20:13,764 --> 00:20:15,998
Почувствайте как вибрацията се разпространява във вас.
210
00:20:18,066 --> 00:20:20,067
Почувствайте го тук.
211
00:20:25,859 --> 00:20:27,359
И тук.
212
00:20:29,762 --> 00:20:33,665
Това е като да композираш във въздуха.
213
00:20:33,700 --> 00:20:36,802
Финият въздух е платното на музиканта.
214
00:20:42,208 --> 00:20:45,010
Какво стана с прозореца ти?
215
00:20:45,044 --> 00:20:47,012
Елен се изгуби в бурята,
216
00:20:47,046 --> 00:20:48,881
мина от тук.
217
00:20:50,884 --> 00:20:53,051
Имам няколко драскотини, докато го измъкна.
218
00:20:55,889 --> 00:20:58,857
Изтощен ли си?
219
00:20:58,892 --> 00:21:01,059
Вероятно повече, отколкото знам.
220
00:21:05,832 --> 00:21:08,567
Ще ти покажа моя, ако ти ми покажеш твоя.
221
00:21:13,239 --> 00:21:16,608
Нямам правилните части за твоята склонност, Марго.
222
00:21:21,247 --> 00:21:22,714
Това е
223
00:21:22,749 --> 00:21:24,716
много психологически инструмент.
224
00:21:24,751 --> 00:21:28,253
Да, ние работим с хората по същия начин.
225
00:21:30,323 --> 00:21:33,325
Като никога не ги докосвате...
226
00:21:33,359 --> 00:21:37,362
но като ги ръководи
227
00:21:37,397 --> 00:21:41,166
от несъгласие до композиция.
228
00:21:54,414 --> 00:21:56,849
Но хората не са инструменти.
229
00:21:59,285 --> 00:22:01,753
Каквото и да играеш, Ханибал,
230
00:22:01,788 --> 00:22:05,591
трябва да слушате много внимателно
231
00:22:05,625 --> 00:22:07,392
това, което създавате.
232
00:22:09,395 --> 00:22:11,697
Слушам.
233
00:22:11,731 --> 00:22:13,565
аз те слушам
234
00:22:18,905 --> 00:22:21,874
Стигнахме далеч в нашето приятелство
235
00:22:21,908 --> 00:22:26,111
без наистина да се докосвам, но винаги съм се чувствал в хармония с теб
236
00:22:30,083 --> 00:22:31,950
Кой ти причини това?
237
00:22:35,121 --> 00:22:37,055
Освен това.
238
00:22:39,125 --> 00:22:41,627
Кой те застреля?
239
00:22:44,197 --> 00:22:45,864
Приятел.
240
00:25:39,847 --> 00:25:44,050
Винаги съм се възхищавал на учителите, формиращи впечатлителни млади умове.
241
00:25:44,084 --> 00:25:46,786
Но можете да научите толкова много на живо.
242
00:25:46,820 --> 00:25:49,422
Никой не обича всезнайко, Фреди.
243
00:25:49,456 --> 00:25:53,426
Ханибал Лектър те е отгледал, когато си бил впечатлителен ум.
244
00:25:53,460 --> 00:25:56,262
Вашата книга е за Уил Греъм, не за мен.
245
00:25:56,296 --> 00:25:58,264
Легнете с Hannibal Lecter
246
00:25:58,298 --> 00:26:02,168
когато си бил негов ученик или това е скорошно развитие?
247
00:26:02,202 --> 00:26:05,104
О, ти спиш с него. Просто се опитвах да отгатна.
248
00:26:05,139 --> 00:26:07,106
Трябваше да спиш с един от тях.
249
00:26:07,141 --> 00:26:09,108
Може би затова не можете да го видите.
250
00:26:09,143 --> 00:26:11,044
Виж какво ?
251
00:26:11,078 --> 00:26:13,279
Уил Греъм беше прав
252
00:26:13,314 --> 00:26:15,314
д'Ханибал Лектър...
253
00:26:15,349 --> 00:26:17,950
и бях прав за Уил Греъм.
254
00:26:17,985 --> 00:26:20,186
Няма да водя този разговор
255
00:26:20,220 --> 00:26:23,256
или с теб, Фреди.
256
00:26:23,290 --> 00:26:26,192
Ханибал Ридър кара четирима от пациентите си да умрат
257
00:26:26,226 --> 00:26:28,494
под негов надзор. Трима бивши пациенти починаха
258
00:26:28,529 --> 00:26:30,630
след лечението му, а след това имаше Уил Греъм.
259
00:26:30,664 --> 00:26:34,467
Целият този шум около д-р Лектър. Уил дори се опита да го убие.
260
00:26:34,501 --> 00:26:37,170
И сега отново са на терапия заедно,
261
00:26:37,204 --> 00:26:39,372
и друг бивш пациент почина.
262
00:26:39,406 --> 00:26:42,208
Уил разбира, че Ханибал Лектър p3vt 41d3r.
263
00:26:42,242 --> 00:26:45,344
Може би Уил разбира това,
264
00:26:45,379 --> 00:26:47,780
ако не можем да победим Ханибал Лектър,
265
00:26:47,815 --> 00:26:49,816
трябва да обединим силите си с него.
266
00:27:28,088 --> 00:27:30,223
Д-р Лектър.
267
00:27:30,257 --> 00:27:31,791
Мейсън Орчард.
268
00:27:31,825 --> 00:27:33,993
Приятно ми е да се запознаем.
269
00:27:34,028 --> 00:27:36,195
Благодаря ви, че приехте поканата ми.
270
00:27:36,230 --> 00:27:38,531
Склонен съм към учтивостта от миналото.
271
00:27:38,565 --> 00:27:40,533
Би било грубо да кажа не.
272
00:27:40,567 --> 00:27:43,603
Тъй като аз плащам за терапията на Марго, реших, че трябва
273
00:27:43,637 --> 00:27:46,372
поне да се срещне с неговия психиатър.
274
00:27:46,407 --> 00:27:48,374
Обичам да слагам лице на име.
275
00:27:50,077 --> 00:27:53,146
Вашите прасета са изключителни.
276
00:27:53,180 --> 00:27:56,749
Такива прасета не съм виждал.
277
00:27:56,784 --> 00:28:00,053
Това е специална порода.
278
00:28:00,087 --> 00:28:02,088
Продукт от много години, много кучила.
279
00:28:04,091 --> 00:28:07,026
На какво се основавахте?
280
00:28:07,061 --> 00:28:08,528
Започнахме с
281
00:28:08,562 --> 00:28:12,865
Прасета Hylochera, 6 зърна, 38 хромозоми,
282
00:28:12,900 --> 00:28:14,567
изобретателни доставчици,
283
00:28:14,601 --> 00:28:17,370
и опортюнистичен всеяден.
284
00:28:17,404 --> 00:28:19,372
Като Човека.
285
00:28:19,406 --> 00:28:21,140
Трябва да познаваш прасетата
286
00:28:21,175 --> 00:28:23,142
както и познавате мъжете.
287
00:28:23,177 --> 00:28:26,846
- Познавам прасета. - Татко щеше да те обича.
288
00:28:26,880 --> 00:28:31,050
Той опипва лицето на прасе и по структурата на костите му отгатва кариотипа му.
289
00:28:31,085 --> 00:28:34,053
Развъждането беше много важно за баща ми.
290
00:28:34,088 --> 00:28:36,723
Марго наистина го ядоса с всичките си...
291
00:28:36,757 --> 00:28:40,293
шевове на копчета. Тук няма развъждане.
292
00:28:42,096 --> 00:28:45,732
Имате ли сестра, доктор Лектър?
293
00:28:45,766 --> 00:28:47,400
Имах сестра.
294
00:28:47,434 --> 00:28:49,769
Значи разбираш нуждата ми да защитавам
295
00:28:49,803 --> 00:28:54,907
Марго, особено себе си. Тя е болна.
296
00:28:54,942 --> 00:28:57,777
Сигурен съм, че ти е разказвала за ужасните неща, които съм направил.
297
00:28:57,811 --> 00:29:02,248
Не мога да ти кажа какво ми призна Марго.
298
00:29:02,282 --> 00:29:05,718
За твой късмет, не мога да кажа на никого.
299
00:29:11,558 --> 00:29:14,627
Хвана ме.
300
00:29:16,964 --> 00:29:20,133
Дори най-лошият от нас има нужда от някого, с когото да говори, Мейсън.
301
00:29:20,167 --> 00:29:22,969
Обмислял ли си идеята сам да отидеш на терапия?
302
00:29:24,972 --> 00:29:26,773
Може би трябва.
303
00:29:28,842 --> 00:29:32,412
Мога ли да помоля Карло да убие прасе за вас?
304
00:29:32,446 --> 00:29:35,982
Като благодарност за всичко, което правиш за Марго.
305
00:29:37,985 --> 00:29:39,452
Моля те.
306
00:29:39,486 --> 00:29:42,755
Но трябва да настоявам да избера собственото си прасе.
307
00:29:42,790 --> 00:29:44,791
Винаги го правя.
308
00:29:57,004 --> 00:30:00,006
Цяло сукалче...
309
00:30:00,040 --> 00:30:02,108
Саламура и печена.
310
00:30:06,013 --> 00:30:08,982
Подарък от приятел.
311
00:30:11,318 --> 00:30:14,287
Твой приятел, а не приятел на прасето.
312
00:30:14,321 --> 00:30:16,522
Има такива, които отглеждат добитък
313
00:30:16,557 --> 00:30:19,926
и имайте искрена привързаност към тях.
314
00:30:19,960 --> 00:30:22,528
Фермерът, който отглежда агнета, ги обича
315
00:30:22,563 --> 00:30:26,933
и ги изпраща в кланицата.
316
00:30:26,967 --> 00:30:30,570
- Те обичат и убиват това, което обичат. - И ядат каквото им харесва.
317
00:30:32,573 --> 00:30:35,441
Това е парадоксално.
318
00:30:35,476 --> 00:30:39,846
Фреди Лаундс мисли, че вие двамата сте парадокс.
319
00:30:39,880 --> 00:30:42,482
Тя вижда нещо, което никой друг не вижда.
320
00:30:42,516 --> 00:30:45,184
Какво е това ?
321
00:30:48,022 --> 00:30:51,424
Че никой от вас не е убиецът, за който тя пише,
322
00:30:51,458 --> 00:30:55,028
но можете да бъдете заедно.
323
00:30:55,062 --> 00:30:58,531
Фреди Лаундс трябва да ви смята за добър обект на интервю
324
00:30:58,565 --> 00:31:01,501
ако вече тя прибягва до измислицата.
325
00:31:05,272 --> 00:31:07,473
Тя няма да бъде затворена за нещата
326
00:31:07,508 --> 00:31:11,044
ковък като истината. Фреди няма граници.
327
00:31:11,078 --> 00:31:13,513
Човек без ограничения е психопат.
328
00:31:13,547 --> 00:31:15,415
Или журналист.
329
00:31:21,355 --> 00:31:24,724
Фреди не е единственият, който няма граници.
330
00:31:27,961 --> 00:31:30,463
Във връзката ви не изглежда много.
331
00:31:32,466 --> 00:31:34,167
Пациент и терапевт,
332
00:31:34,201 --> 00:31:36,569
приятел и враг.
333
00:31:36,603 --> 00:31:41,240
Прекрачването на границите е различно от тяхното нарушаване.
334
00:31:46,313 --> 00:31:48,815
Лимитите винаги ще подлежат на договаряне.
335
00:31:53,787 --> 00:31:57,423
Просто е трудно да разберете къде се намирате един с друг.
336
00:31:57,458 --> 00:32:00,893
Ние знаем къде сме.
337
00:32:00,928 --> 00:32:03,463
Това трябва да е достатъчно, нали?
338
00:32:10,004 --> 00:32:12,005
По-добре от дявола те познава.
339
00:35:45,203 --> 00:35:47,304
Има наистина добро обяснение за всичко това.
340
00:35:47,338 --> 00:35:50,340
Не искам да чувам това.
341
00:35:50,374 --> 00:35:53,043
Дори не сте малко любопитни?
342
00:35:53,077 --> 00:35:54,811
Отдалечете се от вратата.
343
00:35:56,647 --> 00:35:58,648
Не мога да те пусна.
344
00:36:01,252 --> 00:36:03,687
Не и докато не чуете какво имам да кажа.
345
00:36:08,826 --> 00:36:10,627
Знам, че те е страх.
346
00:36:10,661 --> 00:36:13,497
Сигурно се страхуваш
347
00:36:13,531 --> 00:36:16,633
още малко
348
00:36:16,667 --> 00:36:19,402
Дай ми пистолета.
349
00:37:11,756 --> 00:37:14,558
Фреди Лаундс ми остави това съобщение преди три часа.
350
00:37:14,592 --> 00:37:16,293
Сигналът му за повикване вече е изключен.
351
00:37:16,327 --> 00:37:18,728
Последното му обаждане е записано в най-близкото реле на
352
00:37:18,763 --> 00:37:21,565
Wolf Trap, Вирджиния.
353
00:37:21,599 --> 00:37:24,401
Хванахме го на охранителните камери на бензиностанция,
354
00:37:24,435 --> 00:37:26,403
зареждане на колата му -
355
00:37:26,437 --> 00:37:28,638
9 км от вашата ферма.
356
00:37:32,376 --> 00:37:34,344
Фреди трябваше да ме интервюира.
357
00:37:34,378 --> 00:37:36,112
Тя така и не се появи.
358
00:37:36,147 --> 00:37:39,649
Защо давате интервюта на Фреди Лаундс?
359
00:37:39,684 --> 00:37:42,018
Дължах му едно.
360
00:37:42,053 --> 00:37:44,754
Разбира се, Фреди Лаундс има повече врагове от Уил.
361
00:37:44,789 --> 00:37:47,457
Не в Wolf Trap, Вирджиния.
362
00:37:50,361 --> 00:37:53,230
Живея насред нищото, Джак, ако някой иска да го вземе
363
00:37:53,264 --> 00:37:56,333
това... не е лошо място да го направите.
364
00:38:02,273 --> 00:38:04,641
И аз осигурявам съставките.
365
00:38:06,644 --> 00:38:08,979
Ти ми кажи какво да правя с него.
366
00:38:09,013 --> 00:38:11,014
Какъв вид месо е това?
367
00:38:13,651 --> 00:38:15,118
според вас ?
368
00:38:23,394 --> 00:38:24,895
Малко телешко?
369
00:38:26,898 --> 00:38:29,566
Свинско, може би?
370
00:38:32,069 --> 00:38:35,305
Беше слабо, деликатно прасе.
371
00:38:37,608 --> 00:38:39,976
Ще ти направя ломо салтадо.
372
00:38:40,011 --> 00:38:43,847
Ще го направим заедно.
373
00:38:43,881 --> 00:38:47,250
Нарязвате джинджифила.
374
00:39:38,703 --> 00:39:42,339
Месото има интересен вкус.
375
00:39:42,373 --> 00:39:44,041
Сварено е.
376
00:39:46,043 --> 00:39:47,511
Лимонови нотки.
377
00:39:47,545 --> 00:39:50,113
Моето небце не е толкова хубаво като твоето.
378
00:39:54,685 --> 00:39:56,653
Отвъд човешките съображения,
379
00:39:56,687 --> 00:39:59,523
месото е по-вкусно, когато не е стресирано
380
00:39:59,557 --> 00:40:01,558
преди да бъдат заклани.
381
00:40:08,199 --> 00:40:11,134
Това животно има вкус към страха.
382
00:40:11,169 --> 00:40:13,804
Какъв е вкусът на "страх"?
383
00:40:15,807 --> 00:40:18,742
Киселинно е.
384
00:40:20,545 --> 00:40:22,512
Месото горчи
385
00:40:22,547 --> 00:40:26,083
за това, че съм мъртъв.
386
00:40:33,825 --> 00:40:36,760
Това месо не е свинско.
387
00:40:43,835 --> 00:40:45,836
Това е човешко месо.
388
00:41:04,822 --> 00:41:08,258
Не можеш да ме сведеш до...
389
00:41:08,292 --> 00:41:11,194
набор от влияния.
390
00:41:11,229 --> 00:41:13,797
Аз не съм продукт на нищо.
391
00:41:13,831 --> 00:41:17,401
Пускам доброто и злото
392
00:41:17,435 --> 00:41:19,436
за бихевиоризма.
393
00:41:25,743 --> 00:41:28,078
Така че можете да кажете, че съм зъл.
394
00:41:30,081 --> 00:41:32,082
Ти си разрушителен.
395
00:41:34,085 --> 00:41:35,952
Това е едно и също нещо.
396
00:41:35,987 --> 00:41:39,790
Злото е просто разрушително?
397
00:41:39,824 --> 00:41:43,126
Гръмотевичните бури са зли, ако е толкова просто.
398
00:41:43,161 --> 00:41:47,330
И ние имаме пожар, и накрая има градушка.
399
00:41:47,365 --> 00:41:51,001
Абонатите групират всичко под „форсмажорни обстоятелства“.
400
00:41:54,839 --> 00:41:57,741
Божие дело ли е това месо, Уил?38018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.