All language subtitles for the iron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:01,655 Преди това... 2 00:00:01,775 --> 00:00:04,528 - Трябва да признаеш кой си. - Все още отказваш да се видиш 3 00:00:04,562 --> 00:00:07,497 - чудовището, което расте във вас. - Искам правата върху твоята история. 4 00:00:07,531 --> 00:00:11,601 Всички са твои, Фреди. Какво прави наследницата на династията? 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,671 Овощни градини на прага ми? 6 00:00:14,705 --> 00:00:17,941 Имаме общи неща. Опитах се да убия брат си. 7 00:00:17,975 --> 00:00:20,944 - Предполагам, че го е очаквал. - Търсят те. 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,487 Трябва да правиш това, което ти казвам. 9 00:03:00,304 --> 00:03:02,806 Вече сме квит. 10 00:03:05,076 --> 00:03:08,178 Изпратих някой да те убие... 11 00:03:08,212 --> 00:03:10,213 ти изпрати някой да ме убие. 12 00:03:15,019 --> 00:03:17,020 Квит сме. 13 00:03:19,023 --> 00:03:21,191 Считайте го за акт на реципрочност. 14 00:03:23,194 --> 00:03:27,230 Обикновено обществото смята убийството за табу. 15 00:03:27,265 --> 00:03:29,666 Без смъртта щяхме да сме изгубени. 16 00:03:31,669 --> 00:03:35,338 Перспективата за смъртта е това, което ни води до съвършенство. 17 00:03:35,373 --> 00:03:38,375 Убихте ли го с ръцете си? 18 00:03:40,845 --> 00:03:42,345 Беше... 19 00:03:49,520 --> 00:03:51,588 ...респондент. 20 00:03:53,591 --> 00:03:56,159 Това заслужава поверителност. 21 00:03:56,194 --> 00:03:59,196 Ти беше последният враг на Randall Tier. 22 00:04:31,262 --> 00:04:33,263 Не отивай там, Уил. 23 00:04:35,266 --> 00:04:37,400 Ще искате да се оттеглите. 24 00:04:39,804 --> 00:04:41,771 Ще го искате 25 00:04:41,806 --> 00:04:46,576 както блясъкът на релсата ни изкушава, когато приближава влак. 26 00:04:46,611 --> 00:04:48,578 Остани с мен. 27 00:04:48,613 --> 00:04:51,481 Къде бих искал да отида? 28 00:04:51,516 --> 00:04:55,252 Можеш да отидеш навсякъде. 29 00:04:55,286 --> 00:04:58,221 Ще трябва да сте щастливи. 30 00:04:58,256 --> 00:05:00,090 Случаят е такъв. 31 00:05:00,124 --> 00:05:02,125 Разбира се, че си. 32 00:05:08,299 --> 00:05:10,600 Когато уби Рандал, 33 00:05:10,635 --> 00:05:13,136 въобразяваш ли си, че ме убиваш? 34 00:05:26,484 --> 00:05:28,618 Повечето от това, което правим, 35 00:05:28,653 --> 00:05:31,488 на това, в което вярваме, е мотивирано от смъртта. 36 00:05:34,826 --> 00:05:38,662 Никога не съм се чувствал по-жив, отколкото когато го убих. 37 00:05:42,834 --> 00:05:45,035 Значи имате дълг към Randall Tier. 38 00:05:51,342 --> 00:05:53,577 Как ще го изпълните? 39 00:06:58,415 --> 00:07:09,024 Синхронизирано от honeybunny Преведено от общността www.addic7ed.com 40 00:07:15,820 --> 00:07:19,223 Убиецът не е избрал да се освободи от тялото, 41 00:07:19,257 --> 00:07:21,225 но да го изложим. 42 00:07:21,259 --> 00:07:25,295 Разтърсващо напомняне за простотата на смъртта му. 43 00:07:25,330 --> 00:07:27,297 Randall Tier a 44 00:07:27,332 --> 00:07:31,769 претърпял смъртта, която причинил на другите. 45 00:07:33,772 --> 00:07:35,739 Това е унижение, 46 00:07:35,774 --> 00:07:39,243 - Последно възмущение. - Той не му се подиграва. 47 00:07:39,277 --> 00:07:41,578 Не е презрение. 48 00:07:41,613 --> 00:07:45,916 Той... му отдава почит. 49 00:07:45,950 --> 00:07:47,418 Този убиец не се страхува 50 00:07:47,452 --> 00:07:50,554 за последиците от неговите действия. 51 00:07:50,588 --> 00:07:52,956 Без чувство за вина. 52 00:08:23,154 --> 00:08:25,122 Добро утро. 53 00:08:33,898 --> 00:08:35,532 Приближаване. 54 00:08:35,567 --> 00:08:39,636 Искам да те видя. 55 00:08:46,377 --> 00:08:48,378 виждаш ли се 56 00:08:50,315 --> 00:08:51,815 Все по-ясно. 57 00:09:02,694 --> 00:09:04,995 Ти ме принуди да те убия. 58 00:09:05,029 --> 00:09:08,666 Не съм те принуждавал да му се наслаждаваш. 59 00:09:08,700 --> 00:09:11,969 Ти ми направи паметник. 60 00:09:12,003 --> 00:09:14,571 Не беше нищо. 61 00:09:14,606 --> 00:09:19,810 Паметникът не е за мен; той е за теб. 62 00:09:19,844 --> 00:09:22,913 Дадох ти това, което искаше. 63 00:09:22,947 --> 00:09:25,983 Това си ти. 64 00:09:26,017 --> 00:09:32,356 Това, което чувстваш, най-накрая отговаря на реалността, която възприемам. 65 00:09:32,390 --> 00:09:34,758 Това е моето бъдеще. 66 00:09:34,793 --> 00:09:37,828 А твоя? И твоя. 67 00:09:42,567 --> 00:09:45,135 Това е моята идея. 68 00:09:47,138 --> 00:09:49,373 Той познаваше убиеца си. 69 00:09:49,407 --> 00:09:52,042 Има определен... 70 00:09:52,077 --> 00:09:54,044 фамилиарност. 71 00:09:54,079 --> 00:09:57,347 Някой, който го срещна, 72 00:09:57,382 --> 00:09:59,349 който го разбра. 73 00:09:59,384 --> 00:10:02,553 Някой като него. 74 00:10:02,587 --> 00:10:04,722 Различна патология, 75 00:10:04,756 --> 00:10:07,558 същият инстинкт. 76 00:10:07,592 --> 00:10:10,194 Убиецът му се идентифицира с него? 77 00:10:10,228 --> 00:10:12,696 Не бъркай разбирането с емпатията, Джак. 78 00:10:12,731 --> 00:10:15,165 Не, ако има нещо, то е... 79 00:10:15,200 --> 00:10:17,167 това е желание. 80 00:10:17,202 --> 00:10:19,503 желание ? 81 00:10:19,537 --> 00:10:21,805 Рандал Тиър го почувства 82 00:10:21,840 --> 00:10:25,542 много по-лесно от човека, който го е убил. 83 00:10:25,577 --> 00:10:29,913 Той беше убиец новобранец. Той никога не е убивал преди, 84 00:10:29,948 --> 00:10:32,616 не така. 85 00:10:34,619 --> 00:10:37,721 Не, не като това. 86 00:10:37,756 --> 00:10:41,659 Това беше кошмарът, който го преследваше извън сънищата му. 87 00:11:05,984 --> 00:11:08,752 Повиших залозите на публикацията си. 88 00:11:08,787 --> 00:11:10,921 Получих предложение за филмова адаптация. 89 00:11:10,955 --> 00:11:16,060 Холивуд е идеалното място за неприятни, богати хора. 90 00:11:16,094 --> 00:11:18,228 Ти не си богат, Фреди. 91 00:11:18,263 --> 00:11:20,931 Ще бъда. 92 00:11:20,965 --> 00:11:23,934 Не, аз съм изгнаник сред журналистите 93 00:11:23,968 --> 00:11:25,936 защото поставих вярата си различно, 94 00:11:25,970 --> 00:11:27,972 но вярвам в теб. 95 00:11:29,974 --> 00:11:31,909 Нека да говорим 96 00:11:31,943 --> 00:11:34,979 на Изкормвача от Чесапийк. 97 00:11:35,013 --> 00:11:37,481 Фредерик Чилтън. Кой би повярвал? 98 00:11:37,515 --> 00:11:39,483 Кой би повярвал? 99 00:11:39,517 --> 00:11:43,287 Лице. Дори не ти. 100 00:11:43,321 --> 00:11:45,656 Бяхте толкова сигурен, че Изкормвача от Чесапийк 101 00:11:45,690 --> 00:11:47,891 беше Ханибал Лектър, когото се опитахте да убиете. 102 00:11:47,926 --> 00:11:50,394 Забравихте да кажете "уж". 103 00:11:50,428 --> 00:11:52,663 не 104 00:11:54,666 --> 00:11:56,734 Ханибал Лектър отново е вашият психиатър. 105 00:11:56,768 --> 00:11:58,335 Каква е връзката? 106 00:11:58,370 --> 00:12:01,939 Грешах за него; ето доклада. 107 00:12:01,973 --> 00:12:04,108 Може би. 108 00:12:06,111 --> 00:12:08,112 Може би не. 109 00:12:13,451 --> 00:12:15,919 Д-р Чилтън беше Изкормвача от Чесапийк. 110 00:12:15,954 --> 00:12:19,590 Убиецът е имал познания за операции, които Чилтън не е имал. 111 00:12:19,624 --> 00:12:22,393 - Имат еднакъв профил. - Д-р Чилтън беше 112 00:12:22,427 --> 00:12:25,195 изтощен хирург, дори опасен. 113 00:12:25,230 --> 00:12:27,931 Говорих с някои от старите му приятели от медицинското училище. 114 00:12:27,966 --> 00:12:32,002 Закараха го в психиатрия, за да не се срамува. 115 00:12:39,411 --> 00:12:40,878 Моята история 116 00:12:40,912 --> 00:12:44,548 с Chesapeake Ripper вече приключи, Фреди. 117 00:12:48,119 --> 00:12:50,821 Не е мое. 118 00:12:50,855 --> 00:12:54,892 Наистина ли мислите, че д-р Чилтън е убил Абигейл Хобс? 119 00:12:56,895 --> 00:12:59,697 не 120 00:12:59,731 --> 00:13:02,633 Дори и да изоставя тази история, 121 00:13:02,667 --> 00:13:05,169 Никога няма да се откажа от това. 122 00:13:10,542 --> 00:13:12,543 Повярвай ми Фреди... 123 00:13:15,246 --> 00:13:17,247 ... Нито аз. 124 00:13:24,233 --> 00:13:27,735 Знаеш, че ще трябва да го убиеш, Марго. 125 00:13:27,770 --> 00:13:30,104 Знаете това от години. 126 00:13:34,276 --> 00:13:37,612 - Може би съм пропуснал шанса си. - Знаеш ли 127 00:13:37,646 --> 00:13:40,081 защо не успя да го убиеш, Марго? 128 00:13:42,251 --> 00:13:44,152 Липса на планиране. 129 00:13:46,722 --> 00:13:50,058 Не успя да убиеш брат си, защото все още го обичаш. 130 00:13:53,496 --> 00:13:55,964 В любовта губиш сетивата си, но в омразата, 131 00:13:55,998 --> 00:13:59,000 трябва да присъствате, за да пресметнете действията си. 132 00:14:01,003 --> 00:14:03,738 Позволете си да го мразите. 133 00:14:03,772 --> 00:14:07,275 Мислиш ли, че Мейсън ще ти даде това, което искаш? 134 00:14:07,309 --> 00:14:11,212 Ще го молиш до края на живота си. 135 00:14:11,247 --> 00:14:13,248 Моленето му помогна ли, когато те унищожи? 136 00:14:15,751 --> 00:14:19,420 Колкото и да си вземете шоколада и да го оставите да се случи. 137 00:14:21,423 --> 00:14:24,225 Късметлия съм, че не го убих. 138 00:14:24,260 --> 00:14:27,095 Волята на татко беше много ясна. 139 00:14:27,129 --> 00:14:30,598 След смъртта на нейния любим син Мейсън, 140 00:14:30,633 --> 00:14:33,501 при липса на законен наследник от мъжки пол, 141 00:14:33,536 --> 00:14:38,106 единственият бенефициент ще бъде Южната баптистка конвенция. 142 00:14:40,042 --> 00:14:43,044 Дори в смъртта Мейсън би ти отнел всичко. 143 00:14:45,381 --> 00:14:49,017 Една от най-мощните сили, които ни оформят като човешки същества 144 00:14:49,051 --> 00:14:51,219 е желанието да оставиш наследство. 145 00:14:52,788 --> 00:14:55,757 Какво наследство бихте оставили след себе си? 146 00:14:55,791 --> 00:14:59,694 Нямам право на наследство. 147 00:14:59,728 --> 00:15:03,631 Освен ако не направите такъв. 148 00:15:37,099 --> 00:15:39,534 Ходи ли добре? 149 00:15:42,038 --> 00:15:44,572 Ето, отведи го. 150 00:15:46,375 --> 00:15:48,376 Какво искаш ? 151 00:15:53,382 --> 00:15:56,151 Какво искам ? Какво искам ? 152 00:15:56,185 --> 00:15:58,820 Какво искам ? Какво искам ? 153 00:15:58,854 --> 00:16:04,526 Аз искам... 154 00:16:04,560 --> 00:16:06,661 сподели нещо 155 00:16:06,695 --> 00:16:08,663 с теб. 156 00:16:08,697 --> 00:16:10,432 то е 157 00:16:10,466 --> 00:16:13,067 Павлов. Кажи здравей, Павлов. 158 00:16:13,102 --> 00:16:14,569 Кажи здравей. 159 00:16:14,603 --> 00:16:17,872 Марго, кажи здравей на Павлов. 160 00:16:17,907 --> 00:16:20,041 Здравей малката. 161 00:16:20,075 --> 00:16:24,212 След като татко почина, имах Коледа Богоявление. 162 00:16:24,246 --> 00:16:28,883 Виждал съм екзотични прасета по целия свят. 163 00:16:28,918 --> 00:16:30,885 Какво би станало 164 00:16:30,920 --> 00:16:32,720 ако донесох 165 00:16:32,755 --> 00:16:36,424 най-доброто от всички, които съм виждал? 166 00:16:38,427 --> 00:16:40,061 Построихте лабиринт. 167 00:16:40,096 --> 00:16:43,198 Не смея да мисля за това. 168 00:16:43,232 --> 00:16:45,433 Чувствам се като Страдивариус. 169 00:16:45,468 --> 00:16:48,636 Баща ни беше пионер 170 00:16:48,671 --> 00:16:53,041 в животновъдството. Мисля, че той... 171 00:16:53,075 --> 00:16:55,076 че ще се гордее с усилията ми. 172 00:16:58,447 --> 00:17:01,416 Прасето не е като другите животни. 173 00:17:01,450 --> 00:17:03,418 Има проблясък на интелигентност, 174 00:17:03,452 --> 00:17:05,620 ужасен прагматизъм сред прасетата. 175 00:17:09,992 --> 00:17:12,360 Значи имате съвършени знания 176 00:17:12,395 --> 00:17:15,630 на свиневъдството. 177 00:17:15,664 --> 00:17:21,169 Устата ти става шумна, когато си уплашена, Марго. 178 00:17:21,203 --> 00:17:23,338 Силен като пони за разплод 179 00:17:23,372 --> 00:17:25,840 Който изпитва горчивина. 180 00:17:25,875 --> 00:17:28,943 Конструкцията е проектирана 181 00:17:28,978 --> 00:17:33,081 да възбуди и събуди враждебността на прасетата. 182 00:17:33,115 --> 00:17:35,950 Отне известно време да го намеря 183 00:17:35,985 --> 00:17:38,820 перфектната комбинация. Всяко прасе би изяло мъртвец, 184 00:17:38,854 --> 00:17:41,189 но го накарай да изяде живо, 185 00:17:41,223 --> 00:17:45,927 изисква известно... образование. 186 00:17:45,961 --> 00:17:50,265 Карло има опит в тази област. 187 00:17:50,299 --> 00:17:54,402 Той нахрани прасета в Тоскана преди 20 години. 188 00:17:56,739 --> 00:17:59,374 Това е един от моите костюми. 189 00:17:59,408 --> 00:18:02,143 Ще ти купя нов. 190 00:18:02,178 --> 00:18:05,146 Ние пълним дрехите с месо, 191 00:18:05,181 --> 00:18:08,717 парфюмираме ги с човешки миризми и играем 192 00:18:08,751 --> 00:18:11,619 виковете всеки път, когато са нахранени. 193 00:18:11,654 --> 00:18:15,657 Когато дойде истинското нещо, вече няма да имаме нужда от записа 194 00:18:27,770 --> 00:18:29,671 Не е само за 195 00:18:29,705 --> 00:18:33,208 направи татко горд. За нас е. 196 00:18:33,242 --> 00:18:36,244 Това е за... семейството. 197 00:18:39,915 --> 00:18:42,684 Искам и ти да се гордееш с мен, Марго. 198 00:18:46,422 --> 00:18:48,223 Ти си всичко, което имам. 199 00:18:48,257 --> 00:18:52,293 Аз съм всичко, което имаш. 200 00:19:05,441 --> 00:19:07,409 И това малко прасенце го няма 201 00:19:07,443 --> 00:19:13,048 до къщата. 202 00:19:28,034 --> 00:19:30,305 - Изглежда, че го убивам. - Ти го убий. 203 00:19:30,425 --> 00:19:32,920 Не го убивайте. 204 00:19:32,955 --> 00:19:36,090 Терменминът може да създаде изискана музика 205 00:19:36,124 --> 00:19:39,260 без да има нужда да бъде докосван, но... 206 00:19:39,294 --> 00:19:41,262 той иска редкия дар 207 00:19:41,296 --> 00:19:43,931 перфектен терен, за да го играете правилно. 208 00:20:06,155 --> 00:20:08,523 Дойдох да попълня запасите ви. 209 00:20:13,764 --> 00:20:15,998 Почувствайте как вибрацията се разпространява във вас. 210 00:20:18,066 --> 00:20:20,067 Почувствайте го тук. 211 00:20:25,859 --> 00:20:27,359 И тук. 212 00:20:29,762 --> 00:20:33,665 Това е като да композираш във въздуха. 213 00:20:33,700 --> 00:20:36,802 Финият въздух е платното на музиканта. 214 00:20:42,208 --> 00:20:45,010 Какво стана с прозореца ти? 215 00:20:45,044 --> 00:20:47,012 Елен се изгуби в бурята, 216 00:20:47,046 --> 00:20:48,881 мина от тук. 217 00:20:50,884 --> 00:20:53,051 Имам няколко драскотини, докато го измъкна. 218 00:20:55,889 --> 00:20:58,857 Изтощен ли си? 219 00:20:58,892 --> 00:21:01,059 Вероятно повече, отколкото знам. 220 00:21:05,832 --> 00:21:08,567 Ще ти покажа моя, ако ти ми покажеш твоя. 221 00:21:13,239 --> 00:21:16,608 Нямам правилните части за твоята склонност, Марго. 222 00:21:21,247 --> 00:21:22,714 Това е 223 00:21:22,749 --> 00:21:24,716 много психологически инструмент. 224 00:21:24,751 --> 00:21:28,253 Да, ние работим с хората по същия начин. 225 00:21:30,323 --> 00:21:33,325 Като никога не ги докосвате... 226 00:21:33,359 --> 00:21:37,362 но като ги ръководи 227 00:21:37,397 --> 00:21:41,166 от несъгласие до композиция. 228 00:21:54,414 --> 00:21:56,849 Но хората не са инструменти. 229 00:21:59,285 --> 00:22:01,753 Каквото и да играеш, Ханибал, 230 00:22:01,788 --> 00:22:05,591 трябва да слушате много внимателно 231 00:22:05,625 --> 00:22:07,392 това, което създавате. 232 00:22:09,395 --> 00:22:11,697 Слушам. 233 00:22:11,731 --> 00:22:13,565 аз те слушам 234 00:22:18,905 --> 00:22:21,874 Стигнахме далеч в нашето приятелство 235 00:22:21,908 --> 00:22:26,111 без наистина да се докосвам, но винаги съм се чувствал в хармония с теб 236 00:22:30,083 --> 00:22:31,950 Кой ти причини това? 237 00:22:35,121 --> 00:22:37,055 Освен това. 238 00:22:39,125 --> 00:22:41,627 Кой те застреля? 239 00:22:44,197 --> 00:22:45,864 Приятел. 240 00:25:39,847 --> 00:25:44,050 Винаги съм се възхищавал на учителите, формиращи впечатлителни млади умове. 241 00:25:44,084 --> 00:25:46,786 Но можете да научите толкова много на живо. 242 00:25:46,820 --> 00:25:49,422 Никой не обича всезнайко, Фреди. 243 00:25:49,456 --> 00:25:53,426 Ханибал Лектър те е отгледал, когато си бил впечатлителен ум. 244 00:25:53,460 --> 00:25:56,262 Вашата книга е за Уил Греъм, не за мен. 245 00:25:56,296 --> 00:25:58,264 Легнете с Hannibal Lecter 246 00:25:58,298 --> 00:26:02,168 когато си бил негов ученик или това е скорошно развитие? 247 00:26:02,202 --> 00:26:05,104 О, ти спиш с него. Просто се опитвах да отгатна. 248 00:26:05,139 --> 00:26:07,106 Трябваше да спиш с един от тях. 249 00:26:07,141 --> 00:26:09,108 Може би затова не можете да го видите. 250 00:26:09,143 --> 00:26:11,044 Виж какво ? 251 00:26:11,078 --> 00:26:13,279 Уил Греъм беше прав 252 00:26:13,314 --> 00:26:15,314 д'Ханибал Лектър... 253 00:26:15,349 --> 00:26:17,950 и бях прав за Уил Греъм. 254 00:26:17,985 --> 00:26:20,186 Няма да водя този разговор 255 00:26:20,220 --> 00:26:23,256 или с теб, Фреди. 256 00:26:23,290 --> 00:26:26,192 Ханибал Ридър кара четирима от пациентите си да умрат 257 00:26:26,226 --> 00:26:28,494 под негов надзор. Трима бивши пациенти починаха 258 00:26:28,529 --> 00:26:30,630 след лечението му, а след това имаше Уил Греъм. 259 00:26:30,664 --> 00:26:34,467 Целият този шум около д-р Лектър. Уил дори се опита да го убие. 260 00:26:34,501 --> 00:26:37,170 И сега отново са на терапия заедно, 261 00:26:37,204 --> 00:26:39,372 и друг бивш пациент почина. 262 00:26:39,406 --> 00:26:42,208 Уил разбира, че Ханибал Лектър p3vt 41d3r. 263 00:26:42,242 --> 00:26:45,344 Може би Уил разбира това, 264 00:26:45,379 --> 00:26:47,780 ако не можем да победим Ханибал Лектър, 265 00:26:47,815 --> 00:26:49,816 трябва да обединим силите си с него. 266 00:27:28,088 --> 00:27:30,223 Д-р Лектър. 267 00:27:30,257 --> 00:27:31,791 Мейсън Орчард. 268 00:27:31,825 --> 00:27:33,993 Приятно ми е да се запознаем. 269 00:27:34,028 --> 00:27:36,195 Благодаря ви, че приехте поканата ми. 270 00:27:36,230 --> 00:27:38,531 Склонен съм към учтивостта от миналото. 271 00:27:38,565 --> 00:27:40,533 Би било грубо да кажа не. 272 00:27:40,567 --> 00:27:43,603 Тъй като аз плащам за терапията на Марго, реших, че трябва 273 00:27:43,637 --> 00:27:46,372 поне да се срещне с неговия психиатър. 274 00:27:46,407 --> 00:27:48,374 Обичам да слагам лице на име. 275 00:27:50,077 --> 00:27:53,146 Вашите прасета са изключителни. 276 00:27:53,180 --> 00:27:56,749 Такива прасета не съм виждал. 277 00:27:56,784 --> 00:28:00,053 Това е специална порода. 278 00:28:00,087 --> 00:28:02,088 Продукт от много години, много кучила. 279 00:28:04,091 --> 00:28:07,026 На какво се основавахте? 280 00:28:07,061 --> 00:28:08,528 Започнахме с 281 00:28:08,562 --> 00:28:12,865 Прасета Hylochera, 6 зърна, 38 хромозоми, 282 00:28:12,900 --> 00:28:14,567 изобретателни доставчици, 283 00:28:14,601 --> 00:28:17,370 и опортюнистичен всеяден. 284 00:28:17,404 --> 00:28:19,372 Като Човека. 285 00:28:19,406 --> 00:28:21,140 Трябва да познаваш прасетата 286 00:28:21,175 --> 00:28:23,142 както и познавате мъжете. 287 00:28:23,177 --> 00:28:26,846 - Познавам прасета. - Татко щеше да те обича. 288 00:28:26,880 --> 00:28:31,050 Той опипва лицето на прасе и по структурата на костите му отгатва кариотипа му. 289 00:28:31,085 --> 00:28:34,053 Развъждането беше много важно за баща ми. 290 00:28:34,088 --> 00:28:36,723 Марго наистина го ядоса с всичките си... 291 00:28:36,757 --> 00:28:40,293 шевове на копчета. Тук няма развъждане. 292 00:28:42,096 --> 00:28:45,732 Имате ли сестра, доктор Лектър? 293 00:28:45,766 --> 00:28:47,400 Имах сестра. 294 00:28:47,434 --> 00:28:49,769 Значи разбираш нуждата ми да защитавам 295 00:28:49,803 --> 00:28:54,907 Марго, особено себе си. Тя е болна. 296 00:28:54,942 --> 00:28:57,777 Сигурен съм, че ти е разказвала за ужасните неща, които съм направил. 297 00:28:57,811 --> 00:29:02,248 Не мога да ти кажа какво ми призна Марго. 298 00:29:02,282 --> 00:29:05,718 За твой късмет, не мога да кажа на никого. 299 00:29:11,558 --> 00:29:14,627 Хвана ме. 300 00:29:16,964 --> 00:29:20,133 Дори най-лошият от нас има нужда от някого, с когото да говори, Мейсън. 301 00:29:20,167 --> 00:29:22,969 Обмислял ли си идеята сам да отидеш на терапия? 302 00:29:24,972 --> 00:29:26,773 Може би трябва. 303 00:29:28,842 --> 00:29:32,412 Мога ли да помоля Карло да убие прасе за вас? 304 00:29:32,446 --> 00:29:35,982 Като благодарност за всичко, което правиш за Марго. 305 00:29:37,985 --> 00:29:39,452 Моля те. 306 00:29:39,486 --> 00:29:42,755 Но трябва да настоявам да избера собственото си прасе. 307 00:29:42,790 --> 00:29:44,791 Винаги го правя. 308 00:29:57,004 --> 00:30:00,006 Цяло сукалче... 309 00:30:00,040 --> 00:30:02,108 Саламура и печена. 310 00:30:06,013 --> 00:30:08,982 Подарък от приятел. 311 00:30:11,318 --> 00:30:14,287 Твой приятел, а не приятел на прасето. 312 00:30:14,321 --> 00:30:16,522 Има такива, които отглеждат добитък 313 00:30:16,557 --> 00:30:19,926 и имайте искрена привързаност към тях. 314 00:30:19,960 --> 00:30:22,528 Фермерът, който отглежда агнета, ги обича 315 00:30:22,563 --> 00:30:26,933 и ги изпраща в кланицата. 316 00:30:26,967 --> 00:30:30,570 - Те обичат и убиват това, което обичат. - И ядат каквото им харесва. 317 00:30:32,573 --> 00:30:35,441 Това е парадоксално. 318 00:30:35,476 --> 00:30:39,846 Фреди Лаундс мисли, че вие ​​двамата сте парадокс. 319 00:30:39,880 --> 00:30:42,482 Тя вижда нещо, което никой друг не вижда. 320 00:30:42,516 --> 00:30:45,184 Какво е това ? 321 00:30:48,022 --> 00:30:51,424 Че никой от вас не е убиецът, за който тя пише, 322 00:30:51,458 --> 00:30:55,028 но можете да бъдете заедно. 323 00:30:55,062 --> 00:30:58,531 Фреди Лаундс трябва да ви смята за добър обект на интервю 324 00:30:58,565 --> 00:31:01,501 ако вече тя прибягва до измислицата. 325 00:31:05,272 --> 00:31:07,473 Тя няма да бъде затворена за нещата 326 00:31:07,508 --> 00:31:11,044 ковък като истината. Фреди няма граници. 327 00:31:11,078 --> 00:31:13,513 Човек без ограничения е психопат. 328 00:31:13,547 --> 00:31:15,415 Или журналист. 329 00:31:21,355 --> 00:31:24,724 Фреди не е единственият, който няма граници. 330 00:31:27,961 --> 00:31:30,463 Във връзката ви не изглежда много. 331 00:31:32,466 --> 00:31:34,167 Пациент и терапевт, 332 00:31:34,201 --> 00:31:36,569 приятел и враг. 333 00:31:36,603 --> 00:31:41,240 Прекрачването на границите е различно от тяхното нарушаване. 334 00:31:46,313 --> 00:31:48,815 Лимитите винаги ще подлежат на договаряне. 335 00:31:53,787 --> 00:31:57,423 Просто е трудно да разберете къде се намирате един с друг. 336 00:31:57,458 --> 00:32:00,893 Ние знаем къде сме. 337 00:32:00,928 --> 00:32:03,463 Това трябва да е достатъчно, нали? 338 00:32:10,004 --> 00:32:12,005 По-добре от дявола те познава. 339 00:35:45,203 --> 00:35:47,304 Има наистина добро обяснение за всичко това. 340 00:35:47,338 --> 00:35:50,340 Не искам да чувам това. 341 00:35:50,374 --> 00:35:53,043 Дори не сте малко любопитни? 342 00:35:53,077 --> 00:35:54,811 Отдалечете се от вратата. 343 00:35:56,647 --> 00:35:58,648 Не мога да те пусна. 344 00:36:01,252 --> 00:36:03,687 Не и докато не чуете какво имам да кажа. 345 00:36:08,826 --> 00:36:10,627 Знам, че те е страх. 346 00:36:10,661 --> 00:36:13,497 Сигурно се страхуваш 347 00:36:13,531 --> 00:36:16,633 още малко 348 00:36:16,667 --> 00:36:19,402 Дай ми пистолета. 349 00:37:11,756 --> 00:37:14,558 Фреди Лаундс ми остави това съобщение преди три часа. 350 00:37:14,592 --> 00:37:16,293 Сигналът му за повикване вече е изключен. 351 00:37:16,327 --> 00:37:18,728 Последното му обаждане е записано в най-близкото реле на 352 00:37:18,763 --> 00:37:21,565 Wolf Trap, Вирджиния. 353 00:37:21,599 --> 00:37:24,401 Хванахме го на охранителните камери на бензиностанция, 354 00:37:24,435 --> 00:37:26,403 зареждане на колата му - 355 00:37:26,437 --> 00:37:28,638 9 км от вашата ферма. 356 00:37:32,376 --> 00:37:34,344 Фреди трябваше да ме интервюира. 357 00:37:34,378 --> 00:37:36,112 Тя така и не се появи. 358 00:37:36,147 --> 00:37:39,649 Защо давате интервюта на Фреди Лаундс? 359 00:37:39,684 --> 00:37:42,018 Дължах му едно. 360 00:37:42,053 --> 00:37:44,754 Разбира се, Фреди Лаундс има повече врагове от Уил. 361 00:37:44,789 --> 00:37:47,457 Не в Wolf Trap, Вирджиния. 362 00:37:50,361 --> 00:37:53,230 Живея насред нищото, Джак, ако някой иска да го вземе 363 00:37:53,264 --> 00:37:56,333 това... не е лошо място да го направите. 364 00:38:02,273 --> 00:38:04,641 И аз осигурявам съставките. 365 00:38:06,644 --> 00:38:08,979 Ти ми кажи какво да правя с него. 366 00:38:09,013 --> 00:38:11,014 Какъв вид месо е това? 367 00:38:13,651 --> 00:38:15,118 според вас ? 368 00:38:23,394 --> 00:38:24,895 Малко телешко? 369 00:38:26,898 --> 00:38:29,566 Свинско, може би? 370 00:38:32,069 --> 00:38:35,305 Беше слабо, деликатно прасе. 371 00:38:37,608 --> 00:38:39,976 Ще ти направя ломо салтадо. 372 00:38:40,011 --> 00:38:43,847 Ще го направим заедно. 373 00:38:43,881 --> 00:38:47,250 Нарязвате джинджифила. 374 00:39:38,703 --> 00:39:42,339 Месото има интересен вкус. 375 00:39:42,373 --> 00:39:44,041 Сварено е. 376 00:39:46,043 --> 00:39:47,511 Лимонови нотки. 377 00:39:47,545 --> 00:39:50,113 Моето небце не е толкова хубаво като твоето. 378 00:39:54,685 --> 00:39:56,653 Отвъд човешките съображения, 379 00:39:56,687 --> 00:39:59,523 месото е по-вкусно, когато не е стресирано 380 00:39:59,557 --> 00:40:01,558 преди да бъдат заклани. 381 00:40:08,199 --> 00:40:11,134 Това животно има вкус към страха. 382 00:40:11,169 --> 00:40:13,804 Какъв е вкусът на "страх"? 383 00:40:15,807 --> 00:40:18,742 Киселинно е. 384 00:40:20,545 --> 00:40:22,512 Месото горчи 385 00:40:22,547 --> 00:40:26,083 за това, че съм мъртъв. 386 00:40:33,825 --> 00:40:36,760 Това месо не е свинско. 387 00:40:43,835 --> 00:40:45,836 Това е човешко месо. 388 00:41:04,822 --> 00:41:08,258 Не можеш да ме сведеш до... 389 00:41:08,292 --> 00:41:11,194 набор от влияния. 390 00:41:11,229 --> 00:41:13,797 Аз не съм продукт на нищо. 391 00:41:13,831 --> 00:41:17,401 Пускам доброто и злото 392 00:41:17,435 --> 00:41:19,436 за бихевиоризма. 393 00:41:25,743 --> 00:41:28,078 Така че можете да кажете, че съм зъл. 394 00:41:30,081 --> 00:41:32,082 Ти си разрушителен. 395 00:41:34,085 --> 00:41:35,952 Това е едно и също нещо. 396 00:41:35,987 --> 00:41:39,790 Злото е просто разрушително? 397 00:41:39,824 --> 00:41:43,126 Гръмотевичните бури са зли, ако е толкова просто. 398 00:41:43,161 --> 00:41:47,330 И ние имаме пожар, и накрая има градушка. 399 00:41:47,365 --> 00:41:51,001 Абонатите групират всичко под „форсмажорни обстоятелства“. 400 00:41:54,839 --> 00:41:57,741 Божие дело ли е това месо, Уил?38018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.