Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,144
♪I can do anything for you♪
2
00:00:18,144 --> 00:00:22,016
♪I can do anything for you♪
3
00:00:22,016 --> 00:00:25,643
♪I will give my all♪
4
00:00:28,544 --> 00:00:32,960
♪The faint light of the night flickers♪
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,832
♪Guiding me step by step towards you♪
6
00:00:36,832 --> 00:00:40,688
♪Two independent hearts beat♪
7
00:00:40,688 --> 00:00:44,465
♪Too closely as destined to me♪
8
00:00:44,465 --> 00:00:48,419
♪You're in all my dreams♪
9
00:00:48,419 --> 00:00:52,004
♪With eyes so mesmerizing♪
10
00:00:52,004 --> 00:00:56,096
♪When you look at me, I'm very sure♪
11
00:00:56,096 --> 00:00:58,624
♪It's love♪
12
00:00:59,808 --> 00:01:03,488
♪I can do anything for you♪
13
00:01:03,488 --> 00:01:07,328
♪I can do anything for you♪
14
00:01:07,328 --> 00:01:11,040
♪I will give my all♪
15
00:01:14,944 --> 00:01:18,656
♪We roam among stars♪
16
00:01:18,656 --> 00:01:22,400
♪We sleep under the most beautiful sky♪
17
00:01:22,400 --> 00:01:26,528
♪We hold hands, saving each other♪
18
00:01:31,200 --> 00:01:36,480
=Step By Step Love=
19
00:01:38,016 --> 00:01:40,473
=Episode 5=
20
00:02:03,232 --> 00:02:07,361
♪In the muggy weather after rain♪
21
00:02:07,951 --> 00:02:08,471
(Ms. Hua,)
22
00:02:08,590 --> 00:02:09,670
(Do other projects of Yihua)
23
00:02:09,830 --> 00:02:11,270
(also have such problems?)
24
00:02:12,031 --> 00:02:13,471
(On behalf of Yihua Group,)
25
00:02:13,911 --> 00:02:15,951
(I first want to apologize to everyone.)
26
00:02:16,951 --> 00:02:18,550
(We did not in the first instance)
27
00:02:18,951 --> 00:02:21,270
(understand Taylor's illegal acts.)
28
00:02:21,710 --> 00:02:22,351
Thank you.
29
00:02:22,351 --> 00:02:25,390
(But we can responsibly tell everyone)
30
00:02:25,911 --> 00:02:28,351
(our Yihua Group has not formally)
31
00:02:28,511 --> 00:02:30,430
(signed a contract with Taylor.)
32
00:02:31,870 --> 00:02:32,590
(So)
33
00:02:33,351 --> 00:02:36,031
we will not work with him in the future.
34
00:02:37,351 --> 00:02:38,710
Ms. Hua, say a few more words, please.
35
00:02:38,830 --> 00:02:39,351
Stop filming.
36
00:02:39,471 --> 00:02:40,550
Ms. Hua, don't go.
37
00:02:40,631 --> 00:02:41,191
Stop filming.
38
00:02:41,191 --> 00:02:41,911
Please say something.
39
00:02:41,911 --> 00:02:42,270
Don't go.
40
00:02:42,430 --> 00:02:44,071
Answer directly please, Ms. Hua.
41
00:02:44,471 --> 00:02:45,670
Say a few words, Ms. Hua.
42
00:02:47,218 --> 00:02:50,316
♪Should they intersect or remain
parallel without meeting♪
43
00:02:56,351 --> 00:03:00,311
The deposit from Yihua is here
for you to handle.
44
00:03:02,710 --> 00:03:04,990
I, I want to thank you all.
45
00:03:05,471 --> 00:03:07,631
Thank you for telling me the truth.
46
00:03:08,150 --> 00:03:10,911
Telling me what has happened
to my brother all these years.
47
00:03:11,951 --> 00:03:15,511
He has always had me impersonate him
and take his place
48
00:03:15,951 --> 00:03:18,751
to prevent him
from being harmed and arrested.
49
00:03:19,270 --> 00:03:20,110
So all along
50
00:03:20,270 --> 00:03:23,791
he has needed me
to negotiate on his behalf.
51
00:03:24,351 --> 00:03:26,990
I am like a puppet
52
00:03:27,631 --> 00:03:29,990
while he is in control
behind the scenes.
53
00:03:30,031 --> 00:03:31,870
This is really to my disadvantage.
54
00:03:33,110 --> 00:03:34,550
So you really saved me.
55
00:03:34,990 --> 00:03:35,830
Thank you all.
56
00:03:36,311 --> 00:03:36,911
Goodbye.
57
00:03:37,071 --> 00:03:37,430
Goodbye.
58
00:03:37,550 --> 00:03:38,110
Goodbye
59
00:03:48,191 --> 00:03:48,791
Kerry,
60
00:03:49,390 --> 00:03:50,631
I have to thank you for your help.
61
00:03:50,791 --> 00:03:51,631
It allowed Mr. Ethan
62
00:03:51,830 --> 00:03:53,751
to switch sides from Yi Mincai
to my camp.
63
00:03:55,110 --> 00:03:57,710
(Thank you for giving me
this chance to reform.)
64
00:03:58,150 --> 00:03:59,550
Ethan has already agreed.
65
00:04:01,990 --> 00:04:03,911
You didn't mind
that I drugged your drink
66
00:04:04,071 --> 00:04:06,511
and were willing to give me a chance
to do something for you.
67
00:04:06,670 --> 00:04:08,031
I should be the one thanking you.
68
00:04:09,031 --> 00:04:10,951
Everyone makes wrong choices at times.
69
00:04:12,870 --> 00:04:17,191
This time, I choose to stay by your side
and learn from you.
70
00:04:17,751 --> 00:04:18,790
Would you despise it?
71
00:04:20,551 --> 00:04:22,631
Pinshang's Marketing Department
has an opening.
72
00:04:22,790 --> 00:04:25,631
Talents like you who understand
both marketing and networking...
73
00:04:29,710 --> 00:04:30,511
Chairman.
74
00:04:30,671 --> 00:04:31,511
What is this?
75
00:04:33,431 --> 00:04:34,790
Due to Mr. Taylor's scandal,
76
00:04:35,230 --> 00:04:38,590
we were disqualified from bidding
on this project for the Welfare Center.
77
00:04:39,230 --> 00:04:42,710
Because Lu Cenyang exposed Taylor's
affair, he was commended.
78
00:04:43,030 --> 00:04:45,350
The upper management directly
awarded the project to Pinshang.
79
00:04:46,511 --> 00:04:49,350
They made a name for themselves
in one battle in Hai Shi this time.
80
00:04:50,871 --> 00:04:52,790
Yi Mincai, this idiot.
81
00:04:58,071 --> 00:04:58,710
Hello.
82
00:04:59,431 --> 00:05:00,150
Ms. Hua,
83
00:05:00,511 --> 00:05:02,871
Did you receive the gift I sent you?
84
00:05:06,710 --> 00:05:09,830
I want to see if the blade
you sent is sharp enough.
85
00:05:14,350 --> 00:05:16,991
I will definitely get to the bottom
of Taylor's scandal.
86
00:05:17,511 --> 00:05:19,551
I've known about your son using
a fake Taylor to deceive me
87
00:05:19,790 --> 00:05:20,951
for a long time.
88
00:05:21,150 --> 00:05:22,710
Since you have already reaped
what you sowed,
89
00:05:23,030 --> 00:05:24,511
I won't pursue it relentlessly anymore.
90
00:05:24,790 --> 00:05:28,311
Mr. Yi's deposit to bribe
the fake Taylor was fully returned.
91
00:05:28,511 --> 00:05:30,230
Hope you're in a good mood today.
92
00:05:39,830 --> 00:05:40,111
Mom.
93
00:05:40,230 --> 00:05:42,111
You signed a contract
with a fake behind my back,
94
00:05:43,030 --> 00:05:44,431
giving people a handle.
95
00:05:45,830 --> 00:05:48,230
Not a penny less of the deposit
you gave the fake Taylor.
96
00:05:48,830 --> 00:05:52,390
But my old face was slapped
too hard by Lu Cenyang.
97
00:05:53,311 --> 00:05:54,230
Kneel down and reflect
98
00:05:55,150 --> 00:05:57,230
until you know where you went wrong.
99
00:05:57,431 --> 00:05:58,030
Mom,
100
00:05:58,710 --> 00:05:59,910
this is the company.
101
00:06:19,470 --> 00:06:20,111
Mom,
102
00:06:21,030 --> 00:06:22,311
I'm already this old.
103
00:06:22,871 --> 00:06:24,230
Can you let go completely for once
104
00:06:24,551 --> 00:06:25,551
and let me take full responsibility?
105
00:06:25,710 --> 00:06:27,111
Watch how I deal with that Lu Cenyang.
106
00:06:27,631 --> 00:06:31,951
Dealing with Lu Cenyang is your
responsibility, not something to show me.
107
00:06:32,551 --> 00:06:33,910
For saying this,
108
00:06:34,311 --> 00:06:36,191
it shows you've lived
your years in vain.
109
00:06:37,590 --> 00:06:41,030
If you had half the careful thought
your brother once had,
110
00:06:41,511 --> 00:06:43,350
I would have trusted you completely
a long time ago.
111
00:06:43,590 --> 00:06:45,751
My brother now only
drinks and sunbathes.
112
00:06:46,230 --> 00:06:47,030
I am useless,
113
00:06:47,270 --> 00:06:49,350
but I can still help the company
grow and become stronger.
114
00:06:51,590 --> 00:06:52,631
Mom.
115
00:06:52,871 --> 00:06:53,551
Mom.
116
00:06:54,191 --> 00:06:55,991
It's justified for you
to teach your son a lesson.
117
00:06:56,431 --> 00:06:59,270
But once a man loses his credibility,
118
00:06:59,710 --> 00:07:01,191
what else can people expect from him?
119
00:07:12,951 --> 00:07:14,951
Thank you for speaking up for me.
120
00:07:17,150 --> 00:07:17,790
You...
121
00:07:18,551 --> 00:07:20,071
It's destined that you would slip up.
122
00:07:21,590 --> 00:07:23,390
Putting aside your identity,
123
00:07:23,710 --> 00:07:24,871
you're lacking in every aspect.
124
00:07:25,590 --> 00:07:26,150
You...
125
00:07:29,030 --> 00:07:30,270
What are you talking about?
126
00:07:30,590 --> 00:07:32,350
Kerry had it all planned out
from the start,
127
00:07:32,511 --> 00:07:33,511
trying to cling to Lu Cenyang.
128
00:07:34,470 --> 00:07:37,230
You actually believe
you're very charming.
129
00:07:46,790 --> 00:07:48,631
Boss, vegetable meat noodles, please.
130
00:07:49,150 --> 00:07:49,991
Okay, just a moment.
131
00:08:00,590 --> 00:08:02,871
The noodles would taste better
with the beef.
132
00:08:12,350 --> 00:08:13,590
This bowl of noodles is on me.
133
00:08:15,991 --> 00:08:16,951
Don't play the victim.
134
00:08:17,270 --> 00:08:18,871
Your "thank you" is really stingy.
135
00:08:22,830 --> 00:08:23,671
Thank you.
136
00:08:27,350 --> 00:08:28,590
It's not just for you that I do this.
137
00:08:29,030 --> 00:08:29,751
I know.
138
00:08:29,910 --> 00:08:31,470
It's for the children
of the Welfare Center.
139
00:08:31,710 --> 00:08:33,911
I've carefully reviewed your design
for the Welfare Center.
140
00:08:34,151 --> 00:08:36,191
It's a thoughtful
and cost-effective plan.
141
00:08:36,311 --> 00:08:37,311
It has its merits.
142
00:08:38,110 --> 00:08:38,750
But I disagree
143
00:08:38,750 --> 00:08:40,391
to using a cheap renovation plan.
144
00:08:40,870 --> 00:08:42,710
Low cost doesn't mean it feels cheap.
145
00:08:42,870 --> 00:08:43,470
In my plan,
146
00:08:43,630 --> 00:08:45,990
indeed, there is very little budgeted
for construction materials.
147
00:08:46,110 --> 00:08:47,551
But we can replace the cheap materials
148
00:08:47,710 --> 00:08:49,830
with durable, special
environmental materials.
149
00:08:54,311 --> 00:08:57,191
So now, what do you think of my plan?
150
00:08:58,391 --> 00:08:59,750
It can be accepted by Pinshang.
151
00:09:00,911 --> 00:09:01,710
What?
152
00:09:07,271 --> 00:09:09,510
Do you still want to join Pinshang?
153
00:09:17,951 --> 00:09:18,590
Mr. Lu.
154
00:09:19,168 --> 00:09:20,672
(Lucky)
155
00:09:26,710 --> 00:09:28,271
I need to take a call.
I'll be right back.
156
00:09:28,510 --> 00:09:29,470
Please wait a moment.
157
00:09:38,391 --> 00:09:39,071
Grandma.
158
00:09:39,990 --> 00:09:40,671
(Ran,)
159
00:09:41,630 --> 00:09:43,750
(This time, Lu Cenyang used
the Taylor incident)
160
00:09:43,750 --> 00:09:45,791
(to deal a heavy blow to Yihua.)
161
00:09:46,671 --> 00:09:48,911
(It's time for you
to fulfill your promise.)
162
00:09:50,151 --> 00:09:52,990
(If you have already gained
Lu Cenyang's trust,)
163
00:09:53,830 --> 00:09:55,750
(come over tonight and tell me)
164
00:09:56,431 --> 00:10:00,151
(about the specific details
of Pinshang's Welfare Center project.)
165
00:10:03,071 --> 00:10:04,510
I won't come over today.
166
00:10:05,710 --> 00:10:08,990
Grandma, the Welfare Center is
not a tool for your games.
167
00:10:09,590 --> 00:10:11,350
I hope after I refuse you this time,
168
00:10:11,510 --> 00:10:13,031
if you have any resentment,
just come to me.
169
00:10:13,230 --> 00:10:14,191
Don't target my mother.
170
00:10:15,431 --> 00:10:16,431
(I see.)
171
00:10:41,071 --> 00:10:41,750
Hey.
172
00:10:42,230 --> 00:10:43,750
I can finally go to Pinshang.
173
00:10:49,911 --> 00:10:51,630
It was because of a promise
I made with Grandma.
174
00:10:52,230 --> 00:10:53,230
But this time,
175
00:10:53,630 --> 00:10:55,951
I can finally take control
of my own destiny.
176
00:11:00,470 --> 00:11:01,990
You think I'm a loser?
177
00:11:04,951 --> 00:11:05,791
Yes.
178
00:11:06,590 --> 00:11:07,911
I'm a bit of a loser.
179
00:11:10,271 --> 00:11:11,951
Even though I had refused him before,
180
00:11:12,191 --> 00:11:15,431
as soon as my neighbor invited me,
I immediately agreed to take the job.
181
00:11:24,830 --> 00:11:26,350
I was looking for you.
Let's talk inside.
182
00:11:27,031 --> 00:11:28,791
No need to go in.
Let's just talk here for a moment.
183
00:11:29,151 --> 00:11:31,230
How about it?
Do you want to join Pinshang?
184
00:11:32,271 --> 00:11:33,630
Of course I do.
185
00:11:34,031 --> 00:11:35,671
Can you answer a question for me first?
186
00:11:37,350 --> 00:11:39,911
The reason you suddenly
invited me to join Pinshang.
187
00:11:40,151 --> 00:11:43,350
Of course, it's because you are
valuable to Pinshang.
188
00:11:44,671 --> 00:11:45,630
That's so like you.
189
00:11:45,951 --> 00:11:47,951
Sounds just like you
haven't said anything.
190
00:11:49,830 --> 00:11:54,031
Could it be that you want to compensate
me because of a misunderstanding?
191
00:11:54,750 --> 00:11:55,750
So much nonsense.
192
00:11:55,951 --> 00:11:57,151
What do you say? Make a statement.
193
00:11:59,590 --> 00:12:00,590
If you want me to agree, fine.
194
00:12:00,870 --> 00:12:01,990
But you have to apologize to me.
195
00:12:02,551 --> 00:12:04,911
I hate it most when others wrong me.
196
00:12:05,271 --> 00:12:08,590
I need this job,
but I need respect even more.
197
00:12:10,110 --> 00:12:10,830
I...
198
00:12:14,350 --> 00:12:15,870
I'm not in the habit
of apologizing to subordinates.
199
00:12:19,230 --> 00:12:20,791
Don't you really want this job?
200
00:12:21,191 --> 00:12:22,791
Why beg for a job when you lose face?
201
00:12:31,110 --> 00:12:31,671
Oh right,
202
00:12:31,911 --> 00:12:34,151
should I WeChat transfer you
next month's rent?
203
00:12:40,630 --> 00:12:41,271
Whatever.
204
00:12:55,470 --> 00:12:56,951
WeChat might have a transfer limit.
205
00:12:57,071 --> 00:12:58,391
I'll transfer it from my bank account.
206
00:12:58,510 --> 00:12:59,230
That works.
207
00:13:07,911 --> 00:13:09,271
Almost forgot something important.
208
00:13:10,830 --> 00:13:12,551
I didn't fulfill my promise with Douhua.
209
00:13:12,710 --> 00:13:13,870
I want to go apologize to her.
210
00:13:14,311 --> 00:13:15,191
But I promised you
211
00:13:15,350 --> 00:13:16,830
I wouldn't go
to the Welfare Center again.
212
00:13:17,630 --> 00:13:20,350
I'm just going to apologize.
It's not going back on my word, is it?
213
00:13:24,470 --> 00:13:27,350
You've said before only scum would use
214
00:13:27,350 --> 00:13:28,551
scum that Taylor designed.
215
00:13:28,791 --> 00:13:30,110
So you indirectly insulted me.
216
00:13:30,551 --> 00:13:32,110
Can this offset the misunderstanding?
217
00:13:33,350 --> 00:13:34,391
You said it.
218
00:13:35,230 --> 00:13:36,350
It's not impossible.
219
00:13:36,830 --> 00:13:39,230
If you join us, you can go
to the Welfare Center whenever you like.
220
00:13:40,031 --> 00:13:40,830
Sorry, it's offset.
221
00:13:42,791 --> 00:13:43,791
Don't be late on Monday.
222
00:13:46,391 --> 00:13:47,031
Mr. Lu,
223
00:13:50,551 --> 00:13:52,110
will you make me become
224
00:13:52,271 --> 00:13:54,311
a better designer than Taylor?
225
00:13:57,311 --> 00:13:59,151
As long as you work together
with Pinshang
226
00:13:59,710 --> 00:14:02,110
and let the world see that China's
spatial design is the best,
227
00:14:02,391 --> 00:14:04,391
you will definitely hear Taylor
228
00:14:05,870 --> 00:14:06,510
say sorry to you.
229
00:14:08,244 --> 00:14:11,328
♪I will give my all♪
230
00:14:15,172 --> 00:14:18,493
♪We roam the interwoven constellations♪
231
00:14:19,215 --> 00:14:22,138
♪We sleep under the most beautiful sky♪
232
00:14:22,400 --> 00:14:26,280
♪We hold hands and save each other♪
233
00:14:35,911 --> 00:14:38,031
Onboard Bu Ran next Monday.
234
00:14:39,230 --> 00:14:40,671
(Boss, have you thought it through?)
235
00:14:41,110 --> 00:14:42,431
(She is Yi Minde's daughter.)
236
00:14:43,110 --> 00:14:43,750
I know.
237
00:14:45,911 --> 00:14:46,710
(I understand now.)
238
00:14:47,271 --> 00:14:48,870
(You want to keep Bu Ran by your side)
239
00:14:49,031 --> 00:14:50,750
(as a trump card against Yihua.)
240
00:14:51,391 --> 00:14:52,551
That's a good idea.
241
00:14:53,071 --> 00:14:54,071
But I didn't think that way.
242
00:14:55,311 --> 00:14:56,110
(So...)
243
00:14:56,470 --> 00:14:57,311
It's simple.
244
00:14:57,951 --> 00:14:59,750
There is no problem with her now,
245
00:15:00,391 --> 00:15:02,590
but her personality, frankly,
is not commendable.
246
00:15:02,951 --> 00:15:05,110
Let her join Pinshang
and gain some good experience.
247
00:15:05,431 --> 00:15:07,031
Consider it as compensation
for her efforts
248
00:15:07,191 --> 00:15:08,391
at the Welfare Center.
249
00:15:09,990 --> 00:15:10,710
(Understood, Boss.)
250
00:15:12,151 --> 00:15:13,830
You've been running
back and forth recently.
251
00:15:13,990 --> 00:15:15,071
You must be exhausted, right?
252
00:15:15,830 --> 00:15:17,230
I'm not tired, Mom.
253
00:15:17,391 --> 00:15:19,031
I just like being with you.
254
00:15:20,110 --> 00:15:21,110
Family member of Bu Huiyun,
255
00:15:21,951 --> 00:15:23,470
this is Bu Huiyun's settlement list.
256
00:15:23,590 --> 00:15:24,110
Thank you.
257
00:15:24,271 --> 00:15:24,830
You're welcome.
258
00:15:26,830 --> 00:15:27,630
Ran,
259
00:15:28,551 --> 00:15:30,830
the living expenses
you gave me are spent.
260
00:15:31,031 --> 00:15:32,191
No need to rush.
261
00:15:32,431 --> 00:15:33,750
I've found a job.
262
00:15:33,911 --> 00:15:35,110
I can start working next week.
263
00:15:36,271 --> 00:15:38,781
Which company is it?
Are you going to be a designer?
264
00:15:38,781 --> 00:15:39,710
Don't worry, Mom.
265
00:15:39,911 --> 00:15:41,510
I know the boss of this company.
266
00:15:41,671 --> 00:15:43,551
He values my design work very much.
267
00:15:43,911 --> 00:15:46,230
This time, I am going
to realize my dream.
268
00:15:48,151 --> 00:15:49,590
Which careless company is it?
269
00:15:49,750 --> 00:15:51,071
Could you please not talk nonsense?
270
00:15:52,350 --> 00:15:54,630
Pinshang is considered a leader
in the industry.
271
00:15:55,311 --> 00:15:56,271
Pinshang?
272
00:16:01,271 --> 00:16:03,191
Is it the Pinshang owned by Lu Cenyang?
273
00:16:04,590 --> 00:16:05,311
Ran,
274
00:16:05,710 --> 00:16:06,951
I heard
275
00:16:07,271 --> 00:16:09,630
Pinshang had some conflicts with Yihua.
276
00:16:09,791 --> 00:16:10,431
I know.
277
00:16:10,990 --> 00:16:13,031
I know the relationship
between Lu Cenyang and grandma.
278
00:16:13,750 --> 00:16:15,630
You didn't tell him
279
00:16:15,951 --> 00:16:16,990
you were from the Yi family?
280
00:16:17,071 --> 00:16:18,590
We didn't have the chance
to talk about this.
281
00:16:20,191 --> 00:16:23,031
If your boss finds out
about your identity,
282
00:16:23,071 --> 00:16:24,470
will it affect your work?
283
00:16:24,671 --> 00:16:26,510
I am not the same as grandma
and my second uncle.
284
00:16:27,311 --> 00:16:28,191
I've helped him.
285
00:16:37,151 --> 00:16:38,311
The discharge procedures
have all been completed.
286
00:16:38,951 --> 00:16:40,071
It's a day of double happiness.
287
00:16:40,271 --> 00:16:41,671
Let's go celebrate at my bar.
288
00:16:42,071 --> 00:16:42,671
Give it to me.
289
00:16:43,590 --> 00:16:45,911
Let's go, to drink.
290
00:16:46,510 --> 00:16:49,630
There's nothing a drink can't solve.
291
00:16:51,071 --> 00:16:51,791
I'm going now, Mom.
292
00:16:52,671 --> 00:16:53,311
Slow down.
293
00:16:54,791 --> 00:16:55,551
We've investigated it.
294
00:16:55,911 --> 00:16:57,071
Bu Ran did not come forward again,
295
00:16:57,151 --> 00:16:58,551
but Qin Xun,
who studied abroad with her,
296
00:16:58,710 --> 00:17:00,191
is very familiar
with Taylor's situation.
297
00:17:00,350 --> 00:17:02,431
It was him who had been helping
Lu Cenyang in secret.
298
00:17:06,270 --> 00:17:07,710
I can't deal with Lu,
299
00:17:07,951 --> 00:17:09,431
but I can deal with you.
300
00:17:17,111 --> 00:17:19,550
Bu Ran, you go take uncle and aunt
upstairs first.
301
00:17:19,710 --> 00:17:20,510
I'll go park the car.
302
00:17:21,111 --> 00:17:21,831
Okay.
303
00:17:32,990 --> 00:17:33,990
Pretending not to know me?
304
00:17:34,871 --> 00:17:36,310
You, Bu Ran's lackey.
305
00:17:36,710 --> 00:17:37,990
Don't you know who I am?
306
00:17:38,790 --> 00:17:39,990
Isn't this the little brother?
307
00:17:40,671 --> 00:17:42,790
If you're here to support me,
take a seat inside.
308
00:17:43,151 --> 00:17:45,151
If you don't spend
a six-figure sum today,
309
00:17:45,351 --> 00:17:46,591
you'll let down your family name.
310
00:17:46,951 --> 00:17:48,151
Knowing my surname,
311
00:17:48,550 --> 00:17:50,270
you should be clear
why I am looking for you.
312
00:17:50,750 --> 00:17:52,470
Lu Cenyang is relentlessly
pursuing Taylor.
313
00:17:52,951 --> 00:17:54,030
You're the one backing him?
314
00:17:54,710 --> 00:17:56,831
I've put in so much effort
to get involved with Taylor,
315
00:17:57,030 --> 00:17:58,111
but you've ruined it all.
316
00:17:59,951 --> 00:18:00,790
I have something to do.
317
00:18:00,871 --> 00:18:02,550
I don't have time
to waste with you, move aside.
318
00:18:04,191 --> 00:18:05,750
Let's see if you can make your way past.
319
00:18:05,990 --> 00:18:06,871
Or crawl past.
320
00:18:07,230 --> 00:18:07,871
Get him.
321
00:18:08,790 --> 00:18:10,070
What a coincidence, Mr. Yi.
322
00:18:14,230 --> 00:18:16,831
Bringing so many people here
to cause trouble?
323
00:18:18,111 --> 00:18:19,270
I want to talk to Qin Xun.
324
00:18:19,671 --> 00:18:20,510
Not getting in your way.
325
00:18:21,270 --> 00:18:22,151
Qin Xun.
326
00:18:24,871 --> 00:18:26,230
Why did it take you so long?
327
00:18:30,111 --> 00:18:31,230
Is that Zihe?
328
00:18:32,270 --> 00:18:33,070
How did you get here?
329
00:18:33,631 --> 00:18:34,671
You are here too.
330
00:18:35,671 --> 00:18:36,990
Do you recognize this person before me?
331
00:18:40,710 --> 00:18:41,510
Of course, I do.
332
00:18:42,310 --> 00:18:43,550
You must be Mingyu's son, right?
333
00:18:44,111 --> 00:18:46,070
Haven't seen you in years,
you dress well.
334
00:18:46,911 --> 00:18:47,671
You've made it big?
335
00:18:55,264 --> 00:18:56,256
(Qin Xun)
336
00:18:58,030 --> 00:19:00,431
Hello, you three went out
for a private meal?
337
00:19:00,550 --> 00:19:01,391
(This is bad.)
338
00:19:02,550 --> 00:19:03,831
(Your dad, Lu Cenyang, and Yi Zihe)
339
00:19:03,831 --> 00:19:05,070
(bumped right into each other.)
340
00:19:05,710 --> 00:19:07,591
(Yi Zihe is fanning the flames
and talking about you.)
341
00:19:07,790 --> 00:19:09,790
(Lu Cenyang will find out
you're from the Yi family.)
342
00:19:09,951 --> 00:19:10,831
What?
343
00:19:11,111 --> 00:19:12,070
(It's okay, leave it to me.)
344
00:19:12,151 --> 00:19:13,310
(You mustn't show up.)
345
00:19:13,591 --> 00:19:14,230
I...
346
00:19:18,111 --> 00:19:18,671
Mr. Lu,
347
00:19:18,790 --> 00:19:22,391
I heard that Mr. Yi was here
to stand up for Taylor.
348
00:19:22,550 --> 00:19:23,671
Can you two make it clear?
349
00:19:27,191 --> 00:19:29,470
You don't remember the pain
you suffered, do you?
350
00:19:30,270 --> 00:19:32,871
Due to Taylor,
Yihua has suffered a heavy blow.
351
00:19:33,230 --> 00:19:36,070
If it gets out that you're picking a
quarrel with Qin Xun because of Taylor,
352
00:19:36,310 --> 00:19:38,151
that would be like
giving me a huge gift.
353
00:19:38,470 --> 00:19:39,710
How do you want to deal with Qin Xun?
354
00:19:40,470 --> 00:19:42,191
Go ahead, I won't stop you.
355
00:19:42,510 --> 00:19:44,030
Lu Cenyang, you...
356
00:19:45,631 --> 00:19:46,631
What are you laughing at?
357
00:19:47,270 --> 00:19:48,710
You can't always have the upper hand.
358
00:19:49,431 --> 00:19:51,831
Back when my grandmother
broke off your engagement,
359
00:19:52,230 --> 00:19:54,431
you looked as pitiable as a stray dog.
360
00:19:56,631 --> 00:19:58,871
If it weren't for Zihe mentioning it,
361
00:19:58,990 --> 00:20:00,750
I would have been
too embarrassed to speak up.
362
00:20:01,270 --> 00:20:02,510
When Mingyu was alive,
363
00:20:02,510 --> 00:20:03,510
we did bring it up
364
00:20:03,710 --> 00:20:06,951
about matchmaking
Mr. Lu with my daughter.
365
00:20:07,510 --> 00:20:08,631
What's the harm in meeting?
366
00:20:08,990 --> 00:20:10,191
But I was afraid that you guys
367
00:20:10,310 --> 00:20:12,591
would dislike the whole arranged
meeting thing and find it awkward.
368
00:20:14,470 --> 00:20:16,070
You're just joking with Mr. Lu.
369
00:20:16,070 --> 00:20:17,151
Why taking it seriously?
370
00:20:17,270 --> 00:20:18,270
I'm not joking.
371
00:20:18,710 --> 00:20:19,911
Mingyu and I
372
00:20:20,030 --> 00:20:20,831
exchanged
373
00:20:20,831 --> 00:20:22,470
the birth details of our children.
374
00:20:22,470 --> 00:20:23,470
and set up a child betrothal.
375
00:20:23,631 --> 00:20:25,710
The fortune teller said
376
00:20:26,070 --> 00:20:27,911
Cenyang was a warm man.
377
00:20:28,710 --> 00:20:29,871
The two are a good match.
378
00:20:32,230 --> 00:20:35,710
When Ms. Hua came to my home to cancel
the engagement, it was with your daughter?
379
00:20:35,831 --> 00:20:36,710
Of course.
380
00:20:36,911 --> 00:20:38,270
Why don't you meet?
381
00:20:38,431 --> 00:20:40,990
Maybe you will hit it off now.
382
00:20:43,391 --> 00:20:44,831
(Why didn't I think of it earlier?)
383
00:20:44,951 --> 00:20:47,790
(Among the Yi family's grandchildren,
Bu Ran is the only girl.)
384
00:20:49,111 --> 00:20:52,151
Uncle, you really know how
to improvise on the spot.
385
00:20:53,191 --> 00:20:54,391
Mr. Lu has a chill about him.
386
00:20:54,550 --> 00:20:56,191
An aura that could freeze
things ten meters away.
387
00:20:56,431 --> 00:20:57,550
That's nothing like a warm man.
388
00:20:57,831 --> 00:20:59,351
Did you consult a blind fortune-teller?
389
00:20:59,671 --> 00:21:00,871
You're not a woman.
390
00:21:01,310 --> 00:21:03,631
Why would Cenyang act
like a warm man towards you?
391
00:21:06,270 --> 00:21:06,951
Lu Cenyang,
392
00:21:08,070 --> 00:21:10,510
my sister is like a fighting cock.
You can meet her.
393
00:21:10,990 --> 00:21:12,111
Good to broaden your horizons.
394
00:21:12,871 --> 00:21:13,550
Mr. Yi,
395
00:21:13,911 --> 00:21:16,030
I don't care why you came here today.
396
00:21:16,310 --> 00:21:19,070
But based on our relationship,
I kindly advise you,
397
00:21:19,391 --> 00:21:20,831
this is my friend Mr. Xu's bar.
398
00:21:21,351 --> 00:21:23,030
If you come here to cause trouble again,
399
00:21:23,591 --> 00:21:26,550
I will surely invite Ms. Hua
to have coffee in the bar.
400
00:21:27,431 --> 00:21:27,951
You...
401
00:21:40,750 --> 00:21:41,951
It's been so many years
since we last met.
402
00:21:43,911 --> 00:21:44,990
Let me treat you to a drink.
403
00:21:45,591 --> 00:21:46,351
Okay.
404
00:21:47,510 --> 00:21:51,310
When the boss treats,
I choose the expensive ones.
405
00:21:51,310 --> 00:21:52,070
Let's go.
406
00:21:57,151 --> 00:21:58,270
Auntie, let's go.
407
00:22:00,030 --> 00:22:01,671
Mom.
408
00:22:02,230 --> 00:22:02,831
Mom.
409
00:22:04,510 --> 00:22:04,990
Mom.
410
00:22:04,990 --> 00:22:05,750
Ran.
411
00:22:07,710 --> 00:22:08,911
What's the situation?
412
00:22:09,070 --> 00:22:10,510
How come I was engaged to him
in childhood?
413
00:22:11,030 --> 00:22:13,151
It's not something
that can be explained in a short time.
414
00:22:17,111 --> 00:22:18,230
After my dad passed away,
415
00:22:18,911 --> 00:22:20,911
I know you have paid your price.
416
00:22:21,990 --> 00:22:23,671
But that does not appease my resentment.
417
00:22:26,270 --> 00:22:29,871
I owe Mr. Lu a debt
I can never repay in this lifetime.
418
00:22:30,591 --> 00:22:33,990
If my life can appease your resentment,
419
00:22:35,270 --> 00:22:36,270
feel free to take it.
420
00:22:36,871 --> 00:22:38,391
I don't want to dirty my hands.
421
00:22:39,030 --> 00:22:40,591
Nor do I want to let you off so easily.
422
00:22:42,470 --> 00:22:44,070
I've heard of your strength.
423
00:22:46,990 --> 00:22:51,470
You can surely fulfill
Mr. Lu's dying wishes.
424
00:22:51,951 --> 00:22:53,191
Spare me the flattery.
425
00:22:53,631 --> 00:22:55,831
You still remember
my father's dying wishes?
426
00:22:56,470 --> 00:22:58,111
I have never forgotten them.
427
00:22:59,310 --> 00:23:01,151
I've been in prison
for seven years to avoid it.
428
00:23:03,951 --> 00:23:07,310
It's because I don't want
to face my own weakness.
429
00:23:11,831 --> 00:23:12,710
Okay.
430
00:23:13,591 --> 00:23:15,111
Thank you for buying me a drink.
431
00:23:22,151 --> 00:23:23,030
Why are you leaving?
432
00:23:25,191 --> 00:23:26,671
I'm not used to the liquor here.
433
00:23:27,351 --> 00:23:28,230
It's tasteless.
434
00:23:28,831 --> 00:23:30,671
If it weren't for the free drinks
I was treated to,
435
00:23:31,030 --> 00:23:32,831
I would have to make you compensate me.
436
00:23:32,990 --> 00:23:33,671
I'm leaving.
437
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
No need to see me out.
438
00:23:42,270 --> 00:23:44,631
I actually have an old, fateful
connection with Lu Cenyang.
439
00:23:44,710 --> 00:23:46,351
I have no problem dating
someone in his twenties.
440
00:23:46,351 --> 00:23:47,750
Who want to marry a man nearly forty?
441
00:23:47,871 --> 00:23:49,790
It's already cancelled, don't worry.
442
00:23:49,790 --> 00:23:52,151
I'm worried that alcohol
has fried my dad's brain.
443
00:23:52,230 --> 00:23:53,391
He took advantage of the situation
444
00:23:53,391 --> 00:23:54,871
and talked about us meeting.
445
00:23:55,070 --> 00:23:57,151
I'm terrified
that Mr. Lu would say okay.
446
00:23:57,270 --> 00:23:59,111
That would be worse
than having my identity revealed.
447
00:23:59,111 --> 00:24:00,191
I would lose all dignity.
448
00:24:00,431 --> 00:24:04,151
Your dad must have calculated
he wouldn't agree to meet.
449
00:24:04,391 --> 00:24:06,871
After my dad was released from prison,
he was like a hopeless mess.
450
00:24:06,871 --> 00:24:08,230
He could make such shrewd calculations?
451
00:24:09,310 --> 00:24:10,230
Oh my god.
452
00:24:10,710 --> 00:24:14,351
I can't believe I have a matchmaking
arrangement with my future boss.
453
00:24:20,671 --> 00:24:21,391
Good morning.
454
00:24:22,070 --> 00:24:23,671
There's a new breakfast place
near the office.
455
00:24:23,750 --> 00:24:24,710
Do you want something?
456
00:24:24,871 --> 00:24:26,431
No need, I've made some coffee.
457
00:24:28,191 --> 00:24:30,310
From your voice, it seems
you didn't sleep well last night.
458
00:24:32,030 --> 00:24:32,790
Let's talk business.
459
00:24:33,230 --> 00:24:34,351
(When Mr. Liu of Haohan Stars)
460
00:24:34,470 --> 00:24:36,610
(saw that we got
the Welfare Center project,)
461
00:24:36,610 --> 00:24:39,831
he came specifically to ask us to design
a matrimonial home for his son.
462
00:24:41,710 --> 00:24:44,671
I think he just wants an excuse
to side with Pinshang
463
00:24:44,790 --> 00:24:45,871
and to dump Yihua for good.
464
00:24:46,310 --> 00:24:49,671
It seems that the Welfare Center project
has indeed dealt a heavy blow to Yihua.
465
00:24:50,030 --> 00:24:50,671
Oh right.
466
00:24:51,030 --> 00:24:53,550
Mr. Liu's son and his daughter-in-law
were betrothed from childhood.
467
00:24:57,111 --> 00:24:58,470
(Boss, what's wrong with you?)
468
00:24:59,351 --> 00:25:00,191
Nothing.
469
00:25:01,391 --> 00:25:02,351
No need to make a fuss.
470
00:25:02,631 --> 00:25:03,831
There are lots of cases like this.
471
00:25:04,550 --> 00:25:06,310
(When the young couple
had a conflict before,)
472
00:25:06,510 --> 00:25:07,790
the girl went to annul the marriage.
473
00:25:08,710 --> 00:25:11,831
(But the two had no contact
after meeting as children.)
474
00:25:13,030 --> 00:25:15,230
(It is said that Mr. Liu's son,
for the sake of free love,)
475
00:25:15,391 --> 00:25:17,230
(went to a place Mr. Liu couldn't find.)
476
00:25:18,191 --> 00:25:21,230
(But he ended up choosing
his childhood betrothed among the many.)
477
00:25:22,230 --> 00:25:24,550
(We can start the design from the point
of the childhood betrothal.)
478
00:25:24,951 --> 00:25:26,191
(It will definitely impress Mr. Liu.)
479
00:25:26,750 --> 00:25:28,470
You go talk to Mr. Liu about this.
480
00:25:28,671 --> 00:25:29,470
No need to tell me.
481
00:25:30,750 --> 00:25:31,270
(Hello?)
482
00:25:32,030 --> 00:25:32,831
(Hello, Boss.)
483
00:25:33,790 --> 00:25:34,790
(Boss, are you still there?)
484
00:25:36,070 --> 00:25:37,710
You have good energy.
485
00:25:38,151 --> 00:25:40,151
You're full of energy
after sleeping for such a short time.
486
00:25:41,111 --> 00:25:42,990
I didn't sleep well all night.
487
00:25:43,230 --> 00:25:45,911
My mind is full of the issue of quitting
the childhood betrothal with my boss
488
00:25:45,911 --> 00:25:47,351
being known by the whole company.
489
00:25:47,470 --> 00:25:49,151
As a result, Mr. Lu fired me.
490
00:25:49,431 --> 00:25:51,070
He probably doesn't know
491
00:25:51,070 --> 00:25:52,671
you were the marriage partner.
492
00:25:53,351 --> 00:25:55,710
You have to pretend you don't know
and keep a good distance from him.
493
00:25:57,591 --> 00:25:59,510
Now that you mention it, yes.
494
00:26:01,151 --> 00:26:02,911
It made me lose sleep all night.
495
00:26:03,070 --> 00:26:04,270
I have a sore back and aching waist.
496
00:26:05,510 --> 00:26:06,710
Do you have time for dinner tonight?
497
00:26:06,911 --> 00:26:08,750
Should have, let's meet after work.
498
00:26:09,111 --> 00:26:09,710
Okay.
499
00:26:31,591 --> 00:26:33,070
What image?
500
00:26:34,550 --> 00:26:37,070
I'll exercise and get ready
for the new job.
501
00:26:39,310 --> 00:26:41,111
If you don't warm up,
it's easy to get cramps.
502
00:26:45,111 --> 00:26:47,470
Your waist might need some oiling.
503
00:26:48,270 --> 00:26:51,550
Not exercising for a long time
has indeed made me a bit out of shape.
504
00:26:53,750 --> 00:26:54,470
What?
505
00:26:55,030 --> 00:26:56,470
I didn't say you had deteriorated.
506
00:26:57,310 --> 00:26:58,070
Stop talking about it.
507
00:27:02,831 --> 00:27:04,111
I've said it, I don't like it.
508
00:27:04,111 --> 00:27:05,911
Can't you just return it for me?
509
00:27:07,351 --> 00:27:08,391
Then why buy it?
510
00:27:08,510 --> 00:27:09,671
Why not treat it well?
511
00:27:09,831 --> 00:27:10,391
Do you know
512
00:27:10,391 --> 00:27:11,591
how embarrassing it is
for a product to be returned?
513
00:27:11,591 --> 00:27:12,990
Aren't you being too irresponsible?
514
00:27:18,391 --> 00:27:21,631
It's just a tape measure.
I don't like it, so I'll return it.
515
00:27:22,470 --> 00:27:23,951
It's baffling.
516
00:27:28,070 --> 00:27:28,911
Ouch.
517
00:27:29,351 --> 00:27:30,631
Leg... cramp... cramping...
518
00:27:31,351 --> 00:27:33,750
I've got a leg cramp,
come help me quickly.
519
00:28:00,024 --> 00:28:04,473
♪Don't pity the journey
we agreed to embark on♪
520
00:28:06,648 --> 00:28:11,288
♪For it has expired♪
521
00:28:12,472 --> 00:28:18,552
♪There are too many
uncertainties and worries♪
522
00:28:18,552 --> 00:28:23,544
♪It's okay. I'm especially clear-headed♪
523
00:28:23,896 --> 00:28:26,872
♪Take a good deep breath♪
524
00:28:26,872 --> 00:28:29,848
♪And let the emotions pause
for a moment♪
525
00:28:29,848 --> 00:28:35,704
♪I'm fortunate
to encounter such serendipity♪
526
00:28:35,704 --> 00:28:39,672
♪I wish to be alone♪
527
00:28:39,672 --> 00:28:43,064
♪In the boundless sky
that's just cleared up♪
528
00:28:43,832 --> 00:28:47,928
♪And rinse my mood clean♪
529
00:28:47,928 --> 00:28:50,936
♪Take a good deep breath♪
530
00:28:50,936 --> 00:28:53,868
♪Then give it a good thought♪
531
00:28:53,868 --> 00:28:59,896
♪Whether to stop or continue loving you♪
532
00:29:00,664 --> 00:29:06,520
♪I believe that solitude
is the night's message to me♪
533
00:29:06,520 --> 00:29:13,592
♪It's pitiful for it
to become a trace of love♪
38617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.