Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,144
♪I can do everything for you♪
2
00:00:18,144 --> 00:00:22,016
♪I can do everything for you♪
3
00:00:22,016 --> 00:00:25,643
♪I will do everything for you♪
4
00:00:28,544 --> 00:00:32,960
♪The faint light of the night flickers♪
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,832
♪Guiding me step by step towards you♪
6
00:00:36,832 --> 00:00:40,688
♪Two independent hearts beat♪
7
00:00:40,688 --> 00:00:44,465
♪Too closely as destined♪
8
00:00:44,465 --> 00:00:48,419
♪You're in all my dreams♪
9
00:00:48,419 --> 00:00:52,004
♪With eyes so mesmerizing♪
10
00:00:52,004 --> 00:00:56,096
♪When you look at me, I'm very sure♪
11
00:00:56,096 --> 00:00:58,624
♪It's love♪
12
00:00:59,808 --> 00:01:03,488
♪I can do everything for you♪
13
00:01:03,488 --> 00:01:07,328
♪I can do everything for you♪
14
00:01:07,328 --> 00:01:11,040
♪I will do everything for you♪
15
00:01:14,944 --> 00:01:18,656
♪We roam among the stars♪
16
00:01:18,656 --> 00:01:22,400
♪We sleep under the most beautiful sky♪
17
00:01:22,400 --> 00:01:26,528
♪We hold hands, saving each other♪
18
00:01:31,200 --> 00:01:36,480
=Step By Step Love=
19
00:01:38,240 --> 00:01:40,576
=Episode 15=
20
00:01:42,739 --> 00:01:44,778
I choose Truth.
21
00:01:47,899 --> 00:01:49,058
Why are you working at Old Pal's?
22
00:01:50,579 --> 00:01:52,099
I can make coffee and mix drinks.
23
00:01:52,218 --> 00:01:54,099
Besides, working there is easy.
24
00:01:55,659 --> 00:01:56,498
You're not sincere.
25
00:01:57,539 --> 00:01:58,379
Not sincere?
26
00:02:09,699 --> 00:02:10,538
Sincere enough now?
27
00:02:12,058 --> 00:02:12,618
Go on.
28
00:02:15,179 --> 00:02:16,019
It's you again.
29
00:02:20,259 --> 00:02:22,058
Do you have a crush on any man now?
30
00:02:27,938 --> 00:02:29,538
I like many male celebrities.
31
00:02:29,699 --> 00:02:30,538
Almost a monthly update.
32
00:02:30,818 --> 00:02:32,979
I'm not talking about idols.
33
00:02:40,498 --> 00:02:41,098
Okay.
34
00:02:41,498 --> 00:02:42,218
The last round.
35
00:02:51,579 --> 00:02:52,259
You.
36
00:02:55,459 --> 00:02:56,618
Can I be your boyfriend?
37
00:03:01,658 --> 00:03:03,419
Don't make this kind of joke.
38
00:03:07,146 --> 00:03:10,528
♪Some fulfillments can also be♪
39
00:03:10,628 --> 00:03:13,268
♪Just a bit less than perfect♪
40
00:03:13,480 --> 00:03:17,696
♪Each time I deliberately
turn my back is because♪
41
00:03:18,112 --> 00:03:21,056
♪I'm afraid of my tears being seen♪
42
00:03:21,056 --> 00:03:23,979
♪What exactly is wrong
and what is right♪
43
00:03:23,979 --> 00:03:24,618
Bu Ran.
44
00:03:27,218 --> 00:03:29,579
There's something I've kept
in my heart for many years.
45
00:03:34,098 --> 00:03:35,098
Be my girlfriend.
46
00:03:56,378 --> 00:03:57,299
I have to take this.
47
00:04:03,859 --> 00:04:04,498
Hello.
48
00:04:05,699 --> 00:04:06,818
I've found
49
00:04:07,058 --> 00:04:08,019
your Mr. Dreamy bodyguard.
50
00:04:08,338 --> 00:04:09,419
How is that possible?
51
00:04:09,899 --> 00:04:11,658
Even I don't know his full name.
52
00:04:11,739 --> 00:04:12,899
How could you possibly find him?
53
00:04:14,179 --> 00:04:15,658
Haven't you learned it
in elementary school?
54
00:04:16,259 --> 00:04:17,619
Constant dropping
55
00:04:17,619 --> 00:04:18,738
will wear away a stone.
56
00:04:19,259 --> 00:04:20,939
I'll show you
the bodyguard uniform he wears.
57
00:04:21,538 --> 00:04:22,298
If it's the right one,
58
00:04:22,658 --> 00:04:24,819
go to the villa from back then
before midnight
59
00:04:25,178 --> 00:04:26,139
and meet him.
60
00:04:35,899 --> 00:04:36,819
Is it Lu Cenyang?
61
00:04:45,738 --> 00:04:46,379
Qin Xun,
62
00:04:47,178 --> 00:04:47,858
I'm sorry.
63
00:04:48,418 --> 00:04:49,538
I can't accept your necklace.
64
00:04:54,059 --> 00:04:54,658
Bu Ran,
65
00:04:55,218 --> 00:04:56,459
besides being best pals,
66
00:04:56,939 --> 00:04:58,579
we are also a man and a woman.
67
00:04:59,899 --> 00:05:00,738
Did you reject me
68
00:05:02,178 --> 00:05:03,298
because of Lu Cenyang?
69
00:05:03,298 --> 00:05:07,945
♪No matter where I go,
I'm followed by your presence♪
70
00:05:08,899 --> 00:05:10,059
It has nothing to do with others.
71
00:05:10,978 --> 00:05:11,778
My feelings for you...
72
00:05:16,778 --> 00:05:17,459
My feelings for you
73
00:05:17,459 --> 00:05:19,619
have never been of a romantic nature.
74
00:05:20,218 --> 00:05:22,259
Although we've been through
a lot together,
75
00:05:23,298 --> 00:05:25,819
I can't mistake being moved
for being in love.
76
00:05:27,680 --> 00:05:30,153
♪Just a bit less than perfect♪
77
00:05:31,338 --> 00:05:32,459
I need to handle something.
78
00:05:32,899 --> 00:05:33,579
I'm sorry.
79
00:05:35,040 --> 00:05:38,275
♪I'm afraid of my tears being seen♪
80
00:05:38,476 --> 00:05:42,263
♪What exactly is wrong
and what is right♪
81
00:05:42,537 --> 00:05:45,212
♪I should step back♪
82
00:05:45,440 --> 00:05:49,666
♪Every time you smile
so beautifully, I will♪
83
00:05:49,824 --> 00:05:52,860
♪Deepen the sorrow in my heart♪
84
00:05:53,056 --> 00:05:55,483
♪Your love is too perfect♪
85
00:05:55,483 --> 00:05:59,022
♪I should defend it♪
86
00:06:00,123 --> 00:06:04,384
♪Each time I deliberately
turn my back is because♪
87
00:06:04,676 --> 00:06:07,795
♪I'm afraid of my tears being seen♪
88
00:06:07,808 --> 00:06:11,723
♪What exactly is wrong
and what is right♪
89
00:06:11,968 --> 00:06:14,927
♪I should step back♪
90
00:06:14,976 --> 00:06:19,290
♪Every time you smile
so beautifully, I will♪
91
00:06:19,328 --> 00:06:22,481
♪Deepen the sorrow in my heart♪
92
00:06:22,496 --> 00:06:29,504
♪Your love is too perfect♪
93
00:06:45,658 --> 00:06:46,218
(Bu Ran,)
94
00:06:46,778 --> 00:06:47,899
(besides being best pals,)
95
00:06:48,499 --> 00:06:50,098
(we are also a man and a woman.)
96
00:06:51,418 --> 00:06:53,699
(Had I known his kindness towards me
was for this reason,)
97
00:06:54,298 --> 00:06:55,338
(I should've known sooner)
98
00:06:55,459 --> 00:06:56,658
(and made things clear earlier.)
99
00:06:57,699 --> 00:06:59,019
(It wouldn't have come to this...)
100
00:07:05,459 --> 00:07:06,619
(Dad, Cenyang.)
101
00:07:07,059 --> 00:07:08,338
(First time at Fortune Pavilion.)
102
00:07:08,338 --> 00:07:09,738
(Let's take a photo together.)
103
00:07:10,579 --> 00:07:11,379
(I'll be in the middle.)
104
00:07:12,658 --> 00:07:14,338
(Cenyang, stand closer to me.)
105
00:07:15,899 --> 00:07:18,019
(Cenyang, Dad says he will make this
your wedding house.)
106
00:07:18,218 --> 00:07:19,019
(I want to live there.)
107
00:07:20,499 --> 00:07:21,098
(Cenyang.)
108
00:07:22,459 --> 00:07:23,178
(Cenyang.)
109
00:07:24,418 --> 00:07:25,019
(Cenyang.)
110
00:07:25,899 --> 00:07:26,499
(Cenyang.)
111
00:07:26,819 --> 00:07:27,778
(No matter where you are,)
112
00:07:27,858 --> 00:07:28,699
(I will follow you.)
113
00:07:32,259 --> 00:07:33,418
Have you remembered anything?
114
00:07:46,098 --> 00:07:47,218
Rest for a while before leaving.
115
00:08:18,595 --> 00:08:23,227
♪Too late to become gentle raindrops♪
116
00:08:24,501 --> 00:08:27,608
♪Step by step in your reflection♪
117
00:08:28,128 --> 00:08:31,338
♪Complete a perfect plot♪
118
00:08:33,244 --> 00:08:38,595
♪Too late to become warm wings♪
119
00:08:39,200 --> 00:08:42,198
♪Soothing your sorrow♪
120
00:08:43,006 --> 00:08:46,415
♪Clearing the clouds away for you♪
121
00:08:47,548 --> 00:08:48,960
♪Like a glass bottle♪
122
00:08:48,960 --> 00:08:52,774
♪I pack all my secrets deep down♪
123
00:08:53,967 --> 00:08:56,748
♪Those transparent moments♪
124
00:08:57,472 --> 00:09:00,672
♪Grow crystal clear in my palms♪
125
00:09:01,151 --> 00:09:07,173
♪Let me just be your everything♪
126
00:09:07,264 --> 00:09:10,829
♪Let me love you and be loved♪
127
00:09:11,104 --> 00:09:15,628
♪Every step is in perfect sync♪
128
00:09:16,739 --> 00:09:17,979
If he
129
00:09:18,938 --> 00:09:20,019
and the person you like now
130
00:09:20,139 --> 00:09:21,219
are both standing before you,
131
00:09:22,619 --> 00:09:23,418
how would you choose?
132
00:09:25,696 --> 00:09:32,096
♪Turns into everything,
holding you tight♪
133
00:09:32,096 --> 00:09:35,796
♪In a changing world♪
134
00:09:36,544 --> 00:09:38,998
♪The only one unchanged is you♪
135
00:09:39,008 --> 00:09:44,202
♪Together with you,
inseparable as shadow and form♪
136
00:09:44,846 --> 00:09:50,911
♪Let me just be your everything♪
137
00:09:51,104 --> 00:09:54,539
♪Let me love you and be loved♪
138
00:09:54,836 --> 00:09:59,171
♪Every step is in perfect sync♪
139
00:09:59,378 --> 00:10:05,308
♪I want to be your everything♪
140
00:10:05,760 --> 00:10:09,229
♪Encouragement that gives me courage♪
141
00:10:09,472 --> 00:10:15,669
♪Turns into everything,
holding you tight♪
142
00:10:50,979 --> 00:10:52,698
Hello, Bu Ran.
143
00:10:53,058 --> 00:10:53,698
Ms. Yao,
144
00:10:53,859 --> 00:10:55,219
I'm feeling very confused right now.
145
00:10:55,379 --> 00:10:56,778
You're the only one I can call.
146
00:10:57,739 --> 00:10:58,658
Don't rush.
147
00:10:59,099 --> 00:10:59,979
Take your time.
148
00:11:01,379 --> 00:11:03,698
Mr. Lu helped me find
149
00:11:03,698 --> 00:11:05,578
the bodyguard I had a crush on.
150
00:11:05,778 --> 00:11:07,739
I once boasted to him,
151
00:11:07,899 --> 00:11:09,339
saying that before I went to college,
152
00:11:09,458 --> 00:11:11,418
I was helped by a bodyguard.
153
00:11:11,578 --> 00:11:12,938
I thought he was really handsome.
154
00:11:13,219 --> 00:11:14,019
I never expected Mr. Lu
155
00:11:14,019 --> 00:11:15,778
to miraculously find him for me.
156
00:11:17,698 --> 00:11:18,339
Boss,
157
00:11:19,019 --> 00:11:20,259
why do you still keep
158
00:11:20,259 --> 00:11:21,619
this outdated bodyguard uniform?
159
00:11:22,339 --> 00:11:23,658
I traveled to a lot of places
160
00:11:23,818 --> 00:11:26,099
in this outfit with my dad.
161
00:11:26,379 --> 00:11:27,379
It holds memories.
162
00:11:30,259 --> 00:11:30,899
Hello?
163
00:11:31,859 --> 00:11:32,538
Ms. Yao.
164
00:11:33,979 --> 00:11:34,739
I'm here.
165
00:11:35,538 --> 00:11:37,058
Have you met with the bodyguard?
166
00:11:38,458 --> 00:11:41,139
I'm now only separated
by a wall from him.
167
00:11:42,139 --> 00:11:43,698
But I've suddenly chickened out.
168
00:11:43,979 --> 00:11:45,219
I'm a little afraid of meeting him.
169
00:11:45,859 --> 00:11:47,219
I guess you chickened out
170
00:11:47,578 --> 00:11:49,739
because you're not sure
if the one you like now
171
00:11:49,739 --> 00:11:50,778
is him or not.
172
00:11:51,859 --> 00:11:54,979
Or maybe you're still stuck
in your girlhood's adoration.
173
00:11:57,619 --> 00:11:59,139
To confirm whether you like someone,
174
00:11:59,979 --> 00:12:01,219
you have to ask yourself.
175
00:12:01,938 --> 00:12:03,259
Do you think of him all the time
176
00:12:03,538 --> 00:12:04,658
when you eat
177
00:12:05,418 --> 00:12:08,139
and when you go to sleep?
178
00:12:12,019 --> 00:12:12,899
If not,
179
00:12:13,458 --> 00:12:15,058
I suggest it's best not to meet him
180
00:12:16,698 --> 00:12:18,658
to avoid being misunderstood by him
181
00:12:19,339 --> 00:12:20,818
and to save yourself
unnecessary trouble.
182
00:12:36,259 --> 00:12:38,219
Thank you for the surprise
you prepared for me.
183
00:12:39,339 --> 00:12:40,818
But I really don't have the courage
184
00:12:40,899 --> 00:12:42,619
to face the feelings of my girlhood.
185
00:12:43,219 --> 00:12:44,458
It's better to keep them in my heart.
186
00:12:45,099 --> 00:12:46,219
Please convey
187
00:12:48,339 --> 00:12:51,458
my apologies to the bodyguard.
188
00:13:00,499 --> 00:13:02,219
She said the bodyguard
was the handsomest.
189
00:13:02,778 --> 00:13:03,578
Coward.
190
00:13:04,139 --> 00:13:05,499
Don't even have the courage to meet me.
191
00:13:07,619 --> 00:13:09,099
If I run into him again,
192
00:13:10,658 --> 00:13:12,219
maybe I'll just greet him,
193
00:13:13,778 --> 00:13:15,499
or maybe I'll woo him.
194
00:13:16,859 --> 00:13:17,778
But only
195
00:13:18,818 --> 00:13:20,379
by meeting face to face will I know.
196
00:13:21,856 --> 00:13:25,409
♪I can do everything for you♪
197
00:13:25,754 --> 00:13:29,042
♪I can do everything for you♪
198
00:13:29,661 --> 00:13:32,976
♪I will do everything for you♪
199
00:13:36,899 --> 00:13:38,899
(To confirm
whether I like him or not...)
200
00:13:39,298 --> 00:13:42,259
(The person I think of all the time...)
201
00:13:47,698 --> 00:13:48,899
(I've conveyed the message for you.)
202
00:13:51,168 --> 00:13:55,748
♪Where you are, there is joy♪
203
00:13:55,748 --> 00:13:59,572
♪Tell me where to go♪
204
00:14:00,938 --> 00:14:02,499
(I'm used to having you as my neighbor.)
205
00:14:03,499 --> 00:14:04,698
(If your tire is flat,)
206
00:14:05,178 --> 00:14:06,219
(I can give you a lift.)
207
00:14:06,739 --> 00:14:08,538
(Concerned about the rent?
Defer payment for now.)
208
00:14:09,139 --> 00:14:10,899
(With me here,
I won't let you drink again.)
209
00:14:11,739 --> 00:14:12,298
(Also,)
210
00:14:13,658 --> 00:14:15,298
(if you get a leg cramp,
you can come to me.)
211
00:14:16,458 --> 00:14:18,458
(You can come here
for noodles at night.)
212
00:14:22,219 --> 00:14:25,418
(It seems I really have fallen for him.)
213
00:14:27,778 --> 00:14:29,139
(But what should I do?)
214
00:14:32,619 --> 00:14:34,658
(What if he finds out
I'm from the Yi Family?)
215
00:14:37,408 --> 00:14:41,084
♪We roam among the stars♪
216
00:14:41,088 --> 00:14:44,946
♪We sleep under the most beautiful sky♪
217
00:14:44,992 --> 00:14:49,747
♪We hold hands, saving each other♪
218
00:15:22,298 --> 00:15:23,418
Why do you try to avoid me?
219
00:15:24,538 --> 00:15:25,259
I
220
00:15:26,298 --> 00:15:27,619
have wasted your kindness.
221
00:15:27,938 --> 00:15:28,859
I'm ashamed to meet you.
222
00:15:33,298 --> 00:15:34,298
I made porridge for you.
223
00:15:36,538 --> 00:15:37,818
You usually seem very brave.
224
00:15:38,099 --> 00:15:40,099
But at the crucial moment,
you ran faster than a rabbit.
225
00:15:40,739 --> 00:15:42,019
You suddenly changed your mind.
226
00:15:42,499 --> 00:15:44,019
Could it be
227
00:15:44,458 --> 00:15:45,778
that there's someone else you like?
228
00:15:51,339 --> 00:15:53,259
Women change their mind
faster than flipping a page.
229
00:15:54,019 --> 00:15:54,859
Besides,
230
00:15:55,019 --> 00:15:56,499
I've told you the reason. Why ask again?
231
00:16:03,099 --> 00:16:04,698
How did you catch a cold as well?
232
00:16:05,458 --> 00:16:06,178
It's just rhinitis.
233
00:16:07,099 --> 00:16:08,099
With your weak health,
234
00:16:08,259 --> 00:16:10,019
how can you work
in the Design Department?
235
00:16:12,058 --> 00:16:13,178
Drink the porridge yourself.
236
00:16:16,578 --> 00:16:17,578
There's still some at home.
237
00:16:33,739 --> 00:16:35,259
In the Extraordinary Place,
238
00:16:35,418 --> 00:16:37,458
Bu Ran's friend, Qin Xun,
239
00:16:37,979 --> 00:16:39,339
voted most actively for her.
240
00:16:40,458 --> 00:16:41,698
Have you found anything about him?
241
00:16:41,859 --> 00:16:44,379
Qin Xun grew up in the country
where Bu Ran studied abroad.
242
00:16:44,899 --> 00:16:46,619
After Bu Ran returned home
without a master degree,
243
00:16:46,739 --> 00:16:48,058
he followed her back.
244
00:16:48,818 --> 00:16:50,099
This person is a bit strange.
245
00:16:50,458 --> 00:16:52,418
He grew up in a single-parent family.
246
00:16:52,818 --> 00:16:54,339
There's no information about his father.
247
00:16:54,859 --> 00:16:55,899
After his mother passed away,
248
00:16:56,099 --> 00:16:57,499
she left him many houses.
249
00:16:57,859 --> 00:16:58,979
His condition is quite good.
250
00:16:59,458 --> 00:17:01,339
He is currently working at Old Pal's
251
00:17:01,538 --> 00:17:03,019
and is very popular with women.
252
00:17:04,099 --> 00:17:06,218
But the only woman
who really has dealings with him
253
00:17:06,539 --> 00:17:07,379
is Bu Ran.
254
00:17:07,619 --> 00:17:08,458
It seems
255
00:17:09,339 --> 00:17:10,938
he has fallen for Bu Ran.
256
00:17:10,978 --> 00:17:11,539
Furthermore,
257
00:17:11,698 --> 00:17:12,859
the one who caused trouble
258
00:17:12,978 --> 00:17:15,779
for Taylor's reputation
for Lu Cenyang was also him.
259
00:17:17,978 --> 00:17:19,859
Anyone of good sense can see
260
00:17:20,539 --> 00:17:22,539
that Lu Cenyang
takes good care of Bu Ran.
261
00:17:23,458 --> 00:17:24,859
Qin Xun, for the sake of Bu Ran,
262
00:17:25,779 --> 00:17:29,218
could join hands
with his potential love rival.
263
00:17:29,658 --> 00:17:30,738
He's quite the romantic.
264
00:17:32,418 --> 00:17:35,218
Bu Ran has good relations
with men just like her mother.
265
00:17:35,698 --> 00:17:36,458
Good.
266
00:17:37,218 --> 00:17:41,018
With Qin Xun by Bu Ran's side
as her protector,
267
00:17:41,258 --> 00:17:44,859
perhaps it could arouse
Lu Cenyang's competitive desire.
268
00:17:45,178 --> 00:17:46,819
Bu Ran, the seemingly doomed
chess piece,
269
00:17:47,218 --> 00:17:50,379
has made an unexpected comeback
by chance.
270
00:18:04,738 --> 00:18:05,299
Hello.
271
00:18:07,099 --> 00:18:08,418
I thought you dared not to answer.
272
00:18:09,458 --> 00:18:11,258
If you dare to call,
why wouldn't I dare to answer?
273
00:18:12,498 --> 00:18:14,819
Sorry about last night.
274
00:18:15,099 --> 00:18:18,178
I got a bit carried away
with my hormones.
275
00:18:18,658 --> 00:18:20,178
It's not a big deal.
276
00:18:20,658 --> 00:18:21,978
But I'm surprised
277
00:18:22,139 --> 00:18:23,018
you see me as a woman.
278
00:18:23,458 --> 00:18:24,539
But don't do this again.
279
00:18:24,698 --> 00:18:25,978
My heart can't take it.
280
00:18:27,099 --> 00:18:29,938
Isn't it because you're too charming?
281
00:18:30,698 --> 00:18:32,139
Don't say that.
282
00:18:32,899 --> 00:18:34,099
I'm afraid of you.
283
00:18:34,339 --> 00:18:35,579
You can't be unscrupulous.
284
00:18:35,698 --> 00:18:37,218
After you beat Chen Manni,
285
00:18:37,379 --> 00:18:38,698
your fans are everywhere.
286
00:18:38,859 --> 00:18:39,978
As your fan leader,
287
00:18:40,099 --> 00:18:41,099
why can't I praise you?
288
00:18:41,258 --> 00:18:43,458
Sure, why not.
289
00:18:44,418 --> 00:18:45,258
I'm off to work.
290
00:18:47,218 --> 00:18:47,978
You caught a cold?
291
00:19:16,379 --> 00:19:17,379
Bu Ran, you've caught a cold?
292
00:19:17,859 --> 00:19:18,539
It's nothing.
293
00:19:30,899 --> 00:19:31,738
Mr. Li.
294
00:19:33,059 --> 00:19:33,859
This
295
00:19:33,859 --> 00:19:34,738
is called mint.
296
00:19:35,099 --> 00:19:36,178
It can freshen the air
297
00:19:36,379 --> 00:19:37,458
and refresh the mind.
298
00:19:41,779 --> 00:19:42,738
You've caught a cold?
299
00:19:44,458 --> 00:19:45,139
When I tend
300
00:19:45,258 --> 00:19:46,938
to the flowers and plants
on the terrace,
301
00:19:47,339 --> 00:19:48,379
I often catch the wind.
302
00:19:48,498 --> 00:19:49,418
So,
303
00:19:49,779 --> 00:19:50,738
I always keep
304
00:19:51,299 --> 00:19:52,458
the cold medicine handy.
305
00:19:53,299 --> 00:19:54,178
Hurry up and take it.
306
00:19:54,579 --> 00:19:55,579
Thank you, Mr. Li.
307
00:19:56,139 --> 00:19:59,139
Next time, I'll treat you
to bread I bake myself.
308
00:19:59,258 --> 00:20:00,018
Alright.
309
00:20:00,819 --> 00:20:03,178
If there's nothing else, I'll go out.
310
00:20:05,938 --> 00:20:07,539
Don't forget to take this medicine.
311
00:20:16,738 --> 00:20:17,698
You're good with people.
312
00:20:18,458 --> 00:20:20,218
Look at the large mint Mr. Li gave you.
313
00:20:21,779 --> 00:20:22,339
So fragrant.
314
00:20:22,498 --> 00:20:24,218
My good relationships
are all thanks to everyone.
315
00:20:25,178 --> 00:20:26,299
I'll take the medicine.
316
00:20:26,418 --> 00:20:27,018
Go ahead.
317
00:20:30,379 --> 00:20:31,018
Miss,
318
00:20:31,859 --> 00:20:33,418
does Mr. Li often catch a cold?
319
00:20:34,498 --> 00:20:36,539
He always seems to be in great health.
320
00:20:36,698 --> 00:20:37,299
Why does he...?
321
00:20:37,418 --> 00:20:38,178
Mind your business.
322
00:21:01,099 --> 00:21:01,859
You were
323
00:21:02,458 --> 00:21:04,059
busy with your career at the age of 20.
324
00:21:04,379 --> 00:21:05,498
There was no time for romance.
325
00:21:06,018 --> 00:21:07,218
You're 30 now.
326
00:21:07,498 --> 00:21:09,258
Why are you too shy to taking action?
327
00:21:10,299 --> 00:21:12,139
I had to help you give her the medicine.
328
00:21:14,779 --> 00:21:16,379
Aren't we in the company?
329
00:21:16,938 --> 00:21:17,619
Alright.
330
00:21:18,099 --> 00:21:19,178
If you like her,
331
00:21:19,178 --> 00:21:20,738
don't be shy.
332
00:21:23,018 --> 00:21:25,139
I'm afraid of being caught
by the short hairs by Yi Minde.
333
00:21:27,458 --> 00:21:28,218
Stubborn.
334
00:21:29,779 --> 00:21:31,018
I know what you're worried about.
335
00:21:32,458 --> 00:21:33,178
She
336
00:21:33,258 --> 00:21:34,379
isn't surnamed Yi anyway.
337
00:21:35,178 --> 00:21:36,779
Even the grudges
from the previous generation
338
00:21:36,938 --> 00:21:38,539
are just hearsay.
339
00:21:39,498 --> 00:21:41,579
With a frank and sincere personality,
340
00:21:42,458 --> 00:21:43,658
she's loyal to the company.
341
00:21:45,018 --> 00:21:46,018
She's irreproachable.
342
00:21:48,498 --> 00:21:49,579
Uncle Li,
343
00:21:50,139 --> 00:21:51,698
you tend to flowers
on the rooftop every day.
344
00:21:51,819 --> 00:21:53,738
How come you are so well-informed?
345
00:21:56,099 --> 00:21:57,738
I've been with your dad
for so many years.
346
00:21:58,978 --> 00:22:01,139
I know that his jumping off
347
00:22:01,859 --> 00:22:03,418
wasn't entirely out of despair
348
00:22:04,619 --> 00:22:05,738
but rather to take away
349
00:22:05,938 --> 00:22:08,059
the pressure that would weigh
on your generation.
350
00:22:08,779 --> 00:22:13,059
He hoped that you and Siqi
could be happy in the future.
351
00:22:16,178 --> 00:22:18,059
You're not getting any younger.
352
00:22:18,738 --> 00:22:20,738
It's time for you
to consider your marriage.
353
00:22:21,498 --> 00:22:23,938
You can't spend your life
just with Siqi.
354
00:22:24,819 --> 00:22:26,779
It's rare to meet someone
you take a liking to.
355
00:22:27,178 --> 00:22:28,059
No matter who she is,
356
00:22:28,059 --> 00:22:29,139
as long as she's kind-hearted,
357
00:22:29,539 --> 00:22:30,698
you should hold on to her.
358
00:22:32,059 --> 00:22:32,859
I...
359
00:22:42,938 --> 00:22:43,859
Mr. Li,
360
00:22:44,339 --> 00:22:47,059
the mint you gave Bu Ran
is really fragrant.
361
00:22:47,379 --> 00:22:48,339
I want a pot too.
362
00:22:48,498 --> 00:22:49,779
Okay, just wait a moment.
363
00:22:50,099 --> 00:22:51,698
I'll pick out a pot
with a nice scent for you.
364
00:22:52,139 --> 00:22:52,819
Thank you.
365
00:23:05,619 --> 00:23:07,218
I just passed by Bu Ran's cubicle.
366
00:23:07,978 --> 00:23:08,899
She's just like you,
367
00:23:09,498 --> 00:23:10,458
coughing
368
00:23:10,458 --> 00:23:11,498
and sneezing.
369
00:23:12,139 --> 00:23:14,379
You two have exactly the same symptoms.
370
00:23:16,418 --> 00:23:17,539
She has a cold.
371
00:23:17,539 --> 00:23:18,339
I have rhinitis.
372
00:23:18,859 --> 00:23:20,099
The symptoms are similar,
373
00:23:20,498 --> 00:23:21,418
but not the same.
374
00:23:22,938 --> 00:23:25,258
Rhinitis also occurs
after catching a cold.
375
00:23:29,579 --> 00:23:32,619
You caught a lot of wind last night
waiting for her, didn't you?
376
00:23:34,099 --> 00:23:35,018
How did you know?
377
00:23:35,698 --> 00:23:37,379
Last night, Bu Ran called me
378
00:23:37,498 --> 00:23:38,498
nervously,
379
00:23:38,859 --> 00:23:41,698
asking me if she should meet
her bodyguard crush.
380
00:23:42,379 --> 00:23:44,859
I see she has a good relationship
with Qin Xun.
381
00:23:45,059 --> 00:23:47,379
So I advised her that if she liked
someone else,
382
00:23:47,658 --> 00:23:48,658
she'd better not meet him.
383
00:23:49,379 --> 00:23:49,978
You...
384
00:23:53,779 --> 00:23:56,339
You have taken a liking to Bu Ran?
385
00:24:01,579 --> 00:24:02,258
Ms. Yao,
386
00:24:03,498 --> 00:24:04,539
this pot has a nice fragrance.
387
00:24:04,859 --> 00:24:05,899
I'll take it down for you.
388
00:24:06,498 --> 00:24:07,178
Okay.
389
00:24:37,619 --> 00:24:38,899
Okay, I know. I'll go right away.
390
00:24:50,779 --> 00:24:51,779
This morning,
391
00:24:51,938 --> 00:24:54,018
I saw Mr. Lu have Mr. Li
give you the medicine.
392
00:24:54,458 --> 00:24:56,218
He seems to be overly concerned
about you.
393
00:24:56,938 --> 00:24:58,978
You two aren't having
a secret affair, are you?
394
00:25:02,458 --> 00:25:04,379
Carry, your imagination is too wild.
395
00:25:04,738 --> 00:25:05,619
It's just medicine.
396
00:25:05,899 --> 00:25:07,218
Even if it's from Mr. Lu,
397
00:25:07,379 --> 00:25:09,458
it's just the boss' concern
for an employee.
398
00:25:09,899 --> 00:25:11,458
It's not what you think.
399
00:25:11,938 --> 00:25:14,258
But if you are Mr. Lu's sweetheart,
400
00:25:14,619 --> 00:25:16,418
I wouldn't find it strange at all.
401
00:25:17,498 --> 00:25:18,379
Because, after all,
402
00:25:18,539 --> 00:25:20,579
not everyone can drink on his behalf.
403
00:25:20,859 --> 00:25:22,418
You'd better remember this.
404
00:25:22,938 --> 00:25:25,018
You're the one coveting Mr. Lu.
405
00:25:25,779 --> 00:25:27,258
Instead of always watching me,
406
00:25:28,978 --> 00:25:31,218
you might as well catch a cold
in front of Mr. Lu.
407
00:25:31,698 --> 00:25:33,099
Maybe he'll feel sorry for you
408
00:25:33,099 --> 00:25:34,539
and make you ginseng soup.
409
00:25:36,218 --> 00:25:36,859
You...
410
00:25:43,458 --> 00:25:44,658
What did you say to Bu Ran?
411
00:25:47,178 --> 00:25:48,938
Ms. Yao, do you know?
412
00:25:49,458 --> 00:25:51,819
Bu Ran and Mr. Lu caught a cold
at the same time.
413
00:25:52,099 --> 00:25:53,218
How could it be so coincidental?
414
00:25:53,339 --> 00:25:54,539
There must be something going on.
415
00:25:54,859 --> 00:25:55,738
What's the big deal?
416
00:25:56,258 --> 00:25:57,218
Just a coincidence.
417
00:25:57,579 --> 00:25:58,418
I guess
418
00:25:58,899 --> 00:26:00,899
Mr. Lu has been undermining Qin Xun.
419
00:26:02,059 --> 00:26:03,579
Yesterday was Bu Ran's birthday.
420
00:26:03,738 --> 00:26:04,698
I saw with my own eyes
421
00:26:04,899 --> 00:26:06,899
that she agreed to go
to Qin Xun's house after work.
422
00:26:07,139 --> 00:26:08,379
But after work,
423
00:26:08,498 --> 00:26:11,099
I saw Mr. Lu eagerly chasing after her.
424
00:26:11,258 --> 00:26:12,379
What does this imply?
425
00:26:12,539 --> 00:26:13,899
It indicates that these two men
426
00:26:14,059 --> 00:26:15,579
are both putting in effort to woo her.
427
00:26:16,099 --> 00:26:19,619
Originally, I thought Qin Xun
was sure to win.
428
00:26:20,738 --> 00:26:23,458
But now it seems Mr. Lu
has made a comeback.
429
00:26:25,938 --> 00:26:27,418
You're really filling in the story.
430
00:26:27,899 --> 00:26:29,379
It's a pity you're not a scriptwriter.
431
00:26:30,139 --> 00:26:30,938
In my opinion,
432
00:26:31,418 --> 00:26:33,619
if you lose to Bu Ran with your charm,
433
00:26:33,779 --> 00:26:35,819
that would be the biggest gossip
in the company.
434
00:26:43,018 --> 00:26:45,099
(Yao Lefei is the foremost obstacle)
435
00:26:45,099 --> 00:26:46,339
(for Mr. Lu's admirers.)
436
00:26:46,738 --> 00:26:48,379
(She is surprisingly indifferent
to the rumors)
437
00:26:48,539 --> 00:26:49,819
(about Bu Ran and Mr. Lu.)
438
00:26:50,779 --> 00:26:52,299
(The calmer she is,
the more she's hiding.)
439
00:26:53,938 --> 00:26:55,779
(I need to report
some progress to Ms. Hua.)
440
00:26:56,539 --> 00:26:58,018
(If I can't have the man,)
441
00:26:58,299 --> 00:26:59,619
(I can't fail to get the wealth.)
442
00:27:04,738 --> 00:27:05,379
Carry,
443
00:27:05,819 --> 00:27:07,218
I know all that you've told me.
444
00:27:08,178 --> 00:27:10,859
If Bu Ran can become
Lu Cenyang's girlfriend,
445
00:27:11,698 --> 00:27:14,099
it would be easier to find Lu Siqi.
446
00:27:14,779 --> 00:27:16,139
In fact, it would be more useful to me.
447
00:27:17,658 --> 00:27:19,299
You need to try hard
448
00:27:20,139 --> 00:27:21,379
to assist their relationship.
449
00:27:22,218 --> 00:27:25,458
I won't short-change you
on the money you want.
450
00:27:36,899 --> 00:27:37,738
Eat.
451
00:27:38,099 --> 00:27:39,379
You're still eating at such a time.
452
00:27:39,738 --> 00:27:40,539
What's wrong?
453
00:27:42,099 --> 00:27:43,458
You may leave.
454
00:27:50,859 --> 00:27:52,738
I just heard mom instructing her mole
455
00:27:52,938 --> 00:27:55,018
to properly assist Bu Ran
and Lu Cenyang's relationship.
456
00:27:55,658 --> 00:27:56,899
If Bu Ran is still useful to mom,
457
00:27:57,018 --> 00:27:58,099
our family will be at a loss.
458
00:27:59,779 --> 00:28:01,139
Even if it means mutual destruction,
459
00:28:01,698 --> 00:28:02,938
we have to reveal Bu Ran's identity
460
00:28:03,059 --> 00:28:04,099
to Lu Cenyang.
461
00:28:04,539 --> 00:28:06,579
If Lu Cenyang finds out Bu Ran
is from the Yi Family,
462
00:28:06,738 --> 00:28:08,139
how can he have any affections for her?
463
00:28:08,299 --> 00:28:09,258
That's doable.
464
00:28:12,139 --> 00:28:12,859
However,
465
00:28:14,539 --> 00:28:15,619
if mom finds out...
466
00:28:15,978 --> 00:28:16,738
What's there to fear?
467
00:28:18,458 --> 00:28:19,458
This isn't enough?
468
00:28:19,938 --> 00:28:22,178
Chen Manni is demanding
a breakup fee from our son.
469
00:28:22,379 --> 00:28:23,698
I didn't want to give her the money.
470
00:28:24,379 --> 00:28:25,579
But now it seems
471
00:28:25,859 --> 00:28:29,018
by using Chen Manni's unwillingness
to lose to Bu Ran,
472
00:28:29,859 --> 00:28:32,619
a two-pronged approach is more secure.
473
00:28:34,139 --> 00:28:34,779
Brilliant.
474
00:28:35,498 --> 00:28:36,819
That's really clever.
475
00:28:39,218 --> 00:28:39,938
I'm leaving.
476
00:28:41,458 --> 00:28:42,059
I'm off.
477
00:28:43,379 --> 00:28:43,978
Bye-bye.
478
00:28:47,258 --> 00:28:48,339
Knock off work earlier.
479
00:28:48,619 --> 00:28:50,299
If you're not feeling well, leave early.
480
00:28:50,698 --> 00:28:51,498
Get more rest.
481
00:28:51,899 --> 00:28:54,139
Only by getting fully recovered
can you improve work efficiency.
482
00:28:55,099 --> 00:28:55,859
Thank you, Miss.
483
00:28:56,178 --> 00:28:57,339
Then I'll call it a day.
484
00:29:06,938 --> 00:29:07,619
Bu Ran.
485
00:29:12,738 --> 00:29:13,698
It's a bit hot.
486
00:29:13,899 --> 00:29:15,498
Don't ride your bike home then.
487
00:29:15,899 --> 00:29:16,698
Take a taxi back.
488
00:29:17,299 --> 00:29:18,978
Take a bath and sweat it out
when you get back.
489
00:29:19,139 --> 00:29:19,658
Thanks.
490
00:29:19,819 --> 00:29:20,738
I'll try when I get home.
491
00:29:20,899 --> 00:29:21,698
See you tomorrow.
492
00:29:21,859 --> 00:29:22,579
See you tomorrow.
493
00:29:34,498 --> 00:29:35,539
Bu Ran, we are leaving first.
494
00:29:35,658 --> 00:29:36,178
Bye-bye.
495
00:29:39,379 --> 00:29:40,059
Mr. Lu.
496
00:29:40,258 --> 00:29:41,619
The Extraordinary Place
is well-received.
497
00:29:41,779 --> 00:29:43,539
Some media would like to interview you
498
00:29:43,738 --> 00:29:45,658
about how you promoted
Chinese spatial aesthetics
499
00:29:45,819 --> 00:29:47,218
and discovered designers like Bu Ran.
500
00:29:47,379 --> 00:29:48,698
Promoting Chinese spatial aesthetics
501
00:29:48,819 --> 00:29:50,978
is the direction for the Design
Department of Pinshang.
502
00:29:51,539 --> 00:29:51,938
Well,
503
00:29:52,099 --> 00:29:53,339
discuss with the Marketing Dept.
504
00:29:53,539 --> 00:29:55,698
and arrange a group interview
with all the designers.
505
00:29:55,938 --> 00:29:57,139
Let them express their own views.
506
00:29:57,339 --> 00:29:59,779
The more voices we have,
the more topics there are to discuss.
507
00:29:59,978 --> 00:30:01,299
I have an emergency. I'm leaving.
508
00:30:02,978 --> 00:30:03,619
Mr. Lu.
509
00:30:15,498 --> 00:30:16,178
Mr. Lu.
510
00:30:17,099 --> 00:30:17,859
Where are you?
511
00:30:20,258 --> 00:30:21,458
I have a cold and feel sleepy.
512
00:30:21,458 --> 00:30:22,379
Just took a taxi home.
513
00:30:23,258 --> 00:30:24,218
No wonder I saw your bike
514
00:30:24,379 --> 00:30:25,418
was still in the bike shed.
515
00:30:26,819 --> 00:30:27,498
Is there something?
516
00:30:33,658 --> 00:30:34,299
Nothing.
517
00:30:34,458 --> 00:30:35,738
I was just asking if you had left.
518
00:30:36,099 --> 00:30:37,099
If not, we could go together.
519
00:30:37,978 --> 00:30:39,139
I'm already in the car.
520
00:30:40,299 --> 00:30:41,458
Go back and get some sleep.
521
00:30:41,819 --> 00:30:42,779
Tell me when you wake up.
522
00:30:42,938 --> 00:30:43,738
I'll cook you noodles.
523
00:30:48,938 --> 00:30:51,139
Why did I make her
go up the mountain so late at night?
524
00:30:57,059 --> 00:30:59,059
Seeing you rush out of the company,
525
00:30:59,619 --> 00:31:00,938
I thought something had happened.
526
00:31:01,299 --> 00:31:02,258
Turns out it was for Bu Ran.
527
00:31:03,059 --> 00:31:04,859
I asked you this morning
if you liked her,
528
00:31:05,498 --> 00:31:06,539
it seems there's an answer now.
529
00:31:10,099 --> 00:31:11,418
I don't wish to hide anything from you.
530
00:31:12,139 --> 00:31:14,658
My feelings for Bu Ran are very special.
531
00:31:15,658 --> 00:31:16,619
I like her.
532
00:31:20,978 --> 00:31:21,619
Boss,
533
00:31:22,498 --> 00:31:23,619
I'm your secretary.
534
00:31:24,139 --> 00:31:25,498
I shouldn't interfere
with whom you like.
535
00:31:26,018 --> 00:31:27,859
But it's my duty to remind you,
536
00:31:28,619 --> 00:31:30,619
the designers in the company,
who have high aspirations,
537
00:31:31,059 --> 00:31:31,978
came here because
538
00:31:32,299 --> 00:31:33,178
they were dissatisfied
539
00:31:33,339 --> 00:31:34,859
with the barriers
Yihua set in the industry.
540
00:31:35,258 --> 00:31:37,099
That's why they chose
to work for you and Pinshang.
541
00:31:38,539 --> 00:31:39,539
If one day,
542
00:31:40,018 --> 00:31:41,498
Bu Ran's identity gets revealed
543
00:31:42,018 --> 00:31:44,299
and the colleagues find out
you like someone from the Yi Family,
544
00:31:44,698 --> 00:31:46,379
it would greatly affect the morale.
545
00:31:47,458 --> 00:31:48,099
Boss,
546
00:31:48,658 --> 00:31:50,218
I believe you're not blinded by love
547
00:31:50,579 --> 00:31:51,779
and can tell what's more important.
548
00:31:52,458 --> 00:31:53,059
Let's go.
549
00:31:53,498 --> 00:31:54,099
Where to?
550
00:31:54,619 --> 00:31:55,579
Back to the company.
551
00:31:56,258 --> 00:31:57,539
I will be scrupulous.
552
00:32:18,023 --> 00:32:21,000
(Mind your own business, Mr. Lu.
We're on to Ms. Yi next door.)
553
00:32:42,178 --> 00:32:42,539
Dad.
554
00:32:42,698 --> 00:32:43,218
Ran,
555
00:32:43,899 --> 00:32:45,738
many of your fans
have suddenly come to our home.
556
00:32:45,920 --> 00:32:47,379
They say they watched
Extraordinary Place
557
00:32:47,379 --> 00:32:49,018
and have come
to take videos at our place.
558
00:32:49,458 --> 00:32:51,139
Your mom is distressed by the noise.
559
00:32:51,498 --> 00:32:52,619
Can you come back?
560
00:32:53,099 --> 00:32:54,099
I'll come back right away.
561
00:32:59,418 --> 00:33:00,059
Qin Xun,
562
00:33:00,299 --> 00:33:01,299
come to my home at once.
563
00:33:06,698 --> 00:33:07,779
Please stop filming.
564
00:33:07,978 --> 00:33:09,379
Thank you, okay?
565
00:33:09,738 --> 00:33:11,178
Stop filming.
566
00:33:11,379 --> 00:33:13,139
It's no use filming us.
567
00:33:13,299 --> 00:33:13,899
Right?
568
00:33:14,099 --> 00:33:14,458
Stop this.
569
00:33:14,619 --> 00:33:15,498
Go back.
570
00:33:17,819 --> 00:33:19,458
Everyone, please go back. Stop filming.
571
00:33:19,579 --> 00:33:21,059
Are you all here for me?
572
00:33:22,059 --> 00:33:23,099
Miss Bu Ran is back.
573
00:33:23,218 --> 00:33:25,059
I can take pictures and sign autographs.
574
00:33:25,418 --> 00:33:26,859
But please,
575
00:33:27,139 --> 00:33:29,619
don't disclose our home address
or post my parents' photos online.
576
00:33:29,859 --> 00:33:30,619
They like to be quiet.
577
00:33:30,779 --> 00:33:31,178
Miss Bu.
578
00:33:31,339 --> 00:33:31,978
Stop filming.
579
00:33:31,978 --> 00:33:32,658
I really like you.
580
00:33:32,819 --> 00:33:34,218
I've discovered they're not true fans.
581
00:33:34,738 --> 00:33:35,619
Their acting is overdone.
582
00:33:35,779 --> 00:33:36,819
Okay, no more filming.
583
00:33:36,859 --> 00:33:38,379
Acting as if you're a celebrity.
584
00:33:39,139 --> 00:33:40,178
As if you would qualify.
585
00:33:42,539 --> 00:33:43,539
My senior?
586
00:33:45,258 --> 00:33:46,779
Did you bring these people here?
587
00:33:46,978 --> 00:33:48,059
I'm not that idle.
588
00:33:48,458 --> 00:33:49,379
I just saw on the internet
589
00:33:49,539 --> 00:33:51,059
that someone organized
a visit to your house.
590
00:33:51,339 --> 00:33:53,218
I wanted to see what family background
you came from.
591
00:33:53,339 --> 00:33:55,539
You have the ability to influence
the outcome of a competition.
592
00:33:56,619 --> 00:33:58,258
The result is indeed surprising.
593
00:33:59,139 --> 00:34:00,859
You turn out to be Yi Zihe's cousin.
594
00:34:01,018 --> 00:34:02,379
I represented Yihua in the competition
595
00:34:02,579 --> 00:34:03,899
but ended up being defeated by a Yi.
596
00:34:04,258 --> 00:34:06,779
Mr. Yi plays with feelings
and doesn't want to take responsibility.
597
00:34:06,938 --> 00:34:08,699
He teamed up with his cousin
to set me up.
598
00:34:08,978 --> 00:34:10,458
Everyone, take more videos.
599
00:34:10,659 --> 00:34:12,458
Post them online for everyone to see
600
00:34:12,938 --> 00:34:15,418
the person promoted by the Yi Family
601
00:34:15,578 --> 00:34:16,739
by joining forces with the rival.
602
00:34:16,899 --> 00:34:18,739
I have nothing to do
with the Yi Family you mentioned.
603
00:34:18,978 --> 00:34:20,538
Please everyone, stop filming.
604
00:34:20,899 --> 00:34:21,618
Stop filming, please.
605
00:34:22,699 --> 00:34:23,418
Stop filming, please.
606
00:34:23,418 --> 00:34:23,978
What happened?
607
00:34:23,978 --> 00:34:25,418
Don't film anymore.
608
00:34:25,659 --> 00:34:25,978
Stop.
609
00:34:26,379 --> 00:34:27,699
- Who told you to come?
- Put it away.
610
00:34:27,699 --> 00:34:28,299
Delete it.
611
00:34:28,299 --> 00:34:29,219
Put it away.
612
00:34:29,498 --> 00:34:30,739
Stop filming.
613
00:34:30,899 --> 00:34:31,699
I said stop filming.
614
00:34:31,859 --> 00:34:33,739
What Bu Ran? it's Yi Ran, right?
615
00:34:34,018 --> 00:34:35,418
Someone like you, fishing for fame,
616
00:34:35,578 --> 00:34:36,819
don't deserve to have fans.
617
00:34:37,219 --> 00:34:39,259
You should be writing an apology
618
00:34:39,418 --> 00:34:40,299
to those who idolized you.
619
00:34:40,458 --> 00:34:41,379
I've said it.
620
00:34:41,578 --> 00:34:42,978
I am not a Yi.
621
00:34:44,458 --> 00:34:44,859
Stop.
622
00:34:45,058 --> 00:34:46,418
Yihua's former president, Yi Minde,
623
00:34:46,418 --> 00:34:47,538
is standing here.
624
00:34:47,859 --> 00:34:49,659
Are you even going
to deny your own father?
625
00:34:49,819 --> 00:34:51,418
We've met before.
626
00:34:51,659 --> 00:34:52,739
We do know each other.
627
00:34:53,699 --> 00:34:54,458
Chen Manni,
628
00:34:55,259 --> 00:34:56,299
my daughter is right.
629
00:34:57,138 --> 00:34:58,659
She has nothing to do with the Yi Family
630
00:34:59,018 --> 00:35:01,018
because I was cast out a long time ago.
631
00:35:01,899 --> 00:35:03,819
You lost to Ran and are not convinced.
632
00:35:04,259 --> 00:35:04,978
You might as well
633
00:35:04,978 --> 00:35:06,458
let your work do the talking.
634
00:35:07,018 --> 00:35:08,418
You all still have a long way to go.
635
00:35:08,938 --> 00:35:09,618
Stop filming.
636
00:35:09,819 --> 00:35:11,379
Everyone, please take more videos.
637
00:35:11,618 --> 00:35:13,018
This is the true face of the Yis.
638
00:35:13,179 --> 00:35:14,299
When exposed,
639
00:35:14,458 --> 00:35:15,538
they tried to deny any relation
640
00:35:15,739 --> 00:35:16,699
and slip away.
641
00:35:17,299 --> 00:35:18,299
Stop filming.
642
00:35:18,299 --> 00:35:18,578
Stop.
643
00:35:18,618 --> 00:35:19,458
Stop filming.
644
00:35:19,859 --> 00:35:20,699
Move aside.
645
00:35:20,699 --> 00:35:21,418
Stop filming.
646
00:35:21,418 --> 00:35:22,058
Mom.
647
00:35:22,179 --> 00:35:22,779
Mom.
648
00:35:23,018 --> 00:35:23,819
Mom, what's wrong?
649
00:35:24,538 --> 00:35:24,819
Stop.
650
00:35:24,859 --> 00:35:25,379
Dad.
651
00:35:25,779 --> 00:35:27,179
- Mom, I'll help you inside.
- Huiyun.
652
00:35:28,179 --> 00:35:28,978
Step aside, move!
653
00:35:28,978 --> 00:35:29,819
Move aside.
654
00:35:30,098 --> 00:35:31,098
Make way.
655
00:35:31,299 --> 00:35:32,058
Step aside.
656
00:35:32,219 --> 00:35:32,859
Make way.
657
00:35:34,179 --> 00:35:34,699
Stop filming.
658
00:35:34,859 --> 00:35:35,458
Move aside.
659
00:35:35,538 --> 00:35:36,138
Make way.
660
00:35:39,938 --> 00:35:41,659
Well done, sweetheart.
661
00:35:44,659 --> 00:35:45,339
Stop filming.
662
00:35:45,339 --> 00:35:46,058
Stop filming.
663
00:35:49,498 --> 00:35:50,339
Your break-up fee.
664
00:36:02,379 --> 00:36:03,018
Qin Xun.
665
00:36:04,179 --> 00:36:05,058
Thank you, Uncle.
666
00:36:06,299 --> 00:36:07,859
I should thank you for helping Ran.
667
00:36:08,379 --> 00:36:09,018
You are welcome.
668
00:36:09,458 --> 00:36:11,058
It's what I, as the fan leader,
should do.
669
00:36:20,259 --> 00:36:20,859
Mom,
670
00:36:21,739 --> 00:36:22,699
are you okay?
671
00:36:24,618 --> 00:36:27,179
Ran, I'm fine.
672
00:36:27,578 --> 00:36:28,739
I feel much better now.
673
00:36:30,058 --> 00:36:31,618
What happened today
was not a coincidence.
674
00:36:32,538 --> 00:36:33,978
Someone must have orchestrated it.
675
00:36:34,578 --> 00:36:35,259
Exactly.
676
00:36:35,978 --> 00:36:36,779
You can tell
677
00:36:36,978 --> 00:36:38,418
someone sent those fake fans.
678
00:36:39,138 --> 00:36:41,259
Chen Manni was also brought here
to intensify the conflict.
679
00:36:41,618 --> 00:36:43,058
Whether Bu Ran is a Yi or not,
680
00:36:43,058 --> 00:36:44,498
they don't care at all.
681
00:36:44,739 --> 00:36:45,299
The one behind
682
00:36:45,299 --> 00:36:46,978
just wants to reveal your true identity.
683
00:36:48,739 --> 00:36:49,418
Before I came back,
684
00:36:49,418 --> 00:36:51,618
I saw the words
written on Mr. Lu's door,
685
00:36:51,819 --> 00:36:52,899
which stated that I was a Yi.
686
00:36:53,418 --> 00:36:54,498
I came too hastily
687
00:36:54,498 --> 00:36:55,659
and had no time to wipe them off.
688
00:36:56,138 --> 00:36:56,618
Could they
689
00:36:56,618 --> 00:36:57,899
want to tell Mr. Lu my identity?
690
00:36:58,578 --> 00:36:59,618
Why didn't you tell us earlier?
691
00:37:01,018 --> 00:37:03,018
At this hour, Lu Cenyang should
still be at the company.
692
00:37:03,498 --> 00:37:04,538
Let's hurry back.
693
00:37:04,859 --> 00:37:05,699
Is there still time?
694
00:37:05,899 --> 00:37:06,899
We have to take a chance.
695
00:37:07,299 --> 00:37:07,779
But I...
696
00:37:07,978 --> 00:37:09,899
Ran, your mom has me
to take care of her.
697
00:37:10,098 --> 00:37:11,779
You should go back with Qin Xun now.
698
00:37:11,978 --> 00:37:12,899
Maybe it's not too late.
699
00:37:13,538 --> 00:37:14,259
Go.
700
00:37:14,418 --> 00:37:15,819
Uncle and Auntie, we're leaving.
701
00:37:15,978 --> 00:37:16,259
Okay.
702
00:37:16,458 --> 00:37:17,259
Call me if you need.
703
00:37:19,418 --> 00:37:20,179
You're at home?
704
00:37:20,379 --> 00:37:22,458
I just passed by
and witnessed a big commotion.
705
00:37:22,739 --> 00:37:26,299
I've come over to check on you.
706
00:38:05,107 --> 00:38:09,556
♪Don't pity the journey
we agreed to embark on♪
707
00:38:11,731 --> 00:38:16,371
♪For it has expired♪
708
00:38:17,555 --> 00:38:23,635
♪There are too many
uncertainties and worries♪
709
00:38:23,635 --> 00:38:28,627
♪It's okay. I'm especially clear-headed♪
710
00:38:28,979 --> 00:38:31,955
♪Take a good deep breath♪
711
00:38:31,955 --> 00:38:34,931
♪And let the emotions pause
for a moment♪
712
00:38:34,931 --> 00:38:40,787
♪I'm fortunate
to encounter such serendipity♪
713
00:38:40,787 --> 00:38:44,755
♪I wish to be alone♪
714
00:38:44,755 --> 00:38:48,147
♪In the boundless sky
that's just cleared up♪
715
00:38:48,915 --> 00:38:53,011
♪And rinse my mood clean♪
716
00:38:53,011 --> 00:38:56,019
♪Take a good deep breath♪
717
00:38:56,019 --> 00:38:58,951
♪Then give it a good thought♪
718
00:38:58,951 --> 00:39:04,979
♪Whether to stop or continue loving you♪
719
00:39:05,747 --> 00:39:11,603
♪I believe that solitude
is the night's message to me♪
720
00:39:11,603 --> 00:39:18,675
♪It's pitiful for it
to become a trace of love♪
48884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.