All language subtitles for simple days (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:27,307 ♪I want to just lean on your shoulder like this♪ 2 00:00:28,376 --> 00:00:31,953 ♪Through the curtains♪ 3 00:00:31,953 --> 00:00:36,062 ♪Quietly admiring the arc light in the filter♪ 4 00:00:36,066 --> 00:00:41,394 ♪Just like our life♪ 5 00:00:43,524 --> 00:00:49,503 ♪We need to know how to adjust colors and lighting♪ 6 00:00:51,317 --> 00:00:54,596 ♪I want to hold your hands♪ 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,982 ♪And stand by your side♪ 8 00:00:58,808 --> 00:01:02,299 ♪See through the lies in the world♪ 9 00:01:02,299 --> 00:01:06,304 ♪Tear down the walls obstructing our thoughts♪ 10 00:01:06,304 --> 00:01:11,716 ♪Just like our souls♪ 11 00:01:13,979 --> 00:01:20,185 ♪We need to know how to stay refreshed♪ 12 00:01:20,904 --> 00:01:23,524 ♪The streets are crowded♪ 13 00:01:23,524 --> 00:01:27,072 ♪Time rushes by♪ 14 00:01:28,280 --> 00:01:35,509 ♪Shadows dance in the streetlamp's cold light♪ 15 00:01:36,090 --> 00:01:40,579 ♪The story has just begun♪ 16 00:01:40,579 --> 00:01:44,125 ♪Our simple days are ahead♪ 17 00:01:44,125 --> 00:01:48,160 =Simple Days= 18 00:01:48,420 --> 00:01:51,104 =Episode 6= 19 00:02:38,131 --> 00:02:41,172 Mom, check out Auntie's WeChat Moments. 20 00:02:45,172 --> 00:02:46,492 She is showing off. 21 00:02:49,851 --> 00:02:50,851 Her purse... 22 00:02:52,931 --> 00:02:55,212 When did she post it? 23 00:02:55,212 --> 00:02:56,032 I haven't seen it. 24 00:02:56,032 --> 00:02:58,816 She blocked us. Lingxiao forwarded it to me. 25 00:03:00,732 --> 00:03:03,012 That's the real purse. She took it. 26 00:03:05,772 --> 00:03:09,892 What's wrong with her? How can she take the purse? 27 00:03:09,892 --> 00:03:13,280 She caused so much trouble and just left without a word. 28 00:03:14,292 --> 00:03:16,212 Why are you nagging again? 29 00:03:17,251 --> 00:03:20,032 What's wrong? Who left? 30 00:03:22,772 --> 00:03:26,208 We've wronged Moli. 31 00:03:33,860 --> 00:03:35,300 (Shanya, Shanghai Telecom) 32 00:04:13,380 --> 00:04:14,980 (Jincao) 33 00:04:17,332 --> 00:04:20,051 Jincao, I'm waiting for the train. 34 00:04:21,411 --> 00:04:24,608 Tell your mom I'm fine. Don't worry. 35 00:04:24,608 --> 00:04:30,528 Hello? I have poor reception. I have to board now. 36 00:04:33,812 --> 00:04:35,584 She said poor reception and hung up. 37 00:04:37,611 --> 00:04:40,171 I'll talk to her later. 38 00:04:40,171 --> 00:04:43,411 You have to talk to Moli about it. 39 00:04:43,411 --> 00:04:45,408 It's all my fault. 40 00:04:45,920 --> 00:04:48,212 Alright, Mom. I'll tell them 41 00:04:48,212 --> 00:04:50,400 both of you will visit in person to apologize. 42 00:04:51,372 --> 00:04:52,491 Alright. 43 00:04:52,491 --> 00:04:55,136 What? No. 44 00:04:56,452 --> 00:04:57,376 Never embarrass the elders. 45 00:04:58,332 --> 00:05:01,184 Your auntie may have made a mistake, but she's an elder. 46 00:05:02,212 --> 00:05:04,096 You can't embarrass the elders 47 00:05:04,096 --> 00:05:06,656 just to help your wife vent her anger. 48 00:05:07,552 --> 00:05:09,184 Didn't we embarrass my mother-in-law? 49 00:05:09,184 --> 00:05:11,012 Isn't she an elder, too? 50 00:05:11,012 --> 00:05:12,851 She hurt her leg and got humiliated. 51 00:05:12,851 --> 00:05:13,731 Don't you care? 52 00:05:13,731 --> 00:05:14,784 Why would I care? 53 00:05:15,712 --> 00:05:17,376 It's Moli's fault. 54 00:05:17,376 --> 00:05:19,424 She had the idea of getting a counterfeit. 55 00:05:20,132 --> 00:05:21,344 Your mom is a housewife. 56 00:05:21,344 --> 00:05:23,136 How can she tell if the purse is real? 57 00:05:23,812 --> 00:05:25,472 Moli came up with the wrong idea. 58 00:05:26,171 --> 00:05:26,892 You... 59 00:05:28,692 --> 00:05:32,320 Son, it's all my fault. 60 00:05:32,320 --> 00:05:34,851 I'll apologize to your in-laws in person. 61 00:05:34,851 --> 00:05:37,632 What? No! Don't humiliate yourself. 62 00:05:38,171 --> 00:05:38,772 You... 63 00:05:42,651 --> 00:05:43,932 What's your problem? 64 00:05:43,932 --> 00:05:46,496 What's your problem? Sure, go. 65 00:05:50,132 --> 00:05:53,440 Oh, my. This is unbelievable. 66 00:05:53,440 --> 00:05:55,392 I've never seen someone like that. 67 00:05:55,392 --> 00:05:58,304 And she happens to be our in-laws' relative. 68 00:05:59,411 --> 00:06:02,560 She came to visit and stole a purse! 69 00:06:03,168 --> 00:06:05,216 Birds of a feather flock together. 70 00:06:06,051 --> 00:06:09,452 Gu, we raised our girl as a princess. 71 00:06:09,452 --> 00:06:13,344 But she ended up marrying into such a family. What do we do? 72 00:06:13,851 --> 00:06:16,851 It's my fault. I should have known better. 73 00:06:16,851 --> 00:06:18,464 Calm down. 74 00:06:18,464 --> 00:06:21,611 How can I calm down? 75 00:06:22,692 --> 00:06:26,080 Moli, I'm telling you seriously. 76 00:06:26,651 --> 00:06:28,736 We must stick to our principles. 77 00:06:29,332 --> 00:06:32,576 You're not going back to that place. 78 00:06:37,692 --> 00:06:41,731 (The mystery session ended. But the drama continues.) 79 00:06:42,272 --> 00:06:43,680 (We've solved the "case".) 80 00:06:44,372 --> 00:06:47,332 (But we've grown distant, and the conflict has deepened.) 81 00:06:49,892 --> 00:06:52,384 (I've never been so disappointed in Jincao's family.) 82 00:07:05,252 --> 00:07:09,440 An art agent like you has to do the heavy labor 83 00:07:10,252 --> 00:07:11,651 all by yourself? 84 00:07:11,651 --> 00:07:14,012 Thanks to your mother, it's the end of the month, 85 00:07:14,012 --> 00:07:16,160 and I still haven't sold anything. 86 00:07:17,171 --> 00:07:19,776 Heavy labor is all I can do to not get fired. 87 00:07:29,731 --> 00:07:32,608 I know you don't want to hear me explain at the moment. 88 00:07:34,491 --> 00:07:36,416 I should have stood up for you and told them 89 00:07:36,416 --> 00:07:38,080 you aren't that kind of person. 90 00:07:39,328 --> 00:07:40,320 What kind of person am I? 91 00:07:42,592 --> 00:07:43,584 Please, stop being mad. 92 00:07:49,611 --> 00:07:51,008 Don't try to lure me. 93 00:07:51,651 --> 00:07:54,528 How am I luring you? I've missed you. 94 00:07:56,692 --> 00:07:59,456 So what? You can't even protect me. 95 00:08:11,851 --> 00:08:13,051 Hurry up. 96 00:08:13,051 --> 00:08:15,171 Hello, ladies. Do you have an appointment? 97 00:08:15,171 --> 00:08:18,372 Good afternoon, ladies. I'm Mi Na, 98 00:08:18,372 --> 00:08:20,576 the top art agent here at Flying Bird Gallery. 99 00:08:20,576 --> 00:08:21,452 (Flying Bird Gallery) 100 00:08:21,452 --> 00:08:24,611 What would you like to see? I can show you the art pieces. 101 00:08:24,611 --> 00:08:26,132 We're here for Gu Moli. 102 00:08:26,132 --> 00:08:30,932 Moli. 103 00:08:30,932 --> 00:08:31,692 My mom? 104 00:08:32,332 --> 00:08:36,412 Moli. 105 00:08:37,251 --> 00:08:39,332 Mom, what are you doing here? 106 00:08:39,332 --> 00:08:40,128 Look who are here. 107 00:08:40,891 --> 00:08:43,971 Auntie Xuefang, Auntie Cui, and Auntie Tian. 108 00:08:43,971 --> 00:08:45,851 - Hello, Moli. - Hello, Moli. 109 00:08:45,851 --> 00:08:47,891 They've heard so much about you. 110 00:08:47,891 --> 00:08:50,851 Take them around the gallery. 111 00:08:57,131 --> 00:08:59,812 Hurry up. They're going back to their hometown tonight. 112 00:09:00,652 --> 00:09:02,052 This way, please. 113 00:09:02,052 --> 00:09:03,292 Alright. 114 00:09:03,292 --> 00:09:04,611 This way, please. 115 00:09:04,611 --> 00:09:05,851 Hello, Auntie. 116 00:09:10,052 --> 00:09:11,652 Here's our brochure. 117 00:09:11,652 --> 00:09:14,011 Feel free to browse through the art pieces. 118 00:09:15,332 --> 00:09:18,891 Xuefang, abstractionism. What do you think? 119 00:09:18,891 --> 00:09:21,091 Look at the colors and the vibe. 120 00:09:21,091 --> 00:09:22,172 Listen, Xuefang. 121 00:09:22,172 --> 00:09:24,611 Imagine this on the wall in the two-story living room 122 00:09:24,611 --> 00:09:26,851 of the new villa you got. 123 00:09:26,851 --> 00:09:28,928 It's going to look amazing. 124 00:09:31,532 --> 00:09:33,251 Mom, what are you doing? 125 00:09:33,251 --> 00:09:35,212 Are you trying to boost my sales? 126 00:09:35,212 --> 00:09:37,692 Stop selling them those pricy paintings. 127 00:09:37,692 --> 00:09:40,332 T-They may break up with you. 128 00:09:40,332 --> 00:09:43,452 Don't say that. They're my besties. 129 00:09:43,452 --> 00:09:46,332 I've made everything clear with them. 130 00:09:46,332 --> 00:09:49,376 We're here to impress people. We've got your back. 131 00:09:51,692 --> 00:09:53,851 What do you think, Xuefang? 132 00:09:54,851 --> 00:09:57,932 Yulan, this is totally my style. I'll take it. 133 00:09:58,532 --> 00:10:00,251 You've got a great taste. 134 00:10:00,251 --> 00:10:02,720 Yulan, I'll get this painting of the white horse. 135 00:10:02,720 --> 00:10:04,491 You have a great taste as well. 136 00:10:05,292 --> 00:10:07,552 I'll take the hand sculpture. 137 00:10:07,552 --> 00:10:08,971 I kind of like it. 138 00:10:08,971 --> 00:10:11,412 It's going to look nice in our little garden. 139 00:10:13,332 --> 00:10:16,452 Aunties, please come here. 140 00:10:16,452 --> 00:10:18,212 Mom, stay here. 141 00:10:21,332 --> 00:10:23,452 Please hear me out. 142 00:10:23,452 --> 00:10:25,728 Before you make any decisions, 143 00:10:25,728 --> 00:10:30,176 please allow me to tell you about the ideas and techniques, 144 00:10:30,771 --> 00:10:33,251 as well as the stories, 145 00:10:33,251 --> 00:10:36,532 and economic and artistic values of these art pieces. 146 00:10:37,652 --> 00:10:40,412 I hope they can speak for themselves. 147 00:10:40,412 --> 00:10:42,812 And I hope you can hear them express themselves 148 00:10:42,812 --> 00:10:46,652 and fall in love with them before purchasing. 149 00:10:49,131 --> 00:10:51,292 - I'll get it. - Bring me the invoice. 150 00:10:52,891 --> 00:10:55,572 Me too. Bring me one. 151 00:10:55,572 --> 00:10:57,532 Stay out of it. 152 00:10:58,731 --> 00:11:02,011 I can't let my besties look down on me. 153 00:11:02,011 --> 00:11:06,771 That's it. I'll take the one next to the white horse. 154 00:11:06,771 --> 00:11:10,131 I have to show some actual support. 155 00:11:10,131 --> 00:11:11,771 I'll get it. Bring me the invoice. 156 00:11:14,292 --> 00:11:16,652 Aunties, please follow me. 157 00:11:16,652 --> 00:11:17,371 Okay. 158 00:11:18,412 --> 00:11:19,200 Thank you, Auntie. 159 00:11:19,200 --> 00:11:19,812 No problem. 160 00:11:19,812 --> 00:11:20,491 Thank you. 161 00:11:22,131 --> 00:11:23,131 Thank you, Mom. 162 00:11:28,771 --> 00:11:30,131 Auntie Tian. 163 00:11:30,971 --> 00:11:31,936 This is for you. 164 00:11:31,936 --> 00:11:33,292 Thank you. 165 00:11:33,292 --> 00:11:34,332 My pleasure. 166 00:11:35,292 --> 00:11:39,611 I saw you bought the painting of white horse. What a great taste. 167 00:11:39,611 --> 00:11:40,891 Thank you. 168 00:11:40,891 --> 00:11:43,091 I've always been the agent 169 00:11:43,091 --> 00:11:45,131 of the painter Xu Yueping. 170 00:11:46,011 --> 00:11:48,320 May I have your WeChat? 171 00:11:48,891 --> 00:11:51,212 Feel free to contact me if you're interested 172 00:11:51,212 --> 00:11:52,932 in his future artwork. 173 00:11:54,251 --> 00:11:56,971 We'll only get paintings from Gu Moli. 174 00:11:58,172 --> 00:12:00,812 Thank you so much, Moli. 175 00:12:00,812 --> 00:12:03,616 You held a mini-lecture for us. 176 00:12:03,616 --> 00:12:05,812 We've done so much shopping in Shanghai. 177 00:12:05,812 --> 00:12:08,371 This is the most elegant experience. 178 00:12:08,371 --> 00:12:10,851 I'd call it a journey of culture. 179 00:12:10,851 --> 00:12:12,692 - Yeah, a journey of culture. - A journey of culture. 180 00:12:12,692 --> 00:12:14,412 Thank you for your support. 181 00:12:14,932 --> 00:12:17,652 Here are your contracts and receipts. 182 00:12:18,371 --> 00:12:19,572 Thank you. 183 00:12:20,172 --> 00:12:21,251 Thank you. 184 00:12:22,572 --> 00:12:23,891 Ms. Wu, here's yours. 185 00:12:23,891 --> 00:12:24,891 Thank you. 186 00:12:25,452 --> 00:12:27,771 Rest assured. The art pieces you've purchased 187 00:12:27,771 --> 00:12:30,080 will be delivered with care in a month. 188 00:12:30,652 --> 00:12:34,212 Alright, I am a bit hungry. 189 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 Shall we have some afternoon tea? 190 00:12:36,131 --> 00:12:37,332 - Alright. - Alright. 191 00:12:37,332 --> 00:12:39,296 There's a trendy restaurant nearby. 192 00:12:39,296 --> 00:12:42,112 Have a try. It's on Ms. Wu. 193 00:12:42,112 --> 00:12:43,648 Of course. Let's go. 194 00:12:43,648 --> 00:12:44,224 Let's go. 195 00:12:46,611 --> 00:12:47,744 See you, Aunties. 196 00:12:53,251 --> 00:12:54,932 So happy. 197 00:12:56,212 --> 00:13:00,064 You know, I love their cakes. 198 00:13:00,652 --> 00:13:02,491 I love sweets. 199 00:13:03,652 --> 00:13:05,091 Bye, Aunties. 200 00:13:05,091 --> 00:13:08,052 Come home early. Go back. 201 00:13:18,011 --> 00:13:20,224 Come on, stop staring. They're gone. 202 00:13:22,292 --> 00:13:24,512 I didn't see that coming. Impressive. 203 00:13:25,024 --> 00:13:27,904 I saw it. My mom ignored you. So what? 204 00:13:29,251 --> 00:13:32,512 I'm afraid it's even harder for you to come home now. 205 00:13:33,532 --> 00:13:35,360 You still don't know me. 206 00:13:35,971 --> 00:13:38,720 Have I ever let my parents affect our relationship? 207 00:13:39,452 --> 00:13:42,731 What happened today won't have anything to do with my decision. 208 00:13:42,731 --> 00:13:44,771 Gifts blind the eyes. 209 00:13:45,292 --> 00:13:49,172 The truth is our parents expect us to pay back. 210 00:13:49,731 --> 00:13:52,512 Both mine and yours. 211 00:13:53,052 --> 00:13:54,812 Still being petty? 212 00:13:55,731 --> 00:13:57,888 Fine, tell me what I should do. 213 00:13:58,611 --> 00:14:01,091 Should I tell my mom that I don't need her help, 214 00:14:01,091 --> 00:14:03,091 cancel the deals and ask the gallery 215 00:14:03,091 --> 00:14:05,011 to wire the money back? 216 00:14:05,532 --> 00:14:07,932 Or you're going to make your parents and your auntie 217 00:14:07,932 --> 00:14:10,652 apologize in person? Can you do that? 218 00:14:11,251 --> 00:14:16,251 No, I can't. All I can do is to love you. 219 00:14:20,532 --> 00:14:23,491 Honey, come home with me. 220 00:14:24,851 --> 00:14:26,212 Not yet. 221 00:14:53,771 --> 00:14:55,932 - Give me the red envelope. - Thank you. 222 00:14:59,131 --> 00:15:01,491 Miss, this is for you. 223 00:15:01,491 --> 00:15:02,371 What is it? 224 00:15:03,131 --> 00:15:05,731 You paid for Mr. Wang the night before. 225 00:15:05,731 --> 00:15:08,412 He told me to give it to you. Take a look. 226 00:15:09,652 --> 00:15:13,292 He put 200 yuan extra to get you a drink as a token of gratitude. 227 00:15:13,292 --> 00:15:14,944 Who's giving out cash these days? 228 00:15:15,488 --> 00:15:16,771 I almost forgot about it. 229 00:15:17,371 --> 00:15:17,932 Keep it. 230 00:15:17,932 --> 00:15:18,812 Thank you. 231 00:15:27,891 --> 00:15:30,752 What a small world. Got the money? 232 00:15:32,971 --> 00:15:34,932 Waiter, a Bowmore, please. 233 00:15:34,932 --> 00:15:35,812 Okay. 234 00:15:35,812 --> 00:15:36,971 Take it back. 235 00:15:36,971 --> 00:15:40,000 I did you a small favor. It's too much for interest. 236 00:15:44,052 --> 00:15:45,091 May I have your WeChat? 237 00:15:45,851 --> 00:15:48,011 There's no need for that. You paid me back. 238 00:15:49,052 --> 00:15:51,332 Sorry, I was drunk that night. 239 00:15:51,851 --> 00:15:53,652 I forgot I set up a restriction. 240 00:15:53,652 --> 00:15:55,424 I can only add you through the QR code. 241 00:15:56,491 --> 00:15:58,011 So troublesome. 242 00:15:58,011 --> 00:15:59,251 What? 243 00:15:59,251 --> 00:16:02,272 I said you are trouble. And your phone as well. 244 00:16:03,052 --> 00:16:05,824 I thought you were a fraud. Take the money back. 245 00:16:06,412 --> 00:16:08,172 May I have your WeChat, please? 246 00:16:08,172 --> 00:16:11,264 I think it's okay for a guy to set up restrictions. 247 00:16:12,771 --> 00:16:16,544 But it's not okay for him to insist on adding someone on WeChat. 248 00:16:17,091 --> 00:16:18,848 I sincerely apologize. 249 00:16:20,731 --> 00:16:23,040 May I have your WeChat, please? 250 00:16:32,172 --> 00:16:35,172 Do people get divorced because they share different values? 251 00:16:36,172 --> 00:16:41,760 Because of domestic violence, adultery, or financial issues? 252 00:16:42,891 --> 00:16:46,176 Do they get divorced because they no longer love each other? 253 00:16:48,371 --> 00:16:50,172 Maybe there's one more explanation. 254 00:16:50,851 --> 00:16:53,920 They may get divorced out of love. 255 00:16:54,692 --> 00:16:56,416 Sounds weird, right? 256 00:16:58,332 --> 00:17:01,088 But when your life is at a standstill 257 00:17:01,971 --> 00:17:04,832 with irreconcilable family issues, 258 00:17:05,731 --> 00:17:10,528 and when your marriage is held hostage by demands, 259 00:17:11,692 --> 00:17:16,960 a divorce may be the solution to all problems. 260 00:17:18,051 --> 00:17:19,232 Does it really work? 261 00:17:26,132 --> 00:17:27,251 I'd like to try it. 262 00:17:32,196 --> 00:17:36,448 (Strategic Divorce) 263 00:18:02,132 --> 00:18:04,892 Mom. Dad. 264 00:18:13,491 --> 00:18:16,892 (Jincao, my son. After a long night's contemplation,) 265 00:18:17,811 --> 00:18:19,776 (your mom and I have decided to leave,) 266 00:18:20,372 --> 00:18:23,692 (so that you can reflect on yourself.) 267 00:18:24,251 --> 00:18:27,932 (I couldn't help but worry when I saw you in a mess) 268 00:18:28,531 --> 00:18:32,412 (after I came to Shanghai.) 269 00:18:33,212 --> 00:18:37,092 (Remember, you've worked hard to achieve what you've achieved.) 270 00:18:37,092 --> 00:18:41,491 (But still, you couldn't have made it without our support.) 271 00:18:42,172 --> 00:18:43,771 (So be grateful.) 272 00:18:44,892 --> 00:18:48,811 (We left you a week's dishes in the fridge.) 273 00:18:49,652 --> 00:18:55,452 (Also, your mom knows you like stews. So she made a big pot of it.) 274 00:18:56,291 --> 00:18:58,331 (It's enough for a few days.) 275 00:19:01,652 --> 00:19:06,011 Way to go. You were still lecturing me before you left. 276 00:19:06,011 --> 00:19:07,360 You created a mess. 277 00:19:08,320 --> 00:19:10,400 How am I going to face Moli's parents? 278 00:19:30,372 --> 00:19:32,011 (Ke's Grandma) (Just so you know, Moli,) 279 00:19:32,011 --> 00:19:34,132 (Ke's Grandpa and I are going home.) 280 00:19:34,132 --> 00:19:35,971 (You can go home tonight.) 281 00:19:36,892 --> 00:19:39,771 (I left the keys in the fruit bowl. Put it away.) 282 00:19:59,092 --> 00:20:01,888 (Department of Civil Affairs) (You applied for divorce one month ago.) 283 00:20:02,771 --> 00:20:04,832 (The 30-day cooling-off period is due.) 284 00:20:04,832 --> 00:20:06,400 (If you insist on getting a divorce,) 285 00:20:06,971 --> 00:20:10,560 (please visit us for paperwork in three days.) 286 00:20:19,932 --> 00:20:22,331 Room 1010. Right now. 287 00:20:45,291 --> 00:20:46,731 Why are we in a hotel again? 288 00:20:47,932 --> 00:20:51,712 My parents left. Come home with me. 289 00:20:54,251 --> 00:20:55,212 Hug me. 290 00:21:00,892 --> 00:21:01,852 What's wrong? 291 00:21:03,452 --> 00:21:07,264 It's been a month. Let's get the divorce paper done. 292 00:21:12,172 --> 00:21:14,092 I can't reach Moli on the phone. 293 00:21:14,092 --> 00:21:16,032 I came to the gallery and she was on leave. 294 00:21:16,544 --> 00:21:17,792 Zhu Jincao's phone is off. 295 00:21:20,692 --> 00:21:21,792 She's not with you? 296 00:21:23,812 --> 00:21:24,864 (Flying Bird Gallery) 297 00:21:26,132 --> 00:21:29,280 Auntie, calm down. Let me see what I can do. 298 00:21:33,824 --> 00:21:34,816 Excuse me. 299 00:21:37,760 --> 00:21:39,520 Are you also here for Gu Moli? 300 00:21:39,520 --> 00:21:40,224 Who are you? 301 00:21:41,440 --> 00:21:42,639 My sister-in-law is not here? 302 00:21:42,639 --> 00:21:43,799 Who are you? 303 00:21:43,799 --> 00:21:48,399 Huang Qianniu, Zhu Jincao's cousin. 304 00:21:48,399 --> 00:21:52,440 Huang Qianniu? Your mom took the purse and got Moli into trouble, huh? 305 00:21:52,440 --> 00:21:55,200 Keep it down. She told you everything. 306 00:21:56,599 --> 00:21:59,440 I guess you're my sister-in-law's bestie. 307 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Stop calling her that. 308 00:22:01,200 --> 00:22:04,319 Tell me. I can't reach them right now. 309 00:22:04,319 --> 00:22:05,536 Do you know where they are? 310 00:22:05,536 --> 00:22:06,520 Well... 311 00:22:06,520 --> 00:22:08,992 You either know or you don't. Tell me the truth. 312 00:22:08,992 --> 00:22:11,240 I wouldn't come if I knew. 313 00:22:11,240 --> 00:22:15,712 I'm here to apologize to her in person 314 00:22:16,480 --> 00:22:17,824 and on my mom's behalf. 315 00:22:26,280 --> 00:22:27,480 You've decided? 316 00:22:28,839 --> 00:22:29,799 Yeah. 317 00:22:31,879 --> 00:22:35,159 My auntie was ridiculous. My parents hurt you. 318 00:22:36,119 --> 00:22:38,639 They owe you and your parents an apology. 319 00:22:38,639 --> 00:22:43,879 You have every reason to be mad. But I can't divorce you. 320 00:22:44,520 --> 00:22:46,799 That's our only way out of it. 321 00:22:48,520 --> 00:22:51,920 Moli, are you bored of me? 322 00:22:52,839 --> 00:22:54,119 Of course not. 323 00:22:54,119 --> 00:22:55,136 Then why? 324 00:22:55,720 --> 00:22:57,040 Think about it. 325 00:22:57,040 --> 00:22:59,720 What got our marriage to this point? 326 00:23:00,440 --> 00:23:04,040 Our parents? The house? Money? 327 00:23:04,040 --> 00:23:07,359 None of those. It was our attitude. 328 00:23:08,319 --> 00:23:11,960 We allowed our parents to interfere in our marriage. 329 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 We're like unweaned, overgrown babies. 330 00:23:13,960 --> 00:23:15,639 We have too little freedom. 331 00:23:15,639 --> 00:23:19,072 It won't end unless we get divorced. 332 00:23:20,079 --> 00:23:22,560 I admit that our marriage is facing trouble. 333 00:23:23,280 --> 00:23:25,440 But a divorce is not the only solution. 334 00:23:26,480 --> 00:23:30,040 We can make things right as long as we work together. 335 00:23:30,040 --> 00:23:36,280 For how long? One year? Two years? Forever? 336 00:23:37,480 --> 00:23:39,280 Haven't we tried before? 337 00:23:40,079 --> 00:23:43,520 It only created more problems. 338 00:23:43,520 --> 00:23:45,040 What did we gain? 339 00:23:45,960 --> 00:23:47,960 Do you know what it means to get divorced? 340 00:23:49,040 --> 00:23:51,424 It means we're no longer married and our relationship 341 00:23:52,680 --> 00:23:54,599 is no longer legally protected. 342 00:23:55,200 --> 00:23:58,304 You'll be my ex-wife. I'll be your ex-husband. 343 00:24:01,599 --> 00:24:04,736 The relationship between all of us will change dramatically. 344 00:24:06,440 --> 00:24:09,000 I don't get it. It's not like we don't love each other. 345 00:24:09,000 --> 00:24:11,760 You love me and I love you. 346 00:24:12,399 --> 00:24:14,560 Why do we have to get divorced? 347 00:24:15,599 --> 00:24:18,368 I know you've been stressed and have suffered 348 00:24:18,960 --> 00:24:20,800 for me and this family. 349 00:24:21,480 --> 00:24:24,064 You've never asked for anything from me. 350 00:24:24,639 --> 00:24:27,072 You've never raised your voice at me. 351 00:24:29,040 --> 00:24:32,680 Marrying you is the best decision I have made in my life. 352 00:24:32,680 --> 00:24:34,440 Because I married for love. 353 00:24:35,399 --> 00:24:37,599 To this very day, I still believe 354 00:24:37,599 --> 00:24:40,480 that you're the man who can protect me. 355 00:24:40,480 --> 00:24:43,000 It's not the interference of parents I'm afraid of now. 356 00:24:43,000 --> 00:24:45,920 Nor am I afraid of that small one-bedroom apartment. 357 00:24:46,799 --> 00:24:49,359 What I'm afraid of is that one day we'll forget love. 358 00:24:50,599 --> 00:24:53,559 I fear for our immensely precious love 359 00:24:53,559 --> 00:24:55,488 being eroded away by life bit by bit. 360 00:24:56,200 --> 00:24:58,496 What about Ke? 361 00:24:59,000 --> 00:25:01,984 Do you think she'll be happy to see us fighting 362 00:25:02,839 --> 00:25:04,288 all day long? 363 00:25:05,720 --> 00:25:09,536 Once we get divorced, we don't have to please our parents anymore. 364 00:25:10,079 --> 00:25:12,480 Nor do we have to accept any interference. 365 00:25:12,480 --> 00:25:16,480 But we're still in love. We're still Ke's parents. 366 00:25:16,480 --> 00:25:17,504 Nothing will change. 367 00:25:19,040 --> 00:25:21,879 So we're pretending to be divorced. 368 00:25:22,839 --> 00:25:24,839 Why can't we just fabricate a divorce certificate? 369 00:25:24,839 --> 00:25:26,799 No, we have to do it for real. 370 00:25:26,799 --> 00:25:29,088 They'll go back to normal if they find out 371 00:25:29,720 --> 00:25:31,359 that we're faking it. 372 00:25:32,000 --> 00:25:34,080 We're getting a divorce to tell them 373 00:25:34,680 --> 00:25:37,024 that they don't get to say anything 374 00:25:37,839 --> 00:25:39,359 about our lives anymore. 375 00:25:42,399 --> 00:25:45,599 You sure you want to do this? Will you think twice? 376 00:25:47,920 --> 00:25:49,600 Jincao, trust me. 377 00:25:49,600 --> 00:25:52,100 This is the best way to protect our simple life. 378 00:25:55,480 --> 00:25:59,440 But you have to promise that the divorce is for show. 379 00:26:00,079 --> 00:26:02,599 We took vows to look after each other. 380 00:26:03,399 --> 00:26:06,879 You have to love me forever. Only me. 381 00:26:10,200 --> 00:26:17,120 I promise. I'll always love you even if we get divorced. 382 00:26:18,528 --> 00:26:20,480 ♪Sweet moments♪ 383 00:26:20,480 --> 00:26:25,440 ♪Can never pass♪ 384 00:26:26,839 --> 00:26:31,360 (Strategies are used to make fundamental changes in life.) 385 00:26:32,200 --> 00:26:34,000 (Jincao and I chose) 386 00:26:34,000 --> 00:26:38,112 (to get a strategic divorce to stay together, instead of breaking up,) 387 00:26:38,760 --> 00:26:40,760 (and to make our simple days) 388 00:26:40,760 --> 00:26:44,480 (freer, happier, and more harmonious.) 389 00:26:48,064 --> 00:26:50,272 ♪The tender courage♪ 390 00:26:50,272 --> 00:26:53,568 ♪Soothes wounds laced with salt♪ 391 00:26:54,480 --> 00:26:56,680 Sister. 392 00:26:56,680 --> 00:26:59,319 Why are you so sticky? 393 00:26:59,319 --> 00:27:01,240 You're following me to the company? 394 00:27:01,240 --> 00:27:04,384 I just want to explain to you. 395 00:27:06,520 --> 00:27:09,152 My mom didn't mean to steal the purse. 396 00:27:09,879 --> 00:27:12,000 No one was home, 397 00:27:12,000 --> 00:27:15,079 so she just took it out for some photos to show off. 398 00:27:15,079 --> 00:27:17,280 But the zipper broke, and she got terrified. 399 00:27:17,280 --> 00:27:19,559 She didn't know what to do. So I offered her an idea. 400 00:27:19,559 --> 00:27:22,879 I said we could get a fabricate as a substitute for now. 401 00:27:22,879 --> 00:27:25,559 I thought my sister-in-law wouldn't find out 402 00:27:25,559 --> 00:27:27,399 because she had so many purses. 403 00:27:27,399 --> 00:27:30,400 I'd buy a real one once I could use 404 00:27:31,240 --> 00:27:32,319 my credit card. 405 00:27:32,319 --> 00:27:34,760 I have no idea what you were thinking. 406 00:27:34,760 --> 00:27:36,440 It's my fault. 407 00:27:36,440 --> 00:27:38,464 I'll show your mom some respect. 408 00:27:39,159 --> 00:27:42,639 You're a grown-up. Is that how a grown-up handles things? 409 00:27:43,159 --> 00:27:45,079 Liu, I was calling you. 410 00:27:45,079 --> 00:27:45,760 What's wrong? 411 00:27:45,760 --> 00:27:48,639 Mr. Ma has been hospitalized with a heart attack. 412 00:27:48,639 --> 00:27:51,639 He can't give the opening speech at the Investment and Development Forum 413 00:27:51,639 --> 00:27:52,680 of the Education Industry. 414 00:27:52,680 --> 00:27:54,040 Did you contact other guests? 415 00:27:54,040 --> 00:27:57,119 Yeah, I did. They're all occupied. It's the season for forums. 416 00:27:57,119 --> 00:27:59,240 They're all fully booked. 417 00:27:59,240 --> 00:28:02,319 Go to the hospital first and look after Mr. Ma. 418 00:28:02,319 --> 00:28:03,960 I'll handle the rest. 419 00:28:03,960 --> 00:28:05,040 Alright. 420 00:28:05,839 --> 00:28:07,040 Sister. 421 00:28:08,079 --> 00:28:09,000 Will you just leave? 422 00:28:09,000 --> 00:28:12,064 I can't. I didn't mean to pry, but I heard that you need a lecturer. 423 00:28:12,879 --> 00:28:15,712 I can help you with that. 424 00:28:16,399 --> 00:28:17,879 You know Wang Lingxiao? 425 00:28:17,879 --> 00:28:22,200 The famous and mysterious financial investment analyst. 426 00:28:22,200 --> 00:28:24,319 Yeah, I know him. From Weekly Finance. 427 00:28:24,319 --> 00:28:27,799 I can get him to give the opening speech. What do you say? 428 00:28:27,799 --> 00:28:29,119 Can you? 429 00:28:29,119 --> 00:28:32,839 What a small world. It's fate. 430 00:28:32,839 --> 00:28:34,520 God is helping me repent. 431 00:28:34,520 --> 00:28:38,760 Wang Lingxiao is my eldest cousin. Zhu Jincao is the second eldest. 432 00:28:38,760 --> 00:28:40,760 I'm the youngest of us all. 433 00:28:40,760 --> 00:28:45,159 Wang Lingxiao's mom is the eldest sister of my mom. 434 00:28:45,159 --> 00:28:48,240 Zhu Jincao's mom is the second eldest of the three. 435 00:28:48,240 --> 00:28:51,159 They're sisters by blood. 436 00:28:51,159 --> 00:28:55,960 We're so close to each other that we're like brothers by blood. 437 00:29:05,359 --> 00:29:06,920 Finally, we got divorced. 438 00:29:09,599 --> 00:29:10,599 Take off the ring. 439 00:29:10,599 --> 00:29:11,559 No. 440 00:29:12,839 --> 00:29:14,720 We have to make it real. 441 00:29:15,480 --> 00:29:16,159 Okay. 442 00:29:16,159 --> 00:29:17,216 (PRC, Divorce Certificate) 443 00:29:23,680 --> 00:29:26,559 Zhu Jincao, you're single now. 444 00:29:26,559 --> 00:29:30,200 I wish you all the romance. 445 00:29:30,200 --> 00:29:31,720 No way! 446 00:29:31,720 --> 00:29:35,839 Gu Moli, I'll keep a close eye on you from now on. 447 00:29:35,839 --> 00:29:37,280 Can you? 448 00:29:41,799 --> 00:29:45,520 Where did you go? Why didn't you pick up the phone? 449 00:29:45,520 --> 00:29:47,119 Liu was looking for you, too. 450 00:29:58,399 --> 00:30:00,280 Why are you packing? 451 00:30:05,799 --> 00:30:08,192 Did you change your mind just 452 00:30:08,720 --> 00:30:13,024 because Zhu Jincao went to your gallery and sweet-talked you? 453 00:30:13,720 --> 00:30:19,000 This is not allowed. His parents didn't apologize. 454 00:30:19,000 --> 00:30:22,016 They didn't visit us. You can't give in. 455 00:30:26,280 --> 00:30:28,280 Moli. 456 00:30:29,119 --> 00:30:31,168 Your mom is talking to you. Answer her. 457 00:30:32,480 --> 00:30:34,432 Right, I have something to tell you. 458 00:30:41,639 --> 00:30:42,680 I got divorced. 459 00:30:47,492 --> 00:30:48,192 (Divorce Certificate) 460 00:31:08,639 --> 00:31:11,680 Good. That's good. 461 00:31:12,359 --> 00:31:16,720 Don't worry. Mom and Dad will take care of you and Ke 462 00:31:16,720 --> 00:31:19,720 from all aspects. 463 00:31:23,000 --> 00:31:26,920 Yeah, the divorce marks the beginning of a new life. 464 00:31:26,920 --> 00:31:31,720 We're your strong support. Don't worry. 465 00:31:33,639 --> 00:31:35,960 Thanks, Dad. Thanks, Mom. 466 00:31:37,440 --> 00:31:42,208 Jincao and I decided to spend the weekend together with Ke. 467 00:31:43,480 --> 00:31:46,016 It's partly to commemorate our marriage 468 00:31:46,639 --> 00:31:49,344 and partly to create a nice memory for Ke. 469 00:31:53,680 --> 00:31:56,119 Mom, Dad, I have to go. See you. 470 00:32:21,680 --> 00:32:24,832 Grandpa and Grandma left. Our home is so neat. 471 00:32:25,440 --> 00:32:27,799 Look, even she got used to 472 00:32:27,799 --> 00:32:30,480 the apartment being crammed. 473 00:32:30,480 --> 00:32:34,280 That pile of delivery boxes at the entrance, the clothes rack, 474 00:32:34,280 --> 00:32:37,599 this tacky sofa cover, 475 00:32:37,599 --> 00:32:41,839 and these boxes. I'm so sick of them. 476 00:32:41,839 --> 00:32:44,832 My mom is used to living a thrifty life. 477 00:32:46,159 --> 00:32:48,799 What happened to the art style I chose? 478 00:32:48,799 --> 00:32:50,839 It's completely wiped out. 479 00:32:52,516 --> 00:32:54,048 I don't get it. 480 00:32:54,048 --> 00:32:56,640 How did a classy woman like me put up with it for so long? 481 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 What's so funny? 482 00:32:58,920 --> 00:33:01,639 Nothing. Let's do a thorough cleaning. 483 00:33:01,639 --> 00:33:05,319 Restore the apartment to the classy and warm Moli style. 484 00:33:05,319 --> 00:33:06,079 Let's do it. 485 00:33:06,079 --> 00:33:06,760 Let's do it. 486 00:33:06,760 --> 00:33:07,280 Let's go. 487 00:33:17,720 --> 00:33:19,680 It's amazing. 488 00:33:19,680 --> 00:33:21,760 It's amazing. 489 00:33:22,399 --> 00:33:25,159 What are we going to do? Want to watch a movie? 490 00:33:25,159 --> 00:33:27,240 Yeah, let's watch a movie. 491 00:33:29,799 --> 00:33:32,359 Are you happy to be with Daddy and Mommy today? 492 00:33:32,359 --> 00:33:33,280 Yeah! 493 00:33:33,280 --> 00:33:37,240 But I'm even happier with my grandparents here. 494 00:33:37,240 --> 00:33:40,159 You're such a good girl. 495 00:33:40,839 --> 00:33:44,920 But our apartment is too small for so many people. 496 00:33:44,920 --> 00:33:48,159 Then I'll get a big house once I grow up. 497 00:33:48,159 --> 00:33:50,879 I'll live with you 498 00:33:50,879 --> 00:33:53,200 and my grandparents together. 499 00:33:53,200 --> 00:33:55,720 Alright, I'll wait to enjoy the big house. 500 00:33:55,720 --> 00:33:56,879 Okay! 501 00:34:00,200 --> 00:34:02,976 You've been happy since we got the certificate. 502 00:34:04,839 --> 00:34:09,520 We've achieved our preliminary goal. Aren't you happy? 503 00:34:09,520 --> 00:34:12,040 What certificate? 504 00:34:12,880 --> 00:34:15,279 Just eat your snacks. 505 00:34:15,279 --> 00:34:18,656 No more questions. Let's watch a movie. 506 00:34:19,679 --> 00:34:20,520 Shall we? 507 00:34:20,520 --> 00:34:21,199 Yeah. 508 00:34:21,199 --> 00:34:22,079 Let's go. 509 00:34:22,079 --> 00:34:23,119 Let's go. 510 00:34:25,159 --> 00:34:26,440 Let's go. 511 00:34:26,440 --> 00:34:27,679 Let's go. 512 00:34:37,360 --> 00:34:38,599 Go to bed. 513 00:35:02,360 --> 00:35:03,440 Gu. 514 00:35:06,320 --> 00:35:11,480 I was so upset when I saw our daughter 515 00:35:11,480 --> 00:35:17,040 with that divorce certificate. 516 00:35:18,360 --> 00:35:22,520 Our daughter is so excellent. 517 00:35:22,520 --> 00:35:25,159 How did she end up like this? 518 00:35:36,900 --> 00:35:37,956 From now on, 519 00:35:39,840 --> 00:35:44,640 our daughter is a divorced woman. 520 00:35:57,759 --> 00:36:01,000 She's divorced. So what? 521 00:36:01,000 --> 00:36:03,400 There are so many divorced women out there. 522 00:36:04,759 --> 00:36:07,759 I swear I'll help my daughter live a decent life 523 00:36:07,759 --> 00:36:10,199 with Ke after the divorce. 524 00:36:10,199 --> 00:36:13,520 I want them happier than before. 525 00:36:13,520 --> 00:36:16,040 I'll prove to the Zhu family 526 00:36:16,040 --> 00:36:18,520 that they should regret it. 527 00:36:58,679 --> 00:37:02,624 - Ke finally fell asleep. - We should go to bed. 528 00:37:03,239 --> 00:37:06,000 We can finally sleep in the bedroom tonight. 529 00:37:06,000 --> 00:37:07,320 It's going to be like that. 530 00:37:07,880 --> 00:37:10,719 This is the most inexpensive activity tonight. 531 00:37:11,400 --> 00:37:12,880 It saved us 800 yuan. 532 00:37:12,880 --> 00:37:15,200 Yeah, that's right. 533 00:37:49,719 --> 00:37:50,639 Hello, Liu. 534 00:37:51,320 --> 00:37:54,240 I assume you're calling about my cousin for the forum. 535 00:37:55,000 --> 00:37:57,079 Yeah. Everything is settled? 536 00:37:57,079 --> 00:38:00,239 Rest assured. I promise I'll get it done. 537 00:38:00,239 --> 00:38:02,496 Wang Lingxiao will contact you by tomorrow night. 538 00:38:03,360 --> 00:38:04,440 Are you sure? 539 00:38:04,440 --> 00:38:05,248 Trust me. 540 00:38:06,599 --> 00:38:09,880 Alright, I'll wait for him. Thank you. 541 00:38:09,880 --> 00:38:12,736 No problem. My pleasure. See you. 542 00:38:16,759 --> 00:38:21,376 Lingxiao, it's time to build up our reputation. 543 00:38:30,724 --> 00:38:32,192 (Divorce Certificate) 544 00:38:32,960 --> 00:38:34,784 I'm free. 545 00:38:35,520 --> 00:38:38,239 That's enough. You don't have to carry it around. 546 00:38:38,239 --> 00:38:40,279 It makes you so happy to see it, huh? 547 00:38:42,239 --> 00:38:45,800 Why don't you just shout out loud? "I'm divorced. I'm single. 548 00:38:45,800 --> 00:38:48,360 Is there any cool guy who wants me?" 549 00:38:48,360 --> 00:38:51,040 You think I'll be scared? Listen. 550 00:38:51,040 --> 00:38:54,199 My beautiful and free life starts now. 551 00:38:54,199 --> 00:38:56,840 I'm pretty. I have a cute kid. 552 00:38:56,840 --> 00:38:59,200 My boyfriend Zhu Jincao is handsome and loyal. 553 00:38:59,840 --> 00:39:01,719 He may not be so rich at this point, 554 00:39:01,719 --> 00:39:03,840 but he's already perfect for me. 555 00:39:05,679 --> 00:39:09,040 Are you done? Don't get carried away. 556 00:39:09,040 --> 00:39:11,456 I still think you're too irrational. 557 00:39:12,239 --> 00:39:15,040 With this, you're no longer husband and wife 558 00:39:15,040 --> 00:39:16,880 from the legal perspective. 559 00:39:16,880 --> 00:39:18,480 I have to warn you. 560 00:39:18,480 --> 00:39:21,279 Watch your boyfriend. Someone may approach him. 561 00:39:21,279 --> 00:39:23,800 Are you serious? I should be worried? 562 00:39:23,800 --> 00:39:25,800 Someone may approach me. He should be worried. 563 00:39:26,559 --> 00:39:29,279 Does he have a cousin? 564 00:39:30,239 --> 00:39:33,040 Wang Lingxiao, the commentator of Weekly Finance? 565 00:39:33,040 --> 00:39:34,119 You know him? 566 00:39:34,119 --> 00:39:36,832 I've heard of him. I may need to work with him. 567 00:39:36,832 --> 00:39:38,800 Do you need my help? 568 00:39:38,800 --> 00:39:40,759 I wanted to ask you for help. 569 00:39:41,279 --> 00:39:44,679 But you're divorced, so don't disturb your ex 570 00:39:44,679 --> 00:39:46,480 and his family. 571 00:39:46,480 --> 00:39:47,960 It's okay. 572 00:39:47,960 --> 00:39:51,239 I'm more than happy to disturb my boyfriend Zhu Jincao. 573 00:39:51,239 --> 00:39:55,424 Never mind. I don't want you to get carried away and make another mistake. 574 00:39:59,079 --> 00:40:03,119 I've been calling you but your phone was off. Where did you go? 575 00:40:03,119 --> 00:40:04,079 Take a guess. 576 00:40:04,079 --> 00:40:08,000 Tell me the truth. Did you do something shady again? 577 00:40:11,520 --> 00:40:12,199 Waiter. 578 00:40:13,520 --> 00:40:14,840 What's wrong? 579 00:40:14,840 --> 00:40:18,000 I packed the food I made for tomorrow. 580 00:40:18,000 --> 00:40:19,840 The fridge is full. 581 00:40:19,840 --> 00:40:21,312 This stewing pot is too big. 582 00:40:22,040 --> 00:40:23,488 Throw away the food. 583 00:40:23,488 --> 00:40:25,760 Wash the pot and take out the trash. 584 00:40:26,440 --> 00:40:27,239 Alright. 585 00:40:31,159 --> 00:40:33,920 What's going on? 586 00:40:33,920 --> 00:40:34,880 W-Who are you? 587 00:40:34,880 --> 00:40:37,960 Who am I? This is my home. Give it to me. 588 00:40:37,960 --> 00:40:39,279 Who are you? 589 00:40:42,800 --> 00:40:44,416 Mom, why did you come back? 590 00:40:45,079 --> 00:40:46,528 You're asking me? 591 00:40:46,528 --> 00:40:47,679 Thankfully, I came back. 592 00:40:47,679 --> 00:40:49,960 Otherwise, you'll empty this place. 593 00:40:49,960 --> 00:40:50,920 Ke's Grandma. 594 00:40:52,199 --> 00:40:54,320 Grandma. 595 00:40:54,320 --> 00:40:55,119 Ke. 596 00:40:55,119 --> 00:40:56,440 Why did you come back? 597 00:40:56,440 --> 00:40:59,079 Because I missed you. 598 00:40:59,079 --> 00:41:00,199 Did you miss me? 599 00:41:00,199 --> 00:41:01,239 Yeah. 600 00:41:01,239 --> 00:41:02,480 I missed you. 601 00:41:20,920 --> 00:41:23,199 I was gone for a few days. 602 00:41:24,440 --> 00:41:26,840 And you already got a cleaning lady? 603 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Moli, don't you have hands? 604 00:41:29,320 --> 00:41:32,360 Do you have to hire someone to clean up such a small place? 605 00:41:32,360 --> 00:41:34,320 How much is this going to cost? 606 00:41:34,320 --> 00:41:36,239 I saw it on my way back. 607 00:41:36,239 --> 00:41:38,880 You threw away the things I gathered over the years. 608 00:41:39,639 --> 00:41:44,320 This sofa cover is just fine. Is it broken? 609 00:41:44,320 --> 00:41:47,488 No, it just doesn't match with the decoration. 610 00:41:48,279 --> 00:41:53,040 It doesn't match? Do you know why I got this? 611 00:41:53,040 --> 00:41:55,119 You paid a few thousand for this sofa. 612 00:41:55,119 --> 00:41:57,696 I have to protect it with a cover. 613 00:41:59,119 --> 00:42:00,360 This is how you live? 614 00:42:00,360 --> 00:42:03,360 And this pot of stew. 615 00:42:04,040 --> 00:42:07,719 You haven't even taken a bite. Why are you throwing it away? 616 00:42:07,719 --> 00:42:10,440 We forgot to eat it. It went bad. 617 00:42:10,440 --> 00:42:14,759 It went bad? Why didn't you put it in the fridge? 618 00:42:14,759 --> 00:42:18,848 You're grown-ups. How can you waste food like this? 619 00:42:20,079 --> 00:42:22,840 Could you please keep it down? 620 00:42:22,840 --> 00:42:24,759 Ke is right in the room. 621 00:42:24,759 --> 00:42:28,119 I bought the house. I can speak as loudly as I want. 622 00:42:28,119 --> 00:42:30,639 Yeah, you're right. This is your house. 623 00:42:30,639 --> 00:42:31,880 Do whatever you want. 624 00:42:31,880 --> 00:42:33,800 Jincao and I got divorced, anyway. 625 00:42:40,719 --> 00:42:44,360 What? Divorced? What do you mean? 626 00:42:44,360 --> 00:42:45,599 Who's divorced? 627 00:42:45,599 --> 00:42:47,520 We are divorced. 628 00:42:47,520 --> 00:42:50,320 We wanted to throw a party and end this marriage happily. 629 00:42:50,320 --> 00:42:53,279 But you came back and started throwing a tantrum. 630 00:42:53,279 --> 00:42:54,960 We didn't even finish the movie. 631 00:42:54,960 --> 00:42:56,719 You got divorced for a purse? 632 00:42:56,719 --> 00:42:59,800 Listen to yourself. Is it about the purse? 633 00:42:59,800 --> 00:43:01,952 The purse revealed the true nature of people. 634 00:43:02,639 --> 00:43:06,079 That was my fault. I've apologized. 635 00:43:06,079 --> 00:43:07,279 You can't hold on to that 636 00:43:07,279 --> 00:43:08,679 and divorce my son. 637 00:43:08,679 --> 00:43:12,079 That's enough. Let's call it even. 638 00:43:12,079 --> 00:43:15,400 I have nothing to do with you now, anyway. 639 00:43:19,119 --> 00:43:22,320 Jincao, show her the divorce certificate. 640 00:43:29,360 --> 00:43:33,800 Son, are you really divorced? 641 00:43:36,599 --> 00:43:37,480 Yeah. 642 00:43:55,319 --> 00:43:57,280 ♪The reason for growth♪ 643 00:43:57,280 --> 00:44:00,402 ♪Cannot be easily guessed by anyone♪ 644 00:44:02,903 --> 00:44:06,496 ♪We always wish time could rewind♪ 645 00:44:06,496 --> 00:44:09,312 ♪With no setbacks♪ 646 00:44:10,231 --> 00:44:12,960 ♪What I got at first♪ 647 00:44:14,138 --> 00:44:17,017 ♪Can always be held in my hand♪ 648 00:44:17,387 --> 00:44:19,538 ♪Sweet moments♪ 649 00:44:19,538 --> 00:44:24,326 ♪Can never pass♪ 650 00:44:25,325 --> 00:44:27,328 ♪At the end of happiness♪ 651 00:44:27,328 --> 00:44:30,477 ♪There's always someone reaching out first♪ 652 00:44:32,887 --> 00:44:36,685 ♪Always wanting to achieve success first♪ 653 00:44:36,685 --> 00:44:39,435 ♪Before salvaging the relationship♪ 654 00:44:39,435 --> 00:44:41,957 ♪Behind the harsh criticism♪ 655 00:44:41,957 --> 00:44:46,679 ♪Is another kind of gentleness♪ 656 00:44:47,482 --> 00:44:49,608 ♪It's just not♪ 657 00:44:49,679 --> 00:44:54,044 ♪What I pictured♪ 658 00:44:54,583 --> 00:44:56,886 ♪No need to use letting go♪ 659 00:44:56,886 --> 00:45:00,494 ♪As proof of this love♪ 660 00:45:01,911 --> 00:45:04,205 ♪Give you enough freedom♪ 661 00:45:04,205 --> 00:45:09,274 ♪To satisfy your needs♪ 662 00:45:09,274 --> 00:45:11,852 ♪No need to use worries♪ 663 00:45:11,852 --> 00:45:16,890 ♪To express inner thoughts♪ 664 00:45:16,905 --> 00:45:19,188 ♪The tender courage♪ 665 00:45:19,188 --> 00:45:23,191 ♪Soothes wounds laced with salt♪ 666 00:45:39,447 --> 00:45:41,794 ♪No need to shout loudly♪ 667 00:45:41,794 --> 00:45:45,760 ♪As an excuse for deep love♪ 668 00:45:46,999 --> 00:45:49,670 ♪Genuine feelings♪ 669 00:45:49,670 --> 00:45:54,120 ♪Come from each other's gentleness♪ 670 00:45:54,120 --> 00:45:56,817 ♪No need to use tears♪ 671 00:45:56,817 --> 00:46:01,878 ♪To end the guilt of this moment♪ 672 00:46:01,878 --> 00:46:04,272 ♪The window is already filled with♪ 673 00:46:04,695 --> 00:46:10,144 ♪My reluctance to see you leave♪ 45679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.