All language subtitles for simple days (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:27,307 ♪I want to just lean on your shoulder like this♪ 2 00:00:28,376 --> 00:00:31,953 ♪Through the curtains♪ 3 00:00:31,953 --> 00:00:36,062 ♪Quietly admiring the arc light in the filter♪ 4 00:00:36,066 --> 00:00:41,394 ♪Just like our life♪ 5 00:00:43,524 --> 00:00:49,503 ♪We need to know how to adjust colors and lighting♪ 6 00:00:51,317 --> 00:00:54,596 ♪I want to hold your hands♪ 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,982 ♪And stand by your side♪ 8 00:00:58,808 --> 00:01:02,299 ♪See through the lies in the world♪ 9 00:01:02,299 --> 00:01:06,304 ♪Tear down the walls obstructing our thoughts♪ 10 00:01:06,304 --> 00:01:11,716 ♪Just like our souls♪ 11 00:01:13,979 --> 00:01:20,185 ♪We need to know how to stay refreshed♪ 12 00:01:20,904 --> 00:01:23,524 ♪The streets are crowded♪ 13 00:01:23,524 --> 00:01:27,072 ♪Time rushes by♪ 14 00:01:28,280 --> 00:01:35,509 ♪Shadows dance in the streetlamp's cold light♪ 15 00:01:36,090 --> 00:01:40,579 ♪The story has just begun♪ 16 00:01:40,579 --> 00:01:44,125 ♪Our simple days are ahead♪ 17 00:01:44,125 --> 00:01:48,160 =Simple Days= 18 00:01:48,192 --> 00:01:50,976 =Episode 05= 19 00:02:12,456 --> 00:02:13,416 Coming. 20 00:02:18,217 --> 00:02:19,057 Who is it? 21 00:02:19,377 --> 00:02:20,896 Hello, Shanya. 22 00:02:21,136 --> 00:02:22,296 Why are you here? 23 00:02:22,537 --> 00:02:24,937 Is this a nice surprise or what? 24 00:02:24,937 --> 00:02:27,337 I came to Shanghai for Mother's Day. 25 00:02:29,856 --> 00:02:32,657 My dear brother-in-law, you're so energetic. 26 00:02:32,696 --> 00:02:35,217 You always look so handsome. 27 00:02:43,097 --> 00:02:44,217 Your sister is here. 28 00:02:44,217 --> 00:02:45,617 We need more food. 29 00:02:45,696 --> 00:02:46,416 Sure. 30 00:02:48,337 --> 00:02:49,097 Dali. 31 00:02:50,257 --> 00:02:51,337 Da... 32 00:02:57,057 --> 00:02:58,777 Wasn't he a manager before? 33 00:02:58,817 --> 00:03:01,016 Why is he afraid of talking to people? 34 00:03:02,576 --> 00:03:03,497 Let me tell you, 35 00:03:03,777 --> 00:03:06,576 nowadays people like him are called introverts. 36 00:03:07,097 --> 00:03:09,896 Dali is not afraid of talking to people. 37 00:03:09,896 --> 00:03:11,736 He's afraid of talking to you. 38 00:03:12,257 --> 00:03:13,617 Didn't you come for Mother's Day? 39 00:03:13,617 --> 00:03:15,937 Why come to our place instead of Qianniu's? 40 00:03:16,617 --> 00:03:19,337 Qianniu only rented a single room. It's not big enough. 41 00:03:19,337 --> 00:03:21,136 Staying with you guys works fine for me. 42 00:03:21,136 --> 00:03:23,217 During the day, when the young couple goes to work. 43 00:03:23,217 --> 00:03:25,856 I can give you a hand with house chores, right? 44 00:03:26,257 --> 00:03:28,136 Well, look, this place is too small 45 00:03:28,136 --> 00:03:30,777 to house a family of five. 46 00:03:31,136 --> 00:03:32,976 Just do what we always do. 47 00:03:33,097 --> 00:03:36,736 You and I sleep in the room with Ke. 48 00:03:36,856 --> 00:03:38,217 Moli sleeps on the floor. 49 00:03:38,377 --> 00:03:39,657 As for Jincao, 50 00:03:39,657 --> 00:03:42,296 he can bunk up with Dali out here. 51 00:03:43,176 --> 00:03:45,257 You sure have it all figured out, don't you? 52 00:03:45,257 --> 00:03:47,097 As if this is your own home. 53 00:03:47,377 --> 00:03:49,337 But, Moli gets upset 54 00:03:49,337 --> 00:03:50,896 even sleeping on a bunk bed. 55 00:03:50,896 --> 00:03:52,657 And you want her to sleep on the floor? 56 00:03:52,817 --> 00:03:54,976 You know what, I'm calling Qianniu right now 57 00:03:54,976 --> 00:03:56,176 and ask him to come and pick you up. 58 00:03:57,497 --> 00:03:58,257 Sis. 59 00:03:58,856 --> 00:04:00,576 Since Moli won't sleep on the floor, 60 00:04:00,576 --> 00:04:02,337 I will, okay? 61 00:04:02,617 --> 00:04:03,937 No. 62 00:04:03,937 --> 00:04:05,097 Zip it. 63 00:04:05,617 --> 00:04:06,537 Sis. 64 00:04:08,257 --> 00:04:10,777 I always know you have a heart of gold. 65 00:04:10,856 --> 00:04:13,937 Wouldn't bear to see me end up homeless. 66 00:04:14,817 --> 00:04:15,856 Son. 67 00:04:17,057 --> 00:04:19,456 I got your gift. 68 00:04:20,096 --> 00:04:22,177 I checked and found out it costs a lot. 69 00:04:22,497 --> 00:04:23,857 It does for a reason. 70 00:04:24,136 --> 00:04:25,136 Just go ahead and enjoy it. 71 00:04:25,136 --> 00:04:27,057 I'll buy you more once you use them up. 72 00:04:27,497 --> 00:04:29,057 So, you are saying 73 00:04:29,497 --> 00:04:32,696 I'll just wait at home for you to send me gifts? 74 00:04:32,776 --> 00:04:34,336 No need for me to go to Shanghai, right? 75 00:04:34,377 --> 00:04:35,696 That's really not what I meant. 76 00:04:35,696 --> 00:04:37,617 Mom, I've been really busy lately. 77 00:04:37,617 --> 00:04:39,417 I have a very important project. 78 00:04:39,417 --> 00:04:41,617 It concerns my KPI next year. 79 00:04:42,377 --> 00:04:44,617 Look, I am really working. 80 00:04:44,617 --> 00:04:45,576 It's true. 81 00:04:45,776 --> 00:04:46,417 Right? 82 00:04:46,737 --> 00:04:47,937 Alright. 83 00:04:48,576 --> 00:04:50,136 No need to explain. 84 00:04:50,776 --> 00:04:52,016 I don't want to come anyway. 85 00:04:52,257 --> 00:04:53,297 For what? 86 00:04:53,417 --> 00:04:54,456 Embarrassing myself? 87 00:04:55,696 --> 00:04:56,977 Among you three, 88 00:04:57,057 --> 00:04:59,257 you have the best opportunities. 89 00:04:59,257 --> 00:05:00,857 And you earn the most. 90 00:05:01,136 --> 00:05:02,696 But what do you have now? 91 00:05:02,857 --> 00:05:04,216 No house, 92 00:05:04,216 --> 00:05:05,817 and no wife. 93 00:05:06,257 --> 00:05:08,377 You've worked in Shanghai for over a decade 94 00:05:08,497 --> 00:05:10,977 and I still have to stay in a hotel when visiting. 95 00:05:11,016 --> 00:05:12,937 I could be laughed at. 96 00:05:13,896 --> 00:05:15,336 I should never have 97 00:05:15,417 --> 00:05:18,817 sacrificed everything to send you to study abroad. 98 00:05:18,817 --> 00:05:21,776 Now you're doing even worse than Jincao. 99 00:05:25,096 --> 00:05:26,016 Jincao? 100 00:05:26,896 --> 00:05:29,937 You have no idea how Jincao suffers. 101 00:05:40,817 --> 00:05:41,656 Jincao. 102 00:05:42,016 --> 00:05:43,417 Remember this? 103 00:05:43,417 --> 00:05:44,456 Spicy lumps. 104 00:05:44,456 --> 00:05:46,297 Where did you buy it in this day and age? 105 00:05:46,696 --> 00:05:48,177 Nowhere, actually. 106 00:05:48,177 --> 00:05:50,497 I picked the vegetables from the field myself. 107 00:05:50,497 --> 00:05:52,737 Then I washed and pickled them, so it's clean. 108 00:05:53,177 --> 00:05:54,336 Eat with this. 109 00:05:55,977 --> 00:05:58,136 Big pancakes. 110 00:05:58,257 --> 00:06:00,896 To bring back some childhood memory. 111 00:06:01,136 --> 00:06:03,177 I have kept myself busy these past few days, 112 00:06:03,177 --> 00:06:04,776 preparing tasty snacks for you. 113 00:06:04,776 --> 00:06:05,737 Thank you, auntie. 114 00:06:05,737 --> 00:06:07,377 You still remember what I like to eat. 115 00:06:07,576 --> 00:06:09,497 Mom, you must be tired from the train ride. 116 00:06:09,497 --> 00:06:10,576 You should rest. 117 00:06:18,456 --> 00:06:19,016 Auntie. 118 00:06:19,016 --> 00:06:20,977 How about I book you a hotel nearby? 119 00:06:20,977 --> 00:06:22,417 That way, you can come over anytime. 120 00:06:23,216 --> 00:06:26,016 That's really not necessary. I hate to cost you money. 121 00:06:26,136 --> 00:06:28,216 Thank you, then. 122 00:06:28,896 --> 00:06:30,456 Jincao, listen. 123 00:06:30,937 --> 00:06:33,016 Just let Qianniu book the hotel. 124 00:06:33,016 --> 00:06:35,216 They can stay wherever they prefer. 125 00:06:35,216 --> 00:06:37,617 Well, it's convenient at my company's contracted hotel. 126 00:06:38,136 --> 00:06:39,136 Which hotel? 127 00:06:39,177 --> 00:06:40,737 Oriental Vista. 128 00:06:45,696 --> 00:06:47,896 Four stars, with a swimming pool. 129 00:06:48,456 --> 00:06:50,297 I should have brought my trunks. I can go for a swim later. 130 00:06:50,656 --> 00:06:52,696 In that case, I'll go buy a swim suit. 131 00:06:52,696 --> 00:06:53,377 Sure. 132 00:06:53,776 --> 00:06:55,576 Jincao, we'll buy at the hotel. 133 00:06:55,576 --> 00:06:56,817 Then I'll put it on your tab. 134 00:06:56,857 --> 00:06:58,096 It'll make you feel honored. 135 00:06:58,937 --> 00:07:00,576 Mom, let's go to the hotel then. 136 00:07:00,576 --> 00:07:01,857 Come on, let's go. 137 00:07:02,297 --> 00:07:04,216 Auntie, Uncle, we're leaving. 138 00:07:04,216 --> 00:07:05,377 You guys should rest early. 139 00:07:05,377 --> 00:07:06,016 We're out of here. 140 00:07:06,016 --> 00:07:06,937 I'll text you the details. 141 00:07:07,136 --> 00:07:07,857 Okay. 142 00:07:07,857 --> 00:07:08,417 Ke. 143 00:07:08,417 --> 00:07:10,177 Say goodbye to grand-aunt and your uncle. 144 00:07:10,177 --> 00:07:10,617 It's okay. 145 00:07:10,617 --> 00:07:11,737 Bye. 146 00:07:11,737 --> 00:07:12,977 - Bye, Moli. - Goodbye. 147 00:07:12,977 --> 00:07:13,937 Jincao, text me, okay? 148 00:07:13,937 --> 00:07:14,937 Okay. 149 00:07:19,232 --> 00:07:20,320 Let's go, shower time. 150 00:07:20,320 --> 00:07:21,336 Daddy. 151 00:07:21,336 --> 00:07:23,977 Why did you send my grand-aunt to a hotel again? 152 00:07:24,536 --> 00:07:27,377 Yeah, how many times have you done this now? 153 00:07:27,377 --> 00:07:30,016 She has a son. Why do you have to book it for her? 154 00:07:31,096 --> 00:07:32,776 Qianniu is not doing so well. 155 00:07:32,776 --> 00:07:34,216 Then why doesn't he go to your big brother? 156 00:07:34,216 --> 00:07:36,656 He has a better job and more money. 157 00:07:36,857 --> 00:07:39,057 They just like taking advantage of us. 158 00:07:39,257 --> 00:07:41,177 Alright, keep your voice down. 159 00:07:41,497 --> 00:07:43,417 I heard it. 160 00:07:45,456 --> 00:07:46,417 We'll go take a shower. 161 00:07:52,417 --> 00:07:53,937 About your aunt. 162 00:07:54,336 --> 00:07:56,928 She has done nothing except for sitting and eating since she got here. 163 00:07:57,497 --> 00:07:58,857 Then, right after you came home, 164 00:07:58,857 --> 00:08:00,536 she starts running around, 165 00:08:00,536 --> 00:08:01,937 keeping herself busy. 166 00:08:01,937 --> 00:08:04,456 And what about those pancakes she apparently made for you? 167 00:08:05,297 --> 00:08:07,696 She has been stingy since she was a child. 168 00:08:08,257 --> 00:08:09,177 Now it's great. 169 00:08:10,096 --> 00:08:11,977 She cuts herself a big slice 170 00:08:11,977 --> 00:08:14,136 while offering you so little. 171 00:08:14,857 --> 00:08:16,136 It doesn't cost much. 172 00:08:18,177 --> 00:08:21,016 It's still money, son. 173 00:08:21,257 --> 00:08:23,776 Besides, you shouldn't be the one paying. 174 00:08:25,817 --> 00:08:26,937 Alright. 175 00:08:26,937 --> 00:08:28,857 After all, she is my aunt. 176 00:08:29,497 --> 00:08:31,297 And she's always been nice to me. 177 00:08:31,377 --> 00:08:32,697 Plus, even for your sake, 178 00:08:32,697 --> 00:08:34,257 I should show her some respect. 179 00:08:35,776 --> 00:08:38,577 You silly child. 180 00:08:41,497 --> 00:08:43,457 She is just a free-loader, that's all. 181 00:08:50,977 --> 00:08:52,577 There once was a theory. 182 00:08:53,577 --> 00:08:57,337 Anthropologists came to a conclusion based on evolution theory. 183 00:08:58,056 --> 00:08:59,457 In primitive societies, 184 00:08:59,617 --> 00:09:01,457 men were responsible for hunting, 185 00:09:01,577 --> 00:09:03,776 and women gathered fruits. 186 00:09:03,896 --> 00:09:07,016 The gathered items needed to be placed in baskets. 187 00:09:07,337 --> 00:09:09,056 In modern society, 188 00:09:09,656 --> 00:09:12,737 the baskets are replaced by handbags 189 00:09:12,977 --> 00:09:15,857 to hold a woman's harvest and joy. 190 00:09:16,217 --> 00:09:20,457 It fills a woman's heart with pleasure, 191 00:09:20,457 --> 00:09:23,416 improving our relationships and solving our problems. 192 00:09:24,056 --> 00:09:25,737 That's why many people say 193 00:09:25,977 --> 00:09:26,656 that bags 194 00:09:27,296 --> 00:09:28,416 cure all illnesses. 195 00:09:30,296 --> 00:09:32,497 For many women, nothing makes them happier 196 00:09:32,697 --> 00:09:33,857 than shopping for bags. 197 00:09:34,697 --> 00:09:36,176 But sometimes, 198 00:09:36,536 --> 00:09:38,737 you buy an expensive bag 199 00:09:39,416 --> 00:09:41,857 only to find that it brings not happiness 200 00:09:41,936 --> 00:09:43,737 but more conflicts. 201 00:09:45,457 --> 00:09:47,416 A bag is just a symbol. 202 00:09:47,656 --> 00:09:49,457 Behind it lies the human mind. 203 00:09:50,257 --> 00:09:52,176 Having beautiful visions alone 204 00:09:52,457 --> 00:09:55,016 is not enough for overcoming reality. 205 00:09:55,977 --> 00:09:57,257 Bags 206 00:09:58,977 --> 00:10:00,064 do not cure all illnesses. 207 00:10:04,544 --> 00:10:08,704 =Simple Days= (Bags Don't Cure All Illnesses) 208 00:10:14,737 --> 00:10:15,896 Hi, this way please. 209 00:10:20,977 --> 00:10:22,416 So luxurious. 210 00:10:22,577 --> 00:10:23,577 It's great? 211 00:10:24,536 --> 00:10:25,737 Mom, I'm telling you. 212 00:10:25,857 --> 00:10:27,377 You should dress like this from now on. 213 00:10:27,377 --> 00:10:28,617 Look how stunning you are. 214 00:10:29,617 --> 00:10:31,896 I dressed up for your sake. 215 00:10:31,936 --> 00:10:34,296 They may look down on me or your dad. 216 00:10:34,337 --> 00:10:36,136 But they must never look down on you. 217 00:10:36,217 --> 00:10:37,416 It's about face. 218 00:10:37,737 --> 00:10:38,617 Thank you, Mom. 219 00:10:38,816 --> 00:10:40,577 Ke, come, let's sit here. 220 00:10:40,617 --> 00:10:42,337 Grandma, I want to drink this. 221 00:10:42,337 --> 00:10:44,337 - Jincao. - No, drink this instead. 222 00:10:44,896 --> 00:10:46,776 Why pick this place? 223 00:10:46,816 --> 00:10:49,097 So pretentious and flashy. 224 00:10:49,097 --> 00:10:50,697 How much is this going to cost? 225 00:10:51,217 --> 00:10:52,857 The owner here is a friend of Lingxiao's. 226 00:10:52,857 --> 00:10:54,016 I got a 20% discount. 227 00:10:54,176 --> 00:10:55,217 20% discount? 228 00:10:57,257 --> 00:10:58,737 You should be the one paying. 229 00:10:59,737 --> 00:11:00,936 We are the husband's family. 230 00:11:00,936 --> 00:11:02,217 You are the man of the house. 231 00:11:02,217 --> 00:11:03,737 Act like one. 232 00:11:04,296 --> 00:11:05,936 Rest assured, everything is taken care of. 233 00:11:06,016 --> 00:11:06,977 Son. 234 00:11:07,016 --> 00:11:09,617 Even with a 20% discount, this will cost quite a bit, right? 235 00:11:09,617 --> 00:11:11,217 You don't understand. 236 00:11:11,536 --> 00:11:14,056 Sometimes a little luxury is necessary. 237 00:11:14,176 --> 00:11:16,536 Might as well put on a big show while we're at it. 238 00:11:16,737 --> 00:11:19,056 Yes, we will. 239 00:11:19,377 --> 00:11:20,617 Have some water. 240 00:11:24,536 --> 00:11:26,816 Moli, you have no idea 241 00:11:26,816 --> 00:11:28,577 how happy we were when you called. 242 00:11:28,577 --> 00:11:30,176 That's my girl. 243 00:11:30,217 --> 00:11:32,217 Don't get mad at me, okay? 244 00:11:33,337 --> 00:11:35,136 Jincao is not so bad. 245 00:11:35,136 --> 00:11:36,497 Treating us to a fancy meal. 246 00:11:36,577 --> 00:11:38,257 This makes me so happy. 247 00:11:38,296 --> 00:11:39,497 Except when I think of 248 00:11:39,497 --> 00:11:41,776 meeting those snobs from his family, 249 00:11:41,776 --> 00:11:43,416 I feel like I can't breathe. 250 00:11:43,737 --> 00:11:46,337 Mom, let's get something straight. 251 00:11:46,337 --> 00:11:48,896 Today is about having a pleasant meal with your in-laws. 252 00:11:48,936 --> 00:11:50,416 No arguing, no quarreling. 253 00:11:50,577 --> 00:11:52,016 Please, okay? 254 00:11:52,016 --> 00:11:52,816 Got it. 255 00:11:52,977 --> 00:11:55,136 We'll play nice, putting on a polite mask. 256 00:11:55,136 --> 00:11:56,617 I can do that. 257 00:11:57,416 --> 00:12:00,816 Just forget about the notarization. 258 00:12:00,977 --> 00:12:03,136 Nobody says anything. 259 00:12:03,296 --> 00:12:05,056 Moli, don't worry. 260 00:12:05,056 --> 00:12:06,097 Before coming here, 261 00:12:06,097 --> 00:12:09,577 your mom and I had prepared ourselves. 262 00:12:10,097 --> 00:12:11,497 Thank you, Mr. Gu. 263 00:12:11,497 --> 00:12:13,296 For being a "good" dad, as your name suggests. 264 00:12:13,497 --> 00:12:15,136 You should know that 265 00:12:15,136 --> 00:12:17,617 your dad lectured me for one hour before coming here. 266 00:12:17,617 --> 00:12:18,656 Was it one hour? 267 00:12:18,656 --> 00:12:19,296 Of course it was. 268 00:12:19,296 --> 00:12:20,416 Fifty minutes tops. 269 00:12:20,416 --> 00:12:21,377 What, Mr. Gu? 270 00:12:21,377 --> 00:12:22,257 Okay, this is it. 271 00:12:22,536 --> 00:12:23,896 Ke. 272 00:12:24,296 --> 00:12:26,176 Where is Ke? 273 00:12:28,256 --> 00:12:29,457 You're so pretty. 274 00:12:29,457 --> 00:12:30,656 - Hi, Grandpa. - Hi. 275 00:12:31,136 --> 00:12:31,697 Kiss grandpa. 276 00:12:31,697 --> 00:12:32,577 Bring it in. 277 00:12:33,656 --> 00:12:34,617 Hello, Dali. 278 00:12:34,857 --> 00:12:36,056 Hello, Shanya. 279 00:12:36,577 --> 00:12:37,656 Look at that. 280 00:12:38,577 --> 00:12:41,337 Ke, I see you've fed yourself well. 281 00:12:41,337 --> 00:12:43,617 It's not good for a girl to get fat. 282 00:12:43,617 --> 00:12:45,416 But she's growing, isn't she? 283 00:12:45,416 --> 00:12:47,136 You need to eat more, taking it all in. 284 00:12:47,136 --> 00:12:49,377 Otherwise, you'll end up a shorty. 285 00:12:49,617 --> 00:12:52,617 Girls should stay fit from a young age. 286 00:12:52,617 --> 00:12:53,896 Because once you get too fat, 287 00:12:53,896 --> 00:12:55,737 it will be hard to lose weight as a grownup. 288 00:12:55,737 --> 00:12:56,577 Mom, Dad, table is ready. 289 00:12:56,577 --> 00:12:57,697 Why don't you sit down and chat? 290 00:12:57,697 --> 00:12:58,776 Yes, take a seat, Dad. 291 00:12:58,776 --> 00:12:59,977 Come sit with Grandma, come. 292 00:13:00,497 --> 00:13:01,217 Alright. 293 00:13:02,016 --> 00:13:02,816 Please. 294 00:13:02,816 --> 00:13:03,497 Let's sit. 295 00:13:04,536 --> 00:13:05,257 Okay. 296 00:13:05,296 --> 00:13:06,257 Please take the seat. 297 00:13:06,257 --> 00:13:07,257 Jincao. 298 00:13:07,776 --> 00:13:09,217 I have to criticize you. 299 00:13:09,617 --> 00:13:11,896 Your father rarely comes to Shanghai. 300 00:13:11,936 --> 00:13:13,936 Why didn't you let us know in advance? 301 00:13:14,217 --> 00:13:16,536 I could have shown some hospitality. 302 00:13:17,056 --> 00:13:19,416 There's something you should know. 303 00:13:20,016 --> 00:13:22,737 Consider this a welcoming banquet for you. 304 00:13:22,776 --> 00:13:24,416 You must let me pay. 305 00:13:24,416 --> 00:13:25,737 No, please. 306 00:13:25,776 --> 00:13:27,977 Let me pay. 307 00:13:27,977 --> 00:13:30,497 I must fulfill the responsibility of a host. 308 00:13:30,617 --> 00:13:32,977 After all, I bought the kids 309 00:13:32,977 --> 00:13:34,457 an apartment in Shanghai. 310 00:13:34,457 --> 00:13:35,497 How big is it? 311 00:13:35,497 --> 00:13:36,697 57.2. 312 00:13:36,697 --> 00:13:40,296 Yes, 57.2 square meters, two bedrooms and one living room. 313 00:13:41,857 --> 00:13:43,737 Are you still living 314 00:13:43,737 --> 00:13:45,296 in that empty house of your relative's? 315 00:13:45,296 --> 00:13:46,136 That's right. 316 00:13:46,377 --> 00:13:49,056 It's a Western-style condo owned by a relative. 317 00:13:49,056 --> 00:13:51,737 Large, two-bedroom house with one living room, 130 square meters. 318 00:13:51,737 --> 00:13:54,464 It's more than comfortable. 319 00:13:54,464 --> 00:13:56,857 Beats the small apartment anyway. 320 00:13:57,577 --> 00:13:59,097 So, it's a temporary stay. 321 00:13:59,816 --> 00:14:01,776 Alright, let's not talk about it now. 322 00:14:01,816 --> 00:14:04,136 Waiter, serve the dishes. 323 00:14:10,337 --> 00:14:12,896 Thank you, Moli, for your thoughtfulness. 324 00:14:12,977 --> 00:14:14,737 Arranging on Mother's Day 325 00:14:14,737 --> 00:14:16,377 a gathering of our two families. 326 00:14:16,536 --> 00:14:18,936 We'd like to express gratitude to two moms. 327 00:14:19,416 --> 00:14:20,296 Of course. 328 00:14:20,416 --> 00:14:22,656 The dads deserve some credit too. 329 00:14:23,176 --> 00:14:24,992 It is because of your hard work 330 00:14:24,992 --> 00:14:27,337 that we are living a happy and comfy life. 331 00:14:27,457 --> 00:14:29,936 That's why I should pay for dinner today. 332 00:14:30,737 --> 00:14:31,617 Sure. 333 00:14:31,680 --> 00:14:32,960 Also, I prepared 334 00:14:32,960 --> 00:14:34,432 Mother's Day gifts to moms. 335 00:14:34,432 --> 00:14:35,896 Mom, this is for you. 336 00:14:35,977 --> 00:14:39,097 I specially selected two identical ones. 337 00:14:39,136 --> 00:14:40,697 Hope you like them. 338 00:14:41,936 --> 00:14:44,536 I've been coveting this bag for a long time. 339 00:14:45,816 --> 00:14:47,457 Love it so much. 340 00:14:47,457 --> 00:14:48,656 My little girl knows me the best. 341 00:14:48,656 --> 00:14:49,816 Open yours too. 342 00:14:49,977 --> 00:14:51,337 - So nice. - I'm glad you like it. 343 00:14:51,416 --> 00:14:53,217 Thank you. 344 00:14:53,217 --> 00:14:54,617 Gu, look. 345 00:14:55,097 --> 00:14:56,416 Pretty nice, huh? 346 00:14:57,217 --> 00:14:58,377 It's great. 347 00:15:00,936 --> 00:15:01,896 Ke. 348 00:15:02,536 --> 00:15:04,697 Tell grandma to open her gift. 349 00:15:04,697 --> 00:15:05,936 Tell her, 350 00:15:05,936 --> 00:15:07,097 "Grandma, you've worked hard," 351 00:15:07,097 --> 00:15:09,337 "taking care of me for so long." 352 00:15:10,136 --> 00:15:12,217 Grandma, hurry and open it. 353 00:15:15,536 --> 00:15:17,296 Well, I don't think 354 00:15:17,296 --> 00:15:18,857 I should take this bag. 355 00:15:18,977 --> 00:15:19,904 It's too expensive. 356 00:15:19,904 --> 00:15:22,016 I don't really have an occasion that suits it. 357 00:15:22,896 --> 00:15:23,776 Mom. 358 00:15:24,296 --> 00:15:27,497 Moli specially chose this gift for you. 359 00:15:28,457 --> 00:15:29,337 Take a look. 360 00:15:34,936 --> 00:15:35,977 So beautiful. 361 00:15:37,936 --> 00:15:38,536 Come on. 362 00:15:42,416 --> 00:15:47,257 So, can I bump this bag 363 00:15:47,337 --> 00:15:49,857 for the one in Yulan's hands? 364 00:15:52,257 --> 00:15:54,857 Why? They are the same. 365 00:15:55,056 --> 00:15:57,536 Why not if they are the same? 366 00:15:59,257 --> 00:16:01,457 Mom, let me explain. 367 00:16:01,697 --> 00:16:04,000 I bought this bag for my mom a long time ago. 368 00:16:04,000 --> 00:16:05,936 I had her English name embroidered 369 00:16:05,936 --> 00:16:07,200 on the inside of the bag. 370 00:16:07,200 --> 00:16:09,472 I didn't have time to do the same for you yet. 371 00:16:09,472 --> 00:16:12,056 So you guys can't swap for they're not exactly the same. 372 00:16:16,416 --> 00:16:18,337 I see you've even thought of an excuse. 373 00:16:24,497 --> 00:16:25,217 Mom. 374 00:16:26,617 --> 00:16:28,977 Mom, what are you doing? 375 00:16:29,097 --> 00:16:30,784 This bag is worth 15,000 yuan. 376 00:16:30,784 --> 00:16:31,896 What? 377 00:16:32,176 --> 00:16:33,536 15,000 yuan for a crappy bag? 378 00:16:33,536 --> 00:16:35,536 What a waste. 379 00:16:36,217 --> 00:16:38,016 The one for your mom is worth 15,000 yuan. 380 00:16:38,416 --> 00:16:39,712 This one is just 1,500, right? 381 00:16:39,712 --> 00:16:42,217 Do you even have evidence for your accusation? 382 00:16:42,296 --> 00:16:44,608 This bag is indeed worth 15,000. 383 00:16:45,257 --> 00:16:46,776 You want evidence? 384 00:16:47,776 --> 00:16:50,592 Fine, then listen carefully. 385 00:16:54,816 --> 00:16:56,896 Ke, what are you doing? 386 00:16:57,497 --> 00:16:59,097 Playing games again, aren't you? 387 00:16:59,457 --> 00:17:00,776 Did I not tell you? 388 00:17:00,776 --> 00:17:01,577 You can't play games. 389 00:17:01,577 --> 00:17:03,136 Go read your book. 390 00:17:03,377 --> 00:17:05,816 Your mom's education method is always so crude and... 391 00:17:06,296 --> 00:17:08,497 (Luxury Brand Vendor) (I have a replica of the bag you want.) 392 00:17:08,497 --> 00:17:10,657 (1500, one tenth of the authentic one.) 393 00:17:10,776 --> 00:17:12,296 (Absolutely indistinguishable.) 394 00:17:12,417 --> 00:17:13,937 (Your mother-in-law won't be able to tell.) 395 00:17:28,816 --> 00:17:30,897 Life sure has a sense of humor 396 00:17:31,616 --> 00:17:33,296 when it comes to coincidences. 397 00:17:34,336 --> 00:17:37,296 It just so happened that you were taking a shower that day, 398 00:17:37,977 --> 00:17:39,616 and Ke has your cell phone. 399 00:17:39,616 --> 00:17:41,096 She was playing games. 400 00:17:41,457 --> 00:17:45,016 And I, by chance, saw that WeChat message. 401 00:17:47,200 --> 00:17:50,697 Moli, it's been six years. 402 00:17:51,096 --> 00:17:54,257 I've been washing clothes, cooking and taking care of the child for you, 403 00:17:54,657 --> 00:17:56,320 without any complaint. 404 00:17:57,096 --> 00:17:59,200 It's okay you look down on me as a mother-in-law. 405 00:17:59,737 --> 00:18:01,816 You don't have to buy me gifts. 406 00:18:02,417 --> 00:18:05,497 But buying me a fake bag? What's that supposed to mean? 407 00:18:06,897 --> 00:18:08,856 Are you insulting me? 408 00:18:14,536 --> 00:18:16,776 What's going on? The bag is fake? 409 00:18:16,864 --> 00:18:17,984 No, it's real. 410 00:18:17,984 --> 00:18:20,160 T-This bag is absolutely real. 411 00:18:20,160 --> 00:18:22,137 You're still denying. 412 00:18:22,816 --> 00:18:24,576 You're still denying. 413 00:18:25,472 --> 00:18:26,697 I was going to 414 00:18:26,937 --> 00:18:28,672 make my peace with the fake bag. 415 00:18:28,672 --> 00:18:30,144 It's still a nice bag. 416 00:18:30,144 --> 00:18:31,376 Right? 417 00:18:31,417 --> 00:18:34,177 No matter what, it shows that you care. 418 00:18:34,257 --> 00:18:35,897 I still have to thank you. 419 00:18:36,697 --> 00:18:37,776 But this is different. 420 00:18:37,776 --> 00:18:40,096 Today you got a real one for your mom 421 00:18:40,816 --> 00:18:42,336 and a fake one for me. 422 00:18:43,217 --> 00:18:44,217 Moli. 423 00:18:45,257 --> 00:18:46,217 I-I don't think 424 00:18:46,217 --> 00:18:48,417 I've ever done anything to hurt you. 425 00:18:48,417 --> 00:18:50,592 Why are you treating me like this? 426 00:18:52,497 --> 00:18:54,657 Why should we take your word for it? 427 00:18:54,856 --> 00:18:56,536 Stop judging people with your twisted mind. 428 00:18:56,536 --> 00:18:57,568 Let me tell you, Zhang Shanya. 429 00:18:57,568 --> 00:19:00,417 My daughter would never do something like this. 430 00:19:00,704 --> 00:19:02,112 How do you know she wouldn't? 431 00:19:02,624 --> 00:19:04,096 How do you know? 432 00:19:04,096 --> 00:19:06,657 And how is my mind twisted? 433 00:19:08,056 --> 00:19:08,800 Wu. 434 00:19:08,800 --> 00:19:12,160 You get to dress up every day 435 00:19:12,160 --> 00:19:15,257 and go dancing, 436 00:19:15,296 --> 00:19:17,856 doing yoga, drinking coffee. 437 00:19:18,177 --> 00:19:20,697 I do all the dirty hard work. 438 00:19:20,737 --> 00:19:23,616 Grocery shopping, cooking, taking care of the kid. 439 00:19:23,616 --> 00:19:25,257 Cleaning the house. 440 00:19:25,657 --> 00:19:27,576 And what has that brought me? 441 00:19:28,816 --> 00:19:31,424 You and your daughter still look down on me. 442 00:19:32,257 --> 00:19:33,632 I'm more than happy to take care of Ke 443 00:19:34,056 --> 00:19:35,977 and my daughter. 444 00:19:35,977 --> 00:19:38,657 But I can't do it in that small apartment of yours. 445 00:19:38,657 --> 00:19:39,328 Also, 446 00:19:39,328 --> 00:19:41,344 you've always been defensive. 447 00:19:41,344 --> 00:19:44,937 As if we were trying to snatch that shabby den from you. 448 00:19:44,937 --> 00:19:47,336 You forced my son to sign 449 00:19:48,257 --> 00:19:50,697 the notarization to renounce the house. 450 00:19:50,697 --> 00:19:53,536 Aren't you also afraid that we might take advantage of you? 451 00:19:53,657 --> 00:19:55,417 You think you're superior? 452 00:19:55,417 --> 00:19:57,217 I think you're despicable. 453 00:19:57,217 --> 00:19:58,856 Zhang Shanya, now I get it. 454 00:19:58,897 --> 00:20:01,096 You're the one behind this. I knew it. 455 00:20:01,096 --> 00:20:02,752 It was you who told Moli, right? 456 00:20:02,752 --> 00:20:04,177 Wait a sec. 457 00:20:05,137 --> 00:20:06,657 What notarization? 458 00:20:07,336 --> 00:20:09,088 Dad, it's all in the past. Just let it go. 459 00:20:09,088 --> 00:20:10,176 Don't try to fool me. 460 00:20:10,176 --> 00:20:11,488 What notarization? 461 00:20:11,816 --> 00:20:12,657 Well, 462 00:20:12,816 --> 00:20:17,056 since things have already escalated to this point. 463 00:20:17,056 --> 00:20:19,217 Let's just lay it all out then. 464 00:20:19,763 --> 00:20:21,003 Mr. Zhu Dali, 465 00:20:21,283 --> 00:20:23,682 you were the ones that opposed strongly 466 00:20:23,682 --> 00:20:25,722 the idea of buying the apartment together. 467 00:20:26,123 --> 00:20:27,763 As for the reason, 468 00:20:27,763 --> 00:20:29,682 I think you and I both know. 469 00:20:30,402 --> 00:20:31,882 What we are doing now 470 00:20:31,882 --> 00:20:33,402 is just following your example. 471 00:20:33,402 --> 00:20:34,642 Cut the crap. 472 00:20:34,642 --> 00:20:36,642 Just tell me. Did you sign it or not? 473 00:20:45,962 --> 00:20:48,043 Have you gone mute? 474 00:20:51,563 --> 00:20:53,202 Did you sign it or not? 475 00:20:58,642 --> 00:20:59,642 Speak. 476 00:21:02,083 --> 00:21:02,882 I did. 477 00:21:11,003 --> 00:21:11,642 Yulan. 478 00:21:11,642 --> 00:21:12,003 Mom. 479 00:21:12,003 --> 00:21:12,523 What's wrong? 480 00:21:12,523 --> 00:21:13,682 You're all right, Yulan? 481 00:21:13,682 --> 00:21:14,763 Are you injured? 482 00:21:14,763 --> 00:21:17,803 You, this is outrageous. 483 00:21:17,803 --> 00:21:18,563 Why did you do that? 484 00:21:18,563 --> 00:21:20,283 Yulan, let's go. 485 00:21:21,043 --> 00:21:22,402 You're being totally unreasonable. 486 00:21:22,402 --> 00:21:22,922 Let's go. 487 00:21:25,242 --> 00:21:28,803 Zhu Dali, you've gone too far. 488 00:21:28,803 --> 00:21:29,523 Go. 489 00:21:30,048 --> 00:21:31,008 Moli. 490 00:21:31,363 --> 00:21:33,123 Why are you still standing here? 491 00:21:33,402 --> 00:21:34,482 Let's go. 492 00:21:34,962 --> 00:21:36,162 Come on. 493 00:21:36,323 --> 00:21:37,922 - How is it? - Look, it's bleeding. 494 00:21:37,922 --> 00:21:38,563 Gosh. 495 00:21:38,563 --> 00:21:39,523 It's bleeding. 496 00:22:03,083 --> 00:22:04,563 Should we go to the hospital? 497 00:22:04,563 --> 00:22:06,242 What's the point? 498 00:22:08,283 --> 00:22:09,363 Gu Moli. 499 00:22:10,202 --> 00:22:12,083 Tell us the truth. 500 00:22:12,722 --> 00:22:14,402 The bag you bought for your mother-in-law. 501 00:22:14,722 --> 00:22:16,563 Is it fake or not? 502 00:22:17,402 --> 00:22:18,962 I'll say it again. 503 00:22:19,682 --> 00:22:21,283 The bag is real. 504 00:22:34,442 --> 00:22:35,402 Does it hurt, Mom? 505 00:22:35,402 --> 00:22:37,482 Easy, it hurts. 506 00:22:37,482 --> 00:22:38,363 I'll slow down. 507 00:22:39,722 --> 00:22:42,162 Moli, if this had happened to you or Ke, 508 00:22:42,162 --> 00:22:44,242 it'd break my heart. 509 00:22:46,563 --> 00:22:48,922 Mom, I'm sorry. 510 00:22:49,202 --> 00:22:50,323 You silly child. 511 00:22:50,323 --> 00:22:52,162 Zhu Dali is the one who should be sorry. 512 00:22:52,162 --> 00:22:53,882 He's the one who did this to me. 513 00:22:56,442 --> 00:22:57,523 Also, sweetheart. 514 00:22:57,563 --> 00:22:59,363 What did I tell you back in the day? 515 00:22:59,363 --> 00:23:01,603 You shouldn't marry into the Zhu family for they're no good. 516 00:23:01,603 --> 00:23:02,682 But you wouldn't listen. 517 00:23:03,202 --> 00:23:04,922 You insisted on marrying Zhu Jincao. 518 00:23:04,922 --> 00:23:05,682 See what happens now? 519 00:23:05,682 --> 00:23:06,882 Yulan. 520 00:23:07,402 --> 00:23:08,442 Cut it out. 521 00:23:08,442 --> 00:23:10,363 Let's not bring up the past. 522 00:23:10,363 --> 00:23:13,162 Okay, I won't mention the past. 523 00:23:13,202 --> 00:23:16,242 But we must clarify what happened today. 524 00:23:16,843 --> 00:23:19,402 Moli was well-intentioned, right? 525 00:23:19,442 --> 00:23:21,363 Celebrating Mother's Day for her mother-in-law. 526 00:23:21,363 --> 00:23:24,043 She really treats Shanya as her own mother. 527 00:23:24,763 --> 00:23:26,882 Spending more than 10,000 to buy her a bag. 528 00:23:26,962 --> 00:23:28,642 And what did she get in return? 529 00:23:29,123 --> 00:23:30,563 Gently. 530 00:23:30,603 --> 00:23:31,763 Alright. 531 00:23:32,202 --> 00:23:33,922 Ouch, be gentle. 532 00:23:35,563 --> 00:23:36,682 Gu. 533 00:23:37,363 --> 00:23:39,283 Today, even in front of us, 534 00:23:39,283 --> 00:23:41,442 the Zhus were so arrogant. 535 00:23:41,482 --> 00:23:43,003 When we're not around 536 00:23:43,003 --> 00:23:44,323 and out of sight, 537 00:23:44,402 --> 00:23:47,803 how much more will they bully our girl? 538 00:23:48,283 --> 00:23:49,962 I'm not bullied. 539 00:23:50,123 --> 00:23:51,882 You were the one being mistreated today. 540 00:23:52,162 --> 00:23:52,843 How about this? 541 00:23:53,003 --> 00:23:55,722 Tomorrow I'll bring over Jincao to apologize to you. 542 00:23:55,962 --> 00:23:57,323 Him alone is not enough. 543 00:23:57,722 --> 00:24:00,642 His parents must come along to apologize in person 544 00:24:00,642 --> 00:24:01,242 Yeah. 545 00:24:02,402 --> 00:24:03,283 This time, 546 00:24:03,283 --> 00:24:04,843 your father-in-law and mother-in-law 547 00:24:04,843 --> 00:24:06,402 must come in person. 548 00:24:07,123 --> 00:24:08,523 We demand an explanation. 549 00:24:18,763 --> 00:24:19,642 Jincao. 550 00:24:20,283 --> 00:24:22,962 What happened today wasn't entirely your dad's fault. 551 00:24:24,242 --> 00:24:26,003 I didn't know about the notarization 552 00:24:26,003 --> 00:24:28,202 until I found it when cleaning. 553 00:24:28,523 --> 00:24:29,843 You're letting them bully you. 554 00:24:31,402 --> 00:24:33,283 Let me tell you something about your mother. 555 00:24:33,283 --> 00:24:35,363 In my whole life, I've never craved for anything 556 00:24:35,523 --> 00:24:37,323 except for some respect. 557 00:24:37,843 --> 00:24:40,123 It's a slap in the face when Moli got me that fake bag. 558 00:24:40,123 --> 00:24:41,563 She's insulting me. 559 00:24:41,563 --> 00:24:43,763 And that's just the same as insulting you. 560 00:24:44,162 --> 00:24:45,482 Zhu Jincao. 561 00:24:46,442 --> 00:24:47,603 I'm telling you. 562 00:24:47,843 --> 00:24:49,722 About what happened today, 563 00:24:50,162 --> 00:24:53,123 if the Gus don't come to apologize in person, 564 00:24:53,242 --> 00:24:56,242 she might as well stop considering herself part of our family. 565 00:24:57,202 --> 00:24:58,283 I get it. 566 00:24:58,603 --> 00:25:00,242 You just can't let me be happy. 567 00:25:00,563 --> 00:25:01,363 What did you say? 568 00:25:01,363 --> 00:25:02,402 I said you were right. 569 00:25:02,402 --> 00:25:05,323 Not just right, but also unfinished. 570 00:25:27,763 --> 00:25:28,642 (Dear,) 571 00:25:28,962 --> 00:25:30,763 (how's that vendor I recommended?) 572 00:25:31,162 --> 00:25:32,843 (Did your mother-in-law notice anything?) 573 00:25:50,442 --> 00:25:52,603 Miss, your zipper is open. 574 00:25:53,242 --> 00:25:54,242 Sorry. 575 00:25:54,563 --> 00:25:55,363 Sir. 576 00:25:56,162 --> 00:25:58,083 Could you pull it up for me? 577 00:26:04,563 --> 00:26:06,482 Miss. 578 00:26:08,763 --> 00:26:10,003 Yes, you. 579 00:26:10,083 --> 00:26:12,363 Could you help this lady with her zipper? 580 00:26:12,763 --> 00:26:14,003 Sir, please wait. 581 00:26:14,323 --> 00:26:16,043 Can I have your WeChat? 582 00:26:18,603 --> 00:26:20,482 Sorry, I didn't bring my phone. 583 00:26:29,803 --> 00:26:30,803 Thank you. 584 00:26:41,283 --> 00:26:42,843 Thank you, have a nice day. 585 00:26:47,482 --> 00:26:48,482 Hello, sir. 586 00:26:48,603 --> 00:26:50,123 We are closing. 587 00:26:50,642 --> 00:26:52,563 Please settle the bill first. 588 00:26:52,563 --> 00:26:53,242 How much is it? 589 00:26:53,843 --> 00:26:55,682 It's 863. 590 00:26:55,722 --> 00:26:57,043 WeChat or Alipay? 591 00:27:04,882 --> 00:27:05,563 Lingxiao. 592 00:27:06,603 --> 00:27:07,202 Lingxiao. 593 00:27:09,083 --> 00:27:09,922 Check out. 594 00:27:10,603 --> 00:27:12,202 Sure, I'll get it. 595 00:27:32,482 --> 00:27:35,563 Sorry, it's out of battery. 596 00:27:36,603 --> 00:27:38,242 We take cash or card. 597 00:27:39,882 --> 00:27:40,882 Please. 598 00:27:42,363 --> 00:27:43,882 Who carries a wallet nowadays? 599 00:27:47,123 --> 00:27:47,922 Qianniu. 600 00:27:48,162 --> 00:27:50,242 Why don't you get it now and I'll pay you via phone later? 601 00:27:50,603 --> 00:27:52,442 Fine, I'll do it. 602 00:27:52,922 --> 00:27:54,442 Hey, I'll take this one. 603 00:27:54,442 --> 00:27:55,722 I'll pay. 604 00:27:56,162 --> 00:27:57,162 Let me. 605 00:27:58,682 --> 00:27:59,803 I'm paying. 606 00:28:02,922 --> 00:28:03,882 Lingxiao. 607 00:28:04,523 --> 00:28:05,402 Look. 608 00:28:05,882 --> 00:28:08,843 Neither my credit card 609 00:28:08,922 --> 00:28:11,882 nor my Alipay account has enough balance. 610 00:28:13,803 --> 00:28:15,882 Didn't I just lend you 8,000 yuan? 611 00:28:15,882 --> 00:28:17,323 Why are you out of money again? 612 00:28:17,922 --> 00:28:18,922 Fine. 613 00:28:20,323 --> 00:28:21,323 I'll keep looking. 614 00:28:23,563 --> 00:28:25,283 Lingxiao, the signal is bad here. 615 00:28:25,882 --> 00:28:27,283 I'll go somewhere else. 616 00:28:28,402 --> 00:28:29,162 Wait for me here. 617 00:28:29,162 --> 00:28:30,603 I'll be right back. 618 00:28:38,763 --> 00:28:40,682 Jincao, this is an emergency. 619 00:28:40,682 --> 00:28:41,603 The usual place. 620 00:28:41,722 --> 00:28:43,962 Lingxiao is drunk, and I can't leave. 621 00:28:43,962 --> 00:28:45,882 Come and settle the bill. 622 00:28:51,242 --> 00:28:53,242 Sir. 623 00:29:12,162 --> 00:29:14,402 Sir, you haven't paid yet. 624 00:29:15,363 --> 00:29:17,402 I thought my cousin paid. 625 00:29:17,402 --> 00:29:18,642 He's already left. 626 00:29:20,402 --> 00:29:21,882 That boy. 627 00:29:21,922 --> 00:29:24,083 Sir, you can't leave without paying. 628 00:29:24,162 --> 00:29:25,482 Come on. 629 00:29:25,882 --> 00:29:28,123 It's not my first time here. 630 00:29:28,123 --> 00:29:29,843 You recognize me, right? 631 00:29:30,162 --> 00:29:31,962 Do I look like someone who would dine and dash? 632 00:29:32,803 --> 00:29:33,603 No, you don't. 633 00:29:33,722 --> 00:29:34,962 But your friend 634 00:29:34,962 --> 00:29:36,083 has already dashed. 635 00:29:36,083 --> 00:29:37,123 I'll settle it for him. 636 00:29:37,962 --> 00:29:38,763 How much is it? 637 00:29:38,843 --> 00:29:41,283 863 in total. 638 00:29:42,123 --> 00:29:43,603 Quite a drinker, huh? 639 00:29:49,162 --> 00:29:49,642 All set. 640 00:29:49,642 --> 00:29:50,523 Okay, thank you. 641 00:29:53,202 --> 00:29:55,843 Thank you. I am very grateful. 642 00:29:55,882 --> 00:29:57,922 Good to know there are still kind people in the world. 643 00:29:57,922 --> 00:30:00,642 Don't worry. I will definitely pay you back. 644 00:30:00,922 --> 00:30:03,283 Can I have your WeChat? 645 00:30:04,363 --> 00:30:06,202 So, you did bring your phone. 646 00:30:10,043 --> 00:30:12,003 The battery isn't dead, is it? 647 00:30:14,722 --> 00:30:16,482 Sorry, in fact it is. 648 00:30:19,123 --> 00:30:20,642 Hand me your phone, will you? 649 00:30:25,722 --> 00:30:27,363 Could you unlock it, please? 650 00:30:36,922 --> 00:30:38,722 This is my WeChat ID. 651 00:30:40,242 --> 00:30:41,803 I'll accept it when I get back. 652 00:30:45,722 --> 00:30:46,722 Wait, hold on. 653 00:30:50,083 --> 00:30:52,843 Could you call me a cab, please? 654 00:30:54,563 --> 00:30:55,962 What I mean is, 655 00:30:58,523 --> 00:31:01,242 if I really do forget to pay you back, 656 00:31:01,242 --> 00:31:03,043 you'll know where I live. 657 00:31:03,083 --> 00:31:05,363 You can come to my place to find me. 658 00:31:18,402 --> 00:31:19,402 Please pay here. 659 00:31:19,803 --> 00:31:20,882 We'd be glad to serve you again. 660 00:31:22,242 --> 00:31:22,843 Hello. 661 00:31:22,843 --> 00:31:23,962 Hello, Miss Gu. 662 00:31:23,962 --> 00:31:25,323 Is there anything else you need? 663 00:31:25,323 --> 00:31:27,803 I bought a bag here the other day, remember? 664 00:31:28,043 --> 00:31:28,843 Of course I do. 665 00:31:28,843 --> 00:31:30,962 The thing is, I swiped the wrong card that day. 666 00:31:31,003 --> 00:31:32,482 Could I return it now 667 00:31:32,482 --> 00:31:34,563 and pay with another card? 668 00:31:36,763 --> 00:31:38,083 Shanya, 669 00:31:39,442 --> 00:31:42,803 you shouldn't worry yourself too much. 670 00:31:43,603 --> 00:31:45,563 Just like Qianniu says, 671 00:31:45,642 --> 00:31:48,642 even small matters require wisdom. 672 00:31:50,363 --> 00:31:52,162 What's so great about designer bags? 673 00:31:52,162 --> 00:31:53,763 They're just a trap to begin with. 674 00:31:53,763 --> 00:31:56,283 Nothing but synthetic leather from a sweat shop. 675 00:31:56,283 --> 00:31:58,162 Not even genuine leather. 676 00:31:58,803 --> 00:32:00,803 They put a brand label on it 677 00:32:00,803 --> 00:32:02,922 and sell it for 15,000. 678 00:32:04,123 --> 00:32:05,162 When you think of it this way, 679 00:32:05,242 --> 00:32:07,803 you will feel that Moli knows how to live a frugal life? 680 00:32:10,283 --> 00:32:11,882 She lives a frugal life? 681 00:32:12,323 --> 00:32:13,123 If that's so, 682 00:32:13,123 --> 00:32:15,763 why didn't she get her own mother a fake one? 683 00:32:17,482 --> 00:32:20,722 Let bygones be bygones, please. 684 00:32:21,763 --> 00:32:23,162 Your way of thinking 685 00:32:23,402 --> 00:32:26,962 will only make things worse for your son and daughter-in-law. 686 00:32:35,162 --> 00:32:37,242 I had a great time in Shanghai, 687 00:32:37,763 --> 00:32:40,763 eating out and shopping. 688 00:32:40,763 --> 00:32:42,363 I should head back. 689 00:32:42,363 --> 00:32:44,962 This trip really agrees with me. 690 00:32:45,363 --> 00:32:47,123 You don't say. 691 00:32:47,682 --> 00:32:48,843 The accommodation alone 692 00:32:48,843 --> 00:32:50,603 cost my son several thousand. 693 00:32:52,162 --> 00:32:53,843 My nephew treats me well 694 00:32:53,882 --> 00:32:56,123 because of you, my big sister. 695 00:32:57,083 --> 00:32:58,682 You're so insensitive. 696 00:32:58,682 --> 00:33:01,408 (Honey) 697 00:33:09,523 --> 00:33:10,283 Moli. 698 00:33:10,603 --> 00:33:13,123 Zhu Jincao, look carefully. 699 00:33:13,682 --> 00:33:16,283 Two receipts, two bags. 700 00:33:17,323 --> 00:33:19,123 The bag I bought your mother is real. 701 00:33:19,242 --> 00:33:22,123 If you don't believe, come verify it at the counter. 702 00:33:23,043 --> 00:33:24,242 Now it seems pointless 703 00:33:24,242 --> 00:33:27,043 for me to give her a Mother's Day gift. 704 00:33:27,083 --> 00:33:29,882 You should buy your mother gift, and I mine. 705 00:33:30,043 --> 00:33:31,402 To be fair, a wife is not obligated 706 00:33:31,402 --> 00:33:33,283 to buy her husband's mom a Mother's Day gift. 707 00:33:34,402 --> 00:33:35,722 This is your supplementary card. 708 00:33:36,083 --> 00:33:37,922 I've never used it until today. 709 00:33:37,922 --> 00:33:39,402 And never again. 710 00:33:51,123 --> 00:33:53,202 Son, this... 711 00:33:53,202 --> 00:33:54,763 This bag is real? 712 00:33:54,882 --> 00:33:56,442 You heard it too. 713 00:33:57,962 --> 00:33:59,043 You saw it. 714 00:34:00,242 --> 00:34:01,682 We've wronged her. 715 00:34:04,882 --> 00:34:06,162 Where are you going? 716 00:34:08,362 --> 00:34:09,483 To apologize. 717 00:34:09,963 --> 00:34:11,242 To bring her back. 718 00:34:17,682 --> 00:34:18,563 No. 719 00:34:19,242 --> 00:34:20,362 It can't be. 720 00:34:21,083 --> 00:34:22,483 If this bag is genuine, 721 00:34:22,483 --> 00:34:24,043 then what did she need a WeChat vendor? 722 00:34:24,162 --> 00:34:25,242 I knew what I saw. 723 00:34:25,242 --> 00:34:28,483 That WeChat message was about a 1,500-yuan replica. 724 00:34:31,603 --> 00:34:34,202 Shanya, I-I need to go to the station. 725 00:34:34,202 --> 00:34:35,162 Wait. 726 00:34:35,202 --> 00:34:36,123 We still have time. 727 00:34:36,123 --> 00:34:37,642 Go with me to the hotel. 728 00:34:37,842 --> 00:34:39,083 What are we going to the hotel for? 729 00:34:39,083 --> 00:34:40,842 To retrieve the bag. 730 00:34:41,083 --> 00:34:42,802 It's worth 15,000 yuan. 731 00:34:51,603 --> 00:34:54,003 Shanya. 732 00:34:54,523 --> 00:34:57,802 I think you should just let it go. 733 00:34:57,802 --> 00:34:59,762 Moli is a good kid. 734 00:34:59,762 --> 00:35:00,722 It's not easy for her. 735 00:35:00,722 --> 00:35:03,083 Don't pursue this matter anymore. 736 00:35:03,083 --> 00:35:03,842 Who has it easy? 737 00:35:03,883 --> 00:35:05,842 You think it's easy for me? 738 00:35:06,043 --> 00:35:08,603 What happened yesterday still haunts me. 739 00:35:08,642 --> 00:35:09,963 And you're taking her side. 740 00:35:09,963 --> 00:35:10,523 Here. 741 00:35:10,963 --> 00:35:12,722 I will not leave without the bag. 742 00:35:12,722 --> 00:35:13,523 Hurry up. 743 00:35:19,162 --> 00:35:20,202 What are you doing? 744 00:35:21,043 --> 00:35:22,202 I-I, eh... 745 00:35:22,202 --> 00:35:24,242 I dined here yesterday. 746 00:35:24,242 --> 00:35:26,362 I-I lost something very important. 747 00:35:26,362 --> 00:35:28,162 I just want to see if it's still in the trash can. 748 00:35:28,322 --> 00:35:30,722 The trash was taken away yesterday. 749 00:35:38,282 --> 00:35:39,043 Hello. 750 00:35:39,043 --> 00:35:40,003 Hello. 751 00:35:40,003 --> 00:35:42,883 So you're the ones who lost a bag in VIP Room 11 yesterday, right? 752 00:35:42,883 --> 00:35:45,322 Yes, an expensive one. 753 00:35:46,242 --> 00:35:47,403 You didn't lose it, did you? 754 00:35:47,443 --> 00:35:50,362 You dropped the bag into the fish head soup. 755 00:35:50,563 --> 00:35:53,123 That was an accident. 756 00:35:53,162 --> 00:35:54,083 Luckily, 757 00:35:54,083 --> 00:35:56,403 one of our waitresses noticed it while cleaning. 758 00:35:56,403 --> 00:35:57,722 We kept the bag 759 00:35:57,923 --> 00:35:59,483 in case you came back looking for it. 760 00:35:59,923 --> 00:36:01,043 That's great! 761 00:36:01,043 --> 00:36:03,242 Zhao. 762 00:36:03,242 --> 00:36:04,443 Coming. 763 00:36:05,642 --> 00:36:06,642 Mr. Zhu, here. 764 00:36:06,642 --> 00:36:07,362 Get back to work. 765 00:36:07,362 --> 00:36:08,682 Thank you. 766 00:36:09,282 --> 00:36:10,362 Take a look. Is this the one? 767 00:36:10,362 --> 00:36:11,403 Let me see. 768 00:36:11,762 --> 00:36:12,802 Yes. 769 00:36:12,842 --> 00:36:14,403 I'll take another look. 770 00:36:15,242 --> 00:36:17,682 Yes, thank you. 771 00:36:17,682 --> 00:36:18,322 You're welcome. 772 00:36:19,322 --> 00:36:20,603 Let's go. 773 00:36:22,123 --> 00:36:22,842 Mom. 774 00:36:23,003 --> 00:36:25,563 Don't call me that. I'm not your mom. 775 00:36:26,242 --> 00:36:27,963 It's all because your parents 776 00:36:27,963 --> 00:36:30,162 have no trust in Moli at all. 777 00:36:30,443 --> 00:36:31,563 More importantly, 778 00:36:31,563 --> 00:36:34,242 you didn't even try to defend Moli. 779 00:36:34,282 --> 00:36:36,123 She is very disappointed in you. 780 00:36:36,362 --> 00:36:37,483 So am I. 781 00:36:38,123 --> 00:36:40,603 Mom, I was so confused at the time. 782 00:36:42,043 --> 00:36:44,043 Never mind. I won't explain myself. 783 00:36:44,923 --> 00:36:46,842 Mom, how is your injury? 784 00:36:47,202 --> 00:36:48,282 You want to know? 785 00:36:48,282 --> 00:36:49,762 Like this, see? 786 00:36:50,682 --> 00:36:51,883 Let me ask you this. 787 00:36:51,883 --> 00:36:54,242 If the injury were on Moli or Ke, 788 00:36:54,242 --> 00:36:55,722 would you feel heartbroken? 789 00:36:55,722 --> 00:36:57,003 Of course I would. 790 00:36:57,242 --> 00:36:59,403 That's why I'm here to apologize to Moli. 791 00:36:59,403 --> 00:37:01,123 Given how terrible the situation was, 792 00:37:01,123 --> 00:37:02,083 do you think an apology 793 00:37:02,083 --> 00:37:03,762 would be enough to convince me to let her go back? 794 00:37:07,123 --> 00:37:09,802 Whatever it takes, I'll do it. 795 00:37:12,963 --> 00:37:15,322 Your parents and you 796 00:37:15,682 --> 00:37:18,202 must give Moli and myself 797 00:37:18,202 --> 00:37:20,322 and her dad a sincere apology. 798 00:37:20,762 --> 00:37:21,883 And you promise things as such 799 00:37:21,883 --> 00:37:24,322 will never happen again in the future. 800 00:37:25,362 --> 00:37:27,162 I will base the decision of 801 00:37:27,162 --> 00:37:29,523 sending my daughter back on your sincerity. 802 00:37:29,883 --> 00:37:30,762 Otherwise, 803 00:37:30,762 --> 00:37:33,322 Moli's dad and I would rather support our daughter for a lifetime 804 00:37:33,322 --> 00:37:35,523 than letting her go home with you to be mistreated. 805 00:37:36,242 --> 00:37:40,403 Mom, can we not make things harder than it has to? 806 00:37:40,483 --> 00:37:43,003 You know what my dad is like. 807 00:37:43,842 --> 00:37:45,523 Indeed, they know in their hearts 808 00:37:45,563 --> 00:37:46,802 that they have wronged Moli. 809 00:37:46,802 --> 00:37:48,682 So, no apology then? 810 00:37:48,682 --> 00:37:49,883 They think they did nothing wrong? 811 00:37:49,883 --> 00:37:51,722 If this is your attitude, you can leave now. 812 00:37:51,722 --> 00:37:53,403 Just go. 813 00:38:01,963 --> 00:38:04,483 Mom, I'll leave now. 814 00:38:21,083 --> 00:38:22,003 Good, you're here. 815 00:38:23,123 --> 00:38:25,003 Your mom keeps calling me. 816 00:38:25,523 --> 00:38:27,083 I don't want to talk to her now. 817 00:38:27,202 --> 00:38:28,003 You take it. 818 00:38:33,003 --> 00:38:34,802 Mom, what is it? 819 00:38:34,842 --> 00:38:36,362 Tell Gu Moli 820 00:38:36,443 --> 00:38:38,762 I've had the bag checked and it's fake. 821 00:38:48,322 --> 00:38:49,242 Ms. Gu. 822 00:38:49,242 --> 00:38:50,043 Look, 823 00:38:50,043 --> 00:38:52,282 the needlework on the surface is fairly even, 824 00:38:52,282 --> 00:38:54,563 but on the inside, 825 00:38:54,563 --> 00:38:56,083 it's not parallel at all. 826 00:38:56,083 --> 00:38:58,523 Also, this logo print 827 00:38:58,603 --> 00:39:00,883 was supposed to be done with our unique hot stamping process, 828 00:39:00,883 --> 00:39:02,802 and yours is obviously a counterfeit. 829 00:39:04,123 --> 00:39:05,403 You see? 830 00:39:05,403 --> 00:39:06,362 Take a good look. 831 00:39:06,523 --> 00:39:09,043 Your mother-in-law wasn't being unfair, was she? 832 00:39:12,802 --> 00:39:14,403 I accept your conclusion. 833 00:39:15,123 --> 00:39:16,963 However, please explain to me 834 00:39:16,963 --> 00:39:19,202 why there are two receipts. 835 00:39:19,722 --> 00:39:21,322 Ms. Gu, all I can say is 836 00:39:21,322 --> 00:39:22,483 that you indeed purchased 837 00:39:22,483 --> 00:39:24,083 two of the same bag from us. 838 00:39:24,083 --> 00:39:25,362 But this one 839 00:39:25,443 --> 00:39:27,282 is definitely a fake one. 840 00:39:29,202 --> 00:39:30,403 So, do you think 841 00:39:31,043 --> 00:39:33,403 maybe someone swapped the real bag my wife bought 842 00:39:33,523 --> 00:39:34,523 with a counterfeit? 843 00:39:35,443 --> 00:39:36,963 We wouldn't know about that. 844 00:39:36,963 --> 00:39:39,043 We most certainly did not swap. 845 00:39:39,043 --> 00:39:41,322 There's a surveillance camera here. Take a look if you want. 846 00:39:41,483 --> 00:39:42,523 Let me see. 847 00:39:42,523 --> 00:39:43,483 Is it the same? 848 00:39:45,362 --> 00:39:46,403 No? 849 00:39:46,802 --> 00:39:49,282 Shanya, I must go now. 850 00:39:49,282 --> 00:39:51,043 Or I'm going to miss the train. 851 00:39:51,043 --> 00:39:52,923 Jincao bought the ticket for me. 852 00:39:52,923 --> 00:39:54,362 If I miss it, I'll have to pay extra. 853 00:39:54,362 --> 00:39:55,202 Alright. I know. 854 00:39:55,202 --> 00:39:56,443 Just leave. Go. 855 00:39:56,443 --> 00:39:58,603 We're not done here, so I won't see you off. 856 00:39:58,603 --> 00:39:59,563 Take a taxi yourself. 857 00:39:59,563 --> 00:40:00,563 There's no need to see me off. 858 00:40:00,563 --> 00:40:02,282 I'm leaving. 859 00:40:02,282 --> 00:40:03,202 Take care. 860 00:40:07,722 --> 00:40:09,722 So, Jincao and Moli, 861 00:40:10,123 --> 00:40:11,883 I have to go now. 862 00:40:12,603 --> 00:40:15,403 You two are made for each other. 863 00:40:15,403 --> 00:40:17,362 Have a good life together. Don't fight. 864 00:40:19,003 --> 00:40:20,682 And, Moli, 865 00:40:21,403 --> 00:40:22,603 I know that 866 00:40:22,603 --> 00:40:24,282 you're having a hard time 867 00:40:24,282 --> 00:40:25,682 adjusting to this family. 868 00:40:26,083 --> 00:40:28,722 Your mother-in-law is only mean on the outside. 869 00:40:28,762 --> 00:40:29,362 Didn't you say 870 00:40:29,362 --> 00:40:31,043 that you're going to miss the train? 871 00:40:31,043 --> 00:40:31,802 You'd better hurry up. 872 00:40:31,802 --> 00:40:32,603 Off you go. 873 00:40:32,603 --> 00:40:33,362 I'm leaving. 874 00:40:33,362 --> 00:40:33,842 I'm leaving. 875 00:40:33,842 --> 00:40:34,483 Goodbye, auntie. 876 00:40:34,682 --> 00:40:35,162 Goodbye. 877 00:40:35,162 --> 00:40:36,123 I'm out of here. Bye. 878 00:40:36,123 --> 00:40:37,202 Till next time. 879 00:40:37,202 --> 00:40:38,642 That's enough. Just go. 880 00:40:44,123 --> 00:40:47,202 Moli, now that there are no outsiders here. 881 00:40:47,202 --> 00:40:49,762 Why don't you tell me if I was being unfair? 882 00:40:50,003 --> 00:40:51,282 The salesperson said 883 00:40:51,282 --> 00:40:52,682 this bag is a fake. 884 00:40:52,722 --> 00:40:54,883 Yet you insist you bought me a real one. 885 00:40:54,883 --> 00:40:56,123 Where's the real bag then? 886 00:40:56,842 --> 00:40:58,923 I don't know, nor do I care. 887 00:40:59,282 --> 00:41:01,123 Think whatever you like. 888 00:41:01,242 --> 00:41:02,883 My conscience is clear anyway. 889 00:41:03,483 --> 00:41:04,963 Your conscience is clear? 890 00:41:04,963 --> 00:41:07,003 So you mean I'm trying to frame you? 891 00:41:07,003 --> 00:41:08,003 - Mom, stop talking. - No. 892 00:41:08,282 --> 00:41:09,682 Let's get it out in the open. 893 00:41:09,682 --> 00:41:11,003 How am I framing you? 894 00:41:11,202 --> 00:41:11,722 Moli. 895 00:41:11,722 --> 00:41:12,403 Mom, stop it. 896 00:41:12,403 --> 00:41:14,202 How dare she speaks to me in that tone? 897 00:41:14,202 --> 00:41:14,883 Moli. 898 00:41:15,083 --> 00:41:16,202 How could she say that to me? 899 00:41:16,202 --> 00:41:16,883 Sir. 900 00:41:16,883 --> 00:41:19,202 Who's going to pay the 3,000 yuan for the authentication and cleaning? 901 00:41:19,362 --> 00:41:21,802 3,000? You're out of your mind. 902 00:41:22,043 --> 00:41:24,003 We must pay to have the bag authenticated? 903 00:41:24,043 --> 00:41:25,403 And 3,000? That's ridiculous. 904 00:41:25,403 --> 00:41:25,963 Mom, stop it. 905 00:41:25,963 --> 00:41:27,883 - You're robbing us. - Please, we'll talk back home. 906 00:41:30,883 --> 00:41:32,682 Sorry, I'll pay. 907 00:41:35,963 --> 00:41:37,603 Mom, calm down. 908 00:41:37,603 --> 00:41:39,123 We know what really happened now. 909 00:41:39,443 --> 00:41:41,722 Moli did nothing wrong, neither did you. 910 00:41:43,202 --> 00:41:44,003 You know what? 911 00:41:44,003 --> 00:41:45,802 You're so helplessly pathetic and weak. 912 00:41:45,802 --> 00:41:47,963 Even now you're trying to defend her? 913 00:41:48,403 --> 00:41:49,362 Even if she's right, 914 00:41:49,362 --> 00:41:50,362 and this bag costs 15,000, 915 00:41:50,403 --> 00:41:52,603 we just spent 3,000 on authentication. 916 00:41:52,883 --> 00:41:54,123 That's a lot of money, son. 917 00:41:54,123 --> 00:41:55,642 Hard earned money too. 918 00:41:56,963 --> 00:41:58,722 We must get to the bottom of this. 919 00:42:04,923 --> 00:42:06,242 Stop following me. 920 00:42:06,322 --> 00:42:07,802 Go do whatever you are supposed to do. 921 00:42:13,403 --> 00:42:14,443 So, do you think 922 00:42:15,282 --> 00:42:17,603 maybe someone swapped the real bag my wife bought 923 00:42:17,802 --> 00:42:18,883 with a counterfeit? 924 00:42:19,963 --> 00:42:21,443 We wouldn't know about that. 925 00:42:21,483 --> 00:42:23,603 We most certainly did not swap. 926 00:42:23,603 --> 00:42:26,003 There's a surveillance camera here. Take a look if you want. 927 00:42:26,162 --> 00:42:28,682 Shanya, I must go now. 928 00:42:28,682 --> 00:42:30,682 Or I'm going to miss the train. 929 00:42:56,896 --> 00:42:58,240 And Moli, 930 00:42:59,360 --> 00:43:01,536 I know that you're having a hard time 931 00:43:01,664 --> 00:43:02,976 adjusting to this family. 932 00:43:03,296 --> 00:43:06,464 Your mother-in-law is only mean on the outside. 933 00:43:23,642 --> 00:43:24,722 Hey. 934 00:43:25,362 --> 00:43:26,842 Go and ask your auntie 935 00:43:27,242 --> 00:43:29,563 where she got that star pendant on her bag. 936 00:43:29,563 --> 00:43:30,523 What pendant? 937 00:43:30,762 --> 00:43:32,682 Didn't your mom ask for an explanation? 938 00:43:32,923 --> 00:43:34,923 You should get it from your auntie. 939 00:43:35,403 --> 00:43:37,083 She stole the bag, 940 00:43:37,483 --> 00:43:39,722 causing chaos in our family. 941 00:43:39,722 --> 00:43:41,202 And then she ran away. 942 00:43:41,202 --> 00:43:42,282 Is that appropriate? 943 00:43:57,880 --> 00:43:59,841 ♪The reason for growth♪ 944 00:43:59,841 --> 00:44:02,963 ♪Cannot be easily guessed by anyone♪ 945 00:44:05,464 --> 00:44:09,057 ♪We always wish time could rewind♪ 946 00:44:09,057 --> 00:44:11,873 ♪With no setbacks♪ 947 00:44:12,792 --> 00:44:15,521 ♪What I got at first♪ 948 00:44:16,699 --> 00:44:19,578 ♪Can always be held in my hand♪ 949 00:44:19,948 --> 00:44:22,099 ♪Sweet moments♪ 950 00:44:22,099 --> 00:44:26,887 ♪Can never pass♪ 951 00:44:27,886 --> 00:44:29,889 ♪At the end of happiness♪ 952 00:44:29,889 --> 00:44:33,038 ♪There's always someone reaching out first♪ 953 00:44:35,448 --> 00:44:39,246 ♪Always wanting to achieve success first♪ 954 00:44:39,246 --> 00:44:41,996 ♪Before salvaging the relationship♪ 955 00:44:41,996 --> 00:44:44,518 ♪Behind the harsh criticism♪ 956 00:44:44,518 --> 00:44:49,240 ♪Is another kind of gentleness♪ 957 00:44:50,043 --> 00:44:52,169 ♪It's just not♪ 958 00:44:52,240 --> 00:44:56,605 ♪What I pictured♪ 959 00:44:57,144 --> 00:44:59,447 ♪No need to use letting go♪ 960 00:44:59,447 --> 00:45:03,055 ♪As proof of this love♪ 961 00:45:04,472 --> 00:45:06,766 ♪Give you enough freedom♪ 962 00:45:06,766 --> 00:45:11,835 ♪To satisfy your needs♪ 963 00:45:11,835 --> 00:45:14,413 ♪No need to use worries♪ 964 00:45:14,413 --> 00:45:19,451 ♪To express inner thoughts♪ 965 00:45:19,466 --> 00:45:21,749 ♪The tender courage♪ 966 00:45:21,749 --> 00:45:25,752 ♪Soothes wounds laced with salt♪ 967 00:45:42,008 --> 00:45:44,355 ♪No need to shout loudly♪ 968 00:45:44,355 --> 00:45:48,321 ♪As an excuse for deep love♪ 969 00:45:49,560 --> 00:45:52,231 ♪Genuine feelings♪ 970 00:45:52,231 --> 00:45:56,681 ♪Come from each other's gentleness♪ 971 00:45:56,681 --> 00:45:59,378 ♪No need to use tears♪ 972 00:45:59,378 --> 00:46:04,439 ♪To end the guilt of this moment♪ 973 00:46:04,439 --> 00:46:06,833 ♪The window is already filled with♪ 974 00:46:07,256 --> 00:46:12,705 ♪My reluctance to see you leave♪ 60605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.