Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,884 --> 00:00:25,431
♪I want to just lean on
your shoulder like this♪
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,077
♪Through the curtains♪
3
00:00:30,077 --> 00:00:34,186
♪Quietly admiring
the arc light in the filter♪
4
00:00:34,190 --> 00:00:39,518
♪Just like our life♪
5
00:00:41,648 --> 00:00:47,627
♪We need to know
how to adjust colors and lighting♪
6
00:00:49,441 --> 00:00:52,720
♪I want to hold your hands♪
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,106
♪And stand by your side♪
8
00:00:56,932 --> 00:01:00,423
♪See through the lies in the world♪
9
00:01:00,423 --> 00:01:04,428
♪Tear down the walls
obstructing our thoughts♪
10
00:01:04,428 --> 00:01:09,840
♪Just like our souls♪
11
00:01:12,103 --> 00:01:18,309
♪We need to know how to stay refreshed♪
12
00:01:19,028 --> 00:01:21,648
♪The streets are crowded♪
13
00:01:21,648 --> 00:01:25,196
♪Time rushes by♪
14
00:01:26,404 --> 00:01:33,633
♪Shadows dance
in the streetlamp's cold light♪
15
00:01:34,214 --> 00:01:38,703
♪The story has just begun♪
16
00:01:38,703 --> 00:01:42,249
♪Our simple days are ahead♪
17
00:01:42,249 --> 00:01:46,348
=Simple Days=
18
00:01:46,409 --> 00:01:49,368
=Episode 26=
19
00:01:51,339 --> 00:01:54,259
I arranged for the meeting
between Moli and Zhou Yu.
20
00:01:54,419 --> 00:01:55,819
I did it intentionally.
21
00:01:56,259 --> 00:01:57,539
Because I knew
22
00:01:57,860 --> 00:02:00,100
Moli has harbored the dream
of becoming an artist.
23
00:02:00,140 --> 00:02:01,779
I knew that she has been
good at painting.
24
00:02:01,779 --> 00:02:03,179
I think I've always
25
00:02:03,779 --> 00:02:05,220
felt guilty about hurting her
26
00:02:06,140 --> 00:02:07,860
and I've been looking
27
00:02:08,379 --> 00:02:09,779
to make amends.
28
00:02:09,860 --> 00:02:11,740
That's why I pulled the strings.
29
00:02:12,179 --> 00:02:13,420
I think
30
00:02:13,740 --> 00:02:15,339
with Moli's talent
31
00:02:15,499 --> 00:02:17,820
and Zhou Yu's resources,
32
00:02:18,460 --> 00:02:20,619
Moli will achieve something great.
33
00:02:20,779 --> 00:02:21,820
When I heard
34
00:02:21,820 --> 00:02:23,580
she was going to have an art exhibition,
35
00:02:23,619 --> 00:02:25,219
I was so thrilled.
36
00:02:26,420 --> 00:02:27,980
I didn't expect
37
00:02:28,020 --> 00:02:29,820
introducing Zhou Yu to Moli
38
00:02:30,140 --> 00:02:31,499
almost got her into trouble.
39
00:02:31,499 --> 00:02:32,899
I lacked
40
00:02:32,899 --> 00:02:35,339
the professional insight of a lawyer.
41
00:02:35,619 --> 00:02:37,540
But fortunately, you were there.
42
00:02:38,300 --> 00:02:39,860
You found the problem in time
43
00:02:39,939 --> 00:02:41,300
and gathered evidence.
44
00:02:41,860 --> 00:02:43,939
You put this to an end in time
45
00:02:44,020 --> 00:02:45,659
and avoided serious trouble.
46
00:02:46,379 --> 00:02:47,980
I'm responsible for what has happened
47
00:02:48,980 --> 00:02:49,939
to Moli.
48
00:02:51,540 --> 00:02:52,420
I'm sorry.
49
00:02:53,059 --> 00:02:54,379
I see.
50
00:02:54,980 --> 00:02:56,099
You meant well.
51
00:02:56,460 --> 00:02:57,420
I don't blame you.
52
00:02:57,740 --> 00:02:59,580
I think Moli won't blame you either.
53
00:02:59,580 --> 00:03:00,460
Jincao,
54
00:03:02,580 --> 00:03:04,140
what you did proved
55
00:03:04,140 --> 00:03:05,820
Moli had made the right choice.
56
00:03:05,939 --> 00:03:07,140
No matter what,
57
00:03:08,260 --> 00:03:10,779
you'll always put her safety first
58
00:03:10,899 --> 00:03:12,059
and protect her.
59
00:03:13,339 --> 00:03:14,339
That's quite rare.
60
00:03:14,659 --> 00:03:16,499
I will delete both of your phone numbers
61
00:03:16,700 --> 00:03:19,420
once everything is settled
62
00:03:20,140 --> 00:03:22,379
and disappear from your life.
63
00:03:23,059 --> 00:03:24,379
You are everything she needs.
64
00:03:26,260 --> 00:03:27,219
I see.
65
00:03:27,219 --> 00:03:28,499
I have to go now.
66
00:03:29,099 --> 00:03:30,099
Jincao,
67
00:03:31,099 --> 00:03:32,820
Moli is a good woman.
68
00:03:33,460 --> 00:03:34,899
You deserve to be together.
69
00:03:36,700 --> 00:03:38,700
I hope you two never part.
70
00:03:41,460 --> 00:03:42,300
Thank you.
71
00:03:55,020 --> 00:03:56,939
I have made it clear in court.
72
00:03:58,219 --> 00:04:00,219
This house is mine.
73
00:04:01,179 --> 00:04:03,619
The house in Shanghai is also mine.
74
00:04:05,740 --> 00:04:07,899
I know you too well.
75
00:04:08,860 --> 00:04:10,460
You don't have a place
76
00:04:10,460 --> 00:04:12,219
to stay once you leave.
77
00:04:13,300 --> 00:04:14,580
Therefore,
78
00:04:15,820 --> 00:04:17,260
you can live here
79
00:04:17,940 --> 00:04:19,580
after the divorce.
80
00:04:20,620 --> 00:04:22,020
I'll take the big room.
81
00:04:22,140 --> 00:04:23,659
You'll take the small room.
82
00:04:29,580 --> 00:04:31,140
Then I'll take the small room.
83
00:04:31,140 --> 00:04:32,859
You can have the big one.
84
00:04:34,620 --> 00:04:35,419
No need.
85
00:04:36,299 --> 00:04:37,419
You are always
86
00:04:38,020 --> 00:04:39,500
trying to act tough.
87
00:04:40,539 --> 00:04:41,779
I'll move out
88
00:04:41,899 --> 00:04:43,219
if you insist on it.
89
00:04:43,219 --> 00:04:44,260
I'll rent a place.
90
00:04:44,539 --> 00:04:45,739
You can live here.
91
00:05:02,419 --> 00:05:04,180
Here are
92
00:05:04,899 --> 00:05:06,539
all our savings.
93
00:05:08,020 --> 00:05:09,899
I've withdrawn them all.
94
00:05:10,940 --> 00:05:12,620
I cashed out everything
95
00:05:13,620 --> 00:05:16,779
from these two accounts.
96
00:05:19,380 --> 00:05:25,380
It's 73,651 yuan in total.
97
00:05:27,940 --> 00:05:31,899
Seventy thousand yuan for you.
98
00:05:32,500 --> 00:05:36,219
Three thousand yuan for me.
99
00:05:36,659 --> 00:05:38,419
We are getting a divorce.
100
00:05:39,299 --> 00:05:41,020
We must settle the accounts.
101
00:05:43,140 --> 00:05:44,299
I don't want it.
102
00:05:44,339 --> 00:05:46,219
You're trying to act tough again.
103
00:05:46,659 --> 00:05:49,899
You're retired from kindergarten,
104
00:05:50,460 --> 00:05:53,380
with a pension
of 1,000 yuan or so every month.
105
00:05:53,779 --> 00:05:55,460
How are you going to live?
106
00:05:56,979 --> 00:05:59,140
Take these 70,000 yuan
107
00:05:59,140 --> 00:06:00,580
in case of any emergency.
108
00:06:00,580 --> 00:06:03,219
You wouldn't have to
ask your son for help.
109
00:06:05,380 --> 00:06:07,260
How are you going to make it
110
00:06:07,460 --> 00:06:08,779
with only 3,000 yuan?
111
00:06:09,779 --> 00:06:11,620
Don't worry about me.
112
00:06:12,219 --> 00:06:15,820
I was the head of the publicity dept.
of a machinery factory.
113
00:06:16,060 --> 00:06:18,620
I get a pension
114
00:06:19,140 --> 00:06:21,060
of almost 4,000 yuan.
115
00:06:21,580 --> 00:06:23,339
Can you compare with me?
116
00:06:25,500 --> 00:06:27,779
Just take it.
117
00:06:39,700 --> 00:06:40,419
Hurry up.
118
00:06:50,339 --> 00:06:52,020
The accounts are settled.
119
00:06:52,739 --> 00:06:55,539
There are a few things I'd like to say.
120
00:06:58,500 --> 00:06:59,659
Zhang Shanya.
121
00:07:01,779 --> 00:07:04,700
We've lived together for 36 years.
122
00:07:08,899 --> 00:07:11,339
You know what's on my mind.
123
00:07:12,580 --> 00:07:14,460
And I know
124
00:07:14,899 --> 00:07:17,700
what's on your mind,
125
00:07:18,859 --> 00:07:20,859
why you're divorcing me,
126
00:07:21,620 --> 00:07:23,539
and why you're back.
127
00:07:24,339 --> 00:07:26,180
I know everything.
128
00:07:29,899 --> 00:07:32,779
I-I don't know what you're saying.
129
00:07:35,060 --> 00:07:36,620
I stand by what I said.
130
00:07:37,299 --> 00:07:38,419
As long as
131
00:07:39,260 --> 00:07:40,820
I'm alive,
132
00:07:42,140 --> 00:07:43,580
I have the final say.
133
00:07:45,580 --> 00:07:47,859
As for your little schemes...
134
00:07:48,460 --> 00:07:49,659
Forget it.
135
00:07:58,339 --> 00:07:59,659
Are you done?
136
00:08:00,260 --> 00:08:01,500
Kind of.
137
00:08:05,940 --> 00:08:07,859
Zhang Shanya...
138
00:08:17,979 --> 00:08:19,620
If you have nothing else to say,
139
00:08:19,620 --> 00:08:21,020
I need to pack up.
140
00:08:21,299 --> 00:08:22,979
Jincao will be here soon.
141
00:08:48,339 --> 00:08:55,499
I'm sorry.
142
00:09:01,019 --> 00:09:02,339
Sorry...
143
00:09:07,339 --> 00:09:08,139
Dali.
144
00:09:09,300 --> 00:09:10,700
Dali, what happened?
145
00:09:10,700 --> 00:09:12,259
Wake up.
146
00:09:12,259 --> 00:09:13,739
Dali.
147
00:09:18,565 --> 00:09:22,168
(Operation Room, In surgery)
148
00:09:31,864 --> 00:09:34,214
(Operation Room, In surgery)
149
00:09:41,979 --> 00:09:43,979
Sorry, we've done our best.
150
00:09:44,820 --> 00:09:46,580
Your father passed away
151
00:09:46,900 --> 00:09:48,219
at 10:52 PM.
152
00:09:48,820 --> 00:09:49,739
Condolences.
153
00:09:52,700 --> 00:09:53,259
Mom.
154
00:09:53,259 --> 00:09:54,339
No way.
155
00:09:54,979 --> 00:09:56,060
No way.
156
00:09:57,859 --> 00:09:58,979
No way.
157
00:10:09,771 --> 00:10:14,264
(Honey)
158
00:10:23,339 --> 00:10:25,019
You finally called me.
159
00:10:25,700 --> 00:10:26,900
Where are you?
160
00:10:29,300 --> 00:10:30,460
My dad passed away.
161
00:10:34,099 --> 00:10:37,540
Please bring Ke here.
162
00:11:48,619 --> 00:11:49,940
Grandma.
163
00:11:49,940 --> 00:11:53,180
Why did you put Grandpa's photo here?
164
00:12:08,499 --> 00:12:09,739
Your grandpa
165
00:12:10,780 --> 00:12:12,099
has gone on a long trip.
166
00:12:12,099 --> 00:12:14,099
Where did he go?
167
00:12:14,940 --> 00:12:17,979
Somewhere far away.
168
00:12:18,420 --> 00:12:21,379
What do I do if I miss him?
169
00:12:21,379 --> 00:12:22,180
Ke.
170
00:12:22,900 --> 00:12:24,780
You didn't sleep all night.
171
00:12:25,019 --> 00:12:26,739
You should get some sleep.
172
00:12:26,820 --> 00:12:29,420
I want Grandma to watch me as I sleep.
173
00:12:31,580 --> 00:12:32,660
Ke, be good.
174
00:12:32,700 --> 00:12:33,820
Grandma is not feeling well.
175
00:12:33,820 --> 00:12:34,940
Come with me.
176
00:12:40,632 --> 00:12:43,808
(Overseas Education Training)
177
00:12:45,859 --> 00:12:48,219
Liuliu, I haven't managed
178
00:12:49,019 --> 00:12:51,099
to solve my problems all these years.
179
00:12:53,979 --> 00:12:55,060
But I don't think
180
00:12:55,499 --> 00:12:56,379
that happiness
181
00:12:56,379 --> 00:12:58,339
necessarily requires a marriage.
182
00:12:58,739 --> 00:13:00,420
I know you have opinions about me.
183
00:13:00,420 --> 00:13:02,660
But you must let me explain it.
184
00:13:02,739 --> 00:13:05,420
It's okay. Take your time.
185
00:13:06,499 --> 00:13:07,700
But I hope
186
00:13:08,339 --> 00:13:09,580
this is the last time.
187
00:13:12,660 --> 00:13:14,499
I remember I told you
188
00:13:15,619 --> 00:13:17,739
how I became the way I am now.
189
00:13:18,219 --> 00:13:19,460
I'm an only child.
190
00:13:20,300 --> 00:13:23,099
My parents have always
had high hopes for me.
191
00:13:23,180 --> 00:13:24,739
They invested everything in me.
192
00:13:24,820 --> 00:13:26,060
But I grew up
193
00:13:26,979 --> 00:13:28,780
and felt that their love for me
194
00:13:29,700 --> 00:13:31,139
was rather controlling,
195
00:13:31,139 --> 00:13:32,739
demanding, and oppressive.
196
00:13:33,300 --> 00:13:34,780
It suffocated me.
197
00:13:34,979 --> 00:13:37,060
I know I shouldn't speak ill of them.
198
00:13:37,099 --> 00:13:38,780
But I'm trying to tell you
199
00:13:40,219 --> 00:13:42,060
that my family background
200
00:13:42,460 --> 00:13:43,580
makes me scared.
201
00:13:43,580 --> 00:13:44,820
Once I start a family
202
00:13:44,820 --> 00:13:45,859
and have children,
203
00:13:45,859 --> 00:13:47,379
I might force my kids
204
00:13:47,660 --> 00:13:48,780
to follow the path
205
00:13:48,780 --> 00:13:50,900
I laid out for them
206
00:13:51,060 --> 00:13:53,259
and force them to do things they hate
207
00:13:53,460 --> 00:13:54,820
in the name of love.
208
00:13:55,379 --> 00:13:56,580
It's terrifying.
209
00:13:57,580 --> 00:13:58,700
I'm not sure.
210
00:13:59,499 --> 00:14:00,820
I've asked myself
211
00:14:01,379 --> 00:14:02,780
whether I'd be able
212
00:14:03,780 --> 00:14:06,259
to provide for my family
and protect them
213
00:14:06,660 --> 00:14:08,300
from harm.
214
00:14:08,940 --> 00:14:10,300
I'm not sure about that either.
215
00:14:12,019 --> 00:14:13,660
If I can't make my family happy,
216
00:14:13,900 --> 00:14:15,300
why should I get married
217
00:14:15,820 --> 00:14:16,940
or bring a new life
218
00:14:16,940 --> 00:14:18,099
to this world?
219
00:14:18,099 --> 00:14:19,660
That makes sense.
220
00:14:21,379 --> 00:14:22,859
So why are you contemplating?
221
00:14:25,099 --> 00:14:26,580
Because I met you.
222
00:14:29,660 --> 00:14:31,780
I feel so insignificant
223
00:14:32,780 --> 00:14:34,339
and so selfish.
224
00:14:36,420 --> 00:14:38,019
I like you so much.
225
00:14:38,979 --> 00:14:40,780
But I'm afraid of taking responsibility.
226
00:14:41,180 --> 00:14:42,339
I dare not express myself.
227
00:14:42,339 --> 00:14:43,660
I remained indecisive
228
00:14:43,660 --> 00:14:45,900
even after you got pregnant.
229
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
And you?
230
00:14:49,099 --> 00:14:50,540
You are so brave.
231
00:14:53,379 --> 00:14:54,660
Qianniu told me
232
00:14:54,900 --> 00:14:56,219
you'll give birth to the child
233
00:14:56,219 --> 00:14:57,580
even if this child has no father.
234
00:15:01,259 --> 00:15:02,780
And this newborn
235
00:15:03,259 --> 00:15:04,739
is partly mine.
236
00:15:05,540 --> 00:15:06,460
Also,
237
00:15:07,300 --> 00:15:09,540
there is a woman who is willing to
238
00:15:09,660 --> 00:15:11,619
give her all for me.
239
00:15:13,739 --> 00:15:15,300
How can I not care?
240
00:15:16,300 --> 00:15:17,979
How can I remain indifferent?
241
00:15:21,139 --> 00:15:23,219
So I came here to tell you
242
00:15:24,300 --> 00:15:26,339
I want to be the father of this child.
243
00:15:27,619 --> 00:15:29,060
I want to be your husband.
244
00:15:29,880 --> 00:15:33,133
♪My understanding of life♪
245
00:15:33,133 --> 00:15:36,796
♪Across several streets of affection♪
246
00:15:37,144 --> 00:15:40,166
♪From two people talking
about everything♪
247
00:15:40,792 --> 00:15:45,463
♪To being alone in the crowd♪
248
00:15:49,460 --> 00:15:51,180
Liuliu, marry me.
249
00:16:08,979 --> 00:16:10,019
My condolences.
250
00:16:10,019 --> 00:16:10,940
Thank you.
251
00:16:12,060 --> 00:16:13,019
Thank you.
252
00:16:13,619 --> 00:16:14,420
Condolences.
253
00:16:18,180 --> 00:16:19,099
Excuse me.
254
00:16:36,019 --> 00:16:38,339
You must be his son
who works in Shanghai.
255
00:16:38,379 --> 00:16:39,499
Yeah, it's me.
256
00:16:39,660 --> 00:16:41,180
I sell breakfast on the street.
257
00:16:41,700 --> 00:16:42,540
I remember you.
258
00:16:42,660 --> 00:16:44,700
Your dad gets breakfast
from me every day.
259
00:16:44,739 --> 00:16:46,540
I came over as soon as I got the news.
260
00:16:47,300 --> 00:16:49,420
Your dad had a bit of a temper.
261
00:16:49,420 --> 00:16:50,339
He argued with me
262
00:16:50,339 --> 00:16:51,739
many times over a few cents.
263
00:16:52,139 --> 00:16:53,300
(My daughter)
264
00:16:53,300 --> 00:16:54,979
(had severe Kawasaki disease.)
265
00:16:56,259 --> 00:16:57,739
(I started fundraising)
266
00:16:57,739 --> 00:16:59,580
(as someone suggested.)
267
00:16:59,820 --> 00:17:01,420
(Your dad was the first one)
268
00:17:01,420 --> 00:17:02,700
(who brought me money.)
269
00:17:03,180 --> 00:17:05,539
(And he gave me 3,000 yuan.)
270
00:17:05,700 --> 00:17:06,900
(It's more than enough)
271
00:17:06,900 --> 00:17:08,460
(for breakfast in a whole year.)
272
00:17:08,499 --> 00:17:09,900
I said it was too much.
273
00:17:09,940 --> 00:17:11,620
But he insisted on giving it to me.
274
00:17:13,499 --> 00:17:14,579
Thank you.
275
00:17:22,779 --> 00:17:23,620
Sister-in-law.
276
00:17:26,180 --> 00:17:29,140
Director Liu, what brings you here?
277
00:17:29,499 --> 00:17:31,180
Mr. Zhu passed away.
278
00:17:31,180 --> 00:17:33,019
Why didn't you tell us?
279
00:17:34,420 --> 00:17:36,259
You are quite busy.
280
00:17:37,180 --> 00:17:38,700
Don't talk like a stranger.
281
00:17:38,739 --> 00:17:40,460
Chief Zhu is an esteemed senior.
282
00:17:40,579 --> 00:17:41,739
We have to come
283
00:17:41,739 --> 00:17:43,499
no matter how busy we are.
284
00:17:45,100 --> 00:17:46,059
Thank you.
285
00:17:56,024 --> 00:17:59,276
♪Like a continuous shot♪
286
00:17:59,276 --> 00:18:05,201
♪Like a camera that's always on,
never shutting off♪
287
00:18:09,048 --> 00:18:11,940
♪Scene by scene, these memories♪
288
00:18:11,940 --> 00:18:14,299
You are Jincao, right?
289
00:18:15,660 --> 00:18:17,019
You've grown up so much.
290
00:18:18,499 --> 00:18:21,739
Jincao, you're what makes your dad
291
00:18:21,779 --> 00:18:23,420
proud of himself.
292
00:18:23,940 --> 00:18:25,819
He always praised you,
293
00:18:26,140 --> 00:18:28,180
saying that you are independent
294
00:18:28,620 --> 00:18:29,779
and work on your own
295
00:18:29,779 --> 00:18:31,420
in Shanghai without him worrying.
296
00:18:31,499 --> 00:18:32,860
You even bought an apartment.
297
00:18:34,860 --> 00:18:36,539
All of us have lost
298
00:18:37,180 --> 00:18:40,420
(much of our laughter
ever since your dad retired.)
299
00:18:48,499 --> 00:18:49,660
You have no idea.
300
00:18:49,660 --> 00:18:51,579
Your dad was always the lead drummer
301
00:18:52,299 --> 00:18:54,579
for the annual performance.
302
00:18:54,660 --> 00:18:55,739
Without him,
303
00:18:55,739 --> 00:18:57,460
the performance lost its vigor.
304
00:18:59,192 --> 00:19:02,728
♪Like a continuous shot♪
305
00:19:02,728 --> 00:19:08,607
♪Like a camera that's always on,
never shutting off♪
306
00:19:09,620 --> 00:19:10,460
(Also,)
307
00:19:10,739 --> 00:19:12,900
(your dad would stay up all night)
308
00:19:13,340 --> 00:19:15,660
(writing Spring Festival couplets
before the Lunar New Year.)
309
00:19:16,860 --> 00:19:18,299
After all these years,
310
00:19:18,620 --> 00:19:19,819
the couplets he wrote
311
00:19:19,900 --> 00:19:23,460
have reached every village
and town in our county.
312
00:19:23,579 --> 00:19:24,620
What a pity.
313
00:19:24,940 --> 00:19:26,660
We won't hear the drum
314
00:19:27,019 --> 00:19:28,499
or see the couplets anymore.
315
00:19:30,940 --> 00:19:31,819
Condolences.
316
00:19:37,819 --> 00:19:40,019
Sister-in-law, my condolences.
317
00:19:46,259 --> 00:19:47,180
Thank you.
318
00:20:07,539 --> 00:20:08,900
Let them be.
319
00:20:10,259 --> 00:20:12,499
Your dad made those.
320
00:20:13,299 --> 00:20:14,900
He made three bowls of them.
321
00:20:15,019 --> 00:20:16,460
He broke one bowl.
322
00:20:17,019 --> 00:20:19,019
These are the only two bowls left.
323
00:20:19,380 --> 00:20:21,900
It was the first time
your dad cooked for us.
324
00:20:23,499 --> 00:20:24,779
Let's keep them.
325
00:20:42,019 --> 00:20:43,180
Ke's Grandma.
326
00:20:43,499 --> 00:20:44,779
I made some porridge.
327
00:20:45,340 --> 00:20:46,900
Have some.
328
00:20:51,819 --> 00:20:52,620
Mom.
329
00:20:53,620 --> 00:20:55,460
You haven't eaten for two days.
330
00:20:55,979 --> 00:20:57,900
You'll fall sick if you go on like this.
331
00:21:02,100 --> 00:21:04,340
Ke is not coming out of the bedroom.
332
00:21:04,660 --> 00:21:06,819
She says she won't eat until you eat.
333
00:21:06,900 --> 00:21:08,660
I don't have the appetite.
334
00:21:14,779 --> 00:21:16,380
Our family has undergone
335
00:21:17,100 --> 00:21:19,420
some changes over the years.
336
00:21:19,420 --> 00:21:20,979
You got married in Shanghai
337
00:21:20,979 --> 00:21:22,779
and gave birth to Ke.
338
00:21:23,059 --> 00:21:24,779
Your dad told me
339
00:21:24,779 --> 00:21:26,340
to retire early
340
00:21:26,340 --> 00:21:28,499
and look after Ke in Shanghai.
341
00:21:28,539 --> 00:21:31,180
Babysitters cost a lot there.
342
00:21:31,340 --> 00:21:34,460
And they don't take
great care of the kids.
343
00:21:34,499 --> 00:21:38,579
So, I went to Shanghai.
344
00:21:39,499 --> 00:21:41,299
I did my best to take care of Ke
345
00:21:41,299 --> 00:21:43,140
and your family.
346
00:21:44,460 --> 00:21:46,499
Right, let me show you.
347
00:21:48,700 --> 00:21:50,860
I found it some days ago
348
00:21:50,860 --> 00:21:52,100
when I was packing.
349
00:21:52,100 --> 00:21:53,860
His medical exam report.
350
00:21:56,140 --> 00:21:57,779
His blood pressure and blood lipids
351
00:21:58,460 --> 00:22:01,579
have been getting higher
over these three years.
352
00:22:02,259 --> 00:22:03,979
The medical advice says
353
00:22:04,340 --> 00:22:08,019
that he needs
regular check-ups and treatment.
354
00:22:12,620 --> 00:22:14,499
But no one reminded him.
355
00:22:15,739 --> 00:22:17,620
Nor did anyone care about him.
356
00:22:18,299 --> 00:22:19,700
Whenever I called,
357
00:22:19,700 --> 00:22:21,420
he said, "I'm fine.
358
00:22:21,420 --> 00:22:23,259
Don't worry."
359
00:22:23,499 --> 00:22:27,660
I didn't expect it to be so sudden.
360
00:22:28,380 --> 00:22:30,299
The divorce was the fuse.
361
00:22:30,499 --> 00:22:31,860
We didn't tell you
362
00:22:31,860 --> 00:22:33,499
when we were getting divorced.
363
00:22:34,380 --> 00:22:37,499
First, we're not so young anymore.
364
00:22:37,900 --> 00:22:39,539
Getting a divorce at this age
365
00:22:39,900 --> 00:22:42,140
might be embarrassing for both of you.
366
00:22:42,420 --> 00:22:43,420
Secondly,
367
00:22:43,420 --> 00:22:44,660
I thought
368
00:22:45,420 --> 00:22:47,739
I couldn't leave this household.
369
00:22:47,739 --> 00:22:49,860
That's what I have decided.
370
00:22:50,180 --> 00:22:51,900
I've spent my whole life with him.
371
00:22:51,900 --> 00:22:53,539
Where could I go?
372
00:22:53,900 --> 00:22:56,019
We came out of the court that day.
373
00:22:57,259 --> 00:23:00,499
He took out all his savings,
374
00:23:00,499 --> 00:23:01,860
73,000 yuan.
375
00:23:02,460 --> 00:23:03,340
He kept
376
00:23:03,340 --> 00:23:05,140
only 3,000 yuan for himself.
377
00:23:06,979 --> 00:23:09,059
I had no other choice.
378
00:23:09,700 --> 00:23:11,059
I think your conflicts
379
00:23:11,059 --> 00:23:12,779
all started
380
00:23:13,059 --> 00:23:15,739
because of that small apartment.
381
00:23:15,940 --> 00:23:18,059
You were talking about selling it
382
00:23:18,059 --> 00:23:19,539
to get a bigger one.
383
00:23:19,539 --> 00:23:23,299
I called your dad over
from our hometown.
384
00:23:24,219 --> 00:23:26,700
It has been chaotic
385
00:23:27,420 --> 00:23:28,620
since then.
386
00:23:28,620 --> 00:23:30,900
Not a single day passed in peace.
387
00:23:30,979 --> 00:23:33,499
I am the one to blame.
388
00:23:33,660 --> 00:23:35,739
So I wondered what to do.
389
00:23:35,739 --> 00:23:37,700
The only solution was
390
00:23:37,700 --> 00:23:39,620
to switch to a bigger house.
391
00:23:39,620 --> 00:23:42,620
But your dad was against it.
392
00:23:42,620 --> 00:23:44,900
And your parents wouldn't budge on it.
393
00:23:45,059 --> 00:23:46,819
So I thought
394
00:23:48,140 --> 00:23:49,579
maybe I should get a divorce.
395
00:23:49,900 --> 00:23:51,299
Only by getting a divorce
396
00:23:51,739 --> 00:23:54,779
can I get half
of that apartment in Shanghai.
397
00:23:54,779 --> 00:23:57,340
You don't have enough
for the down payment.
398
00:23:58,579 --> 00:24:00,299
I was thinking
399
00:24:00,340 --> 00:24:02,779
if your parents could help you out
400
00:24:02,779 --> 00:24:03,819
with the down payment,
401
00:24:03,819 --> 00:24:06,180
you could get a bigger apartment.
402
00:24:06,259 --> 00:24:07,860
Your family of three
403
00:24:07,860 --> 00:24:10,660
could live your life happily.
404
00:24:24,299 --> 00:24:25,499
Let's eat.
405
00:24:28,499 --> 00:24:29,700
I have no appetite.
406
00:24:29,739 --> 00:24:31,779
Zhu Dali
407
00:24:32,140 --> 00:24:33,620
had a bad temper,
408
00:24:34,460 --> 00:24:37,380
but he was not a bad person.
409
00:24:38,259 --> 00:24:40,660
Look how well he treated Ke.
410
00:24:42,420 --> 00:24:44,819
He was just proud.
411
00:24:46,779 --> 00:24:48,739
It's too late now.
412
00:24:49,100 --> 00:24:50,460
It's my fault.
413
00:24:52,019 --> 00:24:53,739
He was proud.
414
00:24:54,340 --> 00:24:55,979
I could be less aggressive.
415
00:24:56,940 --> 00:24:59,019
It's all for the kids.
416
00:24:59,700 --> 00:25:01,340
Why would I be against him?
417
00:25:04,539 --> 00:25:05,860
Who knows
418
00:25:07,539 --> 00:25:10,140
he'd have a cerebral hemorrhage?
419
00:25:11,340 --> 00:25:14,259
It hasn't been easy for Jincao.
420
00:25:14,819 --> 00:25:16,660
He got divorced and lost his job.
421
00:25:16,660 --> 00:25:19,140
And now his father passed away.
422
00:25:19,779 --> 00:25:22,180
I'm worried he can't handle it.
423
00:25:25,539 --> 00:25:26,860
Gu,
424
00:25:28,819 --> 00:25:32,340
am I too harsh on Jincao?
425
00:25:32,340 --> 00:25:33,660
Yeah, me too.
426
00:25:33,739 --> 00:25:35,539
No matter what has happened
427
00:25:35,539 --> 00:25:37,420
over the years,
428
00:25:37,660 --> 00:25:40,499
he's been genuinely in love with Moli.
429
00:25:40,499 --> 00:25:42,979
I can see this.
430
00:25:42,979 --> 00:25:44,739
Yulan, let's agree on this.
431
00:25:44,739 --> 00:25:46,620
Let's stop meddling
432
00:25:46,900 --> 00:25:48,739
in the kids' affairs from now on.
433
00:25:48,900 --> 00:25:50,860
Let them live their lives.
434
00:25:50,860 --> 00:25:51,420
Alright?
435
00:26:15,100 --> 00:26:16,219
Grandma,
436
00:26:17,059 --> 00:26:19,739
is Grandpa really not coming back?
437
00:26:24,380 --> 00:26:25,539
But,
438
00:26:25,539 --> 00:26:29,499
what should we do
about these unfinished boats?
439
00:26:37,180 --> 00:26:39,219
Grandma will finish them for you.
440
00:26:40,460 --> 00:26:42,620
Do you know how to do it?
441
00:26:45,739 --> 00:26:46,700
No.
442
00:26:47,860 --> 00:26:50,019
But I can learn.
443
00:26:51,180 --> 00:26:54,700
But can you do it as well as Grandpa?
444
00:27:00,019 --> 00:27:01,660
I will try my best.
445
00:27:02,219 --> 00:27:03,620
I guess
446
00:27:03,940 --> 00:27:06,700
you can't do it as well as Grandpa.
447
00:27:10,620 --> 00:27:11,940
That's right.
448
00:27:12,299 --> 00:27:15,499
I can't do it as well as Grandpa.
449
00:27:16,900 --> 00:27:21,539
So, let's keep these boats
450
00:27:22,420 --> 00:27:23,620
well-preserved
451
00:27:25,259 --> 00:27:27,180
as keepsakes.
452
00:27:32,860 --> 00:27:33,940
Grandma,
453
00:27:35,100 --> 00:27:37,779
where did Grandpa go?
454
00:27:42,819 --> 00:27:43,739
Come here, Ke.
455
00:27:49,579 --> 00:27:51,779
Listen to me.
456
00:27:52,340 --> 00:27:54,620
Grandpa has gone to heaven.
457
00:27:55,700 --> 00:27:57,700
If you see the brightest star
458
00:27:57,700 --> 00:28:01,019
blinking at you at night,
459
00:28:01,819 --> 00:28:04,499
it's Grandpa saying hello to you.
460
00:28:06,900 --> 00:28:12,380
♪Twinkle, twinkle, little star♪
461
00:28:12,499 --> 00:28:17,380
♪How I wonder what you are♪
462
00:28:17,499 --> 00:28:21,739
♪Up above the world so high♪
463
00:28:21,900 --> 00:28:26,019
♪Like a diamond in the sky♪
464
00:28:26,779 --> 00:28:31,499
♪Twinkle, twinkle, little star♪
465
00:28:32,539 --> 00:28:37,100
♪How I wonder what you are♪
466
00:28:39,259 --> 00:28:41,460
Every word that my mother
467
00:28:42,340 --> 00:28:43,460
said today
468
00:28:44,620 --> 00:28:47,019
was like a knife stabbing my heart.
469
00:28:48,259 --> 00:28:49,299
I never knew
470
00:28:50,940 --> 00:28:53,660
that she did it all for me.
471
00:28:56,180 --> 00:28:57,460
I've been ungrateful.
472
00:28:59,779 --> 00:29:02,140
Apart from causing them
trouble and pain,
473
00:29:03,100 --> 00:29:04,180
I've never
474
00:29:04,900 --> 00:29:07,460
done anything wholeheartedly for them.
475
00:29:10,979 --> 00:29:13,180
My life shouldn't be like this.
476
00:29:15,819 --> 00:29:17,700
I've put up with so many things
477
00:29:18,739 --> 00:29:19,979
and compromised so much
478
00:29:27,620 --> 00:29:30,019
just to enjoy our simple days.
479
00:29:34,420 --> 00:29:36,340
Why is it so hard?
480
00:29:37,860 --> 00:29:38,940
Jincao.
481
00:29:40,219 --> 00:29:41,979
Don't be harsh on yourself.
482
00:29:45,059 --> 00:29:47,059
I'm the one who should feel guilty.
483
00:29:47,819 --> 00:29:49,620
I used to be willful
484
00:29:50,059 --> 00:29:51,340
and spoiled.
485
00:29:53,100 --> 00:29:54,940
You spoiled me.
486
00:29:58,660 --> 00:30:00,700
If I could be more tolerant
487
00:30:01,660 --> 00:30:03,180
and more patient,
488
00:30:05,579 --> 00:30:08,259
our families wouldn't have
so many misunderstandings.
489
00:30:09,380 --> 00:30:10,660
Our parents
490
00:30:10,660 --> 00:30:13,059
dedicated everything they had
491
00:30:14,900 --> 00:30:17,140
to our family.
492
00:30:19,700 --> 00:30:21,499
It would be their deepest regret
493
00:30:22,979 --> 00:30:25,140
if we were not happy.
494
00:30:34,940 --> 00:30:35,860
Jincao.
495
00:30:37,460 --> 00:30:38,739
Let's remarry.
496
00:30:49,340 --> 00:30:51,259
You calm down and think it over.
497
00:30:51,259 --> 00:30:52,420
I'm very calm.
498
00:30:54,620 --> 00:30:56,739
I don't want to have any regrets.
499
00:30:58,539 --> 00:31:00,100
Since we love each other,
500
00:31:01,380 --> 00:31:03,460
we should never part.
501
00:31:28,420 --> 00:31:29,420
Moli.
502
00:31:29,900 --> 00:31:32,620
This is the Premises Permit
of your apartment.
503
00:31:32,819 --> 00:31:34,059
First things first.
504
00:31:34,059 --> 00:31:35,979
Sell the apartment
505
00:31:35,979 --> 00:31:38,259
and get a new house.
506
00:31:38,860 --> 00:31:39,660
(Premises Permit)
Take it.
507
00:31:40,979 --> 00:31:42,779
And take the money of 70,000 yuan.
508
00:31:42,819 --> 00:31:44,860
No, I can't take the money.
509
00:31:45,940 --> 00:31:47,620
You have to pay off a loan
510
00:31:47,620 --> 00:31:49,700
once you get a new place.
511
00:31:49,940 --> 00:31:50,819
It's not much.
512
00:31:50,819 --> 00:31:52,579
Spend it wisely.
513
00:31:52,579 --> 00:31:53,979
No, we can't take it.
514
00:31:53,979 --> 00:31:54,779
Moli.
515
00:31:55,860 --> 00:31:56,860
Take it.
516
00:31:58,539 --> 00:31:59,380
Take it.
517
00:32:06,900 --> 00:32:10,259
Grandma, come back to Shanghai with me.
518
00:32:13,660 --> 00:32:15,100
Ke, be good.
519
00:32:15,380 --> 00:32:18,019
Grandma can't go back with you yet.
520
00:32:18,340 --> 00:32:19,819
I will visit you
521
00:32:20,259 --> 00:32:22,900
after a while, okay?
522
00:32:23,299 --> 00:32:25,140
Come, let me kiss you.
523
00:32:28,019 --> 00:32:30,420
Mom, I'm worried about leaving you
524
00:32:30,539 --> 00:32:31,620
here alone.
525
00:32:32,539 --> 00:32:33,900
Come with us.
526
00:32:36,860 --> 00:32:38,299
I can't go.
527
00:32:38,860 --> 00:32:40,100
If I leave,
528
00:32:40,900 --> 00:32:43,579
your dad won't be able
to find his way home.
529
00:32:44,340 --> 00:32:46,539
Besides, he passed away too suddenly.
530
00:32:46,539 --> 00:32:48,979
I had to explain to
531
00:32:48,979 --> 00:32:51,299
our relatives and friends.
532
00:32:52,660 --> 00:32:53,700
I'll be fine.
533
00:32:53,700 --> 00:32:55,180
Don't worry, son.
534
00:32:57,539 --> 00:32:58,460
Hurry up.
535
00:32:58,460 --> 00:33:00,819
It's quite a long ride.
536
00:33:02,140 --> 00:33:04,460
Drive safe.
537
00:33:05,499 --> 00:33:06,219
Get going.
538
00:33:25,496 --> 00:33:28,842
(A few months later)
539
00:33:32,019 --> 00:33:33,299
We need to hurry.
540
00:33:33,299 --> 00:33:34,940
Liuliu is waiting
at the civil affairs office.
541
00:33:34,940 --> 00:33:35,979
We must be there.
542
00:33:35,979 --> 00:33:36,979
Forget it.
543
00:33:36,979 --> 00:33:39,100
Nothing matters more
than making you a painter.
544
00:33:43,767 --> 00:33:46,380
(Marriage Registration Office)
545
00:33:46,380 --> 00:33:47,460
Open your mouth.
546
00:33:50,180 --> 00:33:51,499
I want some milk.
547
00:33:51,499 --> 00:33:53,140
Here it is.
548
00:33:53,380 --> 00:33:55,539
Here, slowly.
549
00:34:00,979 --> 00:34:02,539
What kind of bestie is she?
550
00:34:03,539 --> 00:34:05,380
It's the most important day for you.
551
00:34:05,380 --> 00:34:06,340
You didn't
552
00:34:06,460 --> 00:34:07,940
invite anyone but her.
553
00:34:07,940 --> 00:34:09,220
And she stood you up.
554
00:34:09,659 --> 00:34:11,260
What kind of cousin is he?
555
00:34:11,539 --> 00:34:13,220
Didn't you invite just him?
556
00:34:13,220 --> 00:34:13,860
And?
557
00:34:13,860 --> 00:34:15,179
He promised to come,
558
00:34:15,300 --> 00:34:16,780
but he wasn't texting back.
559
00:34:16,900 --> 00:34:19,340
You can't count on him.
560
00:34:19,900 --> 00:34:21,420
They're just the same.
561
00:34:21,420 --> 00:34:23,059
Yeah, exactly.
562
00:34:24,579 --> 00:34:26,579
Watch how I deal with Gu Moli later.
563
00:34:26,699 --> 00:34:28,019
I will ask Zhu Jincao
564
00:34:28,099 --> 00:34:29,300
for compensation.
565
00:34:29,300 --> 00:34:30,380
Ask for money.
566
00:34:30,380 --> 00:34:31,220
Absolutely.
567
00:34:32,820 --> 00:34:34,260
Wipe your mouth.
568
00:34:35,659 --> 00:34:37,340
Civil registration number 23,
569
00:34:37,340 --> 00:34:38,979
please come to window No. 3.
570
00:34:39,139 --> 00:34:40,220
Here.
571
00:34:42,099 --> 00:34:44,139
Honey, please proceed.
572
00:34:44,780 --> 00:34:46,420
Honey, please.
573
00:34:46,820 --> 00:34:47,539
Let's go.
574
00:34:48,579 --> 00:34:49,539
Be careful.
575
00:34:51,420 --> 00:34:52,260
Wait.
576
00:34:52,300 --> 00:34:53,059
What's wrong?
577
00:34:54,420 --> 00:34:55,579
I'm about to give birth.
578
00:34:56,820 --> 00:34:57,659
Marriage registration.
579
00:34:57,699 --> 00:34:58,740
Hurry up, please.
580
00:34:58,740 --> 00:35:00,099
My wife is about to give birth.
581
00:35:00,300 --> 00:35:02,300
Maybe you should
go to the hospital first
582
00:35:02,300 --> 00:35:03,220
and come another day.
583
00:35:03,220 --> 00:35:04,019
No way.
584
00:35:04,380 --> 00:35:05,220
She was single
585
00:35:05,220 --> 00:35:06,420
when she got pregnant.
586
00:35:06,420 --> 00:35:07,940
But she wants to
be married to give birth.
587
00:35:11,672 --> 00:35:16,760
(Marriage Certificate)
588
00:35:28,740 --> 00:35:29,579
Mi Na.
589
00:35:30,460 --> 00:35:31,340
Sit down.
590
00:35:31,340 --> 00:35:32,300
- Okay.
- Take a seat.
591
00:35:37,019 --> 00:35:38,420
Thank you, Mi Na.
592
00:35:38,539 --> 00:35:39,260
I have no idea
593
00:35:39,260 --> 00:35:40,579
how you persuaded your boss
594
00:35:40,579 --> 00:35:42,179
to display my paintings.
595
00:35:42,260 --> 00:35:44,179
You even sold two of them!
596
00:35:44,260 --> 00:35:46,019
You're just lucky.
597
00:35:46,699 --> 00:35:47,979
Your husband dotes on you.
598
00:35:47,979 --> 00:35:49,139
And you have a benefactor.
599
00:35:49,139 --> 00:35:50,300
Who is that?
600
00:35:50,860 --> 00:35:51,860
Na.
601
00:35:52,659 --> 00:35:54,340
Na is our benefactor.
602
00:35:54,420 --> 00:35:55,900
How can you make
603
00:35:55,900 --> 00:35:57,099
such a comeback without her?
604
00:35:57,099 --> 00:35:58,139
Right.
605
00:35:58,260 --> 00:35:59,539
Thank you, Na.
606
00:36:04,820 --> 00:36:05,699
Two paintings.
607
00:36:05,699 --> 00:36:07,019
A total of 31,000 yuan.
608
00:36:07,059 --> 00:36:08,659
Minus 6,200 yuan in commission,
609
00:36:08,659 --> 00:36:10,380
you have 24,800 yuan left.
610
00:36:10,699 --> 00:36:11,260
Alright.
611
00:36:11,380 --> 00:36:12,059
Count it.
612
00:36:12,460 --> 00:36:13,740
No need.
613
00:36:13,820 --> 00:36:14,460
Honey.
614
00:36:18,740 --> 00:36:21,499
I believe this is just
the good beginning.
615
00:36:21,900 --> 00:36:23,820
We will get on the right track.
616
00:36:28,940 --> 00:36:31,420
Let's talk about our contract now.
617
00:36:32,940 --> 00:36:33,900
- Alright.
- Alright.
618
00:36:42,340 --> 00:36:45,579
Your place is really far away.
619
00:36:45,579 --> 00:36:48,820
It's such a long drive
after we get off the highway.
620
00:36:48,820 --> 00:36:50,979
I feel I'm falling apart.
621
00:36:50,979 --> 00:36:51,900
It's so hot.
622
00:36:51,900 --> 00:36:52,460
Here.
623
00:36:52,460 --> 00:36:54,940
- Have some water.
- Thank you.
624
00:36:54,940 --> 00:36:56,499
It is quite far.
625
00:36:57,979 --> 00:37:00,780
Why did you come
626
00:37:01,380 --> 00:37:03,019
all the way here?
627
00:37:07,860 --> 00:37:08,979
Shanya.
628
00:37:09,220 --> 00:37:10,539
Some misfortunes
629
00:37:10,940 --> 00:37:12,780
have occurred in the past few months.
630
00:37:13,340 --> 00:37:14,820
Life is unpredictable.
631
00:37:15,539 --> 00:37:16,539
So,
632
00:37:16,539 --> 00:37:18,579
this is what I think.
633
00:37:18,579 --> 00:37:20,220
Alright, stop.
634
00:37:20,340 --> 00:37:21,579
Let me say it.
635
00:37:24,380 --> 00:37:25,420
Zhang Shanya.
636
00:37:26,260 --> 00:37:27,780
What's wrong with you?
637
00:37:30,619 --> 00:37:31,820
What about me?
638
00:37:32,380 --> 00:37:34,300
Didn't you say you'd do anything
639
00:37:34,300 --> 00:37:36,380
for the happiness
640
00:37:36,380 --> 00:37:38,059
of our kids and Ke?
641
00:37:38,139 --> 00:37:39,220
How can they be happy
642
00:37:39,220 --> 00:37:40,460
with you like this?
643
00:37:41,420 --> 00:37:43,179
You're living alone here
644
00:37:43,380 --> 00:37:45,059
while they're in Shanghai.
645
00:37:45,139 --> 00:37:47,059
They're worried about you
646
00:37:47,059 --> 00:37:48,780
all day long.
647
00:37:48,780 --> 00:37:49,820
Can they be happy?
648
00:37:50,139 --> 00:37:51,059
Let me tell you.
649
00:37:51,059 --> 00:37:53,579
You can't be selfish.
650
00:37:53,579 --> 00:37:54,340
You know.
651
00:37:54,380 --> 00:37:55,699
Hurry and pack up.
652
00:37:55,699 --> 00:37:57,019
Come back to Shanghai with us.
653
00:37:57,300 --> 00:37:59,499
Wu, I really can't go.
654
00:37:59,499 --> 00:38:00,579
Come on.
655
00:38:00,699 --> 00:38:03,220
How come you never listen to advice?
656
00:38:03,539 --> 00:38:05,860
I've called you several times.
657
00:38:05,860 --> 00:38:06,940
Right? You wouldn't listen.
658
00:38:06,940 --> 00:38:09,179
Now that we're here,
659
00:38:09,179 --> 00:38:10,699
you still won't listen.
660
00:38:10,820 --> 00:38:12,099
Listen to me.
661
00:38:12,179 --> 00:38:14,340
I'm not worried about your son.
662
00:38:14,340 --> 00:38:16,979
I'm worried because
663
00:38:16,979 --> 00:38:19,019
it concerns my daughter
664
00:38:19,019 --> 00:38:21,139
and my granddaughter.
665
00:38:21,340 --> 00:38:22,460
I know.
666
00:38:22,460 --> 00:38:24,139
I totally get it.
667
00:38:24,340 --> 00:38:26,099
But we have a rule here.
668
00:38:26,260 --> 00:38:27,139
I can't leave home
669
00:38:27,139 --> 00:38:28,740
for these three years once he's gone.
670
00:38:28,740 --> 00:38:30,059
I have to stay by his side.
671
00:38:30,139 --> 00:38:31,900
You can't have a life once he's gone?
672
00:38:31,900 --> 00:38:34,099
Do you have to be so stubborn?
673
00:38:34,099 --> 00:38:35,579
Do you, Zhang Shanya?
674
00:38:35,860 --> 00:38:37,979
Yulan, sit down. Let's talk.
675
00:38:41,300 --> 00:38:42,420
Zhang Shanya.
676
00:38:43,619 --> 00:38:45,059
We've come here
677
00:38:45,220 --> 00:38:47,300
to inform you of something.
678
00:38:48,539 --> 00:38:52,220
Jincao and Moli have bought a new house.
679
00:38:55,059 --> 00:38:57,260
I lent them the money
for the down payment.
680
00:38:57,699 --> 00:39:00,619
Zhu Jincao and Gu Moli
have written me an IOU.
681
00:39:00,619 --> 00:39:02,619
They will repay me.
682
00:39:04,340 --> 00:39:05,539
That is to say,
683
00:39:05,539 --> 00:39:06,539
you get to keep
684
00:39:06,539 --> 00:39:09,460
that 57.2-square-meter small apartment.
685
00:39:09,979 --> 00:39:11,820
You can't just leave it there, right?
686
00:39:11,820 --> 00:39:13,179
You'll have to live there.
687
00:39:13,860 --> 00:39:14,780
Also,
688
00:39:15,099 --> 00:39:17,539
the two of us rented a bigger apartment
689
00:39:17,539 --> 00:39:19,260
in your neighborhood.
690
00:39:19,260 --> 00:39:20,579
It has two bedrooms.
691
00:39:21,380 --> 00:39:23,539
Here's what I'm thinking.
692
00:39:23,579 --> 00:39:24,699
We can live together
693
00:39:24,699 --> 00:39:26,139
to look after each other.
694
00:39:26,260 --> 00:39:28,780
You're a great cook.
695
00:39:28,780 --> 00:39:31,019
You make great buns,
696
00:39:31,019 --> 00:39:32,900
dumplings, and noodles.
697
00:39:33,820 --> 00:39:34,659
And
698
00:39:34,860 --> 00:39:37,220
Gu is also a great chef.
699
00:39:37,220 --> 00:39:39,499
He makes Ningbo cuisine.
700
00:39:39,619 --> 00:39:41,579
Have a taste of his dishes.
701
00:39:42,539 --> 00:39:44,460
We can have variety.
702
00:39:49,619 --> 00:39:51,300
I've made myself clear.
703
00:39:51,780 --> 00:39:54,220
It's up to you whether you're coming.
704
00:39:56,139 --> 00:39:57,300
Shanya.
705
00:39:58,619 --> 00:40:00,579
Come back to Shanghai with us.
706
00:40:02,179 --> 00:40:03,019
You have
707
00:40:03,420 --> 00:40:05,019
your son,
708
00:40:06,780 --> 00:40:08,619
your daughter-in-law,
709
00:40:09,820 --> 00:40:11,579
your granddaughter,
710
00:40:13,059 --> 00:40:14,420
and us there.
711
00:40:16,019 --> 00:40:17,699
We are all family.
712
00:40:18,579 --> 00:40:20,380
We all miss you.
713
00:40:27,139 --> 00:40:28,099
Thank you.
714
00:40:29,619 --> 00:40:30,900
Thank you.
715
00:40:34,220 --> 00:40:35,900
We are a family.
716
00:40:38,179 --> 00:40:39,260
So,
717
00:40:41,940 --> 00:40:43,460
a family
718
00:40:43,979 --> 00:40:46,019
should live together, right?
719
00:40:46,099 --> 00:40:47,099
Isn't that right?
720
00:40:47,260 --> 00:40:48,300
Listen to me.
721
00:40:48,300 --> 00:40:49,420
Pack your things.
722
00:40:49,420 --> 00:40:50,780
Let's go back to Shanghai.
723
00:40:51,139 --> 00:40:53,380
Wu, let me think about it.
724
00:40:53,579 --> 00:40:54,940
I may go back
725
00:40:54,940 --> 00:40:56,740
on my own later, okay?
726
00:40:56,740 --> 00:40:57,539
No way.
727
00:40:57,820 --> 00:40:59,019
Let's do it today.
728
00:40:59,019 --> 00:41:00,019
Listen to me.
729
00:41:01,260 --> 00:41:02,019
Gu.
730
00:41:07,979 --> 00:41:08,979
In-law.
731
00:41:09,340 --> 00:41:10,499
Excuse me.
732
00:41:10,659 --> 00:41:12,499
Let's take you back to Shanghai.
733
00:41:18,300 --> 00:41:19,579
Listen to me.
734
00:41:35,288 --> 00:41:37,320
♪The reason for growth♪
735
00:41:37,320 --> 00:41:40,624
♪Cannot be easily guessed by anyone♪
736
00:41:41,220 --> 00:41:42,340
Grandma.
737
00:41:42,699 --> 00:41:43,740
Ke.
738
00:41:43,740 --> 00:41:44,499
Grandma.
739
00:41:44,499 --> 00:41:45,340
I've missed you!
740
00:41:45,340 --> 00:41:46,539
Finally home.
741
00:41:46,539 --> 00:41:47,820
Hello, Grandpa, Grandma.
742
00:41:47,820 --> 00:41:49,619
Mom, the food will be ready soon.
743
00:41:50,019 --> 00:41:51,019
Why did you
744
00:41:51,820 --> 00:41:52,619
bring Grandma here?
745
00:41:52,619 --> 00:41:53,340
Dad, let me.
746
00:41:53,340 --> 00:41:54,380
So many dishes!
747
00:41:54,380 --> 00:41:54,979
Dad.
748
00:41:58,579 --> 00:41:59,740
Thank you.
749
00:41:59,900 --> 00:42:01,380
Another dish?
750
00:42:04,380 --> 00:42:05,099
Mom.
751
00:42:06,420 --> 00:42:07,740
She's calling you.
752
00:42:09,340 --> 00:42:10,139
Mom.
753
00:42:17,619 --> 00:42:19,460
This is my first time making a stew.
754
00:42:19,499 --> 00:42:21,820
I'm not sure if it tastes good.
755
00:42:21,820 --> 00:42:22,619
Please try it.
756
00:42:22,619 --> 00:42:24,579
Okay, I'll try it.
757
00:42:27,320 --> 00:42:29,202
♪It's just not♪
758
00:42:29,592 --> 00:42:32,979
♪What I pictured♪
759
00:42:32,979 --> 00:42:33,699
It's nice.
760
00:42:33,699 --> 00:42:35,179
It's perfect.
761
00:42:37,139 --> 00:42:39,820
The whole family is here.
762
00:42:40,460 --> 00:42:41,659
For the reunion.
763
00:42:41,860 --> 00:42:42,659
Cheers.
764
00:42:42,659 --> 00:42:45,340
- Come on, cheers!
- Cheers!
765
00:42:45,340 --> 00:42:46,300
Ke.
766
00:42:46,300 --> 00:42:49,820
Come on, drink with Grandma. Alright.
767
00:42:50,539 --> 00:42:51,340
Cheers.
768
00:42:51,940 --> 00:42:54,179
Perhaps that's life.
769
00:42:54,220 --> 00:42:57,220
We gain and lose something
at the same time.
770
00:42:57,979 --> 00:42:59,499
But no matter what happens,
771
00:42:59,820 --> 00:43:01,780
we ordinary people
772
00:43:01,780 --> 00:43:03,380
must move forward
773
00:43:03,380 --> 00:43:06,260
with firm steps every day.
774
00:43:06,499 --> 00:43:08,179
Our good days
775
00:43:08,380 --> 00:43:10,900
will come sooner or later.
776
00:43:12,088 --> 00:43:14,277
♪The window is already filled with♪
777
00:43:14,988 --> 00:43:18,360
(The End)
778
00:43:29,120 --> 00:43:31,081
♪The reason for growth♪
779
00:43:31,081 --> 00:43:34,203
♪Cannot be easily guessed by anyone♪
780
00:43:36,704 --> 00:43:40,297
♪We always wish time could rewind♪
781
00:43:40,297 --> 00:43:43,113
♪With no setbacks♪
782
00:43:44,032 --> 00:43:46,761
♪What I got at first♪
783
00:43:47,939 --> 00:43:50,818
♪Can always be held in my hand♪
784
00:43:51,188 --> 00:43:53,339
♪Sweet moments♪
785
00:43:53,339 --> 00:43:58,127
♪Can never pass♪
786
00:43:59,126 --> 00:44:01,129
♪At the end of happiness♪
787
00:44:01,129 --> 00:44:04,278
♪There's always someone
reaching out first♪
788
00:44:06,688 --> 00:44:10,486
♪Always wanting
to achieve success first♪
789
00:44:10,486 --> 00:44:13,236
♪Before salvaging the relationship♪
790
00:44:13,236 --> 00:44:15,758
♪Behind the harsh criticism♪
791
00:44:15,758 --> 00:44:20,480
♪Is another kind of gentleness♪
792
00:44:21,283 --> 00:44:23,409
♪It's just not♪
793
00:44:23,480 --> 00:44:27,845
♪What I pictured♪
794
00:44:28,384 --> 00:44:30,687
♪No need to use letting go♪
795
00:44:30,687 --> 00:44:34,295
♪As proof of this love♪
796
00:44:35,712 --> 00:44:38,006
♪Give you enough freedom♪
797
00:44:38,006 --> 00:44:43,075
♪To satisfy your needs♪
798
00:44:43,075 --> 00:44:45,653
♪No need to use worries♪
799
00:44:45,653 --> 00:44:50,691
♪To express inner thoughts♪
800
00:44:50,706 --> 00:44:52,989
♪The tender courage♪
801
00:44:52,989 --> 00:44:56,992
♪Soothes wounds laced with salt♪
802
00:45:13,248 --> 00:45:15,595
♪No need to shout loudly♪
803
00:45:15,595 --> 00:45:19,561
♪As an excuse for deep love♪
804
00:45:20,800 --> 00:45:23,471
♪Genuine feelings♪
805
00:45:23,471 --> 00:45:27,921
♪Come from each other's gentleness♪
806
00:45:27,921 --> 00:45:30,618
♪No need to use tears♪
807
00:45:30,618 --> 00:45:35,679
♪To end the guilt of this moment♪
808
00:45:35,679 --> 00:45:38,073
♪The window is already filled with♪
809
00:45:38,496 --> 00:45:43,945
♪My reluctance to see you leave♪
47463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.