All language subtitles for simple days (26)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,884 --> 00:00:25,431 ♪I want to just lean on your shoulder like this♪ 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,077 ♪Through the curtains♪ 3 00:00:30,077 --> 00:00:34,186 ♪Quietly admiring the arc light in the filter♪ 4 00:00:34,190 --> 00:00:39,518 ♪Just like our life♪ 5 00:00:41,648 --> 00:00:47,627 ♪We need to know how to adjust colors and lighting♪ 6 00:00:49,441 --> 00:00:52,720 ♪I want to hold your hands♪ 7 00:00:52,720 --> 00:00:56,106 ♪And stand by your side♪ 8 00:00:56,932 --> 00:01:00,423 ♪See through the lies in the world♪ 9 00:01:00,423 --> 00:01:04,428 ♪Tear down the walls obstructing our thoughts♪ 10 00:01:04,428 --> 00:01:09,840 ♪Just like our souls♪ 11 00:01:12,103 --> 00:01:18,309 ♪We need to know how to stay refreshed♪ 12 00:01:19,028 --> 00:01:21,648 ♪The streets are crowded♪ 13 00:01:21,648 --> 00:01:25,196 ♪Time rushes by♪ 14 00:01:26,404 --> 00:01:33,633 ♪Shadows dance in the streetlamp's cold light♪ 15 00:01:34,214 --> 00:01:38,703 ♪The story has just begun♪ 16 00:01:38,703 --> 00:01:42,249 ♪Our simple days are ahead♪ 17 00:01:42,249 --> 00:01:46,348 =Simple Days= 18 00:01:46,409 --> 00:01:49,368 =Episode 26= 19 00:01:51,339 --> 00:01:54,259 I arranged for the meeting between Moli and Zhou Yu. 20 00:01:54,419 --> 00:01:55,819 I did it intentionally. 21 00:01:56,259 --> 00:01:57,539 Because I knew 22 00:01:57,860 --> 00:02:00,100 Moli has harbored the dream of becoming an artist. 23 00:02:00,140 --> 00:02:01,779 I knew that she has been good at painting. 24 00:02:01,779 --> 00:02:03,179 I think I've always 25 00:02:03,779 --> 00:02:05,220 felt guilty about hurting her 26 00:02:06,140 --> 00:02:07,860 and I've been looking 27 00:02:08,379 --> 00:02:09,779 to make amends. 28 00:02:09,860 --> 00:02:11,740 That's why I pulled the strings. 29 00:02:12,179 --> 00:02:13,420 I think 30 00:02:13,740 --> 00:02:15,339 with Moli's talent 31 00:02:15,499 --> 00:02:17,820 and Zhou Yu's resources, 32 00:02:18,460 --> 00:02:20,619 Moli will achieve something great. 33 00:02:20,779 --> 00:02:21,820 When I heard 34 00:02:21,820 --> 00:02:23,580 she was going to have an art exhibition, 35 00:02:23,619 --> 00:02:25,219 I was so thrilled. 36 00:02:26,420 --> 00:02:27,980 I didn't expect 37 00:02:28,020 --> 00:02:29,820 introducing Zhou Yu to Moli 38 00:02:30,140 --> 00:02:31,499 almost got her into trouble. 39 00:02:31,499 --> 00:02:32,899 I lacked 40 00:02:32,899 --> 00:02:35,339 the professional insight of a lawyer. 41 00:02:35,619 --> 00:02:37,540 But fortunately, you were there. 42 00:02:38,300 --> 00:02:39,860 You found the problem in time 43 00:02:39,939 --> 00:02:41,300 and gathered evidence. 44 00:02:41,860 --> 00:02:43,939 You put this to an end in time 45 00:02:44,020 --> 00:02:45,659 and avoided serious trouble. 46 00:02:46,379 --> 00:02:47,980 I'm responsible for what has happened 47 00:02:48,980 --> 00:02:49,939 to Moli. 48 00:02:51,540 --> 00:02:52,420 I'm sorry. 49 00:02:53,059 --> 00:02:54,379 I see. 50 00:02:54,980 --> 00:02:56,099 You meant well. 51 00:02:56,460 --> 00:02:57,420 I don't blame you. 52 00:02:57,740 --> 00:02:59,580 I think Moli won't blame you either. 53 00:02:59,580 --> 00:03:00,460 Jincao, 54 00:03:02,580 --> 00:03:04,140 what you did proved 55 00:03:04,140 --> 00:03:05,820 Moli had made the right choice. 56 00:03:05,939 --> 00:03:07,140 No matter what, 57 00:03:08,260 --> 00:03:10,779 you'll always put her safety first 58 00:03:10,899 --> 00:03:12,059 and protect her. 59 00:03:13,339 --> 00:03:14,339 That's quite rare. 60 00:03:14,659 --> 00:03:16,499 I will delete both of your phone numbers 61 00:03:16,700 --> 00:03:19,420 once everything is settled 62 00:03:20,140 --> 00:03:22,379 and disappear from your life. 63 00:03:23,059 --> 00:03:24,379 You are everything she needs. 64 00:03:26,260 --> 00:03:27,219 I see. 65 00:03:27,219 --> 00:03:28,499 I have to go now. 66 00:03:29,099 --> 00:03:30,099 Jincao, 67 00:03:31,099 --> 00:03:32,820 Moli is a good woman. 68 00:03:33,460 --> 00:03:34,899 You deserve to be together. 69 00:03:36,700 --> 00:03:38,700 I hope you two never part. 70 00:03:41,460 --> 00:03:42,300 Thank you. 71 00:03:55,020 --> 00:03:56,939 I have made it clear in court. 72 00:03:58,219 --> 00:04:00,219 This house is mine. 73 00:04:01,179 --> 00:04:03,619 The house in Shanghai is also mine. 74 00:04:05,740 --> 00:04:07,899 I know you too well. 75 00:04:08,860 --> 00:04:10,460 You don't have a place 76 00:04:10,460 --> 00:04:12,219 to stay once you leave. 77 00:04:13,300 --> 00:04:14,580 Therefore, 78 00:04:15,820 --> 00:04:17,260 you can live here 79 00:04:17,940 --> 00:04:19,580 after the divorce. 80 00:04:20,620 --> 00:04:22,020 I'll take the big room. 81 00:04:22,140 --> 00:04:23,659 You'll take the small room. 82 00:04:29,580 --> 00:04:31,140 Then I'll take the small room. 83 00:04:31,140 --> 00:04:32,859 You can have the big one. 84 00:04:34,620 --> 00:04:35,419 No need. 85 00:04:36,299 --> 00:04:37,419 You are always 86 00:04:38,020 --> 00:04:39,500 trying to act tough. 87 00:04:40,539 --> 00:04:41,779 I'll move out 88 00:04:41,899 --> 00:04:43,219 if you insist on it. 89 00:04:43,219 --> 00:04:44,260 I'll rent a place. 90 00:04:44,539 --> 00:04:45,739 You can live here. 91 00:05:02,419 --> 00:05:04,180 Here are 92 00:05:04,899 --> 00:05:06,539 all our savings. 93 00:05:08,020 --> 00:05:09,899 I've withdrawn them all. 94 00:05:10,940 --> 00:05:12,620 I cashed out everything 95 00:05:13,620 --> 00:05:16,779 from these two accounts. 96 00:05:19,380 --> 00:05:25,380 It's 73,651 yuan in total. 97 00:05:27,940 --> 00:05:31,899 Seventy thousand yuan for you. 98 00:05:32,500 --> 00:05:36,219 Three thousand yuan for me. 99 00:05:36,659 --> 00:05:38,419 We are getting a divorce. 100 00:05:39,299 --> 00:05:41,020 We must settle the accounts. 101 00:05:43,140 --> 00:05:44,299 I don't want it. 102 00:05:44,339 --> 00:05:46,219 You're trying to act tough again. 103 00:05:46,659 --> 00:05:49,899 You're retired from kindergarten, 104 00:05:50,460 --> 00:05:53,380 with a pension of 1,000 yuan or so every month. 105 00:05:53,779 --> 00:05:55,460 How are you going to live? 106 00:05:56,979 --> 00:05:59,140 Take these 70,000 yuan 107 00:05:59,140 --> 00:06:00,580 in case of any emergency. 108 00:06:00,580 --> 00:06:03,219 You wouldn't have to ask your son for help. 109 00:06:05,380 --> 00:06:07,260 How are you going to make it 110 00:06:07,460 --> 00:06:08,779 with only 3,000 yuan? 111 00:06:09,779 --> 00:06:11,620 Don't worry about me. 112 00:06:12,219 --> 00:06:15,820 I was the head of the publicity dept. of a machinery factory. 113 00:06:16,060 --> 00:06:18,620 I get a pension 114 00:06:19,140 --> 00:06:21,060 of almost 4,000 yuan. 115 00:06:21,580 --> 00:06:23,339 Can you compare with me? 116 00:06:25,500 --> 00:06:27,779 Just take it. 117 00:06:39,700 --> 00:06:40,419 Hurry up. 118 00:06:50,339 --> 00:06:52,020 The accounts are settled. 119 00:06:52,739 --> 00:06:55,539 There are a few things I'd like to say. 120 00:06:58,500 --> 00:06:59,659 Zhang Shanya. 121 00:07:01,779 --> 00:07:04,700 We've lived together for 36 years. 122 00:07:08,899 --> 00:07:11,339 You know what's on my mind. 123 00:07:12,580 --> 00:07:14,460 And I know 124 00:07:14,899 --> 00:07:17,700 what's on your mind, 125 00:07:18,859 --> 00:07:20,859 why you're divorcing me, 126 00:07:21,620 --> 00:07:23,539 and why you're back. 127 00:07:24,339 --> 00:07:26,180 I know everything. 128 00:07:29,899 --> 00:07:32,779 I-I don't know what you're saying. 129 00:07:35,060 --> 00:07:36,620 I stand by what I said. 130 00:07:37,299 --> 00:07:38,419 As long as 131 00:07:39,260 --> 00:07:40,820 I'm alive, 132 00:07:42,140 --> 00:07:43,580 I have the final say. 133 00:07:45,580 --> 00:07:47,859 As for your little schemes... 134 00:07:48,460 --> 00:07:49,659 Forget it. 135 00:07:58,339 --> 00:07:59,659 Are you done? 136 00:08:00,260 --> 00:08:01,500 Kind of. 137 00:08:05,940 --> 00:08:07,859 Zhang Shanya... 138 00:08:17,979 --> 00:08:19,620 If you have nothing else to say, 139 00:08:19,620 --> 00:08:21,020 I need to pack up. 140 00:08:21,299 --> 00:08:22,979 Jincao will be here soon. 141 00:08:48,339 --> 00:08:55,499 I'm sorry. 142 00:09:01,019 --> 00:09:02,339 Sorry... 143 00:09:07,339 --> 00:09:08,139 Dali. 144 00:09:09,300 --> 00:09:10,700 Dali, what happened? 145 00:09:10,700 --> 00:09:12,259 Wake up. 146 00:09:12,259 --> 00:09:13,739 Dali. 147 00:09:18,565 --> 00:09:22,168 (Operation Room, In surgery) 148 00:09:31,864 --> 00:09:34,214 (Operation Room, In surgery) 149 00:09:41,979 --> 00:09:43,979 Sorry, we've done our best. 150 00:09:44,820 --> 00:09:46,580 Your father passed away 151 00:09:46,900 --> 00:09:48,219 at 10:52 PM. 152 00:09:48,820 --> 00:09:49,739 Condolences. 153 00:09:52,700 --> 00:09:53,259 Mom. 154 00:09:53,259 --> 00:09:54,339 No way. 155 00:09:54,979 --> 00:09:56,060 No way. 156 00:09:57,859 --> 00:09:58,979 No way. 157 00:10:09,771 --> 00:10:14,264 (Honey) 158 00:10:23,339 --> 00:10:25,019 You finally called me. 159 00:10:25,700 --> 00:10:26,900 Where are you? 160 00:10:29,300 --> 00:10:30,460 My dad passed away. 161 00:10:34,099 --> 00:10:37,540 Please bring Ke here. 162 00:11:48,619 --> 00:11:49,940 Grandma. 163 00:11:49,940 --> 00:11:53,180 Why did you put Grandpa's photo here? 164 00:12:08,499 --> 00:12:09,739 Your grandpa 165 00:12:10,780 --> 00:12:12,099 has gone on a long trip. 166 00:12:12,099 --> 00:12:14,099 Where did he go? 167 00:12:14,940 --> 00:12:17,979 Somewhere far away. 168 00:12:18,420 --> 00:12:21,379 What do I do if I miss him? 169 00:12:21,379 --> 00:12:22,180 Ke. 170 00:12:22,900 --> 00:12:24,780 You didn't sleep all night. 171 00:12:25,019 --> 00:12:26,739 You should get some sleep. 172 00:12:26,820 --> 00:12:29,420 I want Grandma to watch me as I sleep. 173 00:12:31,580 --> 00:12:32,660 Ke, be good. 174 00:12:32,700 --> 00:12:33,820 Grandma is not feeling well. 175 00:12:33,820 --> 00:12:34,940 Come with me. 176 00:12:40,632 --> 00:12:43,808 (Overseas Education Training) 177 00:12:45,859 --> 00:12:48,219 Liuliu, I haven't managed 178 00:12:49,019 --> 00:12:51,099 to solve my problems all these years. 179 00:12:53,979 --> 00:12:55,060 But I don't think 180 00:12:55,499 --> 00:12:56,379 that happiness 181 00:12:56,379 --> 00:12:58,339 necessarily requires a marriage. 182 00:12:58,739 --> 00:13:00,420 I know you have opinions about me. 183 00:13:00,420 --> 00:13:02,660 But you must let me explain it. 184 00:13:02,739 --> 00:13:05,420 It's okay. Take your time. 185 00:13:06,499 --> 00:13:07,700 But I hope 186 00:13:08,339 --> 00:13:09,580 this is the last time. 187 00:13:12,660 --> 00:13:14,499 I remember I told you 188 00:13:15,619 --> 00:13:17,739 how I became the way I am now. 189 00:13:18,219 --> 00:13:19,460 I'm an only child. 190 00:13:20,300 --> 00:13:23,099 My parents have always had high hopes for me. 191 00:13:23,180 --> 00:13:24,739 They invested everything in me. 192 00:13:24,820 --> 00:13:26,060 But I grew up 193 00:13:26,979 --> 00:13:28,780 and felt that their love for me 194 00:13:29,700 --> 00:13:31,139 was rather controlling, 195 00:13:31,139 --> 00:13:32,739 demanding, and oppressive. 196 00:13:33,300 --> 00:13:34,780 It suffocated me. 197 00:13:34,979 --> 00:13:37,060 I know I shouldn't speak ill of them. 198 00:13:37,099 --> 00:13:38,780 But I'm trying to tell you 199 00:13:40,219 --> 00:13:42,060 that my family background 200 00:13:42,460 --> 00:13:43,580 makes me scared. 201 00:13:43,580 --> 00:13:44,820 Once I start a family 202 00:13:44,820 --> 00:13:45,859 and have children, 203 00:13:45,859 --> 00:13:47,379 I might force my kids 204 00:13:47,660 --> 00:13:48,780 to follow the path 205 00:13:48,780 --> 00:13:50,900 I laid out for them 206 00:13:51,060 --> 00:13:53,259 and force them to do things they hate 207 00:13:53,460 --> 00:13:54,820 in the name of love. 208 00:13:55,379 --> 00:13:56,580 It's terrifying. 209 00:13:57,580 --> 00:13:58,700 I'm not sure. 210 00:13:59,499 --> 00:14:00,820 I've asked myself 211 00:14:01,379 --> 00:14:02,780 whether I'd be able 212 00:14:03,780 --> 00:14:06,259 to provide for my family and protect them 213 00:14:06,660 --> 00:14:08,300 from harm. 214 00:14:08,940 --> 00:14:10,300 I'm not sure about that either. 215 00:14:12,019 --> 00:14:13,660 If I can't make my family happy, 216 00:14:13,900 --> 00:14:15,300 why should I get married 217 00:14:15,820 --> 00:14:16,940 or bring a new life 218 00:14:16,940 --> 00:14:18,099 to this world? 219 00:14:18,099 --> 00:14:19,660 That makes sense. 220 00:14:21,379 --> 00:14:22,859 So why are you contemplating? 221 00:14:25,099 --> 00:14:26,580 Because I met you. 222 00:14:29,660 --> 00:14:31,780 I feel so insignificant 223 00:14:32,780 --> 00:14:34,339 and so selfish. 224 00:14:36,420 --> 00:14:38,019 I like you so much. 225 00:14:38,979 --> 00:14:40,780 But I'm afraid of taking responsibility. 226 00:14:41,180 --> 00:14:42,339 I dare not express myself. 227 00:14:42,339 --> 00:14:43,660 I remained indecisive 228 00:14:43,660 --> 00:14:45,900 even after you got pregnant. 229 00:14:46,660 --> 00:14:47,660 And you? 230 00:14:49,099 --> 00:14:50,540 You are so brave. 231 00:14:53,379 --> 00:14:54,660 Qianniu told me 232 00:14:54,900 --> 00:14:56,219 you'll give birth to the child 233 00:14:56,219 --> 00:14:57,580 even if this child has no father. 234 00:15:01,259 --> 00:15:02,780 And this newborn 235 00:15:03,259 --> 00:15:04,739 is partly mine. 236 00:15:05,540 --> 00:15:06,460 Also, 237 00:15:07,300 --> 00:15:09,540 there is a woman who is willing to 238 00:15:09,660 --> 00:15:11,619 give her all for me. 239 00:15:13,739 --> 00:15:15,300 How can I not care? 240 00:15:16,300 --> 00:15:17,979 How can I remain indifferent? 241 00:15:21,139 --> 00:15:23,219 So I came here to tell you 242 00:15:24,300 --> 00:15:26,339 I want to be the father of this child. 243 00:15:27,619 --> 00:15:29,060 I want to be your husband. 244 00:15:29,880 --> 00:15:33,133 ♪My understanding of life♪ 245 00:15:33,133 --> 00:15:36,796 ♪Across several streets of affection♪ 246 00:15:37,144 --> 00:15:40,166 ♪From two people talking about everything♪ 247 00:15:40,792 --> 00:15:45,463 ♪To being alone in the crowd♪ 248 00:15:49,460 --> 00:15:51,180 Liuliu, marry me. 249 00:16:08,979 --> 00:16:10,019 My condolences. 250 00:16:10,019 --> 00:16:10,940 Thank you. 251 00:16:12,060 --> 00:16:13,019 Thank you. 252 00:16:13,619 --> 00:16:14,420 Condolences. 253 00:16:18,180 --> 00:16:19,099 Excuse me. 254 00:16:36,019 --> 00:16:38,339 You must be his son who works in Shanghai. 255 00:16:38,379 --> 00:16:39,499 Yeah, it's me. 256 00:16:39,660 --> 00:16:41,180 I sell breakfast on the street. 257 00:16:41,700 --> 00:16:42,540 I remember you. 258 00:16:42,660 --> 00:16:44,700 Your dad gets breakfast from me every day. 259 00:16:44,739 --> 00:16:46,540 I came over as soon as I got the news. 260 00:16:47,300 --> 00:16:49,420 Your dad had a bit of a temper. 261 00:16:49,420 --> 00:16:50,339 He argued with me 262 00:16:50,339 --> 00:16:51,739 many times over a few cents. 263 00:16:52,139 --> 00:16:53,300 (My daughter) 264 00:16:53,300 --> 00:16:54,979 (had severe Kawasaki disease.) 265 00:16:56,259 --> 00:16:57,739 (I started fundraising) 266 00:16:57,739 --> 00:16:59,580 (as someone suggested.) 267 00:16:59,820 --> 00:17:01,420 (Your dad was the first one) 268 00:17:01,420 --> 00:17:02,700 (who brought me money.) 269 00:17:03,180 --> 00:17:05,539 (And he gave me 3,000 yuan.) 270 00:17:05,700 --> 00:17:06,900 (It's more than enough) 271 00:17:06,900 --> 00:17:08,460 (for breakfast in a whole year.) 272 00:17:08,499 --> 00:17:09,900 I said it was too much. 273 00:17:09,940 --> 00:17:11,620 But he insisted on giving it to me. 274 00:17:13,499 --> 00:17:14,579 Thank you. 275 00:17:22,779 --> 00:17:23,620 Sister-in-law. 276 00:17:26,180 --> 00:17:29,140 Director Liu, what brings you here? 277 00:17:29,499 --> 00:17:31,180 Mr. Zhu passed away. 278 00:17:31,180 --> 00:17:33,019 Why didn't you tell us? 279 00:17:34,420 --> 00:17:36,259 You are quite busy. 280 00:17:37,180 --> 00:17:38,700 Don't talk like a stranger. 281 00:17:38,739 --> 00:17:40,460 Chief Zhu is an esteemed senior. 282 00:17:40,579 --> 00:17:41,739 We have to come 283 00:17:41,739 --> 00:17:43,499 no matter how busy we are. 284 00:17:45,100 --> 00:17:46,059 Thank you. 285 00:17:56,024 --> 00:17:59,276 ♪Like a continuous shot♪ 286 00:17:59,276 --> 00:18:05,201 ♪Like a camera that's always on, never shutting off♪ 287 00:18:09,048 --> 00:18:11,940 ♪Scene by scene, these memories♪ 288 00:18:11,940 --> 00:18:14,299 You are Jincao, right? 289 00:18:15,660 --> 00:18:17,019 You've grown up so much. 290 00:18:18,499 --> 00:18:21,739 Jincao, you're what makes your dad 291 00:18:21,779 --> 00:18:23,420 proud of himself. 292 00:18:23,940 --> 00:18:25,819 He always praised you, 293 00:18:26,140 --> 00:18:28,180 saying that you are independent 294 00:18:28,620 --> 00:18:29,779 and work on your own 295 00:18:29,779 --> 00:18:31,420 in Shanghai without him worrying. 296 00:18:31,499 --> 00:18:32,860 You even bought an apartment. 297 00:18:34,860 --> 00:18:36,539 All of us have lost 298 00:18:37,180 --> 00:18:40,420 (much of our laughter ever since your dad retired.) 299 00:18:48,499 --> 00:18:49,660 You have no idea. 300 00:18:49,660 --> 00:18:51,579 Your dad was always the lead drummer 301 00:18:52,299 --> 00:18:54,579 for the annual performance. 302 00:18:54,660 --> 00:18:55,739 Without him, 303 00:18:55,739 --> 00:18:57,460 the performance lost its vigor. 304 00:18:59,192 --> 00:19:02,728 ♪Like a continuous shot♪ 305 00:19:02,728 --> 00:19:08,607 ♪Like a camera that's always on, never shutting off♪ 306 00:19:09,620 --> 00:19:10,460 (Also,) 307 00:19:10,739 --> 00:19:12,900 (your dad would stay up all night) 308 00:19:13,340 --> 00:19:15,660 (writing Spring Festival couplets before the Lunar New Year.) 309 00:19:16,860 --> 00:19:18,299 After all these years, 310 00:19:18,620 --> 00:19:19,819 the couplets he wrote 311 00:19:19,900 --> 00:19:23,460 have reached every village and town in our county. 312 00:19:23,579 --> 00:19:24,620 What a pity. 313 00:19:24,940 --> 00:19:26,660 We won't hear the drum 314 00:19:27,019 --> 00:19:28,499 or see the couplets anymore. 315 00:19:30,940 --> 00:19:31,819 Condolences. 316 00:19:37,819 --> 00:19:40,019 Sister-in-law, my condolences. 317 00:19:46,259 --> 00:19:47,180 Thank you. 318 00:20:07,539 --> 00:20:08,900 Let them be. 319 00:20:10,259 --> 00:20:12,499 Your dad made those. 320 00:20:13,299 --> 00:20:14,900 He made three bowls of them. 321 00:20:15,019 --> 00:20:16,460 He broke one bowl. 322 00:20:17,019 --> 00:20:19,019 These are the only two bowls left. 323 00:20:19,380 --> 00:20:21,900 It was the first time your dad cooked for us. 324 00:20:23,499 --> 00:20:24,779 Let's keep them. 325 00:20:42,019 --> 00:20:43,180 Ke's Grandma. 326 00:20:43,499 --> 00:20:44,779 I made some porridge. 327 00:20:45,340 --> 00:20:46,900 Have some. 328 00:20:51,819 --> 00:20:52,620 Mom. 329 00:20:53,620 --> 00:20:55,460 You haven't eaten for two days. 330 00:20:55,979 --> 00:20:57,900 You'll fall sick if you go on like this. 331 00:21:02,100 --> 00:21:04,340 Ke is not coming out of the bedroom. 332 00:21:04,660 --> 00:21:06,819 She says she won't eat until you eat. 333 00:21:06,900 --> 00:21:08,660 I don't have the appetite. 334 00:21:14,779 --> 00:21:16,380 Our family has undergone 335 00:21:17,100 --> 00:21:19,420 some changes over the years. 336 00:21:19,420 --> 00:21:20,979 You got married in Shanghai 337 00:21:20,979 --> 00:21:22,779 and gave birth to Ke. 338 00:21:23,059 --> 00:21:24,779 Your dad told me 339 00:21:24,779 --> 00:21:26,340 to retire early 340 00:21:26,340 --> 00:21:28,499 and look after Ke in Shanghai. 341 00:21:28,539 --> 00:21:31,180 Babysitters cost a lot there. 342 00:21:31,340 --> 00:21:34,460 And they don't take great care of the kids. 343 00:21:34,499 --> 00:21:38,579 So, I went to Shanghai. 344 00:21:39,499 --> 00:21:41,299 I did my best to take care of Ke 345 00:21:41,299 --> 00:21:43,140 and your family. 346 00:21:44,460 --> 00:21:46,499 Right, let me show you. 347 00:21:48,700 --> 00:21:50,860 I found it some days ago 348 00:21:50,860 --> 00:21:52,100 when I was packing. 349 00:21:52,100 --> 00:21:53,860 His medical exam report. 350 00:21:56,140 --> 00:21:57,779 His blood pressure and blood lipids 351 00:21:58,460 --> 00:22:01,579 have been getting higher over these three years. 352 00:22:02,259 --> 00:22:03,979 The medical advice says 353 00:22:04,340 --> 00:22:08,019 that he needs regular check-ups and treatment. 354 00:22:12,620 --> 00:22:14,499 But no one reminded him. 355 00:22:15,739 --> 00:22:17,620 Nor did anyone care about him. 356 00:22:18,299 --> 00:22:19,700 Whenever I called, 357 00:22:19,700 --> 00:22:21,420 he said, "I'm fine. 358 00:22:21,420 --> 00:22:23,259 Don't worry." 359 00:22:23,499 --> 00:22:27,660 I didn't expect it to be so sudden. 360 00:22:28,380 --> 00:22:30,299 The divorce was the fuse. 361 00:22:30,499 --> 00:22:31,860 We didn't tell you 362 00:22:31,860 --> 00:22:33,499 when we were getting divorced. 363 00:22:34,380 --> 00:22:37,499 First, we're not so young anymore. 364 00:22:37,900 --> 00:22:39,539 Getting a divorce at this age 365 00:22:39,900 --> 00:22:42,140 might be embarrassing for both of you. 366 00:22:42,420 --> 00:22:43,420 Secondly, 367 00:22:43,420 --> 00:22:44,660 I thought 368 00:22:45,420 --> 00:22:47,739 I couldn't leave this household. 369 00:22:47,739 --> 00:22:49,860 That's what I have decided. 370 00:22:50,180 --> 00:22:51,900 I've spent my whole life with him. 371 00:22:51,900 --> 00:22:53,539 Where could I go? 372 00:22:53,900 --> 00:22:56,019 We came out of the court that day. 373 00:22:57,259 --> 00:23:00,499 He took out all his savings, 374 00:23:00,499 --> 00:23:01,860 73,000 yuan. 375 00:23:02,460 --> 00:23:03,340 He kept 376 00:23:03,340 --> 00:23:05,140 only 3,000 yuan for himself. 377 00:23:06,979 --> 00:23:09,059 I had no other choice. 378 00:23:09,700 --> 00:23:11,059 I think your conflicts 379 00:23:11,059 --> 00:23:12,779 all started 380 00:23:13,059 --> 00:23:15,739 because of that small apartment. 381 00:23:15,940 --> 00:23:18,059 You were talking about selling it 382 00:23:18,059 --> 00:23:19,539 to get a bigger one. 383 00:23:19,539 --> 00:23:23,299 I called your dad over from our hometown. 384 00:23:24,219 --> 00:23:26,700 It has been chaotic 385 00:23:27,420 --> 00:23:28,620 since then. 386 00:23:28,620 --> 00:23:30,900 Not a single day passed in peace. 387 00:23:30,979 --> 00:23:33,499 I am the one to blame. 388 00:23:33,660 --> 00:23:35,739 So I wondered what to do. 389 00:23:35,739 --> 00:23:37,700 The only solution was 390 00:23:37,700 --> 00:23:39,620 to switch to a bigger house. 391 00:23:39,620 --> 00:23:42,620 But your dad was against it. 392 00:23:42,620 --> 00:23:44,900 And your parents wouldn't budge on it. 393 00:23:45,059 --> 00:23:46,819 So I thought 394 00:23:48,140 --> 00:23:49,579 maybe I should get a divorce. 395 00:23:49,900 --> 00:23:51,299 Only by getting a divorce 396 00:23:51,739 --> 00:23:54,779 can I get half of that apartment in Shanghai. 397 00:23:54,779 --> 00:23:57,340 You don't have enough for the down payment. 398 00:23:58,579 --> 00:24:00,299 I was thinking 399 00:24:00,340 --> 00:24:02,779 if your parents could help you out 400 00:24:02,779 --> 00:24:03,819 with the down payment, 401 00:24:03,819 --> 00:24:06,180 you could get a bigger apartment. 402 00:24:06,259 --> 00:24:07,860 Your family of three 403 00:24:07,860 --> 00:24:10,660 could live your life happily. 404 00:24:24,299 --> 00:24:25,499 Let's eat. 405 00:24:28,499 --> 00:24:29,700 I have no appetite. 406 00:24:29,739 --> 00:24:31,779 Zhu Dali 407 00:24:32,140 --> 00:24:33,620 had a bad temper, 408 00:24:34,460 --> 00:24:37,380 but he was not a bad person. 409 00:24:38,259 --> 00:24:40,660 Look how well he treated Ke. 410 00:24:42,420 --> 00:24:44,819 He was just proud. 411 00:24:46,779 --> 00:24:48,739 It's too late now. 412 00:24:49,100 --> 00:24:50,460 It's my fault. 413 00:24:52,019 --> 00:24:53,739 He was proud. 414 00:24:54,340 --> 00:24:55,979 I could be less aggressive. 415 00:24:56,940 --> 00:24:59,019 It's all for the kids. 416 00:24:59,700 --> 00:25:01,340 Why would I be against him? 417 00:25:04,539 --> 00:25:05,860 Who knows 418 00:25:07,539 --> 00:25:10,140 he'd have a cerebral hemorrhage? 419 00:25:11,340 --> 00:25:14,259 It hasn't been easy for Jincao. 420 00:25:14,819 --> 00:25:16,660 He got divorced and lost his job. 421 00:25:16,660 --> 00:25:19,140 And now his father passed away. 422 00:25:19,779 --> 00:25:22,180 I'm worried he can't handle it. 423 00:25:25,539 --> 00:25:26,860 Gu, 424 00:25:28,819 --> 00:25:32,340 am I too harsh on Jincao? 425 00:25:32,340 --> 00:25:33,660 Yeah, me too. 426 00:25:33,739 --> 00:25:35,539 No matter what has happened 427 00:25:35,539 --> 00:25:37,420 over the years, 428 00:25:37,660 --> 00:25:40,499 he's been genuinely in love with Moli. 429 00:25:40,499 --> 00:25:42,979 I can see this. 430 00:25:42,979 --> 00:25:44,739 Yulan, let's agree on this. 431 00:25:44,739 --> 00:25:46,620 Let's stop meddling 432 00:25:46,900 --> 00:25:48,739 in the kids' affairs from now on. 433 00:25:48,900 --> 00:25:50,860 Let them live their lives. 434 00:25:50,860 --> 00:25:51,420 Alright? 435 00:26:15,100 --> 00:26:16,219 Grandma, 436 00:26:17,059 --> 00:26:19,739 is Grandpa really not coming back? 437 00:26:24,380 --> 00:26:25,539 But, 438 00:26:25,539 --> 00:26:29,499 what should we do about these unfinished boats? 439 00:26:37,180 --> 00:26:39,219 Grandma will finish them for you. 440 00:26:40,460 --> 00:26:42,620 Do you know how to do it? 441 00:26:45,739 --> 00:26:46,700 No. 442 00:26:47,860 --> 00:26:50,019 But I can learn. 443 00:26:51,180 --> 00:26:54,700 But can you do it as well as Grandpa? 444 00:27:00,019 --> 00:27:01,660 I will try my best. 445 00:27:02,219 --> 00:27:03,620 I guess 446 00:27:03,940 --> 00:27:06,700 you can't do it as well as Grandpa. 447 00:27:10,620 --> 00:27:11,940 That's right. 448 00:27:12,299 --> 00:27:15,499 I can't do it as well as Grandpa. 449 00:27:16,900 --> 00:27:21,539 So, let's keep these boats 450 00:27:22,420 --> 00:27:23,620 well-preserved 451 00:27:25,259 --> 00:27:27,180 as keepsakes. 452 00:27:32,860 --> 00:27:33,940 Grandma, 453 00:27:35,100 --> 00:27:37,779 where did Grandpa go? 454 00:27:42,819 --> 00:27:43,739 Come here, Ke. 455 00:27:49,579 --> 00:27:51,779 Listen to me. 456 00:27:52,340 --> 00:27:54,620 Grandpa has gone to heaven. 457 00:27:55,700 --> 00:27:57,700 If you see the brightest star 458 00:27:57,700 --> 00:28:01,019 blinking at you at night, 459 00:28:01,819 --> 00:28:04,499 it's Grandpa saying hello to you. 460 00:28:06,900 --> 00:28:12,380 ♪Twinkle, twinkle, little star♪ 461 00:28:12,499 --> 00:28:17,380 ♪How I wonder what you are♪ 462 00:28:17,499 --> 00:28:21,739 ♪Up above the world so high♪ 463 00:28:21,900 --> 00:28:26,019 ♪Like a diamond in the sky♪ 464 00:28:26,779 --> 00:28:31,499 ♪Twinkle, twinkle, little star♪ 465 00:28:32,539 --> 00:28:37,100 ♪How I wonder what you are♪ 466 00:28:39,259 --> 00:28:41,460 Every word that my mother 467 00:28:42,340 --> 00:28:43,460 said today 468 00:28:44,620 --> 00:28:47,019 was like a knife stabbing my heart. 469 00:28:48,259 --> 00:28:49,299 I never knew 470 00:28:50,940 --> 00:28:53,660 that she did it all for me. 471 00:28:56,180 --> 00:28:57,460 I've been ungrateful. 472 00:28:59,779 --> 00:29:02,140 Apart from causing them trouble and pain, 473 00:29:03,100 --> 00:29:04,180 I've never 474 00:29:04,900 --> 00:29:07,460 done anything wholeheartedly for them. 475 00:29:10,979 --> 00:29:13,180 My life shouldn't be like this. 476 00:29:15,819 --> 00:29:17,700 I've put up with so many things 477 00:29:18,739 --> 00:29:19,979 and compromised so much 478 00:29:27,620 --> 00:29:30,019 just to enjoy our simple days. 479 00:29:34,420 --> 00:29:36,340 Why is it so hard? 480 00:29:37,860 --> 00:29:38,940 Jincao. 481 00:29:40,219 --> 00:29:41,979 Don't be harsh on yourself. 482 00:29:45,059 --> 00:29:47,059 I'm the one who should feel guilty. 483 00:29:47,819 --> 00:29:49,620 I used to be willful 484 00:29:50,059 --> 00:29:51,340 and spoiled. 485 00:29:53,100 --> 00:29:54,940 You spoiled me. 486 00:29:58,660 --> 00:30:00,700 If I could be more tolerant 487 00:30:01,660 --> 00:30:03,180 and more patient, 488 00:30:05,579 --> 00:30:08,259 our families wouldn't have so many misunderstandings. 489 00:30:09,380 --> 00:30:10,660 Our parents 490 00:30:10,660 --> 00:30:13,059 dedicated everything they had 491 00:30:14,900 --> 00:30:17,140 to our family. 492 00:30:19,700 --> 00:30:21,499 It would be their deepest regret 493 00:30:22,979 --> 00:30:25,140 if we were not happy. 494 00:30:34,940 --> 00:30:35,860 Jincao. 495 00:30:37,460 --> 00:30:38,739 Let's remarry. 496 00:30:49,340 --> 00:30:51,259 You calm down and think it over. 497 00:30:51,259 --> 00:30:52,420 I'm very calm. 498 00:30:54,620 --> 00:30:56,739 I don't want to have any regrets. 499 00:30:58,539 --> 00:31:00,100 Since we love each other, 500 00:31:01,380 --> 00:31:03,460 we should never part. 501 00:31:28,420 --> 00:31:29,420 Moli. 502 00:31:29,900 --> 00:31:32,620 This is the Premises Permit of your apartment. 503 00:31:32,819 --> 00:31:34,059 First things first. 504 00:31:34,059 --> 00:31:35,979 Sell the apartment 505 00:31:35,979 --> 00:31:38,259 and get a new house. 506 00:31:38,860 --> 00:31:39,660 (Premises Permit) Take it. 507 00:31:40,979 --> 00:31:42,779 And take the money of 70,000 yuan. 508 00:31:42,819 --> 00:31:44,860 No, I can't take the money. 509 00:31:45,940 --> 00:31:47,620 You have to pay off a loan 510 00:31:47,620 --> 00:31:49,700 once you get a new place. 511 00:31:49,940 --> 00:31:50,819 It's not much. 512 00:31:50,819 --> 00:31:52,579 Spend it wisely. 513 00:31:52,579 --> 00:31:53,979 No, we can't take it. 514 00:31:53,979 --> 00:31:54,779 Moli. 515 00:31:55,860 --> 00:31:56,860 Take it. 516 00:31:58,539 --> 00:31:59,380 Take it. 517 00:32:06,900 --> 00:32:10,259 Grandma, come back to Shanghai with me. 518 00:32:13,660 --> 00:32:15,100 Ke, be good. 519 00:32:15,380 --> 00:32:18,019 Grandma can't go back with you yet. 520 00:32:18,340 --> 00:32:19,819 I will visit you 521 00:32:20,259 --> 00:32:22,900 after a while, okay? 522 00:32:23,299 --> 00:32:25,140 Come, let me kiss you. 523 00:32:28,019 --> 00:32:30,420 Mom, I'm worried about leaving you 524 00:32:30,539 --> 00:32:31,620 here alone. 525 00:32:32,539 --> 00:32:33,900 Come with us. 526 00:32:36,860 --> 00:32:38,299 I can't go. 527 00:32:38,860 --> 00:32:40,100 If I leave, 528 00:32:40,900 --> 00:32:43,579 your dad won't be able to find his way home. 529 00:32:44,340 --> 00:32:46,539 Besides, he passed away too suddenly. 530 00:32:46,539 --> 00:32:48,979 I had to explain to 531 00:32:48,979 --> 00:32:51,299 our relatives and friends. 532 00:32:52,660 --> 00:32:53,700 I'll be fine. 533 00:32:53,700 --> 00:32:55,180 Don't worry, son. 534 00:32:57,539 --> 00:32:58,460 Hurry up. 535 00:32:58,460 --> 00:33:00,819 It's quite a long ride. 536 00:33:02,140 --> 00:33:04,460 Drive safe. 537 00:33:05,499 --> 00:33:06,219 Get going. 538 00:33:25,496 --> 00:33:28,842 (A few months later) 539 00:33:32,019 --> 00:33:33,299 We need to hurry. 540 00:33:33,299 --> 00:33:34,940 Liuliu is waiting at the civil affairs office. 541 00:33:34,940 --> 00:33:35,979 We must be there. 542 00:33:35,979 --> 00:33:36,979 Forget it. 543 00:33:36,979 --> 00:33:39,100 Nothing matters more than making you a painter. 544 00:33:43,767 --> 00:33:46,380 (Marriage Registration Office) 545 00:33:46,380 --> 00:33:47,460 Open your mouth. 546 00:33:50,180 --> 00:33:51,499 I want some milk. 547 00:33:51,499 --> 00:33:53,140 Here it is. 548 00:33:53,380 --> 00:33:55,539 Here, slowly. 549 00:34:00,979 --> 00:34:02,539 What kind of bestie is she? 550 00:34:03,539 --> 00:34:05,380 It's the most important day for you. 551 00:34:05,380 --> 00:34:06,340 You didn't 552 00:34:06,460 --> 00:34:07,940 invite anyone but her. 553 00:34:07,940 --> 00:34:09,220 And she stood you up. 554 00:34:09,659 --> 00:34:11,260 What kind of cousin is he? 555 00:34:11,539 --> 00:34:13,220 Didn't you invite just him? 556 00:34:13,220 --> 00:34:13,860 And? 557 00:34:13,860 --> 00:34:15,179 He promised to come, 558 00:34:15,300 --> 00:34:16,780 but he wasn't texting back. 559 00:34:16,900 --> 00:34:19,340 You can't count on him. 560 00:34:19,900 --> 00:34:21,420 They're just the same. 561 00:34:21,420 --> 00:34:23,059 Yeah, exactly. 562 00:34:24,579 --> 00:34:26,579 Watch how I deal with Gu Moli later. 563 00:34:26,699 --> 00:34:28,019 I will ask Zhu Jincao 564 00:34:28,099 --> 00:34:29,300 for compensation. 565 00:34:29,300 --> 00:34:30,380 Ask for money. 566 00:34:30,380 --> 00:34:31,220 Absolutely. 567 00:34:32,820 --> 00:34:34,260 Wipe your mouth. 568 00:34:35,659 --> 00:34:37,340 Civil registration number 23, 569 00:34:37,340 --> 00:34:38,979 please come to window No. 3. 570 00:34:39,139 --> 00:34:40,220 Here. 571 00:34:42,099 --> 00:34:44,139 Honey, please proceed. 572 00:34:44,780 --> 00:34:46,420 Honey, please. 573 00:34:46,820 --> 00:34:47,539 Let's go. 574 00:34:48,579 --> 00:34:49,539 Be careful. 575 00:34:51,420 --> 00:34:52,260 Wait. 576 00:34:52,300 --> 00:34:53,059 What's wrong? 577 00:34:54,420 --> 00:34:55,579 I'm about to give birth. 578 00:34:56,820 --> 00:34:57,659 Marriage registration. 579 00:34:57,699 --> 00:34:58,740 Hurry up, please. 580 00:34:58,740 --> 00:35:00,099 My wife is about to give birth. 581 00:35:00,300 --> 00:35:02,300 Maybe you should go to the hospital first 582 00:35:02,300 --> 00:35:03,220 and come another day. 583 00:35:03,220 --> 00:35:04,019 No way. 584 00:35:04,380 --> 00:35:05,220 She was single 585 00:35:05,220 --> 00:35:06,420 when she got pregnant. 586 00:35:06,420 --> 00:35:07,940 But she wants to be married to give birth. 587 00:35:11,672 --> 00:35:16,760 (Marriage Certificate) 588 00:35:28,740 --> 00:35:29,579 Mi Na. 589 00:35:30,460 --> 00:35:31,340 Sit down. 590 00:35:31,340 --> 00:35:32,300 - Okay. - Take a seat. 591 00:35:37,019 --> 00:35:38,420 Thank you, Mi Na. 592 00:35:38,539 --> 00:35:39,260 I have no idea 593 00:35:39,260 --> 00:35:40,579 how you persuaded your boss 594 00:35:40,579 --> 00:35:42,179 to display my paintings. 595 00:35:42,260 --> 00:35:44,179 You even sold two of them! 596 00:35:44,260 --> 00:35:46,019 You're just lucky. 597 00:35:46,699 --> 00:35:47,979 Your husband dotes on you. 598 00:35:47,979 --> 00:35:49,139 And you have a benefactor. 599 00:35:49,139 --> 00:35:50,300 Who is that? 600 00:35:50,860 --> 00:35:51,860 Na. 601 00:35:52,659 --> 00:35:54,340 Na is our benefactor. 602 00:35:54,420 --> 00:35:55,900 How can you make 603 00:35:55,900 --> 00:35:57,099 such a comeback without her? 604 00:35:57,099 --> 00:35:58,139 Right. 605 00:35:58,260 --> 00:35:59,539 Thank you, Na. 606 00:36:04,820 --> 00:36:05,699 Two paintings. 607 00:36:05,699 --> 00:36:07,019 A total of 31,000 yuan. 608 00:36:07,059 --> 00:36:08,659 Minus 6,200 yuan in commission, 609 00:36:08,659 --> 00:36:10,380 you have 24,800 yuan left. 610 00:36:10,699 --> 00:36:11,260 Alright. 611 00:36:11,380 --> 00:36:12,059 Count it. 612 00:36:12,460 --> 00:36:13,740 No need. 613 00:36:13,820 --> 00:36:14,460 Honey. 614 00:36:18,740 --> 00:36:21,499 I believe this is just the good beginning. 615 00:36:21,900 --> 00:36:23,820 We will get on the right track. 616 00:36:28,940 --> 00:36:31,420 Let's talk about our contract now. 617 00:36:32,940 --> 00:36:33,900 - Alright. - Alright. 618 00:36:42,340 --> 00:36:45,579 Your place is really far away. 619 00:36:45,579 --> 00:36:48,820 It's such a long drive after we get off the highway. 620 00:36:48,820 --> 00:36:50,979 I feel I'm falling apart. 621 00:36:50,979 --> 00:36:51,900 It's so hot. 622 00:36:51,900 --> 00:36:52,460 Here. 623 00:36:52,460 --> 00:36:54,940 - Have some water. - Thank you. 624 00:36:54,940 --> 00:36:56,499 It is quite far. 625 00:36:57,979 --> 00:37:00,780 Why did you come 626 00:37:01,380 --> 00:37:03,019 all the way here? 627 00:37:07,860 --> 00:37:08,979 Shanya. 628 00:37:09,220 --> 00:37:10,539 Some misfortunes 629 00:37:10,940 --> 00:37:12,780 have occurred in the past few months. 630 00:37:13,340 --> 00:37:14,820 Life is unpredictable. 631 00:37:15,539 --> 00:37:16,539 So, 632 00:37:16,539 --> 00:37:18,579 this is what I think. 633 00:37:18,579 --> 00:37:20,220 Alright, stop. 634 00:37:20,340 --> 00:37:21,579 Let me say it. 635 00:37:24,380 --> 00:37:25,420 Zhang Shanya. 636 00:37:26,260 --> 00:37:27,780 What's wrong with you? 637 00:37:30,619 --> 00:37:31,820 What about me? 638 00:37:32,380 --> 00:37:34,300 Didn't you say you'd do anything 639 00:37:34,300 --> 00:37:36,380 for the happiness 640 00:37:36,380 --> 00:37:38,059 of our kids and Ke? 641 00:37:38,139 --> 00:37:39,220 How can they be happy 642 00:37:39,220 --> 00:37:40,460 with you like this? 643 00:37:41,420 --> 00:37:43,179 You're living alone here 644 00:37:43,380 --> 00:37:45,059 while they're in Shanghai. 645 00:37:45,139 --> 00:37:47,059 They're worried about you 646 00:37:47,059 --> 00:37:48,780 all day long. 647 00:37:48,780 --> 00:37:49,820 Can they be happy? 648 00:37:50,139 --> 00:37:51,059 Let me tell you. 649 00:37:51,059 --> 00:37:53,579 You can't be selfish. 650 00:37:53,579 --> 00:37:54,340 You know. 651 00:37:54,380 --> 00:37:55,699 Hurry and pack up. 652 00:37:55,699 --> 00:37:57,019 Come back to Shanghai with us. 653 00:37:57,300 --> 00:37:59,499 Wu, I really can't go. 654 00:37:59,499 --> 00:38:00,579 Come on. 655 00:38:00,699 --> 00:38:03,220 How come you never listen to advice? 656 00:38:03,539 --> 00:38:05,860 I've called you several times. 657 00:38:05,860 --> 00:38:06,940 Right? You wouldn't listen. 658 00:38:06,940 --> 00:38:09,179 Now that we're here, 659 00:38:09,179 --> 00:38:10,699 you still won't listen. 660 00:38:10,820 --> 00:38:12,099 Listen to me. 661 00:38:12,179 --> 00:38:14,340 I'm not worried about your son. 662 00:38:14,340 --> 00:38:16,979 I'm worried because 663 00:38:16,979 --> 00:38:19,019 it concerns my daughter 664 00:38:19,019 --> 00:38:21,139 and my granddaughter. 665 00:38:21,340 --> 00:38:22,460 I know. 666 00:38:22,460 --> 00:38:24,139 I totally get it. 667 00:38:24,340 --> 00:38:26,099 But we have a rule here. 668 00:38:26,260 --> 00:38:27,139 I can't leave home 669 00:38:27,139 --> 00:38:28,740 for these three years once he's gone. 670 00:38:28,740 --> 00:38:30,059 I have to stay by his side. 671 00:38:30,139 --> 00:38:31,900 You can't have a life once he's gone? 672 00:38:31,900 --> 00:38:34,099 Do you have to be so stubborn? 673 00:38:34,099 --> 00:38:35,579 Do you, Zhang Shanya? 674 00:38:35,860 --> 00:38:37,979 Yulan, sit down. Let's talk. 675 00:38:41,300 --> 00:38:42,420 Zhang Shanya. 676 00:38:43,619 --> 00:38:45,059 We've come here 677 00:38:45,220 --> 00:38:47,300 to inform you of something. 678 00:38:48,539 --> 00:38:52,220 Jincao and Moli have bought a new house. 679 00:38:55,059 --> 00:38:57,260 I lent them the money for the down payment. 680 00:38:57,699 --> 00:39:00,619 Zhu Jincao and Gu Moli have written me an IOU. 681 00:39:00,619 --> 00:39:02,619 They will repay me. 682 00:39:04,340 --> 00:39:05,539 That is to say, 683 00:39:05,539 --> 00:39:06,539 you get to keep 684 00:39:06,539 --> 00:39:09,460 that 57.2-square-meter small apartment. 685 00:39:09,979 --> 00:39:11,820 You can't just leave it there, right? 686 00:39:11,820 --> 00:39:13,179 You'll have to live there. 687 00:39:13,860 --> 00:39:14,780 Also, 688 00:39:15,099 --> 00:39:17,539 the two of us rented a bigger apartment 689 00:39:17,539 --> 00:39:19,260 in your neighborhood. 690 00:39:19,260 --> 00:39:20,579 It has two bedrooms. 691 00:39:21,380 --> 00:39:23,539 Here's what I'm thinking. 692 00:39:23,579 --> 00:39:24,699 We can live together 693 00:39:24,699 --> 00:39:26,139 to look after each other. 694 00:39:26,260 --> 00:39:28,780 You're a great cook. 695 00:39:28,780 --> 00:39:31,019 You make great buns, 696 00:39:31,019 --> 00:39:32,900 dumplings, and noodles. 697 00:39:33,820 --> 00:39:34,659 And 698 00:39:34,860 --> 00:39:37,220 Gu is also a great chef. 699 00:39:37,220 --> 00:39:39,499 He makes Ningbo cuisine. 700 00:39:39,619 --> 00:39:41,579 Have a taste of his dishes. 701 00:39:42,539 --> 00:39:44,460 We can have variety. 702 00:39:49,619 --> 00:39:51,300 I've made myself clear. 703 00:39:51,780 --> 00:39:54,220 It's up to you whether you're coming. 704 00:39:56,139 --> 00:39:57,300 Shanya. 705 00:39:58,619 --> 00:40:00,579 Come back to Shanghai with us. 706 00:40:02,179 --> 00:40:03,019 You have 707 00:40:03,420 --> 00:40:05,019 your son, 708 00:40:06,780 --> 00:40:08,619 your daughter-in-law, 709 00:40:09,820 --> 00:40:11,579 your granddaughter, 710 00:40:13,059 --> 00:40:14,420 and us there. 711 00:40:16,019 --> 00:40:17,699 We are all family. 712 00:40:18,579 --> 00:40:20,380 We all miss you. 713 00:40:27,139 --> 00:40:28,099 Thank you. 714 00:40:29,619 --> 00:40:30,900 Thank you. 715 00:40:34,220 --> 00:40:35,900 We are a family. 716 00:40:38,179 --> 00:40:39,260 So, 717 00:40:41,940 --> 00:40:43,460 a family 718 00:40:43,979 --> 00:40:46,019 should live together, right? 719 00:40:46,099 --> 00:40:47,099 Isn't that right? 720 00:40:47,260 --> 00:40:48,300 Listen to me. 721 00:40:48,300 --> 00:40:49,420 Pack your things. 722 00:40:49,420 --> 00:40:50,780 Let's go back to Shanghai. 723 00:40:51,139 --> 00:40:53,380 Wu, let me think about it. 724 00:40:53,579 --> 00:40:54,940 I may go back 725 00:40:54,940 --> 00:40:56,740 on my own later, okay? 726 00:40:56,740 --> 00:40:57,539 No way. 727 00:40:57,820 --> 00:40:59,019 Let's do it today. 728 00:40:59,019 --> 00:41:00,019 Listen to me. 729 00:41:01,260 --> 00:41:02,019 Gu. 730 00:41:07,979 --> 00:41:08,979 In-law. 731 00:41:09,340 --> 00:41:10,499 Excuse me. 732 00:41:10,659 --> 00:41:12,499 Let's take you back to Shanghai. 733 00:41:18,300 --> 00:41:19,579 Listen to me. 734 00:41:35,288 --> 00:41:37,320 ♪The reason for growth♪ 735 00:41:37,320 --> 00:41:40,624 ♪Cannot be easily guessed by anyone♪ 736 00:41:41,220 --> 00:41:42,340 Grandma. 737 00:41:42,699 --> 00:41:43,740 Ke. 738 00:41:43,740 --> 00:41:44,499 Grandma. 739 00:41:44,499 --> 00:41:45,340 I've missed you! 740 00:41:45,340 --> 00:41:46,539 Finally home. 741 00:41:46,539 --> 00:41:47,820 Hello, Grandpa, Grandma. 742 00:41:47,820 --> 00:41:49,619 Mom, the food will be ready soon. 743 00:41:50,019 --> 00:41:51,019 Why did you 744 00:41:51,820 --> 00:41:52,619 bring Grandma here? 745 00:41:52,619 --> 00:41:53,340 Dad, let me. 746 00:41:53,340 --> 00:41:54,380 So many dishes! 747 00:41:54,380 --> 00:41:54,979 Dad. 748 00:41:58,579 --> 00:41:59,740 Thank you. 749 00:41:59,900 --> 00:42:01,380 Another dish? 750 00:42:04,380 --> 00:42:05,099 Mom. 751 00:42:06,420 --> 00:42:07,740 She's calling you. 752 00:42:09,340 --> 00:42:10,139 Mom. 753 00:42:17,619 --> 00:42:19,460 This is my first time making a stew. 754 00:42:19,499 --> 00:42:21,820 I'm not sure if it tastes good. 755 00:42:21,820 --> 00:42:22,619 Please try it. 756 00:42:22,619 --> 00:42:24,579 Okay, I'll try it. 757 00:42:27,320 --> 00:42:29,202 ♪It's just not♪ 758 00:42:29,592 --> 00:42:32,979 ♪What I pictured♪ 759 00:42:32,979 --> 00:42:33,699 It's nice. 760 00:42:33,699 --> 00:42:35,179 It's perfect. 761 00:42:37,139 --> 00:42:39,820 The whole family is here. 762 00:42:40,460 --> 00:42:41,659 For the reunion. 763 00:42:41,860 --> 00:42:42,659 Cheers. 764 00:42:42,659 --> 00:42:45,340 - Come on, cheers! - Cheers! 765 00:42:45,340 --> 00:42:46,300 Ke. 766 00:42:46,300 --> 00:42:49,820 Come on, drink with Grandma. Alright. 767 00:42:50,539 --> 00:42:51,340 Cheers. 768 00:42:51,940 --> 00:42:54,179 Perhaps that's life. 769 00:42:54,220 --> 00:42:57,220 We gain and lose something at the same time. 770 00:42:57,979 --> 00:42:59,499 But no matter what happens, 771 00:42:59,820 --> 00:43:01,780 we ordinary people 772 00:43:01,780 --> 00:43:03,380 must move forward 773 00:43:03,380 --> 00:43:06,260 with firm steps every day. 774 00:43:06,499 --> 00:43:08,179 Our good days 775 00:43:08,380 --> 00:43:10,900 will come sooner or later. 776 00:43:12,088 --> 00:43:14,277 ♪The window is already filled with♪ 777 00:43:14,988 --> 00:43:18,360 (The End) 778 00:43:29,120 --> 00:43:31,081 ♪The reason for growth♪ 779 00:43:31,081 --> 00:43:34,203 ♪Cannot be easily guessed by anyone♪ 780 00:43:36,704 --> 00:43:40,297 ♪We always wish time could rewind♪ 781 00:43:40,297 --> 00:43:43,113 ♪With no setbacks♪ 782 00:43:44,032 --> 00:43:46,761 ♪What I got at first♪ 783 00:43:47,939 --> 00:43:50,818 ♪Can always be held in my hand♪ 784 00:43:51,188 --> 00:43:53,339 ♪Sweet moments♪ 785 00:43:53,339 --> 00:43:58,127 ♪Can never pass♪ 786 00:43:59,126 --> 00:44:01,129 ♪At the end of happiness♪ 787 00:44:01,129 --> 00:44:04,278 ♪There's always someone reaching out first♪ 788 00:44:06,688 --> 00:44:10,486 ♪Always wanting to achieve success first♪ 789 00:44:10,486 --> 00:44:13,236 ♪Before salvaging the relationship♪ 790 00:44:13,236 --> 00:44:15,758 ♪Behind the harsh criticism♪ 791 00:44:15,758 --> 00:44:20,480 ♪Is another kind of gentleness♪ 792 00:44:21,283 --> 00:44:23,409 ♪It's just not♪ 793 00:44:23,480 --> 00:44:27,845 ♪What I pictured♪ 794 00:44:28,384 --> 00:44:30,687 ♪No need to use letting go♪ 795 00:44:30,687 --> 00:44:34,295 ♪As proof of this love♪ 796 00:44:35,712 --> 00:44:38,006 ♪Give you enough freedom♪ 797 00:44:38,006 --> 00:44:43,075 ♪To satisfy your needs♪ 798 00:44:43,075 --> 00:44:45,653 ♪No need to use worries♪ 799 00:44:45,653 --> 00:44:50,691 ♪To express inner thoughts♪ 800 00:44:50,706 --> 00:44:52,989 ♪The tender courage♪ 801 00:44:52,989 --> 00:44:56,992 ♪Soothes wounds laced with salt♪ 802 00:45:13,248 --> 00:45:15,595 ♪No need to shout loudly♪ 803 00:45:15,595 --> 00:45:19,561 ♪As an excuse for deep love♪ 804 00:45:20,800 --> 00:45:23,471 ♪Genuine feelings♪ 805 00:45:23,471 --> 00:45:27,921 ♪Come from each other's gentleness♪ 806 00:45:27,921 --> 00:45:30,618 ♪No need to use tears♪ 807 00:45:30,618 --> 00:45:35,679 ♪To end the guilt of this moment♪ 808 00:45:35,679 --> 00:45:38,073 ♪The window is already filled with♪ 809 00:45:38,496 --> 00:45:43,945 ♪My reluctance to see you leave♪ 47463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.