Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:27,307
♪I want to just lean on
your shoulder like this♪
2
00:00:28,376 --> 00:00:31,953
♪Through the curtains♪
3
00:00:31,953 --> 00:00:36,062
♪Quietly admiring
the arc light in the filter♪
4
00:00:36,066 --> 00:00:41,394
♪Just like our life♪
5
00:00:43,524 --> 00:00:49,503
♪We need to know
how to adjust colors and lighting♪
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,596
♪I want to hold your hands♪
7
00:00:54,596 --> 00:00:57,982
♪And stand by your side♪
8
00:00:58,808 --> 00:01:02,299
♪See through the lies in the world♪
9
00:01:02,299 --> 00:01:06,304
♪Tear down the walls
obstructing our thoughts♪
10
00:01:06,304 --> 00:01:11,716
♪Just like our souls♪
11
00:01:13,979 --> 00:01:20,185
♪We need to know how to stay refreshed♪
12
00:01:20,904 --> 00:01:23,524
♪The streets are crowded♪
13
00:01:23,524 --> 00:01:27,072
♪Time rushes by♪
14
00:01:28,280 --> 00:01:35,509
♪Shadows dance
in the streetlamp's cold light♪
15
00:01:36,090 --> 00:01:40,579
♪The story has just begun♪
16
00:01:40,579 --> 00:01:44,125
♪Our simple days are ahead♪
17
00:01:44,125 --> 00:01:48,160
=Simple Days=
18
00:01:48,512 --> 00:01:50,944
=Episode 1=
19
00:01:53,684 --> 00:01:55,712
This is an era of fast pace.
20
00:01:56,404 --> 00:01:59,648
It only takes four hours
to fly from Beijing to Lhasa.
21
00:02:00,284 --> 00:02:02,784
The high-speed train reaches
a speed of 350 kilometers per hour.
22
00:02:03,284 --> 00:02:05,280
People seem to have adapted to the pace.
23
00:02:05,803 --> 00:02:07,328
Everyone is in a rush.
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,464
In a rush to surpass and to arrive.
25
00:02:11,003 --> 00:02:13,472
In a rush to fall in love
and to say goodbye.
26
00:02:14,404 --> 00:02:16,203
Living in a big city,
27
00:02:16,763 --> 00:02:19,923
we work tirelessly every day.
28
00:02:20,723 --> 00:02:22,964
We deal with endless emails,
29
00:02:23,684 --> 00:02:26,208
constantly reply to
WeChat messages, make phone calls
30
00:02:27,003 --> 00:02:28,864
and cope with never-ending meetings,
31
00:02:29,883 --> 00:02:32,244
without breaks or rest.
32
00:02:33,163 --> 00:02:36,192
Life seems to have
only one button, fast forward.
33
00:02:36,883 --> 00:02:40,096
We are tired, busy, anxious and happy.
34
00:02:40,844 --> 00:02:43,552
We have no time to think or remember.
35
00:02:44,124 --> 00:02:47,483
Our lives have turned into 1.5x speed.
36
00:02:48,723 --> 00:02:52,483
Living at 1.5x speed
is fast and amazing,
37
00:02:52,483 --> 00:02:55,392
but it also leaves us exhausted
and unable to find peace.
38
00:02:57,203 --> 00:02:59,524
Do we need to slow down?
39
00:03:05,572 --> 00:03:09,568
(Life at 1.5x Speed)
40
00:03:11,763 --> 00:03:13,728
Mr. Tang, you're coming to the gallery?
41
00:03:14,244 --> 00:03:15,488
I'm on my lunch break and not there.
42
00:03:15,488 --> 00:03:17,024
Maybe you could come later?
43
00:03:17,684 --> 00:03:19,804
I'll be back soon. Okay.
44
00:03:28,684 --> 00:03:34,432
Hello, Mr. Jiang, I'm on my lunch break.
I'm handling some things.
45
00:03:38,244 --> 00:03:39,524
You can go ahead.
46
00:03:47,524 --> 00:03:48,964
The meeting has been moved up.
47
00:03:58,003 --> 00:04:01,964
Right, I'm meeting with
an important client.
48
00:04:03,723 --> 00:04:05,203
I'll be there as soon as I can.
49
00:04:06,284 --> 00:04:09,284
♪Everyone says♪
50
00:04:09,804 --> 00:04:14,763
♪The Yimeng Mountain is beautiful♪
51
00:04:16,324 --> 00:04:22,603
♪The view on the mountain♪
52
00:04:23,243 --> 00:04:27,123
♪It's so pretty♪
53
00:04:27,764 --> 00:04:30,404
♪The green water among the sorghum♪
54
00:04:32,004 --> 00:04:33,760
Am I too straightforward
when we first meet?
55
00:04:34,404 --> 00:04:36,284
You could be even more straightforward.
56
00:04:39,123 --> 00:04:45,204
♪The wind blows and the grass bends♪
57
00:04:51,284 --> 00:04:53,472
♪The green mountain♪
58
00:05:11,652 --> 00:05:13,280
(Hotel invoices)
59
00:05:20,932 --> 00:05:22,756
(Hotel invoices)
60
00:05:31,332 --> 00:05:32,224
(Jincao)
61
00:05:35,104 --> 00:05:40,416
(Mom)
62
00:05:47,140 --> 00:05:51,424
(Mr. Jiang)
63
00:06:03,552 --> 00:06:04,320
Hello, Mr. Jiang.
64
00:06:07,043 --> 00:06:08,864
Got it. I'll be right back.
65
00:06:32,444 --> 00:06:35,964
Mr. Tang, I made the coffee for you.
Please have a taste.
66
00:06:35,964 --> 00:06:36,563
Thank you.
67
00:06:36,563 --> 00:06:37,444
You're welcome.
68
00:06:38,084 --> 00:06:39,524
Gu Moli is so...
69
00:06:39,524 --> 00:06:42,368
You're such an important client.
How can she keep you waiting?
70
00:06:42,368 --> 00:06:45,483
I'm sorry, Mr. Tang.
71
00:06:45,483 --> 00:06:47,744
I rushed back immediately
after receiving your call.
72
00:06:48,483 --> 00:06:50,723
I'm busy today. Let's get on with it.
73
00:06:50,723 --> 00:06:51,840
Okay, I'll go prepare right away.
74
00:06:55,012 --> 00:06:56,448
(Flying Bird Gallery)
75
00:07:00,644 --> 00:07:03,904
Mr. Tang, there's something
I'm not sure if I should say.
76
00:07:04,483 --> 00:07:07,008
The painting Gu Moli
sold to you is overvalued.
77
00:07:08,723 --> 00:07:10,884
The price of the paintings
by Chen Qirong from last year
78
00:07:10,884 --> 00:07:12,928
is about 32 percent lower than
the current market price.
79
00:07:13,483 --> 00:07:15,995
Apart from speculation, what else
could increase its value so quickly?
80
00:07:17,577 --> 00:07:18,678
You know what I mean.
81
00:07:28,563 --> 00:07:30,444
Isn't there a meeting?
Why is the conference room empty?
82
00:07:30,444 --> 00:07:32,512
Mr. Jiang had to leave earlier.
He said he'd talk to you later.
83
00:07:34,923 --> 00:07:37,524
Lei, a room-temperature latte
with extra milk.
84
00:07:37,524 --> 00:07:39,483
- Thank you, Mr. Zhu.
- Mike, your cold brew.
85
00:07:39,483 --> 00:07:40,163
Thank you, Mr. Zhu.
86
00:07:40,163 --> 00:07:42,432
Bai, sea salt coconut cheese flavor
with less ice and sugar.
87
00:07:42,432 --> 00:07:44,363
Mr. Zhu, let us do it.
88
00:07:44,363 --> 00:07:46,444
Mr. Zhu, you're too attentive.
89
00:07:46,444 --> 00:07:49,284
You remember our taste preferences
with precise detail.
90
00:07:49,284 --> 00:07:52,160
Truly the legendary 37-degree man.
91
00:07:52,964 --> 00:07:54,080
What's a 37-degree man?
92
00:07:54,723 --> 00:07:56,964
Always being at a constant temperature,
being emotionally stable,
93
00:07:56,964 --> 00:07:59,904
knowing how to care for everyone
without being too greasy,
94
00:08:01,644 --> 00:08:04,160
(Jinying Culture Media)
and being devoted to his partner.
95
00:08:04,160 --> 00:08:05,760
And remembering colleagues' preferences.
96
00:08:06,683 --> 00:08:10,603
I'm the agent for the painters
Qiao Jiafeng and Kang Yun.
97
00:08:10,603 --> 00:08:11,808
I've been following them for years.
98
00:08:12,603 --> 00:08:15,884
I assure you that their paintings
will definitely appreciate considerably
99
00:08:15,884 --> 00:08:18,084
within three to five years.
100
00:08:18,084 --> 00:08:19,584
Especially Kang Yun's "Desire".
101
00:08:20,163 --> 00:08:23,004
The concept, style
and colors are all very unique.
102
00:08:23,004 --> 00:08:24,043
Mi Na.
103
00:08:26,404 --> 00:08:29,284
Mr. Tang, I'm sorry
to have kept you waiting.
104
00:08:29,284 --> 00:08:30,123
It's alright.
105
00:08:32,043 --> 00:08:33,312
Don't go too far.
106
00:08:35,443 --> 00:08:38,963
Mr. Tang, this is the contract.
It's a standard template.
107
00:08:38,963 --> 00:08:40,884
If you have no objections,
you can sign it.
108
00:08:40,884 --> 00:08:41,563
Alright.
109
00:08:42,923 --> 00:08:44,043
Lady, whom are you looking for?
110
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
Gu Moli.
111
00:08:49,004 --> 00:08:49,843
Moli.
112
00:08:51,484 --> 00:08:53,244
Ke's Grandma, how come you're here?
113
00:08:53,244 --> 00:08:54,284
I need to talk to you.
114
00:08:55,484 --> 00:08:57,083
You wait outside for me for a moment.
115
00:08:57,083 --> 00:08:58,683
We're signing a very important contract.
116
00:08:58,683 --> 00:09:01,312
It is no more important than the matter
I need to discuss with you. Let's go.
117
00:09:02,323 --> 00:09:06,144
Wait. Ke's Grandma, what are you doing?
118
00:09:06,144 --> 00:09:06,683
I...
119
00:09:06,683 --> 00:09:09,004
Ms. Gu, I am really busy.
120
00:09:09,004 --> 00:09:12,244
You handle your personal affairs first
and we can sign another day.
121
00:09:12,244 --> 00:09:13,163
Right, sign on another day.
122
00:09:13,163 --> 00:09:16,364
Wait. Mr. Tang,
could you please wait a moment?
123
00:09:16,364 --> 00:09:17,963
Sorry.
124
00:09:18,803 --> 00:09:19,884
Come with me.
125
00:09:19,884 --> 00:09:21,184
Say it here.
126
00:09:29,203 --> 00:09:32,884
Take a look. Such a thick stack
of hotel invoices.
127
00:09:32,884 --> 00:09:34,284
Would you like to explain this?
128
00:09:36,484 --> 00:09:38,528
This is my privacy.
How could you rummage through my things?
129
00:09:39,083 --> 00:09:40,404
I rummaged through your things?
130
00:09:40,404 --> 00:09:42,432
I did your laundry and I found these!
131
00:09:43,404 --> 00:09:45,244
Who did you go to a hotel with?
132
00:09:45,244 --> 00:09:46,432
How could you say that?
133
00:09:47,083 --> 00:09:48,604
What do you mean?
134
00:09:48,604 --> 00:09:51,163
You are my son's wife
and my granddaughter's mother.
135
00:09:51,163 --> 00:09:53,244
You went to a hotel
with someone behind my son's back.
136
00:09:53,244 --> 00:09:55,004
Explain it!
137
00:10:00,764 --> 00:10:02,112
Listen carefully.
138
00:10:02,764 --> 00:10:05,484
The person I went to the hotel with
is Zhu Jincao, your precious son
139
00:10:05,484 --> 00:10:07,520
and my lawful husband.
Are you satisfied now?
140
00:10:08,364 --> 00:10:12,323
Is that possible?
You went to a hotel instead of home?
141
00:10:12,323 --> 00:10:15,872
And 800 yuan every time.
Who would believe that?
142
00:10:16,443 --> 00:10:17,963
Hey, I...
143
00:10:18,803 --> 00:10:19,724
Mr. Tang.
144
00:10:19,724 --> 00:10:21,644
We haven't finished talking. Come back.
145
00:10:23,043 --> 00:10:25,803
You must make it clear.
146
00:10:25,803 --> 00:10:27,163
Go back and ask your son.
147
00:10:33,323 --> 00:10:37,563
Mr. Tang, sorry. Please don't be angry.
148
00:10:38,083 --> 00:10:40,864
Gu Moli absolutely cannot
represent the gallery.
149
00:10:41,644 --> 00:10:44,224
Please don't stop buying
our paintings because of her.
150
00:10:45,644 --> 00:10:49,443
Besides, the living room
in your new villa is so big.
151
00:10:49,443 --> 00:10:51,904
How could it be
without a painting to match it?
152
00:10:53,124 --> 00:10:56,000
I'll buy that painting "Desire".
Prepare the contract.
153
00:11:10,124 --> 00:11:11,843
Now I'll talk about the second matter.
154
00:11:16,388 --> 00:11:17,472
(Mom)
155
00:11:20,323 --> 00:11:22,923
I'd like to announce the arrangement.
156
00:11:23,524 --> 00:11:25,644
Bai will be transferred
to Group Two starting today.
157
00:11:25,644 --> 00:11:27,724
Ms. Du from Group Two
will be transferred over.
158
00:11:27,724 --> 00:11:30,364
Bai, as you're young and smart,
you can come up with many ideas.
159
00:11:30,364 --> 00:11:32,160
I hope you continue
to make an effort there.
160
00:11:32,704 --> 00:11:35,488
(Mom)
161
00:11:36,244 --> 00:11:37,163
Wait a second.
162
00:11:45,083 --> 00:11:46,043
Mom.
163
00:11:46,043 --> 00:11:48,203
Zhu Jincao, you hurry home.
164
00:11:48,203 --> 00:11:49,563
I'm in a meeting.
165
00:11:50,563 --> 00:11:52,288
Still focused on these things
and making money?
166
00:11:52,288 --> 00:11:55,360
How much do you have to earn
to please your wife? Come back.
167
00:12:00,484 --> 00:12:03,843
Jincao, check them out.
168
00:12:03,843 --> 00:12:05,563
Are we some kind of wealthy family?
169
00:12:06,443 --> 00:12:09,632
Your father and I scrimped
and saved to buy you this house.
170
00:12:09,632 --> 00:12:12,544
But you two went
to get a room at a hotel.
171
00:12:12,544 --> 00:12:17,203
800 yuan for two hours.
You two are really extravagant.
172
00:12:17,203 --> 00:12:19,264
I paid for the hotel room.
173
00:12:19,843 --> 00:12:21,524
No one's money should be wasted.
174
00:12:21,524 --> 00:12:22,803
Aren't you wasting money?
175
00:12:22,803 --> 00:12:25,724
If you hadn't made a scene there today,
I wouldn't have lost my deal.
176
00:12:25,724 --> 00:12:29,083
You blame me, right?
I wanted to drag you out at first.
177
00:12:29,083 --> 00:12:31,104
Didn't you ask me to say it
in front of your colleagues?
178
00:12:31,104 --> 00:12:31,604
I...
179
00:12:31,604 --> 00:12:34,528
In the final analysis, it's just
because you two go to a hotel.
180
00:12:34,528 --> 00:12:37,664
From now on,
every Friday, I'll take Ke out.
181
00:12:37,664 --> 00:12:39,872
You two can enjoy yourselves
in this house.
182
00:12:39,872 --> 00:12:42,644
I still want to have a grandson.
You guys can have a second child.
183
00:12:42,644 --> 00:12:45,088
Another child? Are you serious?
184
00:12:45,963 --> 00:12:47,584
Two hours should be enough, right?
185
00:12:48,683 --> 00:12:50,484
Is this a matter of time?
186
00:12:50,484 --> 00:12:52,244
I won't do things in secret.
187
00:12:52,244 --> 00:12:54,004
I'm uncomfortable doing that
with others at home.
188
00:12:54,004 --> 00:12:56,928
What do you mean by others? Me?
189
00:12:57,724 --> 00:12:59,284
It's been six years, Gu Moli.
190
00:12:59,284 --> 00:13:02,004
For six years, I've washed clothes,
cooked, and taken care of your kid.
191
00:13:02,004 --> 00:13:03,040
I've acted as your nanny.
192
00:13:03,843 --> 00:13:05,323
Now I'm others?
193
00:13:05,323 --> 00:13:06,816
Don't you treat me that way too?
194
00:13:07,364 --> 00:13:10,496
You saw these hotel invoices
and suspected me of having an affair.
195
00:13:11,284 --> 00:13:15,203
You keep talking about how you scrimped
and saved to buy this small house.
196
00:13:15,203 --> 00:13:17,043
Back then, my parents said
197
00:13:17,043 --> 00:13:19,520
they were willing
to give us money to buy a bigger house.
198
00:13:19,520 --> 00:13:20,928
But you just didn't agree.
199
00:13:20,928 --> 00:13:23,840
Why? Because you didn't want
to add my name to the property deed.
200
00:13:24,443 --> 00:13:27,360
Now, we live in such a small house.
201
00:13:27,923 --> 00:13:29,963
We can't even guarantee
a normal marital life.
202
00:13:29,963 --> 00:13:32,043
What an awful life!
203
00:13:32,043 --> 00:13:33,043
Let me tell you.
204
00:13:33,043 --> 00:13:36,004
Stop bringing up the fact
your name is not on the property deed.
205
00:13:36,004 --> 00:13:37,404
It has nothing to do with
206
00:13:37,404 --> 00:13:39,963
you two going to a hotel.
207
00:13:40,764 --> 00:13:43,803
You're too pompous.
208
00:13:43,803 --> 00:13:46,884
You made Jincao lose the chance
for postgraduate recommendation
209
00:13:46,884 --> 00:13:47,803
and a Shanghai hukou.
210
00:13:47,803 --> 00:13:48,864
You mean I'm pompous?
211
00:13:48,864 --> 00:13:49,443
Isn't it you?
212
00:13:49,443 --> 00:13:51,884
Alright, stop quarreling. Mom.
213
00:13:51,884 --> 00:13:54,176
Didn't we agree
not to dredge up the past?
214
00:13:54,176 --> 00:13:55,884
Let's just stick to the facts.
215
00:13:55,884 --> 00:13:58,752
No matter what, you shouldn't have made
a scene at the gallery today.
216
00:13:58,752 --> 00:14:00,404
I didn't make a scene. I went there...
217
00:14:00,404 --> 00:14:02,976
You went there
with these hotel receipts.
218
00:14:02,976 --> 00:14:03,744
What were you doing?
219
00:14:03,744 --> 00:14:05,604
How did you expect
her colleagues to see her?
220
00:14:05,604 --> 00:14:07,163
What would they think of me
as her husband?
221
00:14:07,163 --> 00:14:08,224
You make me so embarrassed!
222
00:14:10,803 --> 00:14:12,284
She hasn't even done anything yet.
223
00:14:12,284 --> 00:14:13,843
Even if she really did do something,
224
00:14:13,843 --> 00:14:17,043
you should wait for her to come back
and explain it to you, right?
225
00:14:17,043 --> 00:14:19,923
Isn't there an old saying?
"Don't wash your dirty linen in public."
226
00:14:19,923 --> 00:14:21,323
What do you mean?
227
00:14:21,323 --> 00:14:23,443
I was just making an analogy, honey.
228
00:14:24,083 --> 00:14:27,004
With my mom going there today
and your absence now,
229
00:14:27,004 --> 00:14:29,244
Mr. Chen will surely lose
his temper with you.
230
00:14:29,244 --> 00:14:30,724
He'll have complaints about you.
231
00:14:30,724 --> 00:14:33,884
You should rush back now
and explain things clearly to him.
232
00:14:33,884 --> 00:14:35,803
Try to get that order back.
233
00:14:36,323 --> 00:14:37,963
It wasn't my decision to come back.
234
00:14:38,683 --> 00:14:40,364
Pull your clothes up a bit.
235
00:14:40,364 --> 00:14:41,203
I just won't.
236
00:14:41,884 --> 00:14:45,280
I... Jincao. You...
237
00:14:45,280 --> 00:14:45,803
Mom.
238
00:14:45,803 --> 00:14:46,443
Look at your wife.
239
00:14:46,443 --> 00:14:47,043
Stop talking.
240
00:14:47,043 --> 00:14:49,004
I understand. Calm down.
241
00:15:08,043 --> 00:15:09,203
Mom.
242
00:15:09,203 --> 00:15:10,524
Go away.
243
00:15:11,404 --> 00:15:13,604
The old saying is so true.
244
00:15:13,604 --> 00:15:16,320
After the man got married,
he will ignore his mother.
245
00:15:17,364 --> 00:15:18,688
You've been biased towards your wife.
246
00:15:22,004 --> 00:15:24,096
Mom, try to put yourself
in her shoes for a moment,
247
00:15:25,404 --> 00:15:27,072
if Moli
248
00:15:27,923 --> 00:15:29,632
were your pampered daughter.
249
00:15:30,323 --> 00:15:32,736
Her quality of life drastically
dropped after getting married,
250
00:15:32,736 --> 00:15:36,032
and she had to live in a smaller house
and raise a kid for me.
251
00:15:37,284 --> 00:15:39,968
We're crammed into
this one-bedroom apartment
252
00:15:40,884 --> 00:15:42,432
and even have to sleep in bunk beds.
253
00:15:43,004 --> 00:15:46,240
Isn't it normal for us
to occasionally go to a hotel?
254
00:15:48,484 --> 00:15:51,296
Zhu Jincao,
this is just our family's situation.
255
00:15:51,803 --> 00:15:53,632
Who insisted on marrying you
in the first place?
256
00:15:56,163 --> 00:15:58,976
Is she acting like a daughter-in-law?
257
00:15:59,604 --> 00:16:00,928
She doesn't show any gratitude at all.
258
00:16:01,724 --> 00:16:03,040
She leaves early and returns late.
259
00:16:03,040 --> 00:16:06,004
Does she help me
with the household chores? No.
260
00:16:06,004 --> 00:16:08,928
I say one thing to her,
and she talks back tenfold.
261
00:16:09,604 --> 00:16:14,080
Mom, Moli often tells me that deep down,
she is very grateful for your help.
262
00:16:16,803 --> 00:16:19,008
Zhu Jincao,
you're still siding with her.
263
00:16:19,843 --> 00:16:21,152
Why do you always listen to her?
264
00:16:22,083 --> 00:16:24,640
You do whatever she says,
including getting a hotel room.
265
00:16:25,203 --> 00:16:26,176
800 yuan for two hours.
266
00:16:26,884 --> 00:16:29,568
If your dad knows about this,
he'll break your leg.
267
00:16:31,124 --> 00:16:32,963
You're such a wimp!
268
00:16:32,963 --> 00:16:34,048
My help to you is pointless.
269
00:16:35,323 --> 00:16:38,043
Alright, Mom, don't be angry anymore.
270
00:16:38,043 --> 00:16:39,604
How come I have the time to be angry?
271
00:16:39,604 --> 00:16:42,048
Look at the time.
I haven't even bought the groceries yet.
272
00:16:44,364 --> 00:16:45,724
Let me tell you, Zhu Jincao.
273
00:16:45,724 --> 00:16:48,096
You call Moli later and have her
pick up the child.
274
00:16:48,724 --> 00:16:50,124
I'm not acting as the nanny for you.
275
00:16:57,056 --> 00:16:59,936
If it hadn't been for my quick thinking
276
00:16:59,936 --> 00:17:01,950
to recommend a painting to Mr. Tang,
277
00:17:01,950 --> 00:17:04,000
we would have lost a big client.
278
00:17:04,590 --> 00:17:07,069
You make snatching orders
sound so righteous.
279
00:17:07,069 --> 00:17:09,229
You really deserve
the title of top sales.
280
00:17:09,229 --> 00:17:10,989
Do I still need to snatch it?
281
00:17:10,989 --> 00:17:11,670
Alright.
282
00:17:11,670 --> 00:17:15,029
You turned the gallery into a mess,
283
00:17:15,029 --> 00:17:16,590
bringing your personal matters here.
284
00:17:16,590 --> 00:17:18,469
All of our clients would run away.
285
00:17:18,469 --> 00:17:21,709
Mr. Chen, although snatching orders
isn't explicitly forbidden,
286
00:17:21,709 --> 00:17:24,509
it is an unwritten agreement
287
00:17:24,509 --> 00:17:27,069
among our agents not to poach clients.
288
00:17:27,709 --> 00:17:30,432
Mi Na has broken the rules.
Please decide what to do.
289
00:17:38,912 --> 00:17:41,229
Moli, you didn't handle
your personal matters well
290
00:17:41,229 --> 00:17:43,989
and turned the gallery into a mess.
That's your fault.
291
00:17:43,989 --> 00:17:45,630
Mi Na was just trying
to keep the client.
292
00:17:46,688 --> 00:17:47,680
Business is tough these days.
293
00:17:48,416 --> 00:17:49,630
Millions in rent every year.
294
00:17:49,630 --> 00:17:51,190
Can you stop the infighting?
295
00:17:52,096 --> 00:17:53,350
So we don't need to follow the rules?
296
00:17:53,350 --> 00:17:57,376
Don't matter to me how you do it.
297
00:17:57,376 --> 00:18:00,749
What I want are clients.
Then we can talk about the rules.
298
00:18:05,350 --> 00:18:09,344
Jinying Live is our new business
and needs support.
299
00:18:09,920 --> 00:18:13,568
Which of the team leaders present
would like to sign up to go to Jinshan?
300
00:18:15,961 --> 00:18:18,120
Jinshan is so far away.
Who would want to go?
301
00:18:18,120 --> 00:18:20,800
Exactly, starting from scratch
is the hardest.
302
00:18:21,440 --> 00:18:25,840
Even if you manage to do a good job,
any failure will be blamed on you.
303
00:18:28,840 --> 00:18:31,360
Venturing into new territory
is no easy task,
304
00:18:31,360 --> 00:18:34,920
but when you make it,
your hard work won't go unnoticed.
305
00:18:34,920 --> 00:18:38,432
If no one volunteers,
I'll have to appoint someone.
306
00:18:40,400 --> 00:18:43,241
Jincao, how about you go to Jinshan?
307
00:18:45,281 --> 00:18:49,152
Mr. Jiang, I gotta take leave
to pick up my child today.
308
00:18:50,600 --> 00:18:51,640
Go ahead.
309
00:19:00,400 --> 00:19:02,241
What special day is it today?
310
00:19:02,241 --> 00:19:04,241
How come it's you picking me up?
311
00:19:04,241 --> 00:19:06,080
It is the Father-Daughter Day.
312
00:19:06,920 --> 00:19:09,600
Father-Daughter Day? What's that?
313
00:19:10,120 --> 00:19:14,208
It is the day we spend together.
314
00:19:14,208 --> 00:19:17,160
Grandma and Mom specially approved it,
for just the two of us to be together.
315
00:19:17,160 --> 00:19:19,440
You'll do whatever you want to do
and eat whatever you want to eat.
316
00:19:19,968 --> 00:19:20,960
That's great.
317
00:19:23,810 --> 00:19:25,850
(Send me the slides
for Zhanma Live before midnight.)
318
00:19:25,850 --> 00:19:26,770
Is it Mom?
319
00:19:26,770 --> 00:19:29,290
No, let's go eat something delicious.
320
00:20:04,064 --> 00:20:07,264
(Jinying Culture Media)
321
00:20:26,011 --> 00:20:27,370
You're back.
322
00:20:33,411 --> 00:20:36,171
Sorry about what happened today.
Don't take it to heart.
323
00:20:37,050 --> 00:20:38,290
It's okay.
324
00:20:39,744 --> 00:20:41,664
I still need to modify
a presentation. You sleep first.
325
00:20:42,560 --> 00:20:44,651
I made you a coffee.
See if it's still hot.
326
00:20:47,451 --> 00:20:48,090
Good night.
327
00:20:49,056 --> 00:20:50,451
Go to bed early. Don't stay up too late.
328
00:20:50,451 --> 00:20:52,651
I know. Good night.
329
00:20:52,651 --> 00:20:53,290
Good night.
330
00:21:12,960 --> 00:21:15,610
(Jincao loves me, and I love him too.)
331
00:21:16,130 --> 00:21:19,130
(Love is the armor
that resists the trivialities in life.)
332
00:21:19,731 --> 00:21:21,651
(We've been married for years.)
333
00:21:21,651 --> 00:21:25,024
(After the quarrels,
we are still comrades in arms.)
334
00:21:25,536 --> 00:21:30,368
We need to save energy for handling
tomorrow's tasks and fatigue.
335
00:21:42,656 --> 00:21:45,251
Ms. Li, do you know Xue Feng?
336
00:21:48,064 --> 00:21:50,850
Yes, that's him, I just signed him.
337
00:21:50,850 --> 00:21:52,651
If you're interested in his works,
338
00:21:52,651 --> 00:21:54,891
let's set a time,
and I will introduce him to you.
339
00:21:55,651 --> 00:21:57,651
Moli, your husband is here.
340
00:21:58,850 --> 00:22:00,050
Help yourself.
341
00:22:00,050 --> 00:22:01,211
Thanks.
342
00:22:02,016 --> 00:22:02,931
Mi Na, this is for you.
343
00:22:02,931 --> 00:22:04,171
Thanks.
344
00:22:07,370 --> 00:22:09,651
Just take anything from the bag.
Help yourself.
345
00:22:09,651 --> 00:22:10,570
Okay.
346
00:22:11,171 --> 00:22:12,704
- The sweet ones for the girls.
- Okay.
347
00:22:12,704 --> 00:22:13,610
Why are you here?
348
00:22:14,651 --> 00:22:17,251
I was nearby and thought
I'd drop in to see you.
349
00:22:17,251 --> 00:22:19,050
You're so handsome
and dote on your wife.
350
00:22:19,050 --> 00:22:21,090
Moli, you're so lucky.
351
00:22:21,090 --> 00:22:22,290
Not really.
352
00:22:22,290 --> 00:22:24,491
Do you have any brothers?
Colleagues are fine too.
353
00:22:24,491 --> 00:22:27,290
Your friends must be reliable.
Introduce us to some.
354
00:22:27,290 --> 00:22:28,931
Yeah, are there any girls?
355
00:22:28,931 --> 00:22:30,208
You wish. No girls.
356
00:22:30,848 --> 00:22:33,850
Tell Moli what requirements
you have for a boyfriend.
357
00:22:33,850 --> 00:22:35,130
I'll get you ones based on those.
358
00:22:35,130 --> 00:22:36,491
- Thank you.
- Thank you.
359
00:22:36,491 --> 00:22:38,731
There are many photos in my phone.
Do you want to take a look?
360
00:22:40,011 --> 00:22:41,530
Enough. You can leave.
361
00:22:41,530 --> 00:22:42,451
I have quite a few.
362
00:22:48,610 --> 00:22:49,370
Goodbye.
363
00:22:49,370 --> 00:22:49,952
Bye.
364
00:22:52,171 --> 00:22:53,251
Come often.
365
00:22:53,251 --> 00:22:54,050
Come often.
366
00:22:56,090 --> 00:22:59,712
Thank you for helping me
straighten out my affairs.
367
00:23:00,411 --> 00:23:01,850
It's not just your business.
368
00:23:01,850 --> 00:23:03,931
It's caused by my mom,
so I should be the one to fix it.
369
00:23:03,931 --> 00:23:05,810
I can't let my wife be unhappy.
370
00:23:05,810 --> 00:23:08,050
Besides, afternoon tea
isn't very expensive.
371
00:23:08,050 --> 00:23:11,168
Once they have it, they can't talk about
you behind your back.
372
00:23:15,330 --> 00:23:18,272
Is it difficult for you being caught
between me and your mom?
373
00:23:18,971 --> 00:23:22,011
It's hard for us two,
and for my mom as well.
374
00:23:25,651 --> 00:23:28,810
I've been thinking lately
that Ke is a preschool child.
375
00:23:28,810 --> 00:23:30,530
She doesn't need constant care anymore.
376
00:23:31,171 --> 00:23:33,971
How about the three of us
try living by ourselves?
377
00:23:34,651 --> 00:23:35,610
Really?
378
00:23:36,251 --> 00:23:39,050
That's great. I've wanted
that for a long time.
379
00:23:39,651 --> 00:23:40,810
Then it's settled.
380
00:23:57,931 --> 00:23:59,691
I'll talk to your mom about it.
381
00:23:59,691 --> 00:24:03,211
If you bring it up to your mom,
she will surely be heartbroken,
382
00:24:03,211 --> 00:24:05,280
feeling that her son
and daughter-in-law have betrayed her.
383
00:24:05,850 --> 00:24:08,448
Let me do it. After all, I'm her son.
384
00:24:09,130 --> 00:24:11,290
Even if she verbally accuses me
of being ungrateful,
385
00:24:11,290 --> 00:24:12,971
she won't hold it
against me in her heart.
386
00:24:13,770 --> 00:24:16,864
Okay. When the time comes,
I'll buy some gifts
387
00:24:17,472 --> 00:24:20,691
for your dad, mom and aunts
388
00:24:20,691 --> 00:24:23,171
and have your mom
take them back with her.
389
00:24:23,171 --> 00:24:25,504
Carrying many packages
is so inconvenient.
390
00:24:26,050 --> 00:24:29,451
It's better to just give Mom
a big red envelope.
391
00:24:29,451 --> 00:24:33,920
You don't understand.
We should give money and also buy gifts.
392
00:24:33,920 --> 00:24:35,491
Buy many gifts.
393
00:24:35,491 --> 00:24:37,931
Think about it. Your mom
will carry back lots of packages.
394
00:24:37,931 --> 00:24:40,736
How happy she will be
in front of her relatives and friends.
395
00:24:41,504 --> 00:24:44,810
This way, she will feel valued by you.
396
00:24:45,971 --> 00:24:48,810
Okay, my wife is becoming
more and more sensible.
397
00:24:49,451 --> 00:24:51,411
I am not heartless.
398
00:24:52,130 --> 00:24:55,931
Your mom's help with the child
has truly eased our burden.
399
00:24:55,931 --> 00:24:57,810
We don't need
to be tied down by the child.
400
00:24:57,810 --> 00:25:00,570
We have relatively more free time
and can work with peace of mind.
401
00:25:00,570 --> 00:25:02,400
I'm very thankful to her for that.
402
00:25:03,050 --> 00:25:06,050
But the cost is constant friction.
403
00:25:06,050 --> 00:25:08,290
Your mom has grievances,
and I feel unhappy too.
404
00:25:09,090 --> 00:25:11,200
So this hotel matter is an opportunity.
405
00:25:11,904 --> 00:25:14,171
Make the decision decisively
to avoid endless troubles.
406
00:25:27,330 --> 00:25:28,651
Stop playing.
407
00:25:28,651 --> 00:25:30,770
Listen to me. Eat first.
408
00:25:30,770 --> 00:25:33,891
Finish eating first, then play.
Be good. Eat it.
409
00:25:38,290 --> 00:25:39,491
Good morning, Dad.
410
00:25:39,491 --> 00:25:40,570
Good morning, Ke.
411
00:25:42,891 --> 00:25:45,312
Mom, I want to discuss
something with you.
412
00:25:46,251 --> 00:25:49,312
Well, I think Ke has grown up
413
00:25:49,891 --> 00:25:51,971
and has slowly adapted to
kindergarten life.
414
00:25:52,691 --> 00:25:57,731
So, Moli and I want to try and see
if we can take care of her by ourselves.
415
00:26:02,610 --> 00:26:04,171
What do you mean?
416
00:26:04,171 --> 00:26:06,931
No, it's just that our home is small.
417
00:26:06,931 --> 00:26:09,290
It's quite inconvenient for us four
to be crammed together.
418
00:26:10,290 --> 00:26:12,451
Transportation
is convenient now, isn't it?
419
00:26:12,451 --> 00:26:14,336
It takes only a few hours
from our hometown to here.
420
00:26:15,011 --> 00:26:18,050
When Ke misses you and my father,
I'll take her back to see you.
421
00:26:20,691 --> 00:26:24,251
Alright, I understand now. I get it.
422
00:26:24,891 --> 00:26:29,491
I have been washing clothes and cooking
for you all these years like a nanny.
423
00:26:29,491 --> 00:26:32,000
Ke has grown up,
and I'm not needed anymore, right?
424
00:26:32,651 --> 00:26:33,888
You want to drive me out, right?
425
00:26:34,451 --> 00:26:35,130
No.
426
00:26:41,411 --> 00:26:44,171
Ke, let's eat over there. Come on.
427
00:26:51,090 --> 00:26:52,691
Come, sit here to eat.
428
00:26:55,050 --> 00:26:58,850
Mom, that's really not what I meant.
429
00:26:58,850 --> 00:27:02,691
I know how hard it's been for you,
doing housework and looking after Ke
430
00:27:02,691 --> 00:27:03,648
all these years.
431
00:27:04,251 --> 00:27:07,136
You took care of my dad,
then me, and now Ke too.
432
00:27:07,651 --> 00:27:12,011
I think it's time for you
to rest and enjoy some peace.
433
00:27:21,251 --> 00:27:22,211
Moli.
434
00:27:23,731 --> 00:27:24,731
Come out.
435
00:27:30,130 --> 00:27:32,850
Moli, is this what you mean?
436
00:27:33,451 --> 00:27:35,451
We both discussed it together.
437
00:27:35,451 --> 00:27:37,330
Yes, it's mainly my idea.
438
00:27:39,130 --> 00:27:42,290
Do you really think that doing chores
and taking care of a child is easy?
439
00:27:42,290 --> 00:27:45,152
Not easy, of course. We all know that.
440
00:27:45,731 --> 00:27:48,290
But Jincao and I are Ke's parents.
441
00:27:48,290 --> 00:27:50,464
We have to learn to take care of
our child, right?
442
00:27:51,072 --> 00:27:53,971
If we can't handle it,
we will hire a part-time worker.
443
00:27:55,971 --> 00:27:59,130
A part-time worker? Do you know
how much they charge per hour?
444
00:27:59,130 --> 00:28:02,891
80 yuan. With the little money
you two earn,
445
00:28:02,891 --> 00:28:04,850
it's not even enough for your expenses.
446
00:28:06,491 --> 00:28:07,936
There will always be a way.
447
00:28:08,530 --> 00:28:12,011
We must learn to live our days.
448
00:28:29,090 --> 00:28:34,171
Fine, live your days.
449
00:28:36,651 --> 00:28:41,050
Jincao, buy a train ticket for me.
I'll go back to my hometown tomorrow.
450
00:28:45,050 --> 00:28:48,971
By the way, I have still been feeling
a bit unwell these past two days.
451
00:28:48,971 --> 00:28:51,770
Today, you accompany me
to the hospital for a check-up.
452
00:28:51,770 --> 00:28:53,971
It is the weekend today.
Ke doesn't need to go to kindergarten.
453
00:28:53,971 --> 00:28:55,211
Moli will take care of her.
454
00:28:55,211 --> 00:28:57,651
Mom, their gallery is busy on weekends.
455
00:28:57,651 --> 00:28:58,731
How can she look after Ke?
456
00:28:58,731 --> 00:29:00,570
How about Ke and I
accompany you to the hospital?
457
00:29:00,570 --> 00:29:04,130
Is the hospital a good place?
Children shouldn't go.
458
00:29:10,691 --> 00:29:15,130
Mom, I can go to the gallery
with you today.
459
00:29:15,130 --> 00:29:19,651
Are you full? Come on, eat it quickly.
460
00:29:22,491 --> 00:29:24,971
Mr. Tang, I am truly grateful to you
461
00:29:24,971 --> 00:29:27,370
for agreeing to lend Desire
to us for continued exhibition.
462
00:29:27,931 --> 00:29:32,451
Rest assured. After this exhibition
ends, I will package it well
463
00:29:32,451 --> 00:29:33,770
and personally deliver it to you.
464
00:29:36,330 --> 00:29:38,891
Mom, I'll draw right here.
465
00:29:38,891 --> 00:29:40,640
Here? Alright, that's fine.
466
00:29:41,290 --> 00:29:43,491
I set up the easel for you right here.
467
00:29:44,130 --> 00:29:46,656
Just sit here and draw.
468
00:29:47,290 --> 00:29:49,770
Ke, I'm especially busy today.
469
00:29:49,770 --> 00:29:52,370
Just stay here and draw.
Don't run around.
470
00:29:52,370 --> 00:29:53,451
I'll be right over there.
471
00:29:53,451 --> 00:29:55,712
Come to me whenever you need me, okay?
472
00:29:56,451 --> 00:29:59,211
You can go to work, Mom. I will be good.
473
00:30:00,370 --> 00:30:03,770
Here's your backpack.
Remember to drink plenty of water.
474
00:30:04,891 --> 00:30:06,171
I'm leaving.
475
00:30:06,171 --> 00:30:07,731
Goodbye, Mom.
476
00:30:07,731 --> 00:30:08,451
Goodbye.
477
00:30:16,130 --> 00:30:18,290
This painting is pretty good-looking.
478
00:30:18,290 --> 00:30:19,616
This is a copy of a painting.
479
00:30:20,251 --> 00:30:24,251
Of course, a good copy
can also be very collectible.
480
00:30:25,090 --> 00:30:28,491
The wife of the artist Vermeer
didn't understand art at all.
481
00:30:28,491 --> 00:30:32,330
One day, a maid named Griet
482
00:30:32,330 --> 00:30:34,330
entered Vermeer's world.
483
00:30:35,090 --> 00:30:38,451
Day after day, affection
grew between the two.
484
00:30:38,451 --> 00:30:40,096
Their minds clicked.
485
00:30:40,891 --> 00:30:44,171
But all this was discovered
by Vermeer's wife.
486
00:30:44,171 --> 00:30:46,016
She demanded
that Griet be sent away from the house.
487
00:30:47,011 --> 00:30:49,370
Before parting, Vermeer hoped
488
00:30:49,370 --> 00:30:51,840
that Griet could become
the protagonist in his painting.
489
00:30:52,370 --> 00:30:56,171
That's why there is
the "Girl with a Pearl Earring".
490
00:31:01,330 --> 00:31:02,770
Mom, it's time to go to the hospital.
491
00:31:04,032 --> 00:31:05,651
Lunch isn't ready yet.
492
00:31:09,411 --> 00:31:10,931
Are you going
to prepare lunch this early?
493
00:31:10,931 --> 00:31:13,251
- I've got you a specialist appointment.
- What's the rush?
494
00:31:13,251 --> 00:31:14,451
Gu Moli!
495
00:31:15,411 --> 00:31:18,171
What are you doing?
Who allowed you to touch this painting?
496
00:31:18,171 --> 00:31:20,290
Tell me who allowed you
to touch the painting.
497
00:31:20,290 --> 00:31:22,976
What are you doing, Mi Na?
Why are you yelling at the child?
498
00:31:23,491 --> 00:31:27,810
Take a good look
at what your daughter has done.
499
00:31:33,130 --> 00:31:35,770
Ke, what happened here?
500
00:31:36,411 --> 00:31:38,770
I don't know what happened.
501
00:31:38,770 --> 00:31:43,171
I just thought the painting
is pretty, so I looked.
502
00:31:43,171 --> 00:31:47,770
Then someone bumped into me,
and it ended up like this.
503
00:31:48,530 --> 00:31:50,976
Keep making it up.
504
00:31:51,680 --> 00:31:54,491
I've never seen
such a small yet scheming child.
505
00:31:54,491 --> 00:31:57,570
Aren't you just jealous
that Mr. Tang ordered the painting?
506
00:31:57,570 --> 00:32:00,171
You can't instruct such a little child
to destroy a painting.
507
00:32:00,171 --> 00:32:01,491
Is that how you teach your child?
508
00:32:01,491 --> 00:32:02,850
Don't talk nonsense.
509
00:32:05,290 --> 00:32:07,971
My daughter did something wrong,
and I apologize on her behalf.
510
00:32:07,971 --> 00:32:09,810
I will compensate for
the painting she ruined.
511
00:32:09,810 --> 00:32:13,251
You will compensate?
Is this a matter of money?
512
00:32:13,251 --> 00:32:16,570
This affects my reputation
with both the client and the painter.
513
00:32:16,570 --> 00:32:18,251
And my performance as well.
514
00:32:19,090 --> 00:32:21,290
Gu Moli, how can you be like this?
515
00:32:21,290 --> 00:32:23,370
You brought your child to the gallery,
516
00:32:23,370 --> 00:32:25,411
and then you ignored her.
517
00:32:25,411 --> 00:32:27,530
Now this has happened,
and you're just making snide remarks.
518
00:32:27,530 --> 00:32:30,290
Alright, stop talking.
I'll compensate, okay?
519
00:32:31,908 --> 00:32:33,632
(Desire by Kang Yun, 2022,
oil on canvas, 60,000 yuan)
520
00:32:34,090 --> 00:32:37,152
60,000 yuan, right? I'll compensate you
80,000 yuan. That should be enough?
521
00:32:38,016 --> 00:32:40,128
Give me your card number.
I'll transfer it to you right now.
522
00:32:45,636 --> 00:32:47,460
(Mobile Banking,
Account Balance: 18,532.19 yuan)
523
00:32:53,810 --> 00:32:55,171
I'll transfer it to you tomorrow.
524
00:32:58,251 --> 00:32:59,330
What do you mean?
525
00:32:59,330 --> 00:33:00,971
I will buy this painting.
526
00:33:10,011 --> 00:33:12,971
Sir, you don't understand the situation.
527
00:33:12,971 --> 00:33:14,891
This is a painting
that has been damaged.
528
00:33:14,891 --> 00:33:15,891
I know.
529
00:33:19,011 --> 00:33:21,290
Ladies and gentlemen,
530
00:33:21,290 --> 00:33:24,691
the wedding ceremony now begins.
531
00:33:24,691 --> 00:33:28,731
Here come the bride and groom.
532
00:33:34,850 --> 00:33:35,651
Tao.
533
00:33:35,651 --> 00:33:36,251
Stop it.
534
00:33:36,251 --> 00:33:37,090
Who are you?
535
00:33:37,090 --> 00:33:37,850
What are you doing?
536
00:33:37,850 --> 00:33:38,411
I punched you...
537
00:33:38,411 --> 00:33:38,931
Stop it.
538
00:33:38,931 --> 00:33:40,411
I punched you for Moli.
539
00:33:41,691 --> 00:33:44,891
Jiang Haitao, you're cozying up to
a rich girl while being with Moli.
540
00:33:45,691 --> 00:33:48,090
Did you even get the money
for studying abroad?
541
00:33:48,090 --> 00:33:49,451
Are you even a man?
542
00:33:50,731 --> 00:33:52,290
What does this have to do with you?
543
00:33:54,171 --> 00:33:56,992
Let me tell you.
Gu Moli is now my girlfriend.
544
00:33:57,856 --> 00:34:00,370
If you don't apologize to her today,
your wedding ceremony can't be held.
545
00:34:08,811 --> 00:34:12,170
Moli, I am sorry.
546
00:34:29,130 --> 00:34:31,210
Everyone's aesthetic appreciation
for paintings is different.
547
00:34:32,130 --> 00:34:35,690
Besides, I think
there's nothing perfect in this world.
548
00:34:37,371 --> 00:34:40,690
Sometimes, imperfections
also represent a unique beauty.
549
00:34:45,730 --> 00:34:47,451
Like the strokes that were added on,
550
00:34:47,971 --> 00:34:50,851
they too have become the part
of this painting.
551
00:34:51,371 --> 00:34:52,610
I think it's quite good.
552
00:34:53,210 --> 00:34:56,896
Sorry, sir. I have
professional integrity.
553
00:34:57,570 --> 00:35:00,331
We do not sell
damaged paintings to clients.
554
00:35:04,931 --> 00:35:08,610
I will contact Kang Yun immediately
to see if she can restore the painting.
555
00:35:08,610 --> 00:35:12,451
I will also truthfully tell it
to Mr. Tang, seek his understanding,
556
00:35:12,451 --> 00:35:13,891
and see if he can accept it.
557
00:35:15,130 --> 00:35:17,050
Yu, Xin, please help me tidy up.
558
00:35:17,050 --> 00:35:17,730
Okay.
559
00:35:22,331 --> 00:35:23,491
Go with me.
560
00:35:25,451 --> 00:35:28,610
Would you spend 80,000 yuan
on damaged clothing?
561
00:35:29,451 --> 00:35:33,530
I just heard your unique understanding
of the painting, sir.
562
00:35:33,530 --> 00:35:35,011
May I have your WeChat?
563
00:35:35,011 --> 00:35:35,851
No.
564
00:35:36,451 --> 00:35:39,392
Tell me the truth.
Was what you just said for real?
565
00:35:40,192 --> 00:35:41,130
Yes, it is true.
566
00:35:43,650 --> 00:35:46,250
Moli, long time no see.
567
00:35:46,250 --> 00:35:47,411
Long time no see.
568
00:35:50,090 --> 00:35:51,851
Could I have your WeChat?
569
00:35:52,971 --> 00:35:53,971
No.
570
00:35:59,811 --> 00:36:03,530
Mom, who is this?
571
00:36:06,491 --> 00:36:07,170
Hello.
572
00:36:10,371 --> 00:36:11,050
Let's go.
573
00:36:14,610 --> 00:36:15,570
Here.
574
00:36:19,730 --> 00:36:21,971
Mom, what made you
think of making these?
575
00:36:26,170 --> 00:36:30,931
When you were little, you once wanted
these fried foods for your birthday.
576
00:36:30,931 --> 00:36:34,944
Back then, oil was so expensive
that I didn't make them for you.
577
00:36:35,584 --> 00:36:37,331
So I made you a bowl
of longevity noodles instead.
578
00:36:37,331 --> 00:36:40,291
You were so angry that you
ignored me all day. Do you remember?
579
00:36:42,272 --> 00:36:49,170
Later on, I was looking for
an opportunity to make them for you.
580
00:36:49,170 --> 00:36:52,032
At that time, I actually felt
particularly sorry for you.
581
00:36:52,650 --> 00:36:57,250
But I never managed
to make them for you later.
582
00:36:57,250 --> 00:36:59,690
Isn't today the day
I finally made it up to you?
583
00:37:00,530 --> 00:37:03,090
You still remember. Thank you.
584
00:37:03,971 --> 00:37:06,250
Hurry up and eat.
We're going to the hospital.
585
00:37:06,250 --> 00:37:09,690
I'm not going to the hospital.
I'm not sick.
586
00:37:11,371 --> 00:37:13,530
I just feel unhappy.
587
00:37:13,530 --> 00:37:16,210
You did it on purpose,
having Moli take care of Ke.
588
00:37:16,210 --> 00:37:20,011
Yes, I did it on purpose.
I wanted her to do it.
589
00:37:20,011 --> 00:37:23,424
She'll know how hard it is
to take care of a child.
590
00:37:25,130 --> 00:37:31,648
You two schemed together
to make me go back, didn't you?
591
00:37:32,512 --> 00:37:34,208
This house was bought
by me and your dad.
592
00:37:34,811 --> 00:37:36,931
I've been taking care of
your child for six years.
593
00:37:36,931 --> 00:37:39,371
And what am I now?
Leftover food? Trash, right?
594
00:37:39,371 --> 00:37:41,050
You can throw me away.
595
00:37:41,050 --> 00:37:44,011
Are you trying to abandon me
after I've served my purpose?
596
00:37:44,011 --> 00:37:45,971
No, Mom. We think you're getting old
597
00:37:45,971 --> 00:37:48,210
and you should rest as well.
We don't want you to get tired.
598
00:37:48,210 --> 00:37:51,584
Besides, Moli and I will eventually
have to live our own days.
599
00:37:52,352 --> 00:37:56,170
Living your days. Is it so easy?
600
00:37:56,170 --> 00:37:59,851
The woman you married
is not suited for living a settled life.
601
00:37:59,851 --> 00:38:00,451
Let me tell you.
602
00:38:00,451 --> 00:38:03,520
If she doesn't change
her pampered princess syndrome,
603
00:38:04,050 --> 00:38:06,011
you'll be the one at a loss, Jincao.
604
00:38:06,912 --> 00:38:11,904
Take her, for example, she's called me
mother-in-law or Ke's Grandma.
605
00:38:12,576 --> 00:38:13,971
Has she ever called me mom even once?
606
00:38:14,491 --> 00:38:17,331
I don't care about that.
She can call me whatever she wants.
607
00:38:17,971 --> 00:38:20,050
I'm thinking about your best interest.
608
00:38:20,050 --> 00:38:23,371
Aren't you clear
about the grudge in her heart?
609
00:38:24,371 --> 00:38:26,570
When you and Dad wanted
to buy the house,
610
00:38:26,570 --> 00:38:28,811
why were you so determined
not to use her family's money?
611
00:38:28,811 --> 00:38:31,904
Wasn't it just because you wanted
only my name on the property deed?
612
00:38:32,704 --> 00:38:34,210
Wasn't that a clear sign of mistrust?
613
00:38:34,210 --> 00:38:36,851
No, it was not. Jincao, you're wrong.
614
00:38:36,851 --> 00:38:38,891
You're a man, okay?
615
00:38:38,891 --> 00:38:40,971
We bought you the house
616
00:38:40,971 --> 00:38:44,512
and add only your name to allow you
to stand tall in front of her.
617
00:38:45,811 --> 00:38:48,570
I won't say harsh words today.
Let's empathize with each other.
618
00:38:49,851 --> 00:38:53,811
I hope you two will love each other
for life and grow old together.
619
00:38:53,811 --> 00:38:57,491
What if, just what if something
goes wrong?
620
00:38:57,491 --> 00:38:59,130
If her name was on the property deed,
621
00:38:59,130 --> 00:39:01,690
wouldn't that be all for naught, Jincao?
622
00:39:03,891 --> 00:39:05,971
This is getting more
and more ridiculous.
623
00:39:13,090 --> 00:39:15,050
(The gallery manager
has checked the surveillance.)
624
00:39:15,050 --> 00:39:18,650
(Someone did bump into your daughter,
but the face is not clear.)
625
00:39:19,291 --> 00:39:21,730
(Your daughter did draw
on it. That's a fact.)
626
00:39:21,730 --> 00:39:23,411
(So there has to be compensation.)
627
00:39:26,610 --> 00:39:30,130
(I think there's nothing perfect
in this world.)
628
00:39:31,690 --> 00:39:34,848
Sometimes, imperfections
also represent a unique beauty.
629
00:39:35,371 --> 00:39:38,851
Don't be upset.
You have already tried hard enough.
630
00:39:39,851 --> 00:39:42,811
Didn't that painter also agree
to help with the restoration?
631
00:39:43,610 --> 00:39:46,811
Didn't that client also agree
to take a look before making a decision?
632
00:39:53,210 --> 00:39:57,451
If all else fails,
I'll help you pay the money.
633
00:39:57,451 --> 00:40:00,811
Jincao, I give up. I am no use.
634
00:40:01,371 --> 00:40:03,451
We still can't do without your mother.
635
00:40:04,451 --> 00:40:06,730
Let's not let your mom leave.
636
00:40:08,011 --> 00:40:11,371
It's my fault. 57.2 square meters.
637
00:40:12,331 --> 00:40:15,170
From two people living together to four.
638
00:40:15,811 --> 00:40:21,331
It's been seven years. The small space
has led to many conflicts.
639
00:40:23,411 --> 00:40:25,650
How about we move to a bigger house?
640
00:40:28,050 --> 00:40:28,771
Let's change it.
641
00:40:41,451 --> 00:40:44,090
When I was young,
I never quite understood
642
00:40:44,971 --> 00:40:48,000
why adults always argued over houses.
643
00:40:50,011 --> 00:40:51,008
Now I get it.
644
00:40:51,650 --> 00:40:56,610
For the sake of my marriage
and a good future life,
645
00:40:57,130 --> 00:40:59,570
I must own my own house.
646
00:41:00,570 --> 00:41:04,730
Now, I'll take the initiative
to get a new house.
647
00:41:09,056 --> 00:41:12,960
(The House Exchange Campaign)
648
00:41:24,384 --> 00:41:24,992
Morning.
649
00:41:25,650 --> 00:41:27,680
Don't dress Ke in this.
The color doesn't match.
650
00:41:28,811 --> 00:41:29,888
I think it matches pretty well.
651
00:41:31,650 --> 00:41:36,480
Jincao, you two come back early
after work tonight.
652
00:41:37,011 --> 00:41:38,011
What's the matter, Mom?
653
00:41:38,771 --> 00:41:42,816
Today, I will take Ke out for a walk
and be back by 7:30 PM.
654
00:41:43,371 --> 00:41:45,971
We agreed on two hours.
Make good use of the time.
655
00:41:45,971 --> 00:41:49,011
Mom, can you
please not get involved in this?
656
00:41:49,011 --> 00:41:50,411
How can I not get involved?
657
00:41:50,411 --> 00:41:54,411
I must be involved in any spending.
658
00:41:55,170 --> 00:41:58,050
You two, 800 yuan for two hours.
659
00:41:58,050 --> 00:41:59,291
If you two go to a hotel again,
660
00:41:59,291 --> 00:42:00,451
do you believe I will go there
661
00:42:00,451 --> 00:42:02,331
and make sure you lose face?
662
00:42:04,411 --> 00:42:06,170
Ke, have you finished eating?
663
00:42:06,170 --> 00:42:07,250
Yes, I'm done.
664
00:42:07,250 --> 00:42:10,250
Let's go to kindergarten. Let's go.
665
00:42:10,250 --> 00:42:11,090
Drink lots of water.
666
00:42:11,090 --> 00:42:13,690
Okay, bye, Dad. Bye, Mom.
667
00:42:13,690 --> 00:42:14,210
Bye.
668
00:42:14,210 --> 00:42:15,090
Bye.
669
00:42:15,090 --> 00:42:16,130
Bye.
670
00:42:16,931 --> 00:42:19,570
Let's go. Let me open
the door for you. Go.
671
00:42:20,811 --> 00:42:21,730
Let's do it.
672
00:42:28,891 --> 00:42:33,824
Look at this, two subways
and a key elementary school branch.
673
00:42:34,400 --> 00:42:36,891
It's newly built
and just 53,000 yuan per square meter.
674
00:42:37,650 --> 00:42:39,570
Okay, as long as you think it's good.
675
00:42:41,650 --> 00:42:43,971
We must make things clear, okay?
676
00:42:43,971 --> 00:42:46,610
For selling current house,
you sort it out with your parents.
677
00:42:46,610 --> 00:42:48,192
I'll go ask my parents for a loan.
678
00:42:48,960 --> 00:42:50,371
We two will trade up for a bigger house.
679
00:42:50,371 --> 00:42:53,090
You are the master of the house,
and I am the mistress.
680
00:42:53,090 --> 00:42:55,891
Both our parents are guests. Understand?
681
00:42:55,891 --> 00:42:58,650
Space can be shared,
but not the right to make decisions.
682
00:42:59,650 --> 00:43:02,464
Even if you don't contribute a penny,
you're still the mistress of the house.
683
00:43:03,232 --> 00:43:04,570
Like you're so rich.
684
00:43:11,050 --> 00:43:12,451
What's wrong?
685
00:43:12,451 --> 00:43:13,411
Hold on.
686
00:43:22,771 --> 00:43:25,371
Are you really worried about
your mom tailing us?
687
00:43:25,371 --> 00:43:27,570
She probably won't.
I guess she'd not spend money
688
00:43:27,570 --> 00:43:28,730
taking a taxi to come here.
689
00:43:30,491 --> 00:43:32,050
Once we buy
a bigger house in the future,
690
00:43:32,050 --> 00:43:34,011
we'll never need to go to a hotel again.
691
00:43:34,011 --> 00:43:37,331
Yes, I'll put our small house
on the market today.
692
00:43:56,279 --> 00:43:58,240
♪The reason for growth♪
693
00:43:58,240 --> 00:44:01,362
♪Cannot be easily guessed by anyone♪
694
00:44:03,863 --> 00:44:07,456
♪We always wish time could rewind♪
695
00:44:07,456 --> 00:44:10,272
♪With no setbacks♪
696
00:44:11,191 --> 00:44:13,920
♪What I got at first♪
697
00:44:15,098 --> 00:44:17,977
♪Can always be held in my hand♪
698
00:44:18,347 --> 00:44:20,498
♪Sweet moments♪
699
00:44:20,498 --> 00:44:25,286
♪Can never pass♪
700
00:44:26,285 --> 00:44:28,288
♪At the end of happiness♪
701
00:44:28,288 --> 00:44:31,437
♪There's always someone
reaching out first♪
702
00:44:33,847 --> 00:44:37,645
♪Always wanting
to achieve success first♪
703
00:44:37,645 --> 00:44:40,395
♪Before salvaging the relationship♪
704
00:44:40,395 --> 00:44:42,917
♪Behind the harsh criticism♪
705
00:44:42,917 --> 00:44:47,639
♪Is another kind of gentleness♪
706
00:44:48,442 --> 00:44:50,568
♪It's just not♪
707
00:44:50,639 --> 00:44:55,004
♪What I pictured♪
708
00:44:55,543 --> 00:44:57,846
♪No need to use letting go♪
709
00:44:57,846 --> 00:45:01,454
♪As proof of this love♪
710
00:45:02,871 --> 00:45:05,165
♪Give you enough freedom♪
711
00:45:05,165 --> 00:45:10,234
♪To satisfy your needs♪
712
00:45:10,234 --> 00:45:12,812
♪No need to use worries♪
713
00:45:12,812 --> 00:45:17,850
♪To express inner thoughts♪
714
00:45:17,865 --> 00:45:20,148
♪The tender courage♪
715
00:45:20,148 --> 00:45:24,151
♪Soothes wounds laced with salt♪
716
00:45:40,407 --> 00:45:42,754
♪No need to shout loudly♪
717
00:45:42,754 --> 00:45:46,720
♪As an excuse for deep love♪
718
00:45:47,959 --> 00:45:50,630
♪Genuine feelings♪
719
00:45:50,630 --> 00:45:55,080
♪Come from each other's gentleness♪
720
00:45:55,080 --> 00:45:57,777
♪No need to use tears♪
721
00:45:57,777 --> 00:46:02,838
♪To end the guilt of this moment♪
722
00:46:02,838 --> 00:46:05,232
♪The window is already filled with♪
723
00:46:05,655 --> 00:46:11,104
♪My reluctance to see you leave♪
53002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.