All language subtitles for hulk.S03E01.DVDrip.1080p.720p-dimension-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:04,401 J'ai créé Lisa Swan, et elle ne serait pas où elle est sans moi. 2 00:00:04,471 --> 00:00:05,768 (ROCK MUSIC PLAYING) 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,272 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,707 Lorsque vous créez un monstre comme ça, 5 00:00:12,812 --> 00:00:15,007 finalement c'est juste va prendre le contrôle de toi. 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,947 (ROARS) 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,747 Je dois vraiment y aller, Lisa. 8 00:00:24,824 --> 00:00:25,916 J'ai besoin de vous. 9 00:00:25,992 --> 00:00:28,825 C'est 50 000 volts, mec. Vous le touchez, vous le faites frire. 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,270 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 11 00:00:39,372 --> 00:00:43,331 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 12 00:00:43,443 --> 00:00:48,437 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 13 00:00:48,615 --> 00:00:51,448 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 14 00:00:51,518 --> 00:00:53,679 un étonnant une métamorphose se produit. 15 00:01:00,193 --> 00:01:02,991 (ROARS) 16 00:01:04,130 --> 00:01:05,791 La créature est entraînée par la rage 17 00:01:05,865 --> 00:01:08,595 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 18 00:01:08,668 --> 00:01:10,932 M. McGee, ne me fâche pas. 19 00:01:11,004 --> 00:01:12,437 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 20 00:01:24,050 --> 00:01:26,644 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 21 00:01:27,654 --> 00:01:30,248 David Banner serait mort. 22 00:01:30,323 --> 00:01:32,917 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 23 00:01:32,992 --> 00:01:37,725 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 24 00:01:37,797 --> 00:01:40,425 (ROARS) 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,669 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 26 00:02:03,356 --> 00:02:05,119 (CHANT) C'est lui qui vous connaît tous 27 00:02:05,191 --> 00:02:06,556 C'est un mur de stuc qui marche 28 00:02:06,659 --> 00:02:08,991 Il est l'ombre sous ton évier 29 00:02:10,029 --> 00:02:11,758 Quand tu le vois dans la rue 30 00:02:11,831 --> 00:02:13,355 tu peux le regarder mentir et tricher 31 00:02:13,433 --> 00:02:16,459 sur son chemin pour obtenir une autre boisson 32 00:02:16,569 --> 00:02:19,834 Si vous avez de la chance d'appeler son nom, il te répondra de honte 33 00:02:19,939 --> 00:02:23,067 et renseignez-vous sur les vêtements qu'il n'a pas portés 34 00:02:23,176 --> 00:02:24,973 Quand il vous parle, il fume 35 00:02:25,044 --> 00:02:30,141 Et il a un million de blagues qui étaient vieux avant le jour de sa naissance 36 00:02:30,250 --> 00:02:33,617 Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil 37 00:02:33,686 --> 00:02:36,985 Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter 38 00:02:37,090 --> 00:02:40,059 Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme 39 00:02:40,126 --> 00:02:43,618 Tu as fini avant de commencer 40 00:02:44,297 --> 00:02:46,424 Tu viens de commencer 41 00:02:48,434 --> 00:02:51,528 Il a cent mille dollars, mais sa poignée de main se sent comme du sable 42 00:02:51,604 --> 00:02:54,835 Et il donne un peu à chaque cause 43 00:02:54,941 --> 00:02:58,433 Il aura toujours le sourire si vous le connaissez pendant un certain temps 44 00:02:58,511 --> 00:03:01,844 et tu ne l'attraperas jamais enfreindre les lois 45 00:03:01,915 --> 00:03:05,078 Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil 46 00:03:05,151 --> 00:03:08,450 Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter 47 00:03:08,521 --> 00:03:11,718 Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme 48 00:03:11,791 --> 00:03:15,124 Tu as fini avant de commencer 49 00:03:16,062 --> 00:03:18,428 Tu viens de commencer 50 00:03:33,846 --> 00:03:36,178 Allons, c'est du sang que tu veux? 51 00:03:37,784 --> 00:03:40,344 Allez, c'est moi? 52 00:03:40,453 --> 00:03:45,356 Je vais te prendre dans les profondeurs de l'enfer, où Tous tes rêves deviennent réalité! 53 00:03:47,193 --> 00:03:50,390 (CHANT) Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil 54 00:03:50,496 --> 00:03:53,693 Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter 55 00:03:53,766 --> 00:03:55,427 Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme 56 00:03:55,535 --> 00:03:56,695 (INAUDIBLE) 57 00:03:56,769 --> 00:04:00,034 Tu as fini avant de commencer 58 00:04:01,174 --> 00:04:04,541 Tu viens de commencer 59 00:04:41,781 --> 00:04:42,770 (GIRL SCREAMING) 60 00:04:43,016 --> 00:04:44,108 (L'AUDIENCE ACCOLLE SAUVAGE) 61 00:04:46,185 --> 00:04:47,174 (GASL GASPING) 62 00:04:56,929 --> 00:05:00,922 Fantastique, bébé, fantastique. Regardez-les, regardez-les. Ils l'adorent. 63 00:05:04,971 --> 00:05:06,802 Allons. Allons. 64 00:05:15,948 --> 00:05:19,384 JACKIE: C'était génial. Tu les as conduits absolument sauvage. 65 00:05:19,852 --> 00:05:24,721 Ooh, ce nouveau truc électrique était fantastique, Lisa. Je le savais. 66 00:05:24,824 --> 00:05:27,691 Je pensais que ces enfants allaient déchirer cette étape à part. 67 00:05:27,827 --> 00:05:30,796 Et bébé, tu avais l'air irréel, absolument irréel. 68 00:05:38,738 --> 00:05:41,707 Oh, Alice a appelé plus tôt. Il te veut pour son spécial télé. 69 00:05:41,774 --> 00:05:44,641 Mais j'ai dit non. Pas de télévision, c'est trop mainstream. 70 00:05:47,447 --> 00:05:50,473 Hé, c'est quoi le problème avec vous? Tu étais formidable. 71 00:05:52,685 --> 00:05:54,448 L'HOMME À LA RADIO: Semble être dans une impasse. 72 00:05:54,520 --> 00:05:58,081 Ça vient, une jeune fille de 16 ans se trouve dans condition critique ce soir 73 00:05:58,157 --> 00:06:02,617 après une émeute a éclaté lors d'un concert de rock avec Lisa Swan et Shock. 74 00:06:02,762 --> 00:06:04,491 Diane Markon a été gravement blessé 75 00:06:04,564 --> 00:06:08,967 quand plusieurs milliers frénétique les fans se sont précipités sur scène pendant La performance de Miss Swan. 76 00:06:09,068 --> 00:06:12,504 Le million de ventes rocker nouvelle vague ne pouvait pas être joint pour commenter. 77 00:06:12,705 --> 00:06:13,763 Dans le sport ... 78 00:06:14,440 --> 00:06:16,840 Je vais avoir G.R. Préparez une déclaration. 79 00:06:19,645 --> 00:06:21,875 (SERRAGE DES PNEUS) 80 00:06:23,216 --> 00:06:25,081 Lisa, ralentis. 81 00:06:28,855 --> 00:06:31,449 Hé, j'ai dit ralentir. Je m'en occupe. 82 00:06:31,524 --> 00:06:34,118 Ouais, je sais que tu le feras. Vous l'avez toujours fait. 83 00:06:36,896 --> 00:06:38,090 Regarde ça! 84 00:06:38,164 --> 00:06:39,688 (CONTRÔLE DES PNEUS) 85 00:06:40,733 --> 00:06:41,722 (ÉCRASEMENT) 86 00:06:47,940 --> 00:06:49,032 Lisa! 87 00:06:50,576 --> 00:06:52,510 Lisa, sors d'ici! 88 00:06:55,381 --> 00:07:01,377 JACKIE: Oh, mon Dieu! C'est coincé! Je ne peux pas l'ouvrir! C'est coincé. 89 00:07:13,866 --> 00:07:14,890 (JACKIE SCREAMS) 90 00:07:16,335 --> 00:07:18,701 Lisa. Lisa? Lisa. 91 00:07:20,740 --> 00:07:22,071 Que faites-vous? 92 00:07:22,141 --> 00:07:24,735 Signaler une voiture. Nous devons la récupérer à l'hôpital. Allons. 93 00:07:24,811 --> 00:07:27,109 Jackie. Jackie! 94 00:07:27,180 --> 00:07:30,581 C'est bon. C'est bon. Tu vas aller bien. 95 00:07:30,650 --> 00:07:31,981 Ça va. 96 00:08:00,646 --> 00:08:04,275 Hey! Bien, Où étais-tu? Tout le monde a appelé. 97 00:08:04,383 --> 00:08:07,443 Hé, ils ont adoré toutes ces nouvelles choses en flagrant délit. 98 00:08:07,553 --> 00:08:09,612 Hé, mec, c'est quoi avec la guimauve? 99 00:08:09,689 --> 00:08:11,054 C'est un bandage, Greg. 100 00:08:11,123 --> 00:08:13,250 Petite soeur totalisé ma voiture. 101 00:08:13,326 --> 00:08:14,623 Quelle? Ça va? 102 00:08:14,694 --> 00:08:15,683 Juste un peu secoué. 103 00:08:15,795 --> 00:08:17,490 Regardez, peut-être vous devrait se coucher 104 00:08:17,597 --> 00:08:19,565 et ne pas se déplacer, comme l'a dit le docteur, hein? 105 00:08:19,665 --> 00:08:22,133 Eh bien, je pense que je vais repose-toi ici. 106 00:08:23,269 --> 00:08:24,930 Salut, qui es-ce? Dr Kildare? 107 00:08:25,037 --> 00:08:27,505 C'est David. Il m'a sauvé la vie. 108 00:08:27,573 --> 00:08:28,801 D'accord! 109 00:08:28,908 --> 00:08:30,466 D'accord. L'adoptons-nous? 110 00:08:30,776 --> 00:08:34,542 Eh bien, nous lui avons offert le monde, mais jusqu'à présent tout ce qu'il veut, c'est le petit déjeuner. 111 00:08:36,516 --> 00:08:37,540 Café? 112 00:08:37,617 --> 00:08:38,777 S'il vous plaît. 113 00:08:38,851 --> 00:08:40,284 Greg. Tu l'as eu. 114 00:08:40,386 --> 00:08:42,616 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 115 00:08:42,688 --> 00:08:46,215 Greg, tu comprends ça? Lisa ne parle pas à personne aujourd'hui. 116 00:08:46,659 --> 00:08:49,184 D'accord, David, essayons ceci encore une fois. 117 00:08:49,262 --> 00:08:50,627 Comment épelez-vous votre nom de famille? 118 00:08:50,696 --> 00:08:52,596 (SOUPIRS) À quoi ça sert? 119 00:08:52,665 --> 00:08:54,895 Services rendus. 120 00:08:54,967 --> 00:08:57,265 Je ne pouvais pas accepter d'argent pour une chose comme ça. 121 00:09:00,473 --> 00:09:03,374 Tu ne peux pas dire Je n'ai rien proposé. Que désirez-vous? 122 00:09:03,476 --> 00:09:05,137 Crème, sans sucre. 123 00:09:16,989 --> 00:09:18,786 (L'AUDIENCE APPORTE WILDLY) 124 00:09:31,637 --> 00:09:32,763 Lisa? 125 00:09:42,949 --> 00:09:44,109 Lisa. 126 00:09:44,784 --> 00:09:45,773 (VUES) 127 00:09:46,385 --> 00:09:47,750 David, je suis désolé. 128 00:09:49,589 --> 00:09:51,079 Tu m'as vraiment aidé. Non. 129 00:09:51,757 --> 00:09:54,089 Que puis-je faire pour vous? Il doit y avoir quelque chose. 130 00:09:54,360 --> 00:09:55,759 Je veux dire, vous besoin d'un travail? 131 00:09:55,895 --> 00:09:56,919 (RIRES) 132 00:09:57,029 --> 00:09:58,496 Que pourrais-je faire? 133 00:09:58,598 --> 00:10:00,395 Vous avez besoin d'un travail! 134 00:10:01,233 --> 00:10:03,633 Eh bien, tu pourrais aider Greg avec l'acte de scène. 135 00:10:03,703 --> 00:10:06,900 Je veux dire, nous avons besoin de quelqu'un ici les pieds sur terre. 136 00:10:07,773 --> 00:10:09,297 Je pourrais utiliser le travail, oui, 137 00:10:09,375 --> 00:10:11,172 mais je ne peux pas faire toutes promesses. 138 00:10:11,277 --> 00:10:15,304 Je devrais peut-être partir dans un mois. Peut-être même dans une semaine. 139 00:10:15,381 --> 00:10:16,575 Vendu. 140 00:10:18,618 --> 00:10:19,642 Qu'est ce que tu vends? 141 00:10:19,752 --> 00:10:21,913 Va de David Travaille pour nous. 142 00:10:21,988 --> 00:10:23,148 Faire quoi, bébé? 143 00:10:23,222 --> 00:10:25,452 Eh bien, nous avons besoin de quelqu'un pour suivre le sans fil. 144 00:10:26,425 --> 00:10:27,414 Bien, et Greg? 145 00:10:27,493 --> 00:10:30,951 (SCOFFS) Greg est trop gâché faire plus d'une chose à la fois. 146 00:10:32,832 --> 00:10:35,062 C'est ce que tu veux, David? 147 00:10:36,802 --> 00:10:38,292 Si ce n'est pas un problème. 148 00:10:38,371 --> 00:10:41,863 Ce n'est pas un problème. Vous commencez demain. 149 00:10:42,308 --> 00:10:43,297 (Soupirs) Eh bien ... 150 00:11:02,828 --> 00:11:04,762 Ne plaisante pas avec ces éclairs. 151 00:11:04,830 --> 00:11:07,424 J'ai un gars spécial qui gère tous les nouveaux feux d'artifice. 152 00:11:07,500 --> 00:11:08,489 DAVID: Qu'en est-il de les éclats d'étoiles? 153 00:11:08,601 --> 00:11:09,693 Le même. 154 00:11:09,802 --> 00:11:12,703 C'est 50 000 volts, mec. Vous le touchez, vous le faites frire. 155 00:11:12,805 --> 00:11:13,829 (Sifflets) 156 00:11:13,906 --> 00:11:15,567 Hé, mec, tu veux quelques-uns? 157 00:11:17,143 --> 00:11:19,168 Non je... Merci, non. 158 00:11:19,979 --> 00:11:21,105 Salut. comment vas-tu ressentir aujourd'hui? 159 00:11:21,280 --> 00:11:22,611 Super merci. 160 00:11:23,916 --> 00:11:26,510 Greg, as-tu entendu rien sur la fille qui a été blessé? 161 00:11:26,585 --> 00:11:27,745 Oh regarde, ne t'inquiète pas pour elle. 162 00:11:27,820 --> 00:11:29,617 Nous avons des choses plus importantes réfléchir au sujet de. 163 00:11:29,722 --> 00:11:32,782 Droite. Ce nouvel équipement n'est pas arrivé ici. 164 00:11:32,858 --> 00:11:34,587 Quel nouvel équipement? 165 00:11:36,796 --> 00:11:39,697 Nous en avons deux autres starbursts entrant. Ils sont fabuleux. 166 00:11:39,799 --> 00:11:42,734 Jackie, tu sais que je déteste les deux Nous avons déjà. 167 00:11:42,835 --> 00:11:44,826 LISA: Ils me donnent la chair de poule. Pourquoi? 168 00:11:44,904 --> 00:11:48,271 Oh, mec, ils sont en sécurité. Tant que tu n'y vas pas passé cette étape supérieure, 169 00:11:48,340 --> 00:11:51,241 le rouge, tu ne peux pas être assez haut pour les atteindre. 170 00:11:51,310 --> 00:11:52,777 Devons-nous tous ces effets? 171 00:11:52,878 --> 00:11:54,607 Oui. 172 00:11:54,714 --> 00:11:57,581 Tu t'y habitueras, bébé. L'acte a besoin plus d'électricité. 173 00:11:57,683 --> 00:12:00,208 Allons, vous savez que c'est ce que c'est a propos de. Le spectacle. 174 00:12:00,319 --> 00:12:01,980 Qu'en est-il de les melodies? 175 00:12:02,054 --> 00:12:04,648 Hé, quand on jouait le Fillmore dans les années 60, 176 00:12:04,757 --> 00:12:07,658 il y avait tellement de lumière, tu ne pouvais même pas voir le groupe. 177 00:12:07,760 --> 00:12:09,853 Greg, obtiendrez-vous le studio mis en place, s'il vous plaît? 178 00:12:09,962 --> 00:12:11,395 Je ne lui ai pas montré son concert encore. 179 00:12:11,464 --> 00:12:13,489 Non non, Je vais lui montrer. 180 00:12:13,599 --> 00:12:15,829 Vous allez, d'accord? Et ne prenez plus de pilules. 181 00:12:15,901 --> 00:12:17,994 J'ai besoin que tu sois conscient pour la session de ce soir. 182 00:12:18,070 --> 00:12:19,059 (VUES) 183 00:12:19,405 --> 00:12:20,929 Peu importe ce que tu dis, bwana. 184 00:12:24,143 --> 00:12:27,078 Il était le meilleur dans le business. 185 00:12:27,146 --> 00:12:29,671 Voilà donc ce que tu vas faire. 186 00:12:29,749 --> 00:12:31,910 Gardez juste cette chose pointé sur moi tout le temps. 187 00:12:32,151 --> 00:12:33,175 C'est ça, hein? 188 00:12:33,285 --> 00:12:36,743 C'est ça. Vous voyez, c'est le récepteur pour les signaux de mon micro sans fil, 189 00:12:36,822 --> 00:12:39,450 et tant que vous le gardez pointé vers moi, les signaux seront propres. 190 00:12:39,558 --> 00:12:43,050 Vous l'avez. D'accord, Lisa. Nous sommes prêts pour la vérification du son. 191 00:12:43,162 --> 00:12:44,595 Yo, Ken! 192 00:13:13,893 --> 00:13:15,656 (CHANT) C'est lui qui vous connaît tous 193 00:13:15,761 --> 00:13:17,160 C'est un mur de stuc qui marche 194 00:13:17,229 --> 00:13:20,426 Il est l'ombre sous ton évier 195 00:13:20,499 --> 00:13:22,126 Quand tu le vois dans la rue 196 00:13:22,234 --> 00:13:23,826 tu peux le regarder mentir et tricher 197 00:13:23,903 --> 00:13:26,929 sur son chemin pour obtenir une autre boisson 198 00:13:27,039 --> 00:13:30,475 Si vous avez de la chance d'appeler son nom, il te répondra de honte 199 00:13:30,543 --> 00:13:33,671 et renseignez-vous sur les vêtements qu'il n'a pas portés 200 00:13:33,746 --> 00:13:35,509 Quand il vous parle, il fume 201 00:13:35,581 --> 00:13:40,644 Et il a un million de blagues qui étaient vieux avant le jour de sa naissance 202 00:13:40,753 --> 00:13:44,154 Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil 203 00:13:44,223 --> 00:13:47,488 Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter 204 00:13:47,593 --> 00:13:50,756 Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme 205 00:13:50,830 --> 00:13:54,197 Tu as fini avant de commencer 206 00:13:54,600 --> 00:13:57,228 Tu viens de commencer 207 00:13:57,603 --> 00:13:59,036 Êtes-vous Jackie Swan? 208 00:13:59,104 --> 00:14:01,902 je viens de Le registre national. Jack McGee. 209 00:14:01,974 --> 00:14:04,033 M. McGee, c'est une répétition fermée. 210 00:14:04,109 --> 00:14:07,772 Je voulais juste avoir quelques mots avec ta soeur à propos de Diane Markon. 211 00:14:07,880 --> 00:14:10,007 Eh bien, nous avons sorti une déclaration hier. 212 00:14:10,115 --> 00:14:11,343 Ouais, eh bien, c'était hier. 213 00:14:11,417 --> 00:14:13,749 C'était avant ils ont découvert la fille était paralysée, 214 00:14:13,819 --> 00:14:15,912 peut-être pour la vie. 215 00:14:16,589 --> 00:14:18,989 Eh bien, je suis désolé, M. McGee, pas d'interview. 216 00:14:19,225 --> 00:14:22,490 Eh bien, pourquoi ne laissez-la décider pour elle-même. 217 00:14:23,596 --> 00:14:24,893 Je décide ça. 218 00:14:24,997 --> 00:14:28,899 Regardez, Mlle Swan, Je ne veux pas faire ta sœur a l'air mal. 219 00:14:29,001 --> 00:14:31,026 À vrai dire, Je ne veux pas être sur cette histoire du tout. 220 00:14:31,103 --> 00:14:32,570 Je suis sur une autre histoire. C'est une histoire plus grande. 221 00:14:32,671 --> 00:14:34,366 À mon avis, un meilleur. 222 00:14:34,473 --> 00:14:37,442 Mais j'ai mes ordres. Donc, si vous me permettez avoir quelques minutes, je serai ... 223 00:14:37,509 --> 00:14:39,670 Je m'en fiche avec votre papier, M. McGee. 224 00:14:39,745 --> 00:14:41,337 Il s'adresse aux instincts les plus bas, 225 00:14:41,413 --> 00:14:43,347 et je ne veux pas cette matière exploitée. 226 00:14:44,216 --> 00:14:47,947 Et quel genre d'instincts répondez-vous à, Mlle Swan? 227 00:14:48,020 --> 00:14:49,578 Laisse-moi te montrer. 228 00:14:57,830 --> 00:15:01,027 Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil 229 00:15:01,100 --> 00:15:04,433 Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter 230 00:15:04,503 --> 00:15:07,529 Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme 231 00:15:07,640 --> 00:15:10,507 Tu as fini avant de commencer 232 00:15:11,810 --> 00:15:14,370 Tu viens de commencer 233 00:15:25,491 --> 00:15:26,480 (MUSICIENS CHATTERING) 234 00:15:33,599 --> 00:15:36,090 Tu sais, ces gars ont été avec moi depuis le début. 235 00:15:36,201 --> 00:15:38,328 Nous étions en train de jouer dans les petits bars et clubs. 236 00:15:38,437 --> 00:15:40,029 Oh, les bons vieux jours? 237 00:15:40,105 --> 00:15:41,834 Je ne le pensais pas à l'époque. 238 00:15:41,907 --> 00:15:44,341 Tu n'aurais pas cru les plongées dans lesquelles nous avons joué. 239 00:15:44,410 --> 00:15:45,775 Cinquante dollars par nuit si nous avions de la chance. 240 00:15:45,878 --> 00:15:46,867 Oh. 241 00:15:46,946 --> 00:15:48,971 Nous avons dormi dans une camionnette sur la route. 242 00:15:50,950 --> 00:15:53,783 Mais nous avons fait de la bonne musique. 243 00:15:54,386 --> 00:15:57,412 Jackie était le cerveau derrière le tout. 244 00:15:57,790 --> 00:16:00,384 Nous avons utilisé en rêver. 245 00:16:02,027 --> 00:16:03,927 Cela est-il déjà arrivé à toi, 246 00:16:04,029 --> 00:16:07,260 vous connaissez, tu mets toute ta vie en quelque chose, puis 247 00:16:07,333 --> 00:16:09,324 vous finissez regarder ça arriver? 248 00:16:09,435 --> 00:16:14,463 Mmm. Oui. Mais tu as le talent pour le faire fonctionner. 249 00:16:14,540 --> 00:16:16,872 (JEU ​​DE PIANO) 250 00:16:17,209 --> 00:16:19,507 Je ne peux pas croire vous vous souvenez de l'air. 251 00:16:23,349 --> 00:16:30,221 (CHANT) Tu penses à chacun de mes mots est déguisé 252 00:16:30,289 --> 00:16:37,252 Je sais que tu penses à mes veines sont remplis d'alibis 253 00:16:37,730 --> 00:16:43,225 Je veux ta confiance, mais je ne sais pas quoi faire 254 00:16:45,037 --> 00:16:50,168 Tu ne me crois pas bien que mes paroles soient vraies 255 00:16:52,211 --> 00:16:55,510 Mais je ne mens pas maintenant 256 00:16:55,581 --> 00:16:59,210 Ou quand je te tiens près de toi 257 00:16:59,318 --> 00:17:02,981 Ou quand je pense à toi 258 00:17:03,055 --> 00:17:06,684 Ou chuchote dans ton oreille 259 00:17:06,792 --> 00:17:12,230 Même pas quand je casse un rendez-vous 260 00:17:14,233 --> 00:17:19,500 Ou vous dire quoi vos humeurs folles peuvent faire 261 00:17:20,372 --> 00:17:22,499 Je jure que c'est vrai 262 00:17:31,617 --> 00:17:33,812 C'était vraiment adorable. 263 00:17:33,919 --> 00:17:35,443 L'avez-vous écrit? 264 00:17:35,554 --> 00:17:37,681 Dans une autre vie. 265 00:17:37,790 --> 00:17:40,657 Jackie dit que c'est ennuyeux et ce n'est pas ce que le public veut. 266 00:17:41,060 --> 00:17:42,049 Hmm. 267 00:17:44,997 --> 00:17:46,487 Que veulent-ils? 268 00:17:47,833 --> 00:17:50,563 Puissance, énergie. 269 00:17:52,104 --> 00:17:54,095 Et c'est vraiment là. 270 00:17:54,173 --> 00:17:56,505 Je veux dire, j'ai compris énorme ruée 271 00:17:56,575 --> 00:18:00,011 quand je sais que le public est tout aussi rattrapé dans l'acte que je suis. 272 00:18:00,112 --> 00:18:02,774 Et le plus de puissance que je leur envoie, 273 00:18:02,848 --> 00:18:05,544 le plus de puissance ils m'envoient. 274 00:18:05,617 --> 00:18:09,417 Et ça va au fait où je pense que nous sommes tous va juste exploser. 275 00:18:09,488 --> 00:18:11,979 Cela rend tout le monde fou. 276 00:18:12,057 --> 00:18:13,684 Pas comme mes vieux airs. 277 00:18:14,426 --> 00:18:17,293 Eh bien, ne pense pas que vos vieux morceaux manquent de puissance. 278 00:18:17,396 --> 00:18:19,887 Celui que tu viens de chanter était très émouvant. 279 00:18:24,036 --> 00:18:25,469 Ouais, eh bien, 280 00:18:25,537 --> 00:18:28,938 Jackie dit que ce genre de mouvement ce n'est pas ce qu'ils veulent entendre. 281 00:18:30,976 --> 00:18:34,571 Attends, David. Cet acte va vous épater. 282 00:18:42,454 --> 00:18:44,649 Tu devrais y aller au studio. 283 00:18:46,391 --> 00:18:47,915 Je te verrai plus tard? 284 00:18:48,026 --> 00:18:49,084 D'accord. 285 00:18:52,865 --> 00:18:54,423 Comme ta chanson. 286 00:19:13,886 --> 00:19:15,945 GREG: Ensuite, nous corrigeons les guitares sur la BNC. 287 00:19:16,021 --> 00:19:17,488 KEN: Ouais, ce serait bien. 288 00:19:17,589 --> 00:19:20,057 Et nous pouvons patcher Bobby dans la piste "H". 289 00:19:20,125 --> 00:19:21,820 Ouais, faisons-le. 290 00:19:22,461 --> 00:19:26,420 David, quand vous y arrivez, patcher le piano en numéro huit. 291 00:19:43,415 --> 00:19:44,712 Comment ça va? 292 00:19:49,221 --> 00:19:51,416 Terre à Greg. salut! 293 00:19:52,457 --> 00:19:55,255 Je ne comprends pas, mec. Elle est comme un chiot autour de lui, 294 00:19:55,327 --> 00:19:56,726 et elle me mord la tête. 295 00:19:56,828 --> 00:19:59,262 Ne la laisse pas arriver à vous, Greg. Elle est fatiguée. 296 00:19:59,331 --> 00:20:03,563 Elle est sur mon cas sur les drogues. Je veux dire, depuis combien de temps suis-je avec elle? 297 00:20:03,669 --> 00:20:05,728 Je ne l'ai jamais abandonnée. 298 00:20:05,804 --> 00:20:09,706 Alors ce chat David vient, et c'est instantané Donny et Marie. 299 00:20:13,312 --> 00:20:16,110 Eh bien, peut-être si vous l'avez chargé, il s'éclaircirait. 300 00:20:17,516 --> 00:20:20,076 Ou s'il ne peut pas le supporter, peut-être qu'il se séparera. 301 00:20:21,887 --> 00:20:23,946 Alors pourquoi tu ne vas pas là-dedans et l'aider? 302 00:20:38,870 --> 00:20:41,998 Hé, pas mal, mec. Pas mal du tout. 303 00:20:42,107 --> 00:20:45,804 Cela demande une petite récompense. Soleil orange. 304 00:20:45,911 --> 00:20:47,105 Hmm? Pour plus tard. 305 00:20:47,346 --> 00:20:48,506 Je connais le mec qui le fait. 306 00:20:48,580 --> 00:20:49,945 Soleil orange? 307 00:20:50,015 --> 00:20:51,243 Acide, mec. 308 00:20:51,350 --> 00:20:52,942 Oh non, merci, pas mon truc à faire. 309 00:20:53,218 --> 00:20:54,242 (SCOFFS) 310 00:20:54,353 --> 00:20:56,947 Cela pourrait vous montrer un côté de toi vous n'avez jamais vu auparavant. 311 00:20:57,022 --> 00:20:58,387 (RIRE) 312 00:20:58,523 --> 00:20:59,512 (DES RIRES) 313 00:20:59,891 --> 00:21:01,381 Non, merci. 314 00:21:12,337 --> 00:21:15,204 (SUR INTERCOM) Greg, tu ferais mieux d'aller chercher ces nouvelles feuilles de repères. 315 00:21:15,307 --> 00:21:16,672 Soyez de retour à 17h00. 316 00:21:17,109 --> 00:21:18,542 Je reviendrai. 317 00:21:19,544 --> 00:21:20,841 Ceci est une session Je ne veux pas rater. 318 00:21:20,946 --> 00:21:21,935 Ouais. 319 00:23:09,454 --> 00:23:10,443 Jackie! 320 00:23:10,522 --> 00:23:12,319 Nous avons ajouté du laiton ici, 321 00:23:12,424 --> 00:23:14,085 alors soyez prêt à obtenir un bon ramassage sur ça. 322 00:23:14,192 --> 00:23:15,420 Aucun problème. 323 00:23:15,560 --> 00:23:16,754 Voyons voir. 324 00:23:20,866 --> 00:23:22,356 Jackie! 325 00:23:34,780 --> 00:23:36,008 (ROARS) 326 00:24:13,752 --> 00:24:15,049 (ROARS) 327 00:24:34,339 --> 00:24:35,328 (ROARS) 328 00:24:44,149 --> 00:24:45,673 Laissons tomber la piste "J" tout à fait. 329 00:24:45,784 --> 00:24:47,877 Ouais. Nous utiliserons le "A" et le "D." 330 00:24:47,986 --> 00:24:49,010 D'accord. 331 00:25:01,500 --> 00:25:04,094 (ROARS) 332 00:25:13,278 --> 00:25:14,267 (GROGNEMENT) 333 00:25:40,705 --> 00:25:42,570 (ROARS) 334 00:25:49,648 --> 00:25:50,637 Ca c'était quoi? 335 00:25:52,484 --> 00:25:53,610 Oh! 336 00:25:54,886 --> 00:25:56,513 Oh mon Dieu, Qu'est-ce que c'est? 337 00:26:02,961 --> 00:26:04,451 (ROARS) 338 00:26:10,735 --> 00:26:12,032 Ken, fais quelque chose. 339 00:26:13,838 --> 00:26:15,999 Opérateur, prenez la police. C'est une urgence. 340 00:26:28,954 --> 00:26:30,148 Sortez de là, mec! 341 00:26:31,823 --> 00:26:32,812 (ROARS) 342 00:26:37,562 --> 00:26:38,790 Sortez de là, mec! 343 00:26:43,768 --> 00:26:45,998 KEN: (SUR INTERCOM) Greg! Sortez de là, mec! 344 00:27:02,354 --> 00:27:04,379 POLICIER: Obtenez un couple de plus par ici. 345 00:27:04,489 --> 00:27:06,548 Mec, cette chose doit avoir lui jeta 30 pieds. 346 00:27:06,658 --> 00:27:08,751 (SIGHING) J'espère Greg va bien. 347 00:27:08,860 --> 00:27:10,691 Budge prend soin de lui. 348 00:27:10,762 --> 00:27:13,287 si seulement je savais où David est allé. Ouais. 349 00:27:18,136 --> 00:27:19,125 Bien. 350 00:27:20,538 --> 00:27:22,472 Le mot est sorti que tu avais entreprise inattendue. 351 00:27:22,574 --> 00:27:25,566 (SCOFFS) King Kong City, homme, 352 00:27:25,710 --> 00:27:28,076 mais vert et grand. 353 00:27:28,146 --> 00:27:30,137 Et je veux dire grand. 354 00:27:30,248 --> 00:27:32,341 La police est en prendre soin, M. McGee. 355 00:27:32,450 --> 00:27:34,247 Qui était ici avant que cela n'arrive? 356 00:27:34,319 --> 00:27:36,651 Juste moi, Jackie et quelques roadies. 357 00:27:36,721 --> 00:27:38,586 M. McGee, j'ai une personne disparue, 358 00:27:38,690 --> 00:27:41,386 J'ai un gâchis ici nettoyer et j'ai un mal de tête vraiment pourri. 359 00:27:41,493 --> 00:27:43,620 Alors maintenant, si vous voulez laisse juste ma soeur et moi seul ... 360 00:27:43,728 --> 00:27:46,959 Cela ne concerne plus juste toi et ta soeur, Mlle Swan. 361 00:27:47,866 --> 00:27:49,333 Maintenant, où puis-je trouver ces roadies? 362 00:27:49,401 --> 00:27:51,631 Je vous demande nous laisser seuls. 363 00:27:51,936 --> 00:27:55,099 Vous avez déjà entendu parler de le premier amendement, Mlle Swan? 364 00:27:57,075 --> 00:27:59,407 Je vais parler à celui que je dois 365 00:27:59,678 --> 00:28:02,146 et trouvera tout le monde qui était dans cette pièce. 366 00:28:03,114 --> 00:28:04,240 Officier! 367 00:28:06,184 --> 00:28:08,652 McGEE: Pourriez-vous me donner un nom et une déclaration pour mon papier? 368 00:28:44,989 --> 00:28:47,924 Peu importe ce que tu dis, dites-le doucement. 369 00:28:49,928 --> 00:28:51,953 Voulez-vous que je vous répare une tasse de café? 370 00:28:52,030 --> 00:28:54,624 Non merci. Je ne pense pas Je pourrais le garder. 371 00:28:56,501 --> 00:28:59,561 Qu'est-il arrivé hier pour vous? Je m'inquiétais pour toi. 372 00:28:59,838 --> 00:29:01,032 Je ne m'en souviens pas. 373 00:29:02,207 --> 00:29:04,334 Ils m'ont dit à propos de cette créature. 374 00:29:04,442 --> 00:29:07,377 Ils ont dit au moment la poussière s'était dissipée, tu étais parti. 375 00:29:07,479 --> 00:29:10,539 Nous ne savions pas quoi penser. Nous avons appelé tous les hôpitaux. 376 00:29:10,648 --> 00:29:13,708 Eh bien, je suis d'accord. Et toi? 377 00:29:16,154 --> 00:29:17,348 Je ne sais pas. 378 00:29:18,590 --> 00:29:21,821 Hier soir, j'ai commencé à penser à propos de cette pauvre fille Markon. 379 00:29:22,160 --> 00:29:23,457 Je voulais mourir. 380 00:29:25,897 --> 00:29:27,592 Tu sais elle est paralysée? 381 00:29:33,638 --> 00:29:35,230 Où vas tu? 382 00:29:36,307 --> 00:29:38,969 Je viens de venir dire au revoir. 383 00:29:39,711 --> 00:29:42,680 David, tu ne peux pas partir maintenant. 384 00:29:43,381 --> 00:29:45,679 Vous êtes le seul Je peux parler. 385 00:29:45,750 --> 00:29:47,775 je t'ai dit Je continuerais un jour. 386 00:29:47,886 --> 00:29:51,151 Oui, mais pas si tôt. 387 00:29:51,222 --> 00:29:53,213 Encore un peu. 388 00:29:53,324 --> 00:29:54,848 Je dois vraiment y aller, Lisa. 389 00:29:54,959 --> 00:29:57,154 Non, non. J'ai besoin de vous. 390 00:30:03,501 --> 00:30:06,334 Je voulais aller visiter Diane Markon aujourd'hui. 391 00:30:09,474 --> 00:30:12,341 Mais je ne peux pas lui faire face seule. Voulez-vous venir avec moi? 392 00:30:13,978 --> 00:30:15,036 S'il vous plaît? 393 00:30:16,614 --> 00:30:17,774 D'accord. 394 00:30:26,724 --> 00:30:27,952 (Frapper à la porte) 395 00:30:29,594 --> 00:30:30,856 Entrez. 396 00:30:34,833 --> 00:30:35,857 Qu'est-ce? 397 00:30:40,438 --> 00:30:41,462 Qui êtes vous? 398 00:30:41,539 --> 00:30:42,767 Je suis Lisa Swan. 399 00:30:46,778 --> 00:30:48,575 Voici mon ami David. 400 00:30:49,414 --> 00:30:50,938 Je ne te vois pas, mais bonjour. 401 00:30:51,015 --> 00:30:52,004 Oh. 402 00:30:53,117 --> 00:30:54,607 Salut. 403 00:30:54,719 --> 00:30:58,177 Je vous ai apporté quelques bandes et un lecteur de cassettes. 404 00:30:58,990 --> 00:30:59,979 Merci. 405 00:31:00,592 --> 00:31:03,152 Ils sont juste vieux, sessions inédites. 406 00:31:03,228 --> 00:31:06,129 Ils sont très spéciaux, et je pensais vous aimeriez les avoir. 407 00:31:06,231 --> 00:31:07,323 Je vous remercie. 408 00:31:11,636 --> 00:31:14,537 Tu as l'air vraiment différent sans maquillage et tout. 409 00:31:15,473 --> 00:31:16,906 C'est le vrai moi. 410 00:31:22,313 --> 00:31:24,372 Pourrais-je entendre une des bandes? 411 00:31:24,449 --> 00:31:25,643 Oh, bien sûr. 412 00:31:29,420 --> 00:31:30,751 Voyons voir ici. 413 00:31:36,527 --> 00:31:38,893 (MUSIQUE DOUCE JOUER SUR BANDE) 414 00:31:43,735 --> 00:31:45,896 Ces accords changent sont vraiment bien. 415 00:31:47,105 --> 00:31:48,094 Tu joues de la guitare? 416 00:31:48,172 --> 00:31:50,333 Ouais, je le fais. 417 00:31:50,975 --> 00:31:56,038 (LISA CHANTE SUR BANDE) 418 00:31:56,547 --> 00:31:57,605 Tu sais, je suis ... 419 00:32:01,586 --> 00:32:02,575 (LA BANDE S'ÉTEINT) 420 00:32:05,156 --> 00:32:07,215 je suis vraiment désolé à propos de ce qui s'est passé. 421 00:32:08,826 --> 00:32:10,726 Ce n'est pas de ta faute. 422 00:32:10,828 --> 00:32:12,796 Ce fut un grand concert, vraiment. 423 00:32:14,699 --> 00:32:16,223 Je ne l'oublierai jamais. 424 00:32:53,271 --> 00:32:54,568 Elle est si jolie. 425 00:32:55,173 --> 00:32:56,367 Oui, elle l'est. 426 00:32:57,575 --> 00:32:58,803 Elle est si jeune. 427 00:32:59,744 --> 00:33:01,939 Elle ne semble pas réaliser ce que je lui ai fait. 428 00:33:02,013 --> 00:33:03,947 Oh maintenant, allez, Lisa. 429 00:33:04,482 --> 00:33:06,382 Eh bien, c'était lié à arriver. 430 00:33:07,051 --> 00:33:08,882 Lorsque vous créez un monstre comme ça, 431 00:33:08,987 --> 00:33:11,615 finalement c'est juste va prendre le contrôle de toi. 432 00:33:15,360 --> 00:33:17,328 J'ai planté la violence chez ces enfants. 433 00:33:17,428 --> 00:33:20,329 Maintenant c'est fleuri en quelque chose que je ne peux pas m'arrêter. 434 00:33:21,566 --> 00:33:25,195 Lisa, ces graines sommes en chacun de nous. 435 00:33:25,703 --> 00:33:27,967 Mais je les ai fait grandir. 436 00:33:28,039 --> 00:33:30,564 Et qu'est-ce que pour l'arrêter de se reproduire? 437 00:33:30,908 --> 00:33:32,136 Peut-être encore pire. 438 00:33:32,210 --> 00:33:34,075 Vous. 439 00:33:36,347 --> 00:33:39,282 Lisa, tu peux l'arrêter si tu veux. 440 00:33:45,456 --> 00:33:46,889 Tu as raison. 441 00:33:51,429 --> 00:33:53,090 Qu'est ce que tu vas faire? 442 00:33:57,668 --> 00:33:59,568 Ce soir, c'est mon dernier concert. 443 00:34:19,824 --> 00:34:21,655 (SUR INTERCOM) David, viens ici, s'il te plaît. 444 00:34:24,896 --> 00:34:26,557 D'accord, Je te vois ce soir. 445 00:34:27,398 --> 00:34:28,990 D'accord. Au revoir. 446 00:34:30,134 --> 00:34:32,898 Ouais? David, je suis content que tu sois là. Je ne trouve pas Greg 447 00:34:32,970 --> 00:34:35,302 et ceux-ci doivent aller à l'auditorium maintenant. 448 00:34:35,373 --> 00:34:36,567 Regardez, vous feriez mieux soyez vif ce soir. 449 00:34:36,641 --> 00:34:39,474 Quand Lisa est si chaude pour faire un show, elle est dure se tenir informé à propos. 450 00:34:39,577 --> 00:34:41,670 Pensons-nous à propos de la même personne? 451 00:34:41,779 --> 00:34:43,906 Celui à qui je viens de parler est prêt à voler. 452 00:34:44,015 --> 00:34:47,280 Mais j'étais avec elle cet après midi. Elle était très bouleversé par Diane Markon. 453 00:34:47,385 --> 00:34:49,148 Eh bien, elle est fatiguée. Nous sommes tous. 454 00:34:49,253 --> 00:34:52,154 On va se reposer après cet album est fini. 455 00:34:52,256 --> 00:34:54,156 C'est peut-être trop tard. 456 00:34:54,258 --> 00:34:55,350 Pour quoi? 457 00:34:55,460 --> 00:34:58,861 Après cette tournée, Lisa est va être le plus chaud rock star du pays. 458 00:34:58,930 --> 00:35:02,366 Mais quand je l'ai quittée, elle parlait sur l'annulation de la tournée. 459 00:35:03,334 --> 00:35:04,392 Quelle? Ouais. 460 00:35:04,502 --> 00:35:05,696 Bien sûr, cela pourrait être mieux pour elle. 461 00:35:05,770 --> 00:35:08,603 Attends une minute, David. Mettons quelque chose tout de suite. 462 00:35:08,673 --> 00:35:10,868 C'est moi qui décide ce qui est mieux pour Lisa. 463 00:35:10,975 --> 00:35:12,567 J'ai toujours, même quand nous étions enfants, 464 00:35:12,643 --> 00:35:14,634 parce que je sais ce que Lisa veut. 465 00:35:14,712 --> 00:35:17,010 Je sais ce dont elle a besoin. Je sais ce qu'elle pense. 466 00:35:17,081 --> 00:35:19,515 Je sais même combien de fois elle respire dans une heure. 467 00:35:19,617 --> 00:35:22,950 Parce que j'ai créé Lisa Swan et elle ne serait pas où elle est sans moi. 468 00:35:23,054 --> 00:35:24,351 Aucune de ces personnes ne le ferait. 469 00:35:31,295 --> 00:35:33,195 Vous restez loin d'elle. 470 00:35:34,098 --> 00:35:35,497 Lisa ira bien. 471 00:37:56,474 --> 00:37:58,101 (BUZZING D'ÉLECTRICITÉ) 472 00:38:58,836 --> 00:38:59,996 (CHATTER DES PERSONNES) 473 00:39:10,481 --> 00:39:13,575 Tu sais, bébé, ça fait depuis longtemps que toi et moi assis et a eu une conversation. 474 00:39:13,684 --> 00:39:15,174 Que dire 475 00:39:15,519 --> 00:39:17,714 Est-ce que vous allez bien? Est-ce que tout est cool? 476 00:39:17,788 --> 00:39:19,380 Bien, A quoi je ressemble? 477 00:39:19,924 --> 00:39:20,982 Bien. 478 00:39:21,058 --> 00:39:22,150 Je suis. 479 00:39:27,298 --> 00:39:28,959 (CHATTER DES PERSONNES) 480 00:39:46,317 --> 00:39:47,341 (LA PORTE S'OUVRE) 481 00:39:47,418 --> 00:39:48,783 JACKIE: Ouais. McGEE: Bonjour. 482 00:39:49,754 --> 00:39:52,222 M. McGee, combien de fois dois-je devez vous dire non? 483 00:39:52,323 --> 00:39:55,451 Regardez, Mlle Swan, je voudrais juste d'avoir quelques ... Reculez, monsieur! 484 00:39:55,559 --> 00:39:56,651 Mais si... 485 00:40:14,945 --> 00:40:18,711 Hé, tu dois avoir à votre place, l'homme. Nous vous attendons. 486 00:40:18,783 --> 00:40:20,876 Hé, allez, mec, bougeons! 487 00:40:26,257 --> 00:40:29,522 PUBLIC: Lisa! Lisa! Lisa! 488 00:40:52,550 --> 00:40:54,279 (CHANT) C'est lui qui vous connaît tous 489 00:40:54,351 --> 00:40:55,750 C'est un mur de stuc qui marche 490 00:40:55,820 --> 00:40:59,051 Il est l'ombre sous ton évier 491 00:40:59,156 --> 00:41:00,555 Quand tu le vois dans la rue 492 00:41:00,624 --> 00:41:02,421 tu peux le regarder mentir et tricher 493 00:41:02,526 --> 00:41:05,552 sur son chemin pour obtenir une autre boisson 494 00:41:05,629 --> 00:41:08,757 Si vous avez de la chance d'appeler son nom, il te répondra de honte 495 00:41:08,833 --> 00:41:11,893 et renseignez-vous sur les vêtements qu'il n'a pas portés 496 00:41:12,203 --> 00:41:14,000 Quand il vous parle, il fume 497 00:41:14,071 --> 00:41:17,734 Et il a un million de blagues qui étaient vieux avant le jour de sa naissance 498 00:41:19,076 --> 00:41:22,307 Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil 499 00:41:22,379 --> 00:41:25,314 Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter 500 00:41:25,382 --> 00:41:28,715 Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme 501 00:41:29,019 --> 00:41:31,817 Tu as fini avant de commencer 502 00:41:32,923 --> 00:41:34,447 Tu as commencé 503 00:41:35,626 --> 00:41:36,615 (INAUDIBLE) 504 00:41:38,596 --> 00:41:39,824 Tu veux du sang? 505 00:41:39,897 --> 00:41:41,023 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 506 00:41:42,466 --> 00:41:43,797 Tu veux tout? 507 00:41:43,868 --> 00:41:44,857 (ENSEIGNEMENT DU PUBLIC) 508 00:41:45,669 --> 00:41:48,035 Eh bien, allez, Allons! 509 00:41:48,739 --> 00:41:51,435 Je vais te montrer les profondeurs de l'enfer. 510 00:41:51,509 --> 00:41:52,567 (APPLAUDISSEMENT) 511 00:41:52,676 --> 00:41:56,043 Tu vas brûler! On va tous brûler! 512 00:41:56,680 --> 00:41:59,376 Je vais t'emmener vous ne l'avez jamais été. 513 00:41:59,483 --> 00:42:02,077 Je vais te montrer des choses vous n'avez jamais vu. 514 00:42:03,420 --> 00:42:06,617 Je ne vais pas te laisser partir jusqu'à ce que je te donne ce que tu veux. 515 00:42:06,724 --> 00:42:09,522 Qu'est-ce que tu veux, hein? Qu'est-ce que tu veux? 516 00:42:09,927 --> 00:42:12,452 Du sang? Tu le veux? 517 00:42:42,826 --> 00:42:44,054 Lisa, non! 518 00:43:24,268 --> 00:43:25,565 (BUZZING D'ÉLECTRICITÉ) 519 00:43:39,416 --> 00:43:40,815 Oh, mon Dieu, Lisa! 520 00:43:49,860 --> 00:43:52,385 (ROARS) 521 00:44:14,551 --> 00:44:18,351 Hé, appelle les flics. Ce n'est pas un acte, c'est Hulk. 522 00:44:21,525 --> 00:44:23,720 (ROARS) 523 00:45:24,688 --> 00:45:25,882 LISA: Quand j'ai vu cette créature, 524 00:45:25,956 --> 00:45:29,016 J'ai réalisé que si je me suis électrocuté devant le public, 525 00:45:29,126 --> 00:45:30,787 ça n'y mettrait pas fin. 526 00:45:30,861 --> 00:45:32,988 Ce serait seulement nourris leur appétit. 527 00:45:36,967 --> 00:45:41,097 J'évite le fait que je suis devenu un monstre au lieu d'un musicien. 528 00:45:55,486 --> 00:45:56,783 Après avoir vu cette créature 529 00:45:56,887 --> 00:46:00,823 et voir ce public réagir au brut, violence effrénée, 530 00:46:00,924 --> 00:46:03,950 J'ai compris à quel point inutile mon suicide aurait été. 531 00:46:04,027 --> 00:46:07,463 Ça n'aurait pas leur a tout appris, vient de les allumer plus. 532 00:46:08,699 --> 00:46:10,291 Eh bien, j'étais vraiment inquiété à propos de toi. 533 00:46:10,400 --> 00:46:12,868 Eh bien, cela ne se reproduira plus, Je peux te le promettre. 534 00:46:12,970 --> 00:46:16,599 Je ne veux personne d'autre comme Diane Markon sur ma conscience. 535 00:46:16,673 --> 00:46:18,300 Que diriez-vous ta relation avec Jackie? 536 00:46:18,408 --> 00:46:20,876 Nous allons le faire. Elle m'écoute maintenant. 537 00:46:20,944 --> 00:46:23,071 Et avec ma musique et son sens des affaires, 538 00:46:23,147 --> 00:46:24,671 qui a besoin des effets? 539 00:46:26,150 --> 00:46:28,118 Quoiqu'il arrive, ça bat le suicide. 540 00:46:28,185 --> 00:46:29,379 Oui. 541 00:46:31,555 --> 00:46:32,715 Eh bien, je ferais mieux de te quitter à votre travail. 542 00:46:32,790 --> 00:46:34,849 Attends, je te veux entendre quelque chose. 543 00:46:37,327 --> 00:46:38,316 (JOUER UN REGLAGE DOUX) 544 00:46:50,541 --> 00:46:52,008 C'est zonte. 545 00:46:52,075 --> 00:46:53,702 Eh bien, je l'ai eu dans ma tête pour un moment. 546 00:46:53,777 --> 00:46:57,235 Je n'ai pas tout à fait j'ai encore les paroles, mais je pense à eux. 547 00:46:59,516 --> 00:47:01,882 Tu vas me manquer, David. Tu es très spécial. 548 00:47:01,952 --> 00:47:03,351 Vous aussi, Lisa. 549 00:47:04,154 --> 00:47:07,646 Hé, mais sois bon pour toi, hein? 550 00:47:10,861 --> 00:47:12,328 Bye Bye. Au revoir. 551 00:47:20,804 --> 00:47:22,203 (JOUER UN REGLAGE DOUX) 43014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.