Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:04,401
J'ai créé Lisa Swan,
et elle ne serait pas
où elle est sans moi.
2
00:00:04,471 --> 00:00:05,768
(ROCK MUSIC PLAYING)
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,272
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,707
Lorsque vous créez
un monstre comme ça,
5
00:00:12,812 --> 00:00:15,007
finalement c'est juste
va prendre le contrôle de toi.
6
00:00:17,150 --> 00:00:18,947
(ROARS)
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,747
Je dois vraiment y aller, Lisa.
8
00:00:24,824 --> 00:00:25,916
J'ai besoin de vous.
9
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
C'est 50 000 volts, mec.
Vous le touchez, vous le faites frire.
10
00:00:36,369 --> 00:00:39,270
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
11
00:00:39,372 --> 00:00:43,331
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
12
00:00:43,443 --> 00:00:48,437
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
13
00:00:48,615 --> 00:00:51,448
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
14
00:00:51,518 --> 00:00:53,679
un étonnant une métamorphose se produit.
15
00:01:00,193 --> 00:01:02,991
(ROARS)
16
00:01:04,130 --> 00:01:05,791
La créature est entraînée par la rage
17
00:01:05,865 --> 00:01:08,595
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
18
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
M. McGee,
ne me fâche pas.
19
00:01:11,004 --> 00:01:12,437
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
20
00:01:24,050 --> 00:01:26,644
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
21
00:01:27,654 --> 00:01:30,248
David Banner serait mort.
22
00:01:30,323 --> 00:01:32,917
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
23
00:01:32,992 --> 00:01:37,725
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
24
00:01:37,797 --> 00:01:40,425
(ROARS)
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,669
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
26
00:02:03,356 --> 00:02:05,119
(CHANT) C'est lui qui vous connaît tous
27
00:02:05,191 --> 00:02:06,556
C'est un mur de stuc qui marche
28
00:02:06,659 --> 00:02:08,991
Il est l'ombre sous ton évier
29
00:02:10,029 --> 00:02:11,758
Quand tu le vois dans la rue
30
00:02:11,831 --> 00:02:13,355
tu peux le regarder mentir et tricher
31
00:02:13,433 --> 00:02:16,459
sur son chemin pour obtenir
une autre boisson
32
00:02:16,569 --> 00:02:19,834
Si vous avez de la chance d'appeler son nom, il te répondra de honte
33
00:02:19,939 --> 00:02:23,067
et renseignez-vous sur les vêtements qu'il n'a pas portés
34
00:02:23,176 --> 00:02:24,973
Quand il vous parle, il fume
35
00:02:25,044 --> 00:02:30,141
Et il a un million de blagues
qui étaient vieux avant le jour de sa naissance
36
00:02:30,250 --> 00:02:33,617
Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil
37
00:02:33,686 --> 00:02:36,985
Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter
38
00:02:37,090 --> 00:02:40,059
Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme
39
00:02:40,126 --> 00:02:43,618
Tu as fini avant de commencer
40
00:02:44,297 --> 00:02:46,424
Tu viens de commencer
41
00:02:48,434 --> 00:02:51,528
Il a cent mille dollars, mais sa poignée de main se sent comme du sable
42
00:02:51,604 --> 00:02:54,835
Et il donne un peu
à chaque cause
43
00:02:54,941 --> 00:02:58,433
Il aura toujours le sourire si vous le connaissez pendant un certain temps
44
00:02:58,511 --> 00:03:01,844
et tu ne l'attraperas jamais enfreindre les lois
45
00:03:01,915 --> 00:03:05,078
Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil
46
00:03:05,151 --> 00:03:08,450
Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter
47
00:03:08,521 --> 00:03:11,718
Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme
48
00:03:11,791 --> 00:03:15,124
Tu as fini avant de commencer
49
00:03:16,062 --> 00:03:18,428
Tu viens de commencer
50
00:03:33,846 --> 00:03:36,178
Allons,
c'est du sang que tu veux?
51
00:03:37,784 --> 00:03:40,344
Allez, c'est moi?
52
00:03:40,453 --> 00:03:45,356
Je vais te prendre
dans les profondeurs de l'enfer, où
Tous tes rêves deviennent réalité!
53
00:03:47,193 --> 00:03:50,390
(CHANT) Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil
54
00:03:50,496 --> 00:03:53,693
Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter
55
00:03:53,766 --> 00:03:55,427
Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme
56
00:03:55,535 --> 00:03:56,695
(INAUDIBLE)
57
00:03:56,769 --> 00:04:00,034
Tu as fini avant de commencer
58
00:04:01,174 --> 00:04:04,541
Tu viens de commencer
59
00:04:41,781 --> 00:04:42,770
(GIRL SCREAMING)
60
00:04:43,016 --> 00:04:44,108
(L'AUDIENCE ACCOLLE SAUVAGE)
61
00:04:46,185 --> 00:04:47,174
(GASL GASPING)
62
00:04:56,929 --> 00:05:00,922
Fantastique, bébé, fantastique.
Regardez-les, regardez-les.
Ils l'adorent.
63
00:05:04,971 --> 00:05:06,802
Allons. Allons.
64
00:05:15,948 --> 00:05:19,384
JACKIE: C'était génial.
Tu les as conduits
absolument sauvage.
65
00:05:19,852 --> 00:05:24,721
Ooh, ce nouveau truc électrique
était fantastique, Lisa.
Je le savais.
66
00:05:24,824 --> 00:05:27,691
Je pensais que ces enfants
allaient déchirer
cette étape à part.
67
00:05:27,827 --> 00:05:30,796
Et bébé,
tu avais l'air irréel,
absolument irréel.
68
00:05:38,738 --> 00:05:41,707
Oh, Alice a appelé plus tôt.
Il te veut
pour son spécial télé.
69
00:05:41,774 --> 00:05:44,641
Mais j'ai dit non.
Pas de télévision, c'est trop mainstream.
70
00:05:47,447 --> 00:05:50,473
Hé, c'est quoi
le problème avec vous?
Tu étais formidable.
71
00:05:52,685 --> 00:05:54,448
L'HOMME À LA RADIO: Semble être dans une impasse.
72
00:05:54,520 --> 00:05:58,081
Ça vient, une jeune fille de 16 ans se trouve dans
condition critique ce soir
73
00:05:58,157 --> 00:06:02,617
après une émeute a éclaté
lors d'un concert de rock avec Lisa Swan et Shock.
74
00:06:02,762 --> 00:06:04,491
Diane Markon a été gravement blessé
75
00:06:04,564 --> 00:06:08,967
quand plusieurs milliers frénétique
les fans se sont précipités sur scène pendant La performance de Miss Swan.
76
00:06:09,068 --> 00:06:12,504
Le million de ventes rocker nouvelle vague ne pouvait pas
être joint pour commenter.
77
00:06:12,705 --> 00:06:13,763
Dans le sport ...
78
00:06:14,440 --> 00:06:16,840
Je vais avoir G.R.
Préparez une déclaration.
79
00:06:19,645 --> 00:06:21,875
(SERRAGE DES PNEUS)
80
00:06:23,216 --> 00:06:25,081
Lisa, ralentis.
81
00:06:28,855 --> 00:06:31,449
Hé, j'ai dit ralentir.
Je m'en occupe.
82
00:06:31,524 --> 00:06:34,118
Ouais, je sais que tu le feras.
Vous l'avez toujours fait.
83
00:06:36,896 --> 00:06:38,090
Regarde ça!
84
00:06:38,164 --> 00:06:39,688
(CONTRÔLE DES PNEUS)
85
00:06:40,733 --> 00:06:41,722
(ÉCRASEMENT)
86
00:06:47,940 --> 00:06:49,032
Lisa!
87
00:06:50,576 --> 00:06:52,510
Lisa,
sors d'ici!
88
00:06:55,381 --> 00:07:01,377
JACKIE: Oh, mon Dieu! C'est coincé!
Je ne peux pas l'ouvrir!
C'est coincé.
89
00:07:13,866 --> 00:07:14,890
(JACKIE SCREAMS)
90
00:07:16,335 --> 00:07:18,701
Lisa.
Lisa? Lisa.
91
00:07:20,740 --> 00:07:22,071
Que faites-vous?
92
00:07:22,141 --> 00:07:24,735
Signaler une voiture.
Nous devons la récupérer
à l'hôpital. Allons.
93
00:07:24,811 --> 00:07:27,109
Jackie. Jackie!
94
00:07:27,180 --> 00:07:30,581
C'est bon.
C'est bon.
Tu vas aller bien.
95
00:07:30,650 --> 00:07:31,981
Ça va.
96
00:08:00,646 --> 00:08:04,275
Hey! Bien,
Où étais-tu?
Tout le monde a appelé.
97
00:08:04,383 --> 00:08:07,443
Hé, ils ont adoré
toutes ces nouvelles choses
en flagrant délit.
98
00:08:07,553 --> 00:08:09,612
Hé, mec, c'est quoi
avec la guimauve?
99
00:08:09,689 --> 00:08:11,054
C'est un bandage, Greg.
100
00:08:11,123 --> 00:08:13,250
Petite soeur
totalisé ma voiture.
101
00:08:13,326 --> 00:08:14,623
Quelle?
Ça va?
102
00:08:14,694 --> 00:08:15,683
Juste un peu secoué.
103
00:08:15,795 --> 00:08:17,490
Regardez, peut-être vous
devrait se coucher
104
00:08:17,597 --> 00:08:19,565
et ne pas se déplacer,
comme l'a dit le docteur, hein?
105
00:08:19,665 --> 00:08:22,133
Eh bien, je pense que je vais
repose-toi ici.
106
00:08:23,269 --> 00:08:24,930
Salut, qui es-ce?
Dr Kildare?
107
00:08:25,037 --> 00:08:27,505
C'est David.
Il m'a sauvé la vie.
108
00:08:27,573 --> 00:08:28,801
D'accord!
109
00:08:28,908 --> 00:08:30,466
D'accord.
L'adoptons-nous?
110
00:08:30,776 --> 00:08:34,542
Eh bien, nous lui avons offert
le monde, mais jusqu'à présent
tout ce qu'il veut, c'est le petit déjeuner.
111
00:08:36,516 --> 00:08:37,540
Café?
112
00:08:37,617 --> 00:08:38,777
S'il vous plaît.
113
00:08:38,851 --> 00:08:40,284
Greg.
Tu l'as eu.
114
00:08:40,386 --> 00:08:42,616
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
115
00:08:42,688 --> 00:08:46,215
Greg, tu comprends ça?
Lisa ne parle pas
à personne aujourd'hui.
116
00:08:46,659 --> 00:08:49,184
D'accord, David, essayons ceci
encore une fois.
117
00:08:49,262 --> 00:08:50,627
Comment épelez-vous
votre nom de famille?
118
00:08:50,696 --> 00:08:52,596
(SOUPIRS)
À quoi ça sert?
119
00:08:52,665 --> 00:08:54,895
Services rendus.
120
00:08:54,967 --> 00:08:57,265
Je ne pouvais pas accepter d'argent
pour une chose comme ça.
121
00:09:00,473 --> 00:09:03,374
Tu ne peux pas dire
Je n'ai rien proposé.
Que désirez-vous?
122
00:09:03,476 --> 00:09:05,137
Crème, sans sucre.
123
00:09:16,989 --> 00:09:18,786
(L'AUDIENCE APPORTE WILDLY)
124
00:09:31,637 --> 00:09:32,763
Lisa?
125
00:09:42,949 --> 00:09:44,109
Lisa.
126
00:09:44,784 --> 00:09:45,773
(VUES)
127
00:09:46,385 --> 00:09:47,750
David, je suis désolé.
128
00:09:49,589 --> 00:09:51,079
Tu m'as vraiment aidé.
Non.
129
00:09:51,757 --> 00:09:54,089
Que puis-je faire pour vous?
Il doit y avoir quelque chose.
130
00:09:54,360 --> 00:09:55,759
Je veux dire, vous
besoin d'un travail?
131
00:09:55,895 --> 00:09:56,919
(RIRES)
132
00:09:57,029 --> 00:09:58,496
Que pourrais-je faire?
133
00:09:58,598 --> 00:10:00,395
Vous avez besoin d'un travail!
134
00:10:01,233 --> 00:10:03,633
Eh bien, tu pourrais aider Greg
avec l'acte de scène.
135
00:10:03,703 --> 00:10:06,900
Je veux dire,
nous avons besoin de quelqu'un ici
les pieds sur terre.
136
00:10:07,773 --> 00:10:09,297
Je pourrais utiliser le travail, oui,
137
00:10:09,375 --> 00:10:11,172
mais je ne peux pas faire
toutes promesses.
138
00:10:11,277 --> 00:10:15,304
Je devrais peut-être partir
dans un mois.
Peut-être même dans une semaine.
139
00:10:15,381 --> 00:10:16,575
Vendu.
140
00:10:18,618 --> 00:10:19,642
Qu'est ce que tu vends?
141
00:10:19,752 --> 00:10:21,913
Va de David
Travaille pour nous.
142
00:10:21,988 --> 00:10:23,148
Faire quoi, bébé?
143
00:10:23,222 --> 00:10:25,452
Eh bien, nous avons besoin de quelqu'un
pour suivre le sans fil.
144
00:10:26,425 --> 00:10:27,414
Bien,
et Greg?
145
00:10:27,493 --> 00:10:30,951
(SCOFFS) Greg est trop gâché
faire plus d'une chose
à la fois.
146
00:10:32,832 --> 00:10:35,062
C'est ce que tu veux, David?
147
00:10:36,802 --> 00:10:38,292
Si ce n'est pas un problème.
148
00:10:38,371 --> 00:10:41,863
Ce n'est pas un problème.
Vous commencez demain.
149
00:10:42,308 --> 00:10:43,297
(Soupirs) Eh bien ...
150
00:11:02,828 --> 00:11:04,762
Ne plaisante pas
avec ces éclairs.
151
00:11:04,830 --> 00:11:07,424
J'ai un gars spécial
qui gère
tous les nouveaux feux d'artifice.
152
00:11:07,500 --> 00:11:08,489
DAVID:
Qu'en est-il de
les éclats d'étoiles?
153
00:11:08,601 --> 00:11:09,693
Le même.
154
00:11:09,802 --> 00:11:12,703
C'est 50 000 volts, mec.
Vous le touchez, vous le faites frire.
155
00:11:12,805 --> 00:11:13,829
(Sifflets)
156
00:11:13,906 --> 00:11:15,567
Hé, mec, tu veux
quelques-uns?
157
00:11:17,143 --> 00:11:19,168
Non je...
Merci, non.
158
00:11:19,979 --> 00:11:21,105
Salut. comment vas-tu
ressentir aujourd'hui?
159
00:11:21,280 --> 00:11:22,611
Super merci.
160
00:11:23,916 --> 00:11:26,510
Greg, as-tu entendu
rien sur la fille
qui a été blessé?
161
00:11:26,585 --> 00:11:27,745
Oh regarde,
ne t'inquiète pas pour elle.
162
00:11:27,820 --> 00:11:29,617
Nous avons des choses plus importantes
réfléchir au sujet de.
163
00:11:29,722 --> 00:11:32,782
Droite. Ce nouvel équipement
n'est pas arrivé ici.
164
00:11:32,858 --> 00:11:34,587
Quel nouvel équipement?
165
00:11:36,796 --> 00:11:39,697
Nous en avons deux autres
starbursts entrant.
Ils sont fabuleux.
166
00:11:39,799 --> 00:11:42,734
Jackie, tu sais
que je déteste les deux
Nous avons déjà.
167
00:11:42,835 --> 00:11:44,826
LISA: Ils me donnent la chair de poule.
Pourquoi?
168
00:11:44,904 --> 00:11:48,271
Oh, mec, ils sont en sécurité.
Tant que tu n'y vas pas
passé cette étape supérieure,
169
00:11:48,340 --> 00:11:51,241
le rouge,
tu ne peux pas être assez haut
pour les atteindre.
170
00:11:51,310 --> 00:11:52,777
Devons-nous
tous ces effets?
171
00:11:52,878 --> 00:11:54,607
Oui.
172
00:11:54,714 --> 00:11:57,581
Tu t'y habitueras,
bébé. L'acte a besoin
plus d'électricité.
173
00:11:57,683 --> 00:12:00,208
Allons,
vous savez que c'est ce que
c'est a propos de. Le spectacle.
174
00:12:00,319 --> 00:12:01,980
Qu'en est-il de
les melodies?
175
00:12:02,054 --> 00:12:04,648
Hé, quand on jouait
le Fillmore dans les années 60,
176
00:12:04,757 --> 00:12:07,658
il y avait tellement de lumière,
tu ne pouvais même pas
voir le groupe.
177
00:12:07,760 --> 00:12:09,853
Greg,
obtiendrez-vous le studio
mis en place, s'il vous plaît?
178
00:12:09,962 --> 00:12:11,395
Je ne lui ai pas montré
son concert encore.
179
00:12:11,464 --> 00:12:13,489
Non non,
Je vais lui montrer.
180
00:12:13,599 --> 00:12:15,829
Vous allez, d'accord?
Et ne prenez plus de pilules.
181
00:12:15,901 --> 00:12:17,994
J'ai besoin que tu sois conscient
pour la session de ce soir.
182
00:12:18,070 --> 00:12:19,059
(VUES)
183
00:12:19,405 --> 00:12:20,929
Peu importe ce que tu dis,
bwana.
184
00:12:24,143 --> 00:12:27,078
Il était le meilleur
dans le business.
185
00:12:27,146 --> 00:12:29,671
Voilà donc ce que
tu vas faire.
186
00:12:29,749 --> 00:12:31,910
Gardez juste cette chose
pointé sur moi tout le temps.
187
00:12:32,151 --> 00:12:33,175
C'est ça, hein?
188
00:12:33,285 --> 00:12:36,743
C'est ça. Vous voyez, c'est
le récepteur pour les signaux
de mon micro sans fil,
189
00:12:36,822 --> 00:12:39,450
et tant que vous le gardez
pointé vers moi,
les signaux seront propres.
190
00:12:39,558 --> 00:12:43,050
Vous l'avez.
D'accord, Lisa. Nous sommes prêts
pour la vérification du son.
191
00:12:43,162 --> 00:12:44,595
Yo, Ken!
192
00:13:13,893 --> 00:13:15,656
(CHANT) C'est lui qui vous connaît tous
193
00:13:15,761 --> 00:13:17,160
C'est un mur de stuc qui marche
194
00:13:17,229 --> 00:13:20,426
Il est l'ombre sous ton évier
195
00:13:20,499 --> 00:13:22,126
Quand tu le vois dans la rue
196
00:13:22,234 --> 00:13:23,826
tu peux le regarder mentir et tricher
197
00:13:23,903 --> 00:13:26,929
sur son chemin pour obtenir
une autre boisson
198
00:13:27,039 --> 00:13:30,475
Si vous avez de la chance d'appeler son nom, il te répondra de honte
199
00:13:30,543 --> 00:13:33,671
et renseignez-vous sur les vêtements qu'il n'a pas portés
200
00:13:33,746 --> 00:13:35,509
Quand il vous parle, il fume
201
00:13:35,581 --> 00:13:40,644
Et il a un million de blagues
qui étaient vieux avant le jour de sa naissance
202
00:13:40,753 --> 00:13:44,154
Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil
203
00:13:44,223 --> 00:13:47,488
Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter
204
00:13:47,593 --> 00:13:50,756
Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme
205
00:13:50,830 --> 00:13:54,197
Tu as fini avant de commencer
206
00:13:54,600 --> 00:13:57,228
Tu viens de commencer
207
00:13:57,603 --> 00:13:59,036
Êtes-vous Jackie Swan?
208
00:13:59,104 --> 00:14:01,902
je viens de
Le registre national.
Jack McGee.
209
00:14:01,974 --> 00:14:04,033
M. McGee, c'est
une répétition fermée.
210
00:14:04,109 --> 00:14:07,772
Je voulais juste avoir
quelques mots avec ta soeur
à propos de Diane Markon.
211
00:14:07,880 --> 00:14:10,007
Eh bien, nous avons sorti
une déclaration hier.
212
00:14:10,115 --> 00:14:11,343
Ouais, eh bien,
c'était hier.
213
00:14:11,417 --> 00:14:13,749
C'était avant
ils ont découvert
la fille était paralysée,
214
00:14:13,819 --> 00:14:15,912
peut-être pour la vie.
215
00:14:16,589 --> 00:14:18,989
Eh bien, je suis désolé,
M. McGee,
pas d'interview.
216
00:14:19,225 --> 00:14:22,490
Eh bien, pourquoi ne
laissez-la décider
pour elle-même.
217
00:14:23,596 --> 00:14:24,893
Je décide ça.
218
00:14:24,997 --> 00:14:28,899
Regardez, Mlle Swan,
Je ne veux pas faire
ta sœur a l'air mal.
219
00:14:29,001 --> 00:14:31,026
À vrai dire,
Je ne veux pas être
sur cette histoire du tout.
220
00:14:31,103 --> 00:14:32,570
Je suis sur une autre histoire.
C'est une histoire plus grande.
221
00:14:32,671 --> 00:14:34,366
À mon avis,
un meilleur.
222
00:14:34,473 --> 00:14:37,442
Mais j'ai mes ordres.
Donc, si vous me permettez
avoir quelques minutes, je serai ...
223
00:14:37,509 --> 00:14:39,670
Je m'en fiche
avec votre papier, M. McGee.
224
00:14:39,745 --> 00:14:41,337
Il s'adresse
aux instincts les plus bas,
225
00:14:41,413 --> 00:14:43,347
et je ne veux pas
cette matière exploitée.
226
00:14:44,216 --> 00:14:47,947
Et quel genre d'instincts
répondez-vous à, Mlle Swan?
227
00:14:48,020 --> 00:14:49,578
Laisse-moi te montrer.
228
00:14:57,830 --> 00:15:01,027
Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil
229
00:15:01,100 --> 00:15:04,433
Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter
230
00:15:04,503 --> 00:15:07,529
Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme
231
00:15:07,640 --> 00:15:10,507
Tu as fini avant de commencer
232
00:15:11,810 --> 00:15:14,370
Tu viens de commencer
233
00:15:25,491 --> 00:15:26,480
(MUSICIENS CHATTERING)
234
00:15:33,599 --> 00:15:36,090
Tu sais, ces gars
ont été avec moi
depuis le début.
235
00:15:36,201 --> 00:15:38,328
Nous étions en train de jouer
dans les petits bars et clubs.
236
00:15:38,437 --> 00:15:40,029
Oh,
les bons vieux jours?
237
00:15:40,105 --> 00:15:41,834
Je ne le pensais pas
à l'époque.
238
00:15:41,907 --> 00:15:44,341
Tu n'aurais pas cru
les plongées dans lesquelles nous avons joué.
239
00:15:44,410 --> 00:15:45,775
Cinquante dollars par nuit
si nous avions de la chance.
240
00:15:45,878 --> 00:15:46,867
Oh.
241
00:15:46,946 --> 00:15:48,971
Nous avons dormi dans une camionnette
sur la route.
242
00:15:50,950 --> 00:15:53,783
Mais nous avons fait
de la bonne musique.
243
00:15:54,386 --> 00:15:57,412
Jackie était le cerveau
derrière le tout.
244
00:15:57,790 --> 00:16:00,384
Nous avons utilisé
en rêver.
245
00:16:02,027 --> 00:16:03,927
Cela est-il déjà arrivé
à toi,
246
00:16:04,029 --> 00:16:07,260
vous connaissez,
tu mets toute ta vie
en quelque chose, puis
247
00:16:07,333 --> 00:16:09,324
vous finissez
regarder ça arriver?
248
00:16:09,435 --> 00:16:14,463
Mmm. Oui.
Mais tu as le talent
pour le faire fonctionner.
249
00:16:14,540 --> 00:16:16,872
(JEU DE PIANO)
250
00:16:17,209 --> 00:16:19,507
Je ne peux pas croire
vous vous souvenez de l'air.
251
00:16:23,349 --> 00:16:30,221
(CHANT) Tu penses à chacun de mes mots est déguisé
252
00:16:30,289 --> 00:16:37,252
Je sais que tu penses à mes veines sont remplis d'alibis
253
00:16:37,730 --> 00:16:43,225
Je veux ta confiance, mais je ne sais pas quoi faire
254
00:16:45,037 --> 00:16:50,168
Tu ne me crois pas bien que mes paroles soient vraies
255
00:16:52,211 --> 00:16:55,510
Mais je ne mens pas maintenant
256
00:16:55,581 --> 00:16:59,210
Ou quand je te tiens près de toi
257
00:16:59,318 --> 00:17:02,981
Ou quand je pense à toi
258
00:17:03,055 --> 00:17:06,684
Ou chuchote dans ton oreille
259
00:17:06,792 --> 00:17:12,230
Même pas quand je casse un rendez-vous
260
00:17:14,233 --> 00:17:19,500
Ou vous dire quoi
vos humeurs folles peuvent faire
261
00:17:20,372 --> 00:17:22,499
Je jure que c'est vrai
262
00:17:31,617 --> 00:17:33,812
C'était vraiment adorable.
263
00:17:33,919 --> 00:17:35,443
L'avez-vous écrit?
264
00:17:35,554 --> 00:17:37,681
Dans une autre vie.
265
00:17:37,790 --> 00:17:40,657
Jackie dit que c'est ennuyeux
et ce n'est pas
ce que le public veut.
266
00:17:41,060 --> 00:17:42,049
Hmm.
267
00:17:44,997 --> 00:17:46,487
Que veulent-ils?
268
00:17:47,833 --> 00:17:50,563
Puissance, énergie.
269
00:17:52,104 --> 00:17:54,095
Et c'est vraiment là.
270
00:17:54,173 --> 00:17:56,505
Je veux dire, j'ai compris
énorme ruée
271
00:17:56,575 --> 00:18:00,011
quand je sais que le public
est tout aussi rattrapé
dans l'acte que je suis.
272
00:18:00,112 --> 00:18:02,774
Et le plus de puissance
que je leur envoie,
273
00:18:02,848 --> 00:18:05,544
le plus de puissance
ils m'envoient.
274
00:18:05,617 --> 00:18:09,417
Et ça va au fait
où je pense que nous sommes tous
va juste exploser.
275
00:18:09,488 --> 00:18:11,979
Cela rend tout le monde fou.
276
00:18:12,057 --> 00:18:13,684
Pas comme mes vieux airs.
277
00:18:14,426 --> 00:18:17,293
Eh bien, ne pense pas que
vos vieux morceaux manquent de puissance.
278
00:18:17,396 --> 00:18:19,887
Celui que tu viens de chanter
était très émouvant.
279
00:18:24,036 --> 00:18:25,469
Ouais, eh bien,
280
00:18:25,537 --> 00:18:28,938
Jackie dit que
ce genre de mouvement
ce n'est pas ce qu'ils veulent entendre.
281
00:18:30,976 --> 00:18:34,571
Attends, David.
Cet acte va
vous épater.
282
00:18:42,454 --> 00:18:44,649
Tu devrais y aller
au studio.
283
00:18:46,391 --> 00:18:47,915
Je te verrai plus tard?
284
00:18:48,026 --> 00:18:49,084
D'accord.
285
00:18:52,865 --> 00:18:54,423
Comme ta chanson.
286
00:19:13,886 --> 00:19:15,945
GREG: Ensuite, nous corrigeons
les guitares sur la BNC.
287
00:19:16,021 --> 00:19:17,488
KEN: Ouais,
ce serait bien.
288
00:19:17,589 --> 00:19:20,057
Et nous pouvons patcher Bobby
dans la piste "H".
289
00:19:20,125 --> 00:19:21,820
Ouais, faisons-le.
290
00:19:22,461 --> 00:19:26,420
David, quand vous y arrivez,
patcher le piano
en numéro huit.
291
00:19:43,415 --> 00:19:44,712
Comment ça va?
292
00:19:49,221 --> 00:19:51,416
Terre à Greg.
salut!
293
00:19:52,457 --> 00:19:55,255
Je ne comprends pas, mec.
Elle est comme un chiot
autour de lui,
294
00:19:55,327 --> 00:19:56,726
et elle me mord la tête.
295
00:19:56,828 --> 00:19:59,262
Ne la laisse pas
arriver à vous, Greg.
Elle est fatiguée.
296
00:19:59,331 --> 00:20:03,563
Elle est sur mon cas
sur les drogues. Je veux dire,
depuis combien de temps suis-je avec elle?
297
00:20:03,669 --> 00:20:05,728
Je ne l'ai jamais abandonnée.
298
00:20:05,804 --> 00:20:09,706
Alors ce chat David
vient, et c'est
instantané Donny et Marie.
299
00:20:13,312 --> 00:20:16,110
Eh bien, peut-être
si vous l'avez chargé,
il s'éclaircirait.
300
00:20:17,516 --> 00:20:20,076
Ou s'il ne peut pas le supporter,
peut-être qu'il se séparera.
301
00:20:21,887 --> 00:20:23,946
Alors pourquoi tu ne vas pas là-dedans
et l'aider?
302
00:20:38,870 --> 00:20:41,998
Hé, pas mal, mec.
Pas mal du tout.
303
00:20:42,107 --> 00:20:45,804
Cela demande
une petite récompense.
Soleil orange.
304
00:20:45,911 --> 00:20:47,105
Hmm?
Pour plus tard.
305
00:20:47,346 --> 00:20:48,506
Je connais le mec
qui le fait.
306
00:20:48,580 --> 00:20:49,945
Soleil orange?
307
00:20:50,015 --> 00:20:51,243
Acide, mec.
308
00:20:51,350 --> 00:20:52,942
Oh non, merci,
pas mon truc à faire.
309
00:20:53,218 --> 00:20:54,242
(SCOFFS)
310
00:20:54,353 --> 00:20:56,947
Cela pourrait vous montrer
un côté de toi
vous n'avez jamais vu auparavant.
311
00:20:57,022 --> 00:20:58,387
(RIRE)
312
00:20:58,523 --> 00:20:59,512
(DES RIRES)
313
00:20:59,891 --> 00:21:01,381
Non, merci.
314
00:21:12,337 --> 00:21:15,204
(SUR INTERCOM) Greg, tu ferais mieux d'aller chercher ces nouvelles feuilles de repères.
315
00:21:15,307 --> 00:21:16,672
Soyez de retour à 17h00.
316
00:21:17,109 --> 00:21:18,542
Je reviendrai.
317
00:21:19,544 --> 00:21:20,841
Ceci est une session
Je ne veux pas rater.
318
00:21:20,946 --> 00:21:21,935
Ouais.
319
00:23:09,454 --> 00:23:10,443
Jackie!
320
00:23:10,522 --> 00:23:12,319
Nous avons ajouté du laiton
ici,
321
00:23:12,424 --> 00:23:14,085
alors soyez prêt à
obtenir un bon ramassage
sur ça.
322
00:23:14,192 --> 00:23:15,420
Aucun problème.
323
00:23:15,560 --> 00:23:16,754
Voyons voir.
324
00:23:20,866 --> 00:23:22,356
Jackie!
325
00:23:34,780 --> 00:23:36,008
(ROARS)
326
00:24:13,752 --> 00:24:15,049
(ROARS)
327
00:24:34,339 --> 00:24:35,328
(ROARS)
328
00:24:44,149 --> 00:24:45,673
Laissons tomber
la piste "J" tout à fait.
329
00:24:45,784 --> 00:24:47,877
Ouais. Nous utiliserons
le "A" et le "D."
330
00:24:47,986 --> 00:24:49,010
D'accord.
331
00:25:01,500 --> 00:25:04,094
(ROARS)
332
00:25:13,278 --> 00:25:14,267
(GROGNEMENT)
333
00:25:40,705 --> 00:25:42,570
(ROARS)
334
00:25:49,648 --> 00:25:50,637
Ca c'était quoi?
335
00:25:52,484 --> 00:25:53,610
Oh!
336
00:25:54,886 --> 00:25:56,513
Oh mon Dieu,
Qu'est-ce que c'est?
337
00:26:02,961 --> 00:26:04,451
(ROARS)
338
00:26:10,735 --> 00:26:12,032
Ken, fais quelque chose.
339
00:26:13,838 --> 00:26:15,999
Opérateur, prenez la police.
C'est une urgence.
340
00:26:28,954 --> 00:26:30,148
Sortez de là, mec!
341
00:26:31,823 --> 00:26:32,812
(ROARS)
342
00:26:37,562 --> 00:26:38,790
Sortez de là, mec!
343
00:26:43,768 --> 00:26:45,998
KEN: (SUR INTERCOM) Greg! Sortez de là, mec!
344
00:27:02,354 --> 00:27:04,379
POLICIER:
Obtenez un couple de plus
par ici.
345
00:27:04,489 --> 00:27:06,548
Mec, cette chose doit avoir
lui jeta 30 pieds.
346
00:27:06,658 --> 00:27:08,751
(SIGHING) J'espère
Greg va bien.
347
00:27:08,860 --> 00:27:10,691
Budge
prend soin de lui.
348
00:27:10,762 --> 00:27:13,287
si seulement je savais
où David est allé.
Ouais.
349
00:27:18,136 --> 00:27:19,125
Bien.
350
00:27:20,538 --> 00:27:22,472
Le mot est sorti
que tu avais
entreprise inattendue.
351
00:27:22,574 --> 00:27:25,566
(SCOFFS)
King Kong City, homme,
352
00:27:25,710 --> 00:27:28,076
mais vert et grand.
353
00:27:28,146 --> 00:27:30,137
Et je veux dire grand.
354
00:27:30,248 --> 00:27:32,341
La police est
en prendre soin,
M. McGee.
355
00:27:32,450 --> 00:27:34,247
Qui était ici
avant que cela n'arrive?
356
00:27:34,319 --> 00:27:36,651
Juste moi, Jackie
et quelques roadies.
357
00:27:36,721 --> 00:27:38,586
M. McGee, j'ai
une personne disparue,
358
00:27:38,690 --> 00:27:41,386
J'ai un gâchis ici
nettoyer et j'ai
un mal de tête vraiment pourri.
359
00:27:41,493 --> 00:27:43,620
Alors maintenant, si vous voulez
laisse juste ma soeur
et moi seul ...
360
00:27:43,728 --> 00:27:46,959
Cela ne concerne plus
juste toi et ta soeur,
Mlle Swan.
361
00:27:47,866 --> 00:27:49,333
Maintenant, où puis-je trouver
ces roadies?
362
00:27:49,401 --> 00:27:51,631
Je vous demande
nous laisser seuls.
363
00:27:51,936 --> 00:27:55,099
Vous avez déjà entendu parler de
le premier amendement,
Mlle Swan?
364
00:27:57,075 --> 00:27:59,407
Je vais parler à
celui que je dois
365
00:27:59,678 --> 00:28:02,146
et trouvera tout le monde
qui était dans cette pièce.
366
00:28:03,114 --> 00:28:04,240
Officier!
367
00:28:06,184 --> 00:28:08,652
McGEE: Pourriez-vous me donner
un nom et une déclaration
pour mon papier?
368
00:28:44,989 --> 00:28:47,924
Peu importe ce que tu dis,
dites-le doucement.
369
00:28:49,928 --> 00:28:51,953
Voulez-vous que je vous répare
une tasse de café?
370
00:28:52,030 --> 00:28:54,624
Non merci.
Je ne pense pas
Je pourrais le garder.
371
00:28:56,501 --> 00:28:59,561
Qu'est-il arrivé
hier pour vous?
Je m'inquiétais pour toi.
372
00:28:59,838 --> 00:29:01,032
Je ne m'en souviens pas.
373
00:29:02,207 --> 00:29:04,334
Ils m'ont dit
à propos de cette créature.
374
00:29:04,442 --> 00:29:07,377
Ils ont dit au moment
la poussière s'était dissipée,
tu étais parti.
375
00:29:07,479 --> 00:29:10,539
Nous ne savions pas quoi penser.
Nous avons appelé tous les hôpitaux.
376
00:29:10,648 --> 00:29:13,708
Eh bien, je suis d'accord.
Et toi?
377
00:29:16,154 --> 00:29:17,348
Je ne sais pas.
378
00:29:18,590 --> 00:29:21,821
Hier soir, j'ai commencé à penser
à propos de cette pauvre fille Markon.
379
00:29:22,160 --> 00:29:23,457
Je voulais mourir.
380
00:29:25,897 --> 00:29:27,592
Tu sais
elle est paralysée?
381
00:29:33,638 --> 00:29:35,230
Où vas tu?
382
00:29:36,307 --> 00:29:38,969
Je viens de venir
dire au revoir.
383
00:29:39,711 --> 00:29:42,680
David, tu ne peux pas partir maintenant.
384
00:29:43,381 --> 00:29:45,679
Vous êtes le seul
Je peux parler.
385
00:29:45,750 --> 00:29:47,775
je t'ai dit
Je continuerais un jour.
386
00:29:47,886 --> 00:29:51,151
Oui, mais pas si tôt.
387
00:29:51,222 --> 00:29:53,213
Encore un peu.
388
00:29:53,324 --> 00:29:54,848
Je dois vraiment y aller, Lisa.
389
00:29:54,959 --> 00:29:57,154
Non, non.
J'ai besoin de vous.
390
00:30:03,501 --> 00:30:06,334
Je voulais aller visiter
Diane Markon aujourd'hui.
391
00:30:09,474 --> 00:30:12,341
Mais je ne peux pas lui faire face seule.
Voulez-vous venir avec moi?
392
00:30:13,978 --> 00:30:15,036
S'il vous plaît?
393
00:30:16,614 --> 00:30:17,774
D'accord.
394
00:30:26,724 --> 00:30:27,952
(Frapper à la porte)
395
00:30:29,594 --> 00:30:30,856
Entrez.
396
00:30:34,833 --> 00:30:35,857
Qu'est-ce?
397
00:30:40,438 --> 00:30:41,462
Qui êtes vous?
398
00:30:41,539 --> 00:30:42,767
Je suis Lisa Swan.
399
00:30:46,778 --> 00:30:48,575
Voici mon ami David.
400
00:30:49,414 --> 00:30:50,938
Je ne te vois pas, mais bonjour.
401
00:30:51,015 --> 00:30:52,004
Oh.
402
00:30:53,117 --> 00:30:54,607
Salut.
403
00:30:54,719 --> 00:30:58,177
Je vous ai apporté
quelques bandes et
un lecteur de cassettes.
404
00:30:58,990 --> 00:30:59,979
Merci.
405
00:31:00,592 --> 00:31:03,152
Ils sont juste vieux,
sessions inédites.
406
00:31:03,228 --> 00:31:06,129
Ils sont très spéciaux,
et je pensais
vous aimeriez les avoir.
407
00:31:06,231 --> 00:31:07,323
Je vous remercie.
408
00:31:11,636 --> 00:31:14,537
Tu as l'air vraiment différent
sans maquillage
et tout.
409
00:31:15,473 --> 00:31:16,906
C'est le vrai moi.
410
00:31:22,313 --> 00:31:24,372
Pourrais-je entendre
une des bandes?
411
00:31:24,449 --> 00:31:25,643
Oh, bien sûr.
412
00:31:29,420 --> 00:31:30,751
Voyons voir ici.
413
00:31:36,527 --> 00:31:38,893
(MUSIQUE DOUCE JOUER SUR BANDE)
414
00:31:43,735 --> 00:31:45,896
Ces accords changent
sont vraiment bien.
415
00:31:47,105 --> 00:31:48,094
Tu joues de la guitare?
416
00:31:48,172 --> 00:31:50,333
Ouais, je le fais.
417
00:31:50,975 --> 00:31:56,038
(LISA CHANTE SUR BANDE)
418
00:31:56,547 --> 00:31:57,605
Tu sais, je suis ...
419
00:32:01,586 --> 00:32:02,575
(LA BANDE S'ÉTEINT)
420
00:32:05,156 --> 00:32:07,215
je suis vraiment désolé
à propos de ce qui s'est passé.
421
00:32:08,826 --> 00:32:10,726
Ce n'est pas de ta faute.
422
00:32:10,828 --> 00:32:12,796
Ce fut un grand concert,
vraiment.
423
00:32:14,699 --> 00:32:16,223
Je ne l'oublierai jamais.
424
00:32:53,271 --> 00:32:54,568
Elle est si jolie.
425
00:32:55,173 --> 00:32:56,367
Oui, elle l'est.
426
00:32:57,575 --> 00:32:58,803
Elle est si jeune.
427
00:32:59,744 --> 00:33:01,939
Elle ne semble pas réaliser
ce que je lui ai fait.
428
00:33:02,013 --> 00:33:03,947
Oh maintenant,
allez, Lisa.
429
00:33:04,482 --> 00:33:06,382
Eh bien, c'était
lié à arriver.
430
00:33:07,051 --> 00:33:08,882
Lorsque vous créez
un monstre comme ça,
431
00:33:08,987 --> 00:33:11,615
finalement c'est juste
va prendre le contrôle de toi.
432
00:33:15,360 --> 00:33:17,328
J'ai planté la violence
chez ces enfants.
433
00:33:17,428 --> 00:33:20,329
Maintenant c'est fleuri
en quelque chose
que je ne peux pas m'arrêter.
434
00:33:21,566 --> 00:33:25,195
Lisa, ces graines
sommes en chacun de nous.
435
00:33:25,703 --> 00:33:27,967
Mais je les ai fait grandir.
436
00:33:28,039 --> 00:33:30,564
Et qu'est-ce que pour l'arrêter
de se reproduire?
437
00:33:30,908 --> 00:33:32,136
Peut-être encore pire.
438
00:33:32,210 --> 00:33:34,075
Vous.
439
00:33:36,347 --> 00:33:39,282
Lisa, tu peux l'arrêter
si tu veux.
440
00:33:45,456 --> 00:33:46,889
Tu as raison.
441
00:33:51,429 --> 00:33:53,090
Qu'est ce que tu vas faire?
442
00:33:57,668 --> 00:33:59,568
Ce soir, c'est mon dernier concert.
443
00:34:19,824 --> 00:34:21,655
(SUR INTERCOM) David, viens ici, s'il te plaît.
444
00:34:24,896 --> 00:34:26,557
D'accord,
Je te vois ce soir.
445
00:34:27,398 --> 00:34:28,990
D'accord.
Au revoir.
446
00:34:30,134 --> 00:34:32,898
Ouais?
David, je suis content que tu sois là.
Je ne trouve pas Greg
447
00:34:32,970 --> 00:34:35,302
et ceux-ci doivent aller
à l'auditorium maintenant.
448
00:34:35,373 --> 00:34:36,567
Regardez, vous feriez mieux
soyez vif ce soir.
449
00:34:36,641 --> 00:34:39,474
Quand Lisa est si chaude
pour faire un show, elle est dure
se tenir informé à propos.
450
00:34:39,577 --> 00:34:41,670
Pensons-nous
à propos de la même personne?
451
00:34:41,779 --> 00:34:43,906
Celui à qui je viens de parler
est prêt à voler.
452
00:34:44,015 --> 00:34:47,280
Mais j'étais avec elle
cet après midi. Elle était
très bouleversé par Diane Markon.
453
00:34:47,385 --> 00:34:49,148
Eh bien, elle est fatiguée.
Nous sommes tous.
454
00:34:49,253 --> 00:34:52,154
On va se reposer
après cet album
est fini.
455
00:34:52,256 --> 00:34:54,156
C'est peut-être trop tard.
456
00:34:54,258 --> 00:34:55,350
Pour quoi?
457
00:34:55,460 --> 00:34:58,861
Après cette tournée, Lisa est
va être le plus chaud
rock star du pays.
458
00:34:58,930 --> 00:35:02,366
Mais quand je l'ai quittée,
elle parlait
sur l'annulation de la tournée.
459
00:35:03,334 --> 00:35:04,392
Quelle?
Ouais.
460
00:35:04,502 --> 00:35:05,696
Bien sûr, cela pourrait être
mieux pour elle.
461
00:35:05,770 --> 00:35:08,603
Attends une minute, David.
Mettons quelque chose
tout de suite.
462
00:35:08,673 --> 00:35:10,868
C'est moi qui décide
ce qui est mieux pour Lisa.
463
00:35:10,975 --> 00:35:12,567
J'ai toujours,
même quand nous étions enfants,
464
00:35:12,643 --> 00:35:14,634
parce que je sais
ce que Lisa veut.
465
00:35:14,712 --> 00:35:17,010
Je sais ce dont elle a besoin.
Je sais ce qu'elle pense.
466
00:35:17,081 --> 00:35:19,515
Je sais même combien de fois
elle respire dans une heure.
467
00:35:19,617 --> 00:35:22,950
Parce que j'ai créé Lisa Swan
et elle ne serait pas
où elle est sans moi.
468
00:35:23,054 --> 00:35:24,351
Aucune de ces personnes ne le ferait.
469
00:35:31,295 --> 00:35:33,195
Vous restez loin d'elle.
470
00:35:34,098 --> 00:35:35,497
Lisa ira bien.
471
00:37:56,474 --> 00:37:58,101
(BUZZING D'ÉLECTRICITÉ)
472
00:38:58,836 --> 00:38:59,996
(CHATTER DES PERSONNES)
473
00:39:10,481 --> 00:39:13,575
Tu sais, bébé, ça fait
depuis longtemps que toi et moi
assis et a eu une conversation.
474
00:39:13,684 --> 00:39:15,174
Que dire
475
00:39:15,519 --> 00:39:17,714
Est-ce que vous allez bien?
Est-ce que tout est cool?
476
00:39:17,788 --> 00:39:19,380
Bien,
A quoi je ressemble?
477
00:39:19,924 --> 00:39:20,982
Bien.
478
00:39:21,058 --> 00:39:22,150
Je suis.
479
00:39:27,298 --> 00:39:28,959
(CHATTER DES PERSONNES)
480
00:39:46,317 --> 00:39:47,341
(LA PORTE S'OUVRE)
481
00:39:47,418 --> 00:39:48,783
JACKIE: Ouais.
McGEE: Bonjour.
482
00:39:49,754 --> 00:39:52,222
M. McGee,
combien de fois dois-je
devez vous dire non?
483
00:39:52,323 --> 00:39:55,451
Regardez, Mlle Swan, je voudrais juste
d'avoir quelques ...
Reculez, monsieur!
484
00:39:55,559 --> 00:39:56,651
Mais si...
485
00:40:14,945 --> 00:40:18,711
Hé, tu dois avoir
à votre place, l'homme.
Nous vous attendons.
486
00:40:18,783 --> 00:40:20,876
Hé, allez, mec,
bougeons!
487
00:40:26,257 --> 00:40:29,522
PUBLIC:
Lisa! Lisa! Lisa!
488
00:40:52,550 --> 00:40:54,279
(CHANT) C'est lui qui vous connaît tous
489
00:40:54,351 --> 00:40:55,750
C'est un mur de stuc qui marche
490
00:40:55,820 --> 00:40:59,051
Il est l'ombre sous ton évier
491
00:40:59,156 --> 00:41:00,555
Quand tu le vois dans la rue
492
00:41:00,624 --> 00:41:02,421
tu peux le regarder mentir et tricher
493
00:41:02,526 --> 00:41:05,552
sur son chemin pour obtenir
une autre boisson
494
00:41:05,629 --> 00:41:08,757
Si vous avez de la chance d'appeler son nom, il te répondra de honte
495
00:41:08,833 --> 00:41:11,893
et renseignez-vous sur les vêtements qu'il n'a pas portés
496
00:41:12,203 --> 00:41:14,000
Quand il vous parle, il fume
497
00:41:14,071 --> 00:41:17,734
Et il a un million de blagues
qui étaient vieux avant le jour de sa naissance
498
00:41:19,076 --> 00:41:22,307
Cauchemar cravate, cache-toi sous le soleil
499
00:41:22,379 --> 00:41:25,314
Cauchemar cravate, ramper avant d'exécuter
500
00:41:25,382 --> 00:41:28,715
Cauchemar cravate, tu ferais mieux de vendre ton âme
501
00:41:29,019 --> 00:41:31,817
Tu as fini avant de commencer
502
00:41:32,923 --> 00:41:34,447
Tu as commencé
503
00:41:35,626 --> 00:41:36,615
(INAUDIBLE)
504
00:41:38,596 --> 00:41:39,824
Tu veux du sang?
505
00:41:39,897 --> 00:41:41,023
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
506
00:41:42,466 --> 00:41:43,797
Tu veux tout?
507
00:41:43,868 --> 00:41:44,857
(ENSEIGNEMENT DU PUBLIC)
508
00:41:45,669 --> 00:41:48,035
Eh bien, allez,
Allons!
509
00:41:48,739 --> 00:41:51,435
Je vais te montrer
les profondeurs de l'enfer.
510
00:41:51,509 --> 00:41:52,567
(APPLAUDISSEMENT)
511
00:41:52,676 --> 00:41:56,043
Tu vas brûler!
On va tous brûler!
512
00:41:56,680 --> 00:41:59,376
Je vais t'emmener
vous ne l'avez jamais été.
513
00:41:59,483 --> 00:42:02,077
Je vais te montrer des choses
vous n'avez jamais vu.
514
00:42:03,420 --> 00:42:06,617
Je ne vais pas te laisser partir
jusqu'à ce que je te donne
ce que tu veux.
515
00:42:06,724 --> 00:42:09,522
Qu'est-ce que tu veux, hein?
Qu'est-ce que tu veux?
516
00:42:09,927 --> 00:42:12,452
Du sang?
Tu le veux?
517
00:42:42,826 --> 00:42:44,054
Lisa, non!
518
00:43:24,268 --> 00:43:25,565
(BUZZING D'ÉLECTRICITÉ)
519
00:43:39,416 --> 00:43:40,815
Oh, mon Dieu, Lisa!
520
00:43:49,860 --> 00:43:52,385
(ROARS)
521
00:44:14,551 --> 00:44:18,351
Hé, appelle les flics.
Ce n'est pas un acte,
c'est Hulk.
522
00:44:21,525 --> 00:44:23,720
(ROARS)
523
00:45:24,688 --> 00:45:25,882
LISA: Quand j'ai vu cette créature,
524
00:45:25,956 --> 00:45:29,016
J'ai réalisé que si je
me suis électrocuté devant le public,
525
00:45:29,126 --> 00:45:30,787
ça n'y mettrait pas fin.
526
00:45:30,861 --> 00:45:32,988
Ce serait seulement nourris leur appétit.
527
00:45:36,967 --> 00:45:41,097
J'évite le fait que je suis devenu un monstre
au lieu d'un musicien.
528
00:45:55,486 --> 00:45:56,783
Après avoir vu cette créature
529
00:45:56,887 --> 00:46:00,823
et voir ce public réagir au brut, violence effrénée,
530
00:46:00,924 --> 00:46:03,950
J'ai compris à quel point inutile mon suicide aurait été.
531
00:46:04,027 --> 00:46:07,463
Ça n'aurait pas leur a tout appris, vient de les allumer plus.
532
00:46:08,699 --> 00:46:10,291
Eh bien, j'étais vraiment
inquiété à propos de toi.
533
00:46:10,400 --> 00:46:12,868
Eh bien, cela ne se reproduira plus,
Je peux te le promettre.
534
00:46:12,970 --> 00:46:16,599
Je ne veux personne d'autre
comme Diane Markon
sur ma conscience.
535
00:46:16,673 --> 00:46:18,300
Que diriez-vous
ta relation
avec Jackie?
536
00:46:18,408 --> 00:46:20,876
Nous allons le faire.
Elle m'écoute maintenant.
537
00:46:20,944 --> 00:46:23,071
Et avec ma musique
et son sens des affaires,
538
00:46:23,147 --> 00:46:24,671
qui a besoin des effets?
539
00:46:26,150 --> 00:46:28,118
Quoiqu'il arrive,
ça bat le suicide.
540
00:46:28,185 --> 00:46:29,379
Oui.
541
00:46:31,555 --> 00:46:32,715
Eh bien, je ferais mieux de te quitter
à votre travail.
542
00:46:32,790 --> 00:46:34,849
Attends, je te veux
entendre quelque chose.
543
00:46:37,327 --> 00:46:38,316
(JOUER UN REGLAGE DOUX)
544
00:46:50,541 --> 00:46:52,008
C'est zonte.
545
00:46:52,075 --> 00:46:53,702
Eh bien, je l'ai eu
dans ma tête
pour un moment.
546
00:46:53,777 --> 00:46:57,235
Je n'ai pas tout à fait
j'ai encore les paroles,
mais je pense à eux.
547
00:46:59,516 --> 00:47:01,882
Tu vas me manquer, David.
Tu es très spécial.
548
00:47:01,952 --> 00:47:03,351
Vous aussi, Lisa.
549
00:47:04,154 --> 00:47:07,646
Hé, mais sois bon
pour toi, hein?
550
00:47:10,861 --> 00:47:12,328
Bye Bye.
Au revoir.
551
00:47:20,804 --> 00:47:22,203
(JOUER UN REGLAGE DOUX)
43014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.