All language subtitles for hammer house of horror s01e04 1080p bluray x264-ouija
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,440 --> 00:01:48,669
Terence?
2
00:01:50,600 --> 00:01:52,671
Terence!
3
00:01:55,360 --> 00:01:56,839
William'?
4
00:02:01,280 --> 00:02:03,317
What are you doing?
5
00:02:11,560 --> 00:02:13,551
William'?
6
00:02:15,080 --> 00:02:16,593
William!
7
00:02:16,640 --> 00:02:17,960
Terence...
8
00:02:18,280 --> 00:02:19,429
his face,
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,909
it's like hatred.
10
00:02:33,320 --> 00:02:34,640
He's dead.
11
00:03:51,400 --> 00:03:54,711
I know what a busy woman you are,
Mrs Morton, but James won't be long.
12
00:03:54,800 --> 00:03:56,552
Nurse Foster's packing his case,
13
00:03:56,640 --> 00:03:59,553
making sure he hasn't forgotten
any of ms lime treasures.
14
00:03:59,640 --> 00:04:02,393
There's no hurry, Matron.
I've taken the whole day off.
15
00:04:02,520 --> 00:04:03,510
Oh, splendid.
16
00:04:05,640 --> 00:04:08,837
- # He made their glowing colours
- Don't you love to hear them singing?
17
00:04:08,920 --> 00:04:11,355
Mind you, if you knew some of the
lime horrors,
18
00:04:11,440 --> 00:04:14,796
you'd be amazed they are capable
of such an innocent sound.
19
00:04:14,840 --> 00:04:18,720
# All things bright and beautiful...
- They all seem nice, friendly children.
20
00:04:18,800 --> 00:04:20,598
You do a wonderful job here.
21
00:04:20,680 --> 00:04:23,354
Oh. That's very kind of you to say so.
22
00:04:23,440 --> 00:04:27,274
But I've heard you do some excellent work
for charities yourself' Mrs Morton.
23
00:04:27,360 --> 00:04:30,716
The Trust was very grateful
for your handsome cheque.
24
00:04:30,800 --> 00:04:33,519
- It was the least we could do.
- Perhaps.
25
00:04:35,400 --> 00:04:38,791
Anyway, you'll have no problem
with young James.
26
00:04:38,880 --> 00:04:40,678
His parents were good, solid,
27
00:04:40,760 --> 00:04:42,797
professional people.
28
00:04:44,280 --> 00:04:47,955
# That brightens up the sky
29
00:04:49,080 --> 00:04:50,912
# All things bright and beautiful...
30
00:04:51,440 --> 00:04:52,714
Well' there we are, young man.
31
00:04:52,800 --> 00:04:55,838
- AH packed and ready to go.
- Hello, James.
32
00:04:55,920 --> 00:04:57,558
Hello, Mrs Morton.
33
00:05:00,920 --> 00:05:01,990
After all you've seen of
Mrs Morton,
34
00:05:02,080 --> 00:05:03,718
I thought it would be "Mother" now.
35
00:05:04,840 --> 00:05:08,879
Be a good boy. Don't let me down.
And I'll come and see you very soon.
36
00:05:10,800 --> 00:05:15,033
Goodbye, Matron.
Thank you for all you've done for me.
37
00:05:15,120 --> 00:05:18,397
# The ripe fruits in the garden...
38
00:05:19,560 --> 00:05:21,233
Isn't he sweet?
39
00:05:21,320 --> 00:05:24,790
So polite.
-. like a little old man. Mind your head, James.
40
00:05:24,880 --> 00:05:28,236
# All things bright and beautiful...
41
00:05:28,320 --> 00:05:31,836
Matron, isn't he a little old for that rabbit?
42
00:05:31,920 --> 00:05:33,991
Bugsy? Oh, he's just for comfort.
43
00:05:34,680 --> 00:05:36,671
As a matter of fact, he only
took to him
44
00:05:36,680 --> 00:05:38,432
after he'd been to see you for
those few weeks.
45
00:05:39,120 --> 00:05:40,838
Did he say why?
46
00:05:40,840 --> 00:05:42,638
No, and I didn't ask.
47
00:05:42,720 --> 00:05:45,599
There's no point
in trying to fathom boys of his age.
48
00:05:45,680 --> 00:05:48,274
Be patient. He'll soon grow out of it.
49
00:05:48,360 --> 00:05:50,397
Yes. Yes' I'm sure you're right.
50
00:05:55,360 --> 00:05:58,796
Keep in touch, James.
Let me know how you're all getting on.
51
00:06:01,520 --> 00:06:04,114
Well, we're nearly there.
52
00:06:04,200 --> 00:06:06,237
Looking forward to going home?
53
00:06:06,320 --> 00:06:08,709
- I think I am.
- Think'.7
54
00:06:09,800 --> 00:06:11,916
I shall miss Matron.
55
00:06:12,000 --> 00:06:14,037
And some friends.
56
00:06:15,400 --> 00:06:19,598
Well, when school starts,
you'll make lots of new friends.
57
00:06:19,680 --> 00:06:21,717
What shall I do in the holidays?
58
00:06:23,200 --> 00:06:27,751
Your father and I are rather busy at
the moment, which is unfortunate, but...
59
00:06:27,840 --> 00:06:32,311
I'm sure you'll find things to do.
You can explore the countryside,
60
00:06:32,400 --> 00:06:34,869
take Nipper for a walk.
61
00:06:34,960 --> 00:06:36,997
What a horrid mace!
62
00:06:39,840 --> 00:06:41,638
It's only a churchyard.
63
00:06:42,440 --> 00:06:45,273
Why are all the graves so old?
64
00:06:45,400 --> 00:06:46,879
Except that one.
65
00:06:50,800 --> 00:06:52,234
Aghh!
66
00:06:52,720 --> 00:06:53,710
Oh, my God!
67
00:07:44,040 --> 00:07:45,235
I'm so sorry, James.
68
00:07:47,200 --> 00:07:49,874
I don't know what it was.
69
00:07:49,920 --> 00:07:52,514
I just couldn't get the steering wheel to...
70
00:07:54,080 --> 00:07:57,072
Well, it... just wouldn't
71
00:07:57,160 --> 00:07:58,434
Do what it was told?
72
00:08:03,560 --> 00:08:05,915
Yes, that's right.
73
00:08:08,000 --> 00:08:10,958
After they died,
Mother and Father were cremated.
74
00:08:12,800 --> 00:08:14,837
Why did you say that?
75
00:08:16,080 --> 00:08:18,879
I don't know, really.
76
00:08:20,840 --> 00:08:23,514
Whiskers' you're doing very well.
77
00:08:23,600 --> 00:08:27,719
Yes, you're exceeding
all reasonable expectations.
78
00:08:29,000 --> 00:08:30,195
In we go.
79
00:08:30,280 --> 00:08:31,714
That's it.
80
00:08:50,320 --> 00:08:52,357
There we are.
81
00:08:55,040 --> 00:08:57,077
You carry on the good work.
82
00:09:08,160 --> 00:09:10,197
I'm relying on you.
83
00:09:18,520 --> 00:09:21,717
We've had your room redecorated
since you were last here.
84
00:09:21,800 --> 00:09:25,077
- Do you like the wallpaper?
- H's very nice.
85
00:09:25,160 --> 00:09:29,119
Terence, your father,
bought that crane at Harrods.
86
00:09:30,360 --> 00:09:33,000
Well, that's a famous department store
in London.
87
00:09:33,080 --> 00:09:36,391
It was very kind of him.
You're both very kind.
88
00:09:40,520 --> 00:09:43,273
James, please don't say things, unless...
89
00:09:43,360 --> 00:09:45,271
Unless what' Mrs Morton?
90
00:09:45,360 --> 00:09:47,795
Unless what?
91
00:09:47,880 --> 00:09:49,917
Never mind. Doesn't matter.
92
00:09:53,920 --> 00:09:58,994
- Well' aren't you going to put that rabbit down?
- Yes, when he's settled in.
93
00:10:02,400 --> 00:10:05,438
Of course. We'll be eating soon.
94
00:10:05,560 --> 00:10:08,439
- I hope you're hungry.
- Have you seen my jackknife?
95
00:10:08,560 --> 00:10:10,597
Have you got a jackknife?
96
00:10:14,600 --> 00:10:16,830
Matron gave me a list of all your things.
97
00:10:18,160 --> 00:10:19,719
No.
98
00:10:20,360 --> 00:10:22,749
No jackknife.
99
00:10:24,000 --> 00:10:27,436
Unless you had it hidden away.
I know what boys are like.
100
00:10:27,640 --> 00:10:29,199
I wouldn't do that.
101
00:10:29,400 --> 00:10:32,552
It would be dishonest.
If it isn't written down there,
102
00:10:32,640 --> 00:10:34,551
I suppose I couldn't have had one.
103
00:10:36,640 --> 00:10:38,677
Right.
104
00:10:38,760 --> 00:10:42,037
Well, er". wash your hands and face,
and then come down.
105
00:10:47,040 --> 00:10:49,316
Whichever way I pulled the wheel, it was...
106
00:10:49,400 --> 00:10:51,038
as if it wanted to.
107
00:10:51,680 --> 00:10:52,909
Do what'?
108
00:10:53,000 --> 00:10:56,277
Oh, I don't know.
It sounds so silly, but...
109
00:10:56,360 --> 00:10:58,874
it felt as if I was struggling with.
110
00:10:58,960 --> 00:11:01,156
No, against.
111
00:11:02,360 --> 00:11:04,636
- Against what?
- I don't know.
112
00:11:07,120 --> 00:11:08,679
We were passing a church.
113
00:11:08,760 --> 00:11:13,311
Laurie, it was a fault in the steering
or oil on the road, that's all.
114
00:11:14,720 --> 00:11:17,758
Look, I'm not a mechanic, I'm a botanist.
115
00:11:17,840 --> 00:11:21,310
I'll get Bob Thornton from the garage
to have a look at it tomorrow.
116
00:11:21,400 --> 00:11:23,437
Can I take your car tomorrow?
117
00:11:23,560 --> 00:11:25,597
I've got a dockland committee at eleven,
118
00:11:25,680 --> 00:11:28,559
then straight on to a reception
for the Asian refugees.
119
00:11:28,640 --> 00:11:30,597
Fine. I'm here all day.
120
00:11:30,680 --> 00:11:33,877
I've got a couple of officials from the
Worid Food Council coming over
121
00:11:33,960 --> 00:11:37,669
Just to have a look around'
but I think they'll be rather impressed.
122
00:11:39,160 --> 00:11:41,549
Whiskers has put on 143g in a week.
123
00:11:42,880 --> 00:11:43,870
Oh' good.
124
00:11:45,360 --> 00:11:46,350
Terence?
125
00:11:47,800 --> 00:11:49,837
- Terence!
- What?
126
00:11:49,920 --> 00:11:53,390
- You will keep an eye on James, please.
- Of course I will-.
127
00:11:53,520 --> 00:11:55,557
Laurie, I'm absolutely ravenous.
128
00:11:56,640 --> 00:11:57,630
OK.
129
00:11:59,240 --> 00:12:00,799
Hey,
130
00:12:00,800 --> 00:12:02,552
Come on.
131
00:12:02,640 --> 00:12:04,631
Whiskers! Come on.
132
00:12:11,160 --> 00:12:12,195
Hungry?
133
00:12:12,280 --> 00:12:14,317
Very hungry-
134
00:12:26,440 --> 00:12:27,874
Go and sit down and talk to your father.
135
00:12:27,960 --> 00:12:29,997
It'll be in in a minute.
136
00:12:41,400 --> 00:12:43,676
Nipper, basket, come on.
137
00:12:43,760 --> 00:12:46,798
Hello, James.
Sorry I wasn't around when you got in.
138
00:12:46,880 --> 00:12:50,191
There was some work
I had to finish off before tomorrow.
139
00:12:51,880 --> 00:12:56,033
- I'm afraid it's rather a busy time for me.
- Mrs Morton did explain.
140
00:12:56,080 --> 00:12:57,639
Yes?
141
00:12:57,800 --> 00:12:59,837
Good.
142
00:13:04,880 --> 00:13:07,315
I was sorry to hear about the trouble
in the car.
143
00:13:08,000 --> 00:13:11,630
Your mother tells me you didn't
turn a hair, hmm? Good for you.
144
00:13:11,720 --> 00:13:16,078
I wasn't at all frightened.
I don't know why.
145
00:13:17,960 --> 00:13:20,349
Good.
146
00:13:20,440 --> 00:13:25,913
Um..
- do you think you can put your rabbit down now, James? We're going to eat.
147
00:13:26,000 --> 00:13:28,594
We scientists
have got a thing about cleanliness.
148
00:13:29,280 --> 00:13:31,032
He is a little grubby.
149
00:13:31,120 --> 00:13:32,110
He's special.
150
00:13:32,200 --> 00:13:34,077
Well, yes' I can see that.
151
00:13:34,160 --> 00:13:35,673
What do you call him?
152
00:13:35,760 --> 00:13:37,273
"Horace."
153
00:13:37,360 --> 00:13:38,794
Why did you say that?
154
00:13:42,200 --> 00:13:43,873
He's not called “Horace“.
155
00:13:43,920 --> 00:13:47,356
I distinctly remember
Matron referring to him as "Bugsy".
156
00:13:47,400 --> 00:13:49,550
He's called "Horace" now.
157
00:13:49,640 --> 00:13:51,790
I've just changed his name.
158
00:13:51,880 --> 00:13:54,838
Why? Why have you just
changed his name?
159
00:13:57,560 --> 00:14:00,200
It just came into my head
when Mr Morton asked.
160
00:14:04,280 --> 00:14:07,989
A chap's perfectly entitled
to change his favourite rabbit's name.
161
00:14:10,800 --> 00:14:12,950
I change my rabbits' names all the time.
162
00:14:13,120 --> 00:14:16,158
One day he can be a Ben, or a Bob,
163
00:14:16,240 --> 00:14:17,833
and then he puts on a bit of weight,
164
00:14:17,920 --> 00:14:21,879
looks more aristocratic,
and so I rename him: "Cedric".
165
00:14:21,880 --> 00:14:24,793
Yes. What about those steaks?
166
00:14:28,000 --> 00:14:31,959
James, did you know two-thirds of the
worid's population have never seen a steak?
167
00:14:32,040 --> 00:14:35,158
No, I don't think I did.
168
00:14:35,240 --> 00:14:38,915
Well two-thirds of the worid's population
are protein-starved.
169
00:14:40,240 --> 00:14:45,235
I'm going to try and do something
about that. Protein makes you grow.
170
00:14:45,440 --> 00:14:47,875
I grow protein-rich plants.
171
00:14:49,280 --> 00:14:52,910
Odd-looking things.
Someday I'll let you see one.
172
00:14:57,640 --> 00:14:59,790
Remember I told you last time you
were here,
173
00:14:59,880 --> 00:15:02,554
you must never go into my laboratory
on your own.
174
00:15:02,640 --> 00:15:04,153
You understand?
175
00:15:06,080 --> 00:15:08,196
Is it dangerous in your laboratory?
176
00:15:08,280 --> 00:15:12,877
No, it's just that
the plants are delicate and valuable.
177
00:15:13,400 --> 00:15:17,598
One day a lot of people from Africa, or
wherever, might put on a bit of weight
178
00:15:17,680 --> 00:15:19,079
through eating my plants.
179
00:15:19,160 --> 00:15:21,549
That's very interesting.
180
00:15:22,960 --> 00:15:24,678
YES.
181
00:15:24,760 --> 00:15:27,752
Well' they're not as appetising as
a steak' so tuck in, eh?
182
00:15:29,320 --> 00:15:31,231
Would you mind if I didn't eat mine?
183
00:15:31,320 --> 00:15:34,278
- Oh, James, you said you were hungry.
- I am.
184
00:15:34,360 --> 00:15:35,953
You don't like meat, is that it?
185
00:15:36,520 --> 00:15:39,433
No, I just don't like these things in it.
186
00:15:43,400 --> 00:15:45,994
Oh! Oh, how disgusting!
187
00:15:46,000 --> 00:15:47,513
Oh, God, what the hell...'?
188
00:15:47,600 --> 00:15:49,034
Oh. Give me your plates.
189
00:15:57,120 --> 00:15:58,155
James?
190
00:15:58,200 --> 00:15:59,759
Yes' Mrs Morton?
191
00:16:00,280 --> 00:16:03,636
You were in the kitchen.
You pulled out the grill pan.
192
00:16:03,840 --> 00:16:06,912
I was hungry. I'm still hungry.
193
00:16:07,000 --> 00:16:10,709
- Laurie, you're not suggesting...
- I am not suggesting anything!
194
00:16:14,560 --> 00:16:16,358
I'm sorry.
195
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
I've got something for you.
196
00:16:32,160 --> 00:16:34,197
A surprise.
197
00:16:35,360 --> 00:16:37,271
There. Isn't he nice'?
198
00:16:49,120 --> 00:16:51,714
Well, what shall we call him?
199
00:16:51,800 --> 00:16:54,599
I don't know.
Perhaps you can think of something.
200
00:16:55,680 --> 00:16:59,913
Oh. Well, I thought something
might just come to you, like it did earlier.
201
00:17:01,000 --> 00:17:04,072
No, nothings coming to me at
the moment'
202
00:17:04,360 --> 00:17:05,634
except a funny feeling.
203
00:17:07,280 --> 00:17:08,873
What sort of funny feeling?
204
00:17:10,160 --> 00:17:12,197
I think he's a rather unhappy rabbit.
205
00:17:13,520 --> 00:17:16,194
Unhappy? Why?
206
00:17:17,280 --> 00:17:19,317
Ifs not his face.
207
00:17:19,400 --> 00:17:21,869
His face is quite smiley.
208
00:17:21,960 --> 00:17:24,634
I just think something rather sad's
happened to him.
209
00:17:26,320 --> 00:17:28,994
James' it's only a toy.
210
00:17:29,080 --> 00:17:33,039
- What on earth could have happened to him?
- It's only a feeling I'm getting.
211
00:17:33,120 --> 00:17:35,157
Well' it's a very silly feeling.
212
00:17:36,240 --> 00:17:38,277
Now. I suggest we call him...
213
00:17:40,440 --> 00:17:42,511
Mm, not very aristocratic.
214
00:17:42,600 --> 00:17:44,637
Definitely not a "Cedric".
215
00:17:46,320 --> 00:17:48,357
We'll call him "Harry".
216
00:17:48,880 --> 00:17:50,996
What are you going to do with Horace?
217
00:17:52,200 --> 00:17:55,033
He's very grubby. I'm going to
give him a jolly good scrub.
218
00:17:55,120 --> 00:17:57,191
You can have him back in the morning,
all right?
219
00:17:57,280 --> 00:17:58,873
If you say so.
220
00:17:58,960 --> 00:18:00,075
Good night, James.
221
00:18:00,160 --> 00:18:01,878
Good night, Mrs Morton.
222
00:18:01,960 --> 00:18:05,999
Couldn't you manage "Mum"?
Even "Mother" would be an improvement.
223
00:18:06,080 --> 00:18:07,718
Good night, Mother.
224
00:18:07,800 --> 00:18:10,679
Don't read too long. You've had a long day.
225
00:19:15,800 --> 00:19:18,076
Aaah! Oh!
226
00:19:19,640 --> 00:19:21,074
James, what's the matter'?
227
00:19:22,520 --> 00:19:26,275
- Poor Harry.
- Aargh!
228
00:19:26,880 --> 00:19:29,440
I knew there was something
about that rabbit.
229
00:19:32,440 --> 00:19:34,829
- James, how could you?
- How could I what?
230
00:19:36,080 --> 00:19:38,117
You did this!
231
00:19:38,200 --> 00:19:43,798
Leave me alone, Mrs Morton.
I'll write to Matron, tell her all about you.
232
00:19:43,880 --> 00:19:47,316
- You'll tell her what about me?
- Everything.
233
00:19:48,400 --> 00:19:50,437
And then you'll be in trouble.
234
00:19:50,560 --> 00:19:53,200
They'll take me away, give me to
somebody else-.
235
00:19:54,280 --> 00:19:58,592
There aren't enough children
to go round any more... Mrs Morton.
236
00:19:59,680 --> 00:20:02,513
I thought he was supposed to be stable.
237
00:20:04,520 --> 00:20:08,718
A well-adjusted child, that's what
the report said.
238
00:20:09,600 --> 00:20:11,750
What do you want us to do?
Send him back?
239
00:20:11,840 --> 00:20:14,719
After all the time it took them to decide
we'd be suitable.
240
00:20:14,800 --> 00:20:16,598
No, I couldn't face that again.
241
00:20:16,680 --> 00:20:20,514
Girl psychotherapists
putting us through in-depth interviews.
242
00:20:22,160 --> 00:20:24,071
- Where is he?
- Tidying his room.
243
00:20:25,160 --> 00:20:26,798
What, that mess?
244
00:20:26,880 --> 00:20:29,520
No, I did that last night.
245
00:20:29,600 --> 00:20:31,637
Good morning.
246
00:20:39,760 --> 00:20:42,229
I think it will be a very nice day today.
247
00:20:44,080 --> 00:20:45,070
Do you?
248
00:20:47,760 --> 00:20:49,831
James' last night...
249
00:20:49,960 --> 00:20:51,280
Yes' Father?
250
00:20:51,360 --> 00:20:55,797
- It was a very silly, very cruel prank.
- You mean, what happened to Harry?
251
00:20:55,880 --> 00:20:57,757
I mean, what you did to Harry.
252
00:20:57,840 --> 00:21:01,356
Your mother's a very busy woman.
She's a lot of important work to do today.
253
00:21:01,440 --> 00:21:03,317
And she's feeling very shaken.
254
00:21:03,400 --> 00:21:05,630
So, if you please, no more pranks like that.
255
00:21:05,720 --> 00:21:08,838
It wasn't a prank. I didn't do it.
256
00:21:08,920 --> 00:21:10,957
You were standing by the door.
257
00:21:12,160 --> 00:21:14,276
This was on the floor.
258
00:21:14,360 --> 00:21:17,830
I was standing by the door
because I'd been to {he toilet.
259
00:21:17,920 --> 00:21:20,912
Last night, you asked me
if I'd seen your jackknife.
260
00:21:21,000 --> 00:21:24,356
I know' but you were right.
261
00:21:24,440 --> 00:21:27,717
I've never had a jackknife.
You must know it's true.
262
00:21:27,800 --> 00:21:30,599
It wasn't written on that piece of paper
Matron gave you.
263
00:21:33,200 --> 00:21:37,592
- James. I think you're lying.
- No, Mother. Telling lies is wrong.
264
00:21:41,160 --> 00:21:46,109
Er... I can't talk about this any longer.
I'm late for all my appointments.
265
00:21:46,200 --> 00:21:47,554
Where are you going?
266
00:21:48,360 --> 00:21:52,593
To London. I told you yesterday.
I work on committees in London.
267
00:21:52,640 --> 00:21:55,234
We try to help people
who are less fortunate than you.
268
00:21:55,320 --> 00:21:58,119
What will I do while you're helping
these people?
269
00:21:58,280 --> 00:22:00,271
We have talked about that.
270
00:22:00,440 --> 00:22:03,990
Take Nipper for a walk.
Play with the new toys we've bought you.
271
00:22:04,160 --> 00:22:05,639
Will you be busy, too'?
272
00:22:07,160 --> 00:22:09,117
Yes' I'm afraid I will.
273
00:22:09,200 --> 00:22:12,158
I've got some very important people
coming to see me today.
274
00:22:16,200 --> 00:22:18,350
I've seen this before.
275
00:22:19,960 --> 00:22:20,995
What?
276
00:22:21,000 --> 00:22:22,274
This knife.
277
00:22:23,560 --> 00:22:25,551
Yes' I know I've seen it before.
278
00:22:28,760 --> 00:22:29,989
It isn't his.
279
00:22:39,720 --> 00:22:41,791
- Hello.
- Hello.
280
00:22:45,200 --> 00:22:48,033
That's a nice dog you've got there.
Is he yours?
281
00:22:48,120 --> 00:22:51,397
No, he belongs to Mr and Mrs Morton.
282
00:22:51,520 --> 00:22:53,909
Oh' yes. Well, who are you, then?
283
00:22:54,000 --> 00:22:55,513
Are you staying with them?
284
00:22:55,600 --> 00:22:57,398
I'm James.
285
00:22:57,520 --> 00:22:59,318
I'm Mr and Mrs Morton's new son.
286
00:23:01,680 --> 00:23:03,717
That's nice.
287
00:23:05,040 --> 00:23:07,270
I didn't know they came in your size.
288
00:23:07,360 --> 00:23:10,079
When I had a new son,
he was in nappies for 18 months.
289
00:23:15,840 --> 00:23:17,239
What are you doing?
290
00:23:17,320 --> 00:23:20,119
Trying to find out what's wrong with this car.
291
00:23:20,200 --> 00:23:22,111
It wouldn't do as it was told.
292
00:23:22,200 --> 00:23:24,191
Oh' yes? Is that right?
293
00:23:24,280 --> 00:23:26,840
The steering wheel started working
all on its own.
294
00:23:28,280 --> 00:23:29,350
Is that a fact'?
295
00:23:29,400 --> 00:23:32,870
Yes' it took the car all over the road.
296
00:23:32,960 --> 00:23:34,997
Mrs Morton was very frightened.
297
00:23:35,720 --> 00:23:37,757
- Were you there, then?
- Yes.
298
00:23:38,400 --> 00:23:39,549
Weren't you scared?
299
00:23:40,280 --> 00:23:41,793
No.
300
00:23:45,200 --> 00:23:47,635
Here' would you help me with this?
301
00:23:47,680 --> 00:23:48,750
What?
302
00:23:48,800 --> 00:23:51,599
Try turning the wheel for me when I say.
303
00:23:51,640 --> 00:23:53,756
All right. Stay.
304
00:24:02,040 --> 00:24:03,519
Right, try it now.
305
00:24:03,560 --> 00:24:06,234
Like this?
306
00:24:06,960 --> 00:24:08,917
Right.
307
00:24:10,160 --> 00:24:12,515
Right, now try it the other way.
308
00:24:15,560 --> 00:24:18,598
OK, thanks. Yeah, leave it.
309
00:24:19,600 --> 00:24:21,238
Did you find out what's wrong?
310
00:24:21,280 --> 00:24:23,840
No, I can't see anything yet.
311
00:24:23,880 --> 00:24:26,190
It's probably in the power steering box.
312
00:24:27,240 --> 00:24:29,311
Do you know where your new dad is?
313
00:24:29,360 --> 00:24:31,954
He's busy, in his laboratory.
314
00:24:32,000 --> 00:24:36,312
- And you can't disturb him, right?
- No. He's got some important visitors.
315
00:24:36,320 --> 00:24:40,393
Hmm. Look, I've got to take this car down
to my garage and really strip it right down.
316
00:24:40,440 --> 00:24:41,953
Will you tell him that?
317
00:24:42,000 --> 00:24:43,877
Can I come with you?
318
00:24:43,920 --> 00:24:46,196
No, sorry.
319
00:24:46,240 --> 00:24:48,311
Sorry, son, not allowed.
320
00:24:49,520 --> 00:24:50,794
Oh.
321
00:24:53,080 --> 00:24:54,753
What's the matter'?
322
00:24:54,920 --> 00:24:57,070
Bored with your own company?
323
00:24:57,160 --> 00:25:00,118
- I am a bit, yes.
- Well' you've got a nice dog there.
324
00:25:01,240 --> 00:25:03,629
I expect you can play some nice games
with him.
325
00:25:03,720 --> 00:25:05,757
I expect so.
326
00:25:06,920 --> 00:25:08,115
Goodbye.
327
00:25:39,680 --> 00:25:41,717
- Good morning, Dr Morton.
- Good morning.
328
00:25:41,800 --> 00:25:45,111
What a Jolly fine house,
and what beautiful roses.
329
00:25:45,200 --> 00:25:48,989
The English countryside is very delightful,
very fresh this time of the year.
330
00:25:49,080 --> 00:25:51,037
Yes' we like it.
331
00:25:51,080 --> 00:25:53,993
- Did you stop somewhere?
- Yes, at the Copper Kettle cafe.
332
00:25:54,080 --> 00:25:55,991
The coffee arrived instantly.
333
00:25:56,080 --> 00:25:59,038
The Tudor beams were plastic,
as were the sandwiches.
334
00:25:59,080 --> 00:26:01,674
Well, come on in.
Let's see if we can improve on that.
335
00:26:01,760 --> 00:26:03,797
- Thank you.
- Thank you.
336
00:26:11,120 --> 00:26:12,633
Wig harm
337
00:26:12,680 --> 00:26:14,910
What's the matter, Nipper'?
338
00:26:19,920 --> 00:26:21,957
And you'll see from the notes,
339
00:26:22,040 --> 00:26:24,919
a few grams per day
of supplementary DL 83 protein
340
00:26:25,800 --> 00:26:29,350
has built Whiskers from a
seven-stone weakling
341
00:26:29,360 --> 00:26:32,193
into the impressive specimen he is today.
342
00:26:32,360 --> 00:26:34,920
Nobody's going to kick sand in your face,
are they?
343
00:26:35,000 --> 00:26:36,673
Seven stones?
344
00:26:36,720 --> 00:26:39,280
No, not literally.
345
00:26:39,360 --> 00:26:42,796
No, what I meant was, I think
this is conclusive.
346
00:26:42,880 --> 00:26:45,599
DL 83,
347
00:26:45,680 --> 00:26:50,880
whether it's baked in a loaf,
or sprinkled over a traditional diet,
348
00:26:50,960 --> 00:26:55,113
can supplement the diet to the equivalent
of half a pound of fish or meat a day.
349
00:26:55,200 --> 00:26:56,713
I'm very impressed' Dr Morton.
350
00:26:56,800 --> 00:26:59,997
Good. Well' I hope you will convey that view
to your colleagues.
351
00:27:00,080 --> 00:27:02,117
I will indeed. Now, tell me,
352
00:27:02,200 --> 00:27:06,159
can these botanical specimens
be cultivated in all sorts of climates?
353
00:27:06,240 --> 00:27:08,550
Of extreme heat or cold.
354
00:27:08,640 --> 00:27:13,555
Perhaps you'd like to show him the notes
and supporting documentation, Mr Ngenko.
355
00:27:13,640 --> 00:27:14,630
Certainly.
356
00:27:19,680 --> 00:27:21,717
Why are you frightened?
357
00:27:23,640 --> 00:27:25,677
Why are we both frightened?
358
00:27:38,560 --> 00:27:40,392
Can I ask a question, Dr Morton?
359
00:27:40,520 --> 00:27:42,158
But of course.
360
00:27:42,200 --> 00:27:45,158
Do you eat this, this DL 83?
361
00:27:45,240 --> 00:27:47,959
Well, not on a daily basis, although I have...
362
00:27:48,000 --> 00:27:51,277
On a daily basis,
you no doubt eat chicken, fish, steak?
363
00:27:52,200 --> 00:27:53,429
Correct.
364
00:27:53,600 --> 00:27:56,592
Yes' let the West eat cake.
365
00:27:56,720 --> 00:27:58,358
Her granaries are full.
366
00:27:58,360 --> 00:28:00,033
You have butter mountains,
367
00:28:00,120 --> 00:28:01,872
beef mountains, wine lakes.
368
00:28:01,920 --> 00:28:04,514
And in the meantime, let the
starving Third Worid
369
00:28:04,560 --> 00:28:08,315
eat DL 83, which could presumably
be grown on the Moon.
370
00:28:09,320 --> 00:28:13,871
I am not a politician or an economist.
I am a research botanist doing what I can
371
00:28:13,960 --> 00:28:17,840
lo help eradicate a problem
of major concern to two-thirds of the worid,
372
00:28:17,920 --> 00:28:20,434
let alone you and your colleagues
in the Worid Food Council.
373
00:28:20,440 --> 00:28:25,150
Forgive me. I had no wish to be insulting,
but there is something I must ask.
374
00:28:25,240 --> 00:28:26,310
Yes?
375
00:28:26,400 --> 00:28:33,079
Is it not true that some of these specimens
have a hallucinatory effect similar to LSD?
376
00:28:35,360 --> 00:28:36,794
There was one case.
377
00:28:36,880 --> 00:28:42,592
Which resulted in - correct me if
I'm wrong - death; a painful death.
378
00:28:44,640 --> 00:28:46,870
Yes, that's right.
379
00:28:50,600 --> 00:28:52,637
Come on, Nipper.
380
00:28:54,280 --> 00:28:56,430
Come on!
381
00:29:00,840 --> 00:29:03,514
Come on.
382
00:29:03,600 --> 00:29:05,637
It's only an old churchyard.
383
00:29:11,800 --> 00:29:14,997
I repeat, it was an accident,
384
00:29:15,080 --> 00:29:18,357
a very tragic accident,
but it in no way discredits DL 83.
385
00:29:19,440 --> 00:29:24,037
The problem did not lie with the plant itself.
I investigated it thoroughly after...
386
00:29:24,120 --> 00:29:26,555
and found that a virtually undetectable mould
387
00:29:26,640 --> 00:29:29,393
had appeared
under one of my early fungoid specimens.
388
00:29:29,520 --> 00:29:32,558
A mould with properties similar to LSD.
389
00:29:32,600 --> 00:29:36,559
Regrettably, yes.
There are several similar organisms.
390
00:29:36,640 --> 00:29:41,111
- And someone ate the compound, right?
- Yes.
391
00:29:41,200 --> 00:29:43,237
And went to his grave in a horrible trance.
392
00:29:43,320 --> 00:29:48,190
No, he did not. Hallucinogens affect the
brain through the central nervous system.
393
00:29:48,280 --> 00:29:51,079
Death is certified
when brain activity has ceased.
394
00:29:51,120 --> 00:29:55,034
It follows that one cannot
go to one's grave in a trance.
395
00:29:56,320 --> 00:29:58,436
This is what I want to see.
396
00:30:03,120 --> 00:30:04,838
William Morton.
397
00:30:06,440 --> 00:30:10,035
1969 to 1979.
398
00:30:10,120 --> 00:30:11,872
RIP.
399
00:30:13,080 --> 00:30:17,153
Who were you, William Morton?
What do you want of me?
400
00:30:31,200 --> 00:30:33,237
Come away from there.
401
00:30:34,320 --> 00:30:36,277
What's got into you?
402
00:30:36,360 --> 00:30:40,240
That's a grave you've been defiling.
That's sinful.
403
00:30:40,320 --> 00:30:42,277
There are far greater sins,
404
00:30:42,360 --> 00:30:44,397
debts that must be paid.
405
00:30:45,920 --> 00:30:47,797
Where's Nipper'?
406
00:30:47,880 --> 00:30:51,316
Your dog? He ran off. Over there.
407
00:30:51,400 --> 00:30:53,437
Thank you.
408
00:31:03,040 --> 00:31:04,713
HEEL
409
00:31:04,840 --> 00:31:06,035
Come on.
410
00:31:06,160 --> 00:31:08,071
There's a good dog.
411
00:31:51,680 --> 00:31:53,671
Oh, no!
412
00:31:53,760 --> 00:31:55,797
Oh, my God!
413
00:31:56,920 --> 00:32:00,038
- Look at this.
- Oh, Dr Morton.
414
00:32:00,120 --> 00:32:02,350
But how could a dog get into
these cages?
415
00:32:04,320 --> 00:32:06,630
At least he's spared Whiskers.
416
00:32:06,720 --> 00:32:08,950
Yes' your Irving proof that DL 83 works.
417
00:32:10,560 --> 00:32:12,278
Hello.
418
00:32:12,320 --> 00:32:14,357
Is it all right for me to be in here?
419
00:32:15,440 --> 00:32:17,033
Was Nipper with you?
420
00:32:17,120 --> 00:32:21,353
Yes- Oh, dear! Was it Nipper?
421
00:32:22,400 --> 00:32:24,994
Not much of a nipper, is he?
422
00:32:25,080 --> 00:32:28,277
Aren't you... shocked by
what he's done?
423
00:32:28,360 --> 00:32:31,512
Oh' yes. He seemed such a nice dog.
424
00:32:32,360 --> 00:32:34,397
So well-trained.
425
00:32:36,560 --> 00:32:39,029
At least, that's what I thought,
426
00:32:39,120 --> 00:32:41,589
until I came to the grave of
William Morton.
427
00:33:10,840 --> 00:33:12,672
Hello. They're still here, then'?
428
00:33:12,760 --> 00:33:15,115
Yes, and they drink coffee by the gallon.
429
00:33:15,280 --> 00:33:16,600
- Where's James?
- I don't know.
430
00:33:16,640 --> 00:33:17,755
He's wandered off somewhere.
431
00:33:17,760 --> 00:33:21,719
He's probably looking for that damned dog.
It's been someday, I can tell you.
432
00:33:21,800 --> 00:33:24,599
- The dog got into the lab.
- Nipper? What happened?
433
00:33:27,160 --> 00:33:29,629
Gentlemen' may I introduce my wife Laurie.
434
00:33:29,720 --> 00:33:32,519
Mr Ngenko, Mr Austin
from the Worid Food Council.
435
00:33:32,560 --> 00:33:36,440
- Hello.
- Please sit down.
436
00:33:36,560 --> 00:33:39,598
My husband has just told me
what's happened.
437
00:33:39,640 --> 00:33:42,598
I'm sorry you were subjected
to such a dreadful incident.
438
00:33:42,680 --> 00:33:46,992
They were rabbits.
Rabbits are killed and eaten every day.
439
00:33:47,080 --> 00:33:50,516
But they were Dr Morton's rabbits,
very special rabbits.
440
00:33:50,600 --> 00:33:53,831
Rabbits against hunger, to feed
the wretched millions on this worid.
441
00:33:54,360 --> 00:33:56,954
It's we who are sorry, Mrs Morton.
442
00:33:57,000 --> 00:33:58,752
That dog has tasted Mood.
443
00:33:58,840 --> 00:34:00,592
This is the important point.
444
00:34:00,680 --> 00:34:02,717
I have seen it many times in the bush.
445
00:34:02,800 --> 00:34:05,110
Once an animal has tasted blood,
446
00:34:05,200 --> 00:34:07,919
it needs more. It will never
be satisfied.
447
00:34:07,960 --> 00:34:11,510
- It is not blood lust which afflicts these animals.
- What is it, then?
448
00:34:11,600 --> 00:34:15,036
Ifs quite simple. These animals are demons.
449
00:34:15,120 --> 00:34:17,714
They are possessed by evil spirits.
450
00:34:17,800 --> 00:34:23,637
Mr Austin, we are here as representatives
of an elite, a privileged elite,
451
00:34:23,720 --> 00:34:25,199
the advanced section
452
00:34:25,280 --> 00:34:26,873
of the Third Worid community.
453
00:34:26,920 --> 00:34:28,513
What hope is there for our people
454
00:34:28,560 --> 00:34:31,518
ii we continue
to perpetuate such mumbo jumbo'?
455
00:34:31,600 --> 00:34:34,718
But the demons are everywhere, Mr Ngenko.
456
00:34:39,560 --> 00:34:41,119
Nipper, sit!
457
00:34:41,160 --> 00:34:43,276
Let go! Let go!
458
00:34:44,080 --> 00:34:45,400
Mr Ngenko!
459
00:34:45,520 --> 00:34:47,079
Mr Austin! Help!
460
00:34:47,160 --> 00:34:48,912
Get mm off! Get him off!
461
00:34:52,400 --> 00:34:53,834
Get him off!
462
00:34:53,920 --> 00:34:55,035
Nipper, get off!
463
00:35:01,880 --> 00:35:04,599
Quick, we must lock him away.
Where shall we put him?
464
00:35:04,640 --> 00:35:07,678
In the cellar.
Come on, put him in the cellar.
465
00:35:38,280 --> 00:35:40,999
Thank you.
466
00:35:41,040 --> 00:35:42,792
I'm sorry, Dr Morton.
467
00:35:42,880 --> 00:35:44,917
Goodbye.
468
00:36:30,640 --> 00:36:32,677
This should put a stop to his fun and games.
469
00:36:32,760 --> 00:36:35,718
- What have you put on it?
- A good dose of poison, GT 28.
470
00:36:35,800 --> 00:36:36,870
What?!
471
00:36:36,960 --> 00:36:38,712
- But that's what William...
- Right.
472
00:36:38,800 --> 00:36:41,997
Its potency as a poison
has been well and truly tested.
473
00:37:06,720 --> 00:37:09,280
Bye. Nipper.
474
00:37:09,360 --> 00:37:11,590
Rest in peace.
475
00:37:23,440 --> 00:37:25,397
James,
476
00:37:25,600 --> 00:37:28,114
you're not eating.
Is that because of Nipper?
477
00:37:28,200 --> 00:37:30,999
We had to put him down.
It was the only thing we could do.
478
00:37:31,040 --> 00:37:32,030
For Mm.
479
00:37:32,120 --> 00:37:34,839
For all of us.
480
00:37:34,920 --> 00:37:37,560
Perhaps.
481
00:37:37,640 --> 00:37:40,393
I think HI go to bed now.
482
00:37:40,440 --> 00:37:42,716
Good night, Mother. Good night, Father.
483
00:37:43,400 --> 00:37:45,676
- Night, James.
- I'll be up in a minute.
484
00:37:53,360 --> 00:37:56,512
Terence' there's something bad... evil
485
00:37:56,600 --> 00:37:59,160
- happening in this house.
- Oh, come on, now.
486
00:37:59,240 --> 00:38:01,072
Just because that loopy African...
487
00:38:01,160 --> 00:38:04,118
It's not just him. It's everything.
488
00:38:04,160 --> 00:38:07,312
The car, that horrible incident
with the rabbits.
489
00:38:08,760 --> 00:38:12,594
And now Nipper.
He was such a gentle, docile animal.
490
00:38:16,440 --> 00:38:18,829
Bob Thornton took the car in this morning.
491
00:38:20,880 --> 00:38:24,555
- And?
- There's nothing wrong with the steering.
492
00:38:30,080 --> 00:38:31,912
Hello.
493
00:38:32,000 --> 00:38:34,719
Thank God you're still with us' eh?
494
00:38:34,760 --> 00:38:36,910
Where would I be without my star pupil?
495
00:38:38,000 --> 00:38:39,832
Come on.
496
00:38:39,920 --> 00:38:42,753
A little blood test,
then we'll put you on the scales.
497
00:38:48,960 --> 00:38:51,076
Still in your dressing gown?
498
00:38:51,160 --> 00:38:53,436
I thought you'd be in bed by now.
499
00:38:55,120 --> 00:38:57,760
Who was William Morton'?
500
00:38:57,840 --> 00:39:00,036
It's your name. Was he a relation?
501
00:39:02,280 --> 00:39:05,796
He was our son.
You've been to the churchyard?
502
00:39:05,880 --> 00:39:07,917
This morning, with Nipper.
503
00:39:09,000 --> 00:39:10,229
I'm your son now.
504
00:39:12,440 --> 00:39:14,670
Yes' James, you are.
505
00:39:14,760 --> 00:39:16,194
Was William unhappy?
506
00:39:16,280 --> 00:39:17,600
No!
507
00:39:22,280 --> 00:39:25,716
No, we were unhappy, James,
when he died.
508
00:39:27,720 --> 00:39:29,916
Why are you always saying...
people, things
509
00:39:30,000 --> 00:39:32,514
are unhappy?
510
00:39:32,600 --> 00:39:36,673
I just keep getting these thoughts in
my head from somewhere.
511
00:39:37,520 --> 00:39:39,033
From where?
512
00:39:39,240 --> 00:39:41,151
I don't know where they come from.
513
00:39:43,520 --> 00:39:45,830
Forget these silly thoughts. Get into bed.
514
00:41:10,320 --> 00:41:13,676
William Morton. Private.
515
00:41:34,400 --> 00:41:36,038
A poem.
516
00:41:36,120 --> 00:41:38,316
By William Morton.
517
00:41:39,440 --> 00:41:40,999
Mum and Dad
518
00:41:41,080 --> 00:41:43,037
Oh, how they care
519
00:41:43,120 --> 00:41:44,872
They feed the worid
520
00:41:44,960 --> 00:41:46,837
Love all who's on it
521
00:41:46,920 --> 00:41:49,639
William Morton, their son and heir
522
00:41:50,720 --> 00:41:53,633
ls out of sight, a distant comet.
523
00:41:58,240 --> 00:42:02,552
You've some at last, William Morton.
I knew you would.
524
00:42:10,080 --> 00:42:12,117
There.
525
00:42:30,400 --> 00:42:32,437
Nipper?
526
00:42:34,080 --> 00:42:36,117
No, it can't he.
527
00:42:41,000 --> 00:42:43,310
James' what is it?
528
00:42:43,400 --> 00:42:46,631
Who loves the worid,
feeds all who's on it.
529
00:42:46,720 --> 00:42:47,710
You' Mother'?
530
00:42:49,320 --> 00:42:50,310
William!
531
00:42:53,960 --> 00:42:56,076
Your flesh and blood is out of sight.
532
00:42:57,440 --> 00:42:59,511
William Morton is out of sight.
533
00:42:59,600 --> 00:43:02,240
Always out of sight.
534
00:43:03,840 --> 00:43:05,399
Oh, William!
535
00:43:05,520 --> 00:43:07,557
Always out of sight.
536
00:43:08,640 --> 00:43:09,755
Out of sight.
537
00:43:10,200 --> 00:43:12,510
James!
538
00:43:12,600 --> 00:43:15,558
What are you doing?
539
00:43:16,640 --> 00:43:18,597
I was lonely.
540
00:43:18,680 --> 00:43:21,320
I thought I heard Nipper.
541
00:43:21,400 --> 00:43:24,074
I was frightened.
542
00:43:26,800 --> 00:43:28,199
I thought I heard him, too.
543
00:43:31,720 --> 00:43:33,040
LOOK...
544
00:43:34,160 --> 00:43:36,549
...just go to bed' huh? There's a
good boy.
545
00:43:36,640 --> 00:43:38,677
All right.
546
00:44:07,680 --> 00:44:09,717
- James?
- Yes' Mother?
547
00:44:09,800 --> 00:44:10,995
Are you all right?
548
00:44:12,400 --> 00:44:14,391
Did you really hear Nipper, too?
549
00:44:16,320 --> 00:44:19,278
Well. I... heard something.
550
00:44:20,960 --> 00:44:25,033
A dog. Now, it couldn't have
been Nipper, could it?
551
00:44:26,000 --> 00:44:27,991
No, Mother.
552
00:44:28,120 --> 00:44:29,633
Come on, into bed.
553
00:44:30,680 --> 00:44:32,717
I'll tuck you in.
554
00:44:43,880 --> 00:44:46,156
There.
555
00:44:46,240 --> 00:44:48,959
Night-night, sleep tight, pleasant dreams.
556
00:44:49,040 --> 00:44:52,556
That's what I used to say to William
when he was little.
557
00:45:01,120 --> 00:45:03,157
William Morton. Private.
558
00:45:06,040 --> 00:45:10,034
- Where did you find this?
- In the drawer, amongst the books.
559
00:45:12,600 --> 00:45:15,353
I think he must have cared about you
very much.
560
00:45:17,840 --> 00:45:19,319
Did you care about him?
561
00:45:21,440 --> 00:45:22,430
What?
562
00:45:22,560 --> 00:45:24,198
Did you care about William?
563
00:45:24,280 --> 00:45:26,237
Of course.
564
00:45:27,320 --> 00:45:30,312
Of course I cared about him.
He was my son.
565
00:45:31,880 --> 00:45:34,030
Did Mr Morton care about him?
566
00:45:34,080 --> 00:45:36,959
Oh' James, why do you ask
such questions?
567
00:45:37,160 --> 00:45:39,674
Because I think William was very unhappy.
568
00:45:39,960 --> 00:45:41,678
No!
569
00:45:41,760 --> 00:45:43,398
It says so in the book, Mother.
570
00:45:52,440 --> 00:45:54,511
Mum and Dad, oh, how they care
571
00:45:55,520 --> 00:45:58,273
They feed the worid, love all who's on it
572
00:45:59,640 --> 00:46:01,790
But William Morton, their son and heir
573
00:46:03,200 --> 00:46:05,589
ls out of sight
574
00:46:05,680 --> 00:46:08,274
A distant comet.
575
00:46:10,760 --> 00:46:11,830
I'm your son now.
576
00:46:16,160 --> 00:46:17,150
That's right.
577
00:46:19,320 --> 00:46:21,357
I'm tired.
578
00:46:23,960 --> 00:46:25,997
So am.
579
00:46:28,960 --> 00:46:30,109
Good night.
580
00:46:30,200 --> 00:46:31,349
Good night, Mother.
581
00:46:45,280 --> 00:46:47,999
(Remembers conversation}
Did you care about William?
582
00:46:48,080 --> 00:46:50,356
Of course I cared about him. He was my son.
583
00:46:51,440 --> 00:46:58,870
Did Mr Morton care about him?
584
00:46:59,960 --> 00:47:02,349
Of course I cared about him.
585
00:47:02,440 --> 00:47:04,431
He was my son.
586
00:47:04,560 --> 00:47:08,599
Did Mr Morton care about him?
587
00:47:09,960 --> 00:47:13,635
Well, blood count and pulse rate
highly satisfactory.
588
00:47:13,720 --> 00:47:18,715
If Ngenko wants the Third Worid to carry on
starving, that's his problem, eh, Whiskers?
589
00:47:18,800 --> 00:47:22,714
Here you are.
A little unadulterated sustenance, huh'?
590
00:47:23,800 --> 00:47:27,919
A reward for the successful completion
of the trial period.
591
00:47:28,000 --> 00:47:28,990
Eh?
592
00:47:31,120 --> 00:47:33,157
Right, now for that phone call.
593
00:47:50,680 --> 00:47:52,193
Yes, Sir Arthur.
594
00:47:52,280 --> 00:47:54,669
The trial period ended today.
595
00:47:54,760 --> 00:47:58,594
The trial period ended today.
I'm sorry, it's a very bad line.
596
00:47:58,680 --> 00:48:01,069
Yes' highly satisfactory and conclusive.
597
00:48:11,800 --> 00:48:14,269
Yes, the animal in question,
the botanical specimen,
598
00:48:14,320 --> 00:48:16,960
are alive and well and living in
Letchmore Heath.
599
00:48:24,960 --> 00:48:26,280
What was that' sir'?
600
00:48:26,360 --> 00:48:27,680
- Terence!
- Sh, sh, sh!
601
00:48:27,760 --> 00:48:30,878
I'm sorry, I didn't hear. What was that?
Darling' what are you"?
602
00:48:33,600 --> 00:48:37,230
That was Sir Arthur Blunt talking about
proposing me for a fellowship.
603
00:48:37,320 --> 00:48:39,311
For God's sake' listen!
604
00:48:42,800 --> 00:48:44,199
That sounds like Nipper.
605
00:48:44,280 --> 00:48:47,079
Yes. Nipper!
606
00:48:47,680 --> 00:48:49,990
That's impossible. I buried him myself.
607
00:48:50,080 --> 00:48:52,833
We buried William, too,
608
00:48:52,920 --> 00:48:55,150
but he's here, in this house.
609
00:48:56,120 --> 00:48:57,110
What?
610
00:48:57,200 --> 00:48:58,554
I saw him.
611
00:49:01,240 --> 00:49:03,516
Terence,
612
00:49:03,600 --> 00:49:04,590
he hates us.
613
00:49:05,680 --> 00:49:07,910
There's someone in the lab.
614
00:49:15,360 --> 00:49:17,158
Don't come any nearer, Father.
615
00:49:19,400 --> 00:49:20,993
William!
616
00:49:21,240 --> 00:49:22,355
YES.
617
00:49:22,360 --> 00:49:26,069
I can break a rabbit's neck.
A farm worker showed me.
618
00:49:27,680 --> 00:49:29,159
William-...
619
00:49:29,240 --> 00:49:30,230
is it you?
620
00:49:31,600 --> 00:49:33,079
What do you want?
621
00:49:33,160 --> 00:49:38,439
You love Whiskers. You loved all your
rabbits. You spent all your time in here,
622
00:49:38,560 --> 00:49:41,791
feeding them, rewarding them
when they put on weight.
623
00:49:41,880 --> 00:49:44,156
But what about me'?
624
00:49:44,240 --> 00:49:46,231
No time for William.
625
00:49:46,320 --> 00:49:51,235
So he ate some of your precious powder,
hoping you'd love him, reward him.
626
00:49:51,320 --> 00:49:52,310
We did love you.
627
00:49:52,400 --> 00:49:53,879
I hate you.
628
00:49:55,800 --> 00:49:56,949
No, no!
629
00:49:57,040 --> 00:49:58,553
Don't!
630
00:49:58,640 --> 00:50:00,438
Oh' God!
631
00:50:00,560 --> 00:50:01,630
Don't touch that.
632
00:50:01,720 --> 00:50:04,030
The plant that's going to make your name.
633
00:50:04,120 --> 00:50:06,270
Damn your name!
634
00:50:06,360 --> 00:50:08,192
- No'
- Let him go!
635
00:50:08,280 --> 00:50:10,317
No.
636
00:50:33,280 --> 00:50:34,270
Poor Nipper.
637
00:50:34,360 --> 00:50:36,397
Poor William.
638
00:50:38,080 --> 00:50:40,993
To their graves they went in a trance.
639
00:50:41,080 --> 00:50:43,276
In a trance they went to their graves.
640
00:50:44,440 --> 00:50:46,716
William, look, whoever you are, please.
641
00:50:47,360 --> 00:50:48,191
Give me the mam.
642
00:50:49,120 --> 00:50:50,918
It's a life-time's work.
643
00:50:50,960 --> 00:50:53,554
I should have been your lifetime's work.
644
00:50:54,600 --> 00:50:58,594
- Follow and follow and find peace.
- No...
645
00:50:59,400 --> 00:51:01,630
Leave him.
646
00:51:01,680 --> 00:51:03,273
No. No.
647
00:51:04,760 --> 00:51:06,080
I want my mam.
648
00:51:11,440 --> 00:51:13,238
Come, Father.
649
00:51:13,320 --> 00:51:16,790
Dance and dance and dance
650
00:51:16,880 --> 00:51:19,235
on your son's grave.
651
00:51:19,320 --> 00:51:20,993
Give me my plant. Come on.
652
00:51:24,080 --> 00:51:26,117
See how he cares,
653
00:51:27,240 --> 00:51:28,878
how he loves?
654
00:51:28,960 --> 00:51:31,076
Dance on your son's grave.
655
00:51:35,000 --> 00:51:36,070
I want that plant.
656
00:51:36,160 --> 00:51:37,230
Please, it's my life.
657
00:51:37,360 --> 00:51:39,112
No!
658
00:51:40,640 --> 00:51:41,789
I was your life,
659
00:51:41,880 --> 00:51:44,633
but you never saw me.
660
00:51:46,840 --> 00:51:48,239
He's dead, Mother.
661
00:51:49,400 --> 00:51:50,515
Peace.
662
00:51:50,600 --> 00:51:52,432
We're at peace together.
663
00:51:55,560 --> 00:51:56,550
Bye, Mother.
664
00:52:23,280 --> 00:52:25,840
Hello, Mother.
665
00:52:25,920 --> 00:52:27,877
Why are we here?
666
00:52:30,280 --> 00:52:32,317
I'm not sure.
667
00:52:35,600 --> 00:52:37,637
YES.
668
00:52:39,640 --> 00:52:41,677
I do know why we're here.
669
00:52:45,040 --> 00:52:47,680
Look' Mother, growing on William's grave.
670
00:52:49,160 --> 00:52:50,594
It's a wreath.
671
00:52:52,600 --> 00:52:54,637
A wreath' Mother'?
672
00:52:55,760 --> 00:52:57,797
For all the unloved of this Earth.
45799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.