All language subtitles for fall in love again (12)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:59,730 --> 00:01:03,180 [Fall in Love Again] 3 00:01:03,650 --> 00:01:04,920 [Episode 12] 4 00:01:08,430 --> 00:01:09,230 You're back. 5 00:01:09,670 --> 00:01:10,940 The dumplings are ready. 6 00:01:10,940 --> 00:01:11,850 Let's eat. 7 00:01:37,630 --> 00:01:38,380 Mr. Jiang. 8 00:01:40,229 --> 00:01:41,810 Is this a gift for me? 9 00:01:50,460 --> 00:01:52,390 These two cups are even identical. 10 00:01:53,560 --> 00:01:54,160 Thank you. 11 00:01:56,080 --> 00:01:56,880 That isn't... 12 00:01:59,060 --> 00:02:01,390 I bought one and then got another one free. 13 00:02:14,600 --> 00:02:17,540 [If a girl gives a boy a cup as a gift, what does it mean?] 14 00:02:14,600 --> 00:02:17,540 [A cup sounds similar to "a lifetime" in Chinese.] 15 00:02:24,860 --> 00:02:26,590 Mr. Jiang, did you ask to see me? 16 00:02:29,560 --> 00:02:30,950 Why are you blushing? 17 00:02:32,200 --> 00:02:32,800 I... 18 00:02:32,829 --> 00:02:34,070 Do you have a fever? 19 00:02:34,280 --> 00:02:37,390 Do you need me to help you make an appointment with a private doctor? 20 00:02:37,390 --> 00:02:37,920 I'm fine. 21 00:02:38,190 --> 00:02:38,920 I'm not sick. 22 00:02:39,390 --> 00:02:40,170 By the way, 23 00:02:42,430 --> 00:02:44,510 these are the original documents of the contracts which I don't need. 24 00:02:44,510 --> 00:02:45,630 Help me shred them. 25 00:02:46,079 --> 00:02:46,710 Besides, 26 00:02:46,970 --> 00:02:49,340 I'll have a meeting with the two Vice Presidents this afternoon. 27 00:02:49,340 --> 00:02:50,470 I might be back late. 28 00:02:50,670 --> 00:02:53,270 Are you going to have a meeting with the Vice Presidents again? 29 00:02:53,270 --> 00:02:53,740 What's wrong? 30 00:02:53,740 --> 00:02:54,450 Nothing. 31 00:02:54,740 --> 00:02:57,390 It's just that you work hard and deal with all the work personally. 32 00:02:57,390 --> 00:02:59,470 But recently, you've always asked the two Vice Presidents 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,420 to deal with the key business lines. 34 00:03:01,420 --> 00:03:02,350 I'm thinking... 35 00:03:04,070 --> 00:03:04,770 Nothing. 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,850 [Compensation Agreement for Demolition of the Heshan Toy Factory] 37 00:03:37,910 --> 00:03:39,220 Heshan Toy Factory. 38 00:03:41,270 --> 00:03:42,440 Jiang Fei. 39 00:03:52,970 --> 00:03:55,000 Tong Wan, just say it. 40 00:04:09,630 --> 00:04:11,950 Although you didn't take over the business affairs of the Lu Family, 41 00:04:11,950 --> 00:04:13,880 you know that your cousin Jiang Fei 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,960 has been working for the Lu Family. 43 00:04:16,209 --> 00:04:16,839 Right? 44 00:04:22,079 --> 00:04:23,940 So you've known that all the time. 45 00:04:23,990 --> 00:04:25,640 At that time, the Lu Family asked Jiang Fei 46 00:04:25,640 --> 00:04:28,270 to take charge of accelerating the demolition of the whole land. 47 00:04:28,270 --> 00:04:29,150 You've also known that 48 00:04:29,150 --> 00:04:31,210 I've been investigating the case of the Heshan Toy Factory, 49 00:04:31,210 --> 00:04:33,140 but you still hid the truth from me. 50 00:04:33,970 --> 00:04:35,690 You made a vow by the river. 51 00:04:36,750 --> 00:04:39,390 It turns out that you were taking advantage of me. 52 00:04:39,390 --> 00:04:40,990 Jiang Fei grew up with me. 53 00:04:41,790 --> 00:04:43,790 I know his personality very well. 54 00:04:44,230 --> 00:04:44,960 I believe that 55 00:04:44,960 --> 00:04:46,970 -he knows nothing about this. -You believe in him? 56 00:04:46,970 --> 00:04:48,350 On what ground do you believe in him? 57 00:04:48,350 --> 00:04:50,409 You were not involved in this matter. 58 00:04:57,710 --> 00:04:58,780 It turns out that 59 00:04:59,270 --> 00:05:01,330 your promise to find the truth with me 60 00:05:02,220 --> 00:05:04,150 is such a way of pretending that everything is fine 61 00:05:04,150 --> 00:05:05,590 and deceiving me. 62 00:05:06,530 --> 00:05:07,130 Zhou Mian, 63 00:05:08,110 --> 00:05:09,950 can you stop being so emotional 64 00:05:10,290 --> 00:05:12,150 when you mention this every time? 65 00:05:18,200 --> 00:05:18,860 Be careful! 66 00:05:25,770 --> 00:05:26,650 Yunkai! 67 00:05:33,150 --> 00:05:34,130 Don't move. 68 00:05:37,890 --> 00:05:38,620 Are you done? 69 00:05:38,790 --> 00:05:40,050 Not yet. Wait a moment. 70 00:05:41,100 --> 00:05:42,300 It's okay. Thank you. 71 00:05:42,750 --> 00:05:43,790 It's not done yet. 72 00:05:47,710 --> 00:05:48,250 Yunkai. 73 00:05:54,190 --> 00:05:55,250 What are you doing? 74 00:05:56,350 --> 00:05:58,390 Lu Yunkai asked me to change the ward for him. 75 00:05:58,390 --> 00:05:59,250 Did he say that? 76 00:05:59,840 --> 00:06:00,860 If you're making so much troble, 77 00:06:00,860 --> 00:06:03,030 it won't be good for his condition at all. 78 00:06:03,030 --> 00:06:03,910 Besides, 79 00:06:04,230 --> 00:06:05,350 he hasn't woken up yet. 80 00:06:05,350 --> 00:06:06,710 He told me in my dream. 81 00:06:09,940 --> 00:06:11,330 What on earth did the doctor say? 82 00:06:11,330 --> 00:06:12,310 He hurt his brain. 83 00:06:12,310 --> 00:06:14,110 I don't think it's a minor injury. 84 00:06:14,110 --> 00:06:15,100 Maybe when he wakes up, 85 00:06:15,100 --> 00:06:16,700 he'll suffer from dementia. 86 00:06:18,040 --> 00:06:19,670 The worker who sent you two here told me that 87 00:06:19,670 --> 00:06:20,710 he hurt his head 88 00:06:21,040 --> 00:06:22,130 to protect you. 89 00:06:22,150 --> 00:06:24,100 I already asked someone to investigate the case on the construction site. 90 00:06:24,100 --> 00:06:25,140 I'm just curious 91 00:06:25,550 --> 00:06:26,630 why you had to 92 00:06:26,690 --> 00:06:28,320 argue with him so fiercely that 93 00:06:28,320 --> 00:06:30,150 you didn't even notice it when the scaffold 94 00:06:30,150 --> 00:06:31,270 fell down. 95 00:06:31,820 --> 00:06:32,950 What happened at that time.... 96 00:06:32,950 --> 00:06:34,080 I have no interest in 97 00:06:34,340 --> 00:06:36,480 the love relationship and conflicts between you two. 98 00:06:36,480 --> 00:06:37,610 I just want to tell you that 99 00:06:37,610 --> 00:06:40,050 Lu Yunkai has been used to affectation since he was a kid. 100 00:06:40,050 --> 00:06:42,780 He has been pretending to be a gentle and elegant man 101 00:06:42,780 --> 00:06:44,580 who is also calm and restrained. 102 00:06:45,140 --> 00:06:45,980 But because of you, 103 00:06:45,980 --> 00:06:47,780 he failed to maintain this image again and again. 104 00:06:47,780 --> 00:06:50,040 He may have done something wrong before. 105 00:06:50,270 --> 00:06:50,800 However, 106 00:06:51,270 --> 00:06:54,070 he has been trying to make up for it all these years. 107 00:06:54,070 --> 00:06:54,670 Of course, 108 00:06:55,390 --> 00:06:57,740 whether you forgive him or not has nothing to do with me. 109 00:06:57,740 --> 00:06:58,540 But I hope that 110 00:06:58,790 --> 00:06:59,590 you'll stop using 111 00:06:59,590 --> 00:07:01,320 his love and obsession with you 112 00:07:01,950 --> 00:07:03,390 to hurt him wilfully. 113 00:07:05,750 --> 00:07:06,910 What do you mean? 114 00:07:08,470 --> 00:07:08,920 Miss Zhou, 115 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 may I venture to ask you something? 116 00:07:10,680 --> 00:07:11,870 Ever since you came back, 117 00:07:11,870 --> 00:07:14,940 other than the fact that he has become sadder and suffered more, 118 00:07:14,940 --> 00:07:16,310 in this relationship, 119 00:07:16,870 --> 00:07:18,400 what efforts have you made? 120 00:07:18,620 --> 00:07:20,550 You don't know what happened between us. 121 00:07:20,550 --> 00:07:23,150 I only know that after you went missing, 122 00:07:23,150 --> 00:07:25,710 he followed the maritime search and rescue team 123 00:07:25,710 --> 00:07:29,040 to look for you without rest like a crazy man. 124 00:07:29,910 --> 00:07:33,040 At that time, the wind and waves were quite strong at sea. 125 00:07:33,150 --> 00:07:35,380 He once fell into the water accidentally. 126 00:07:35,380 --> 00:07:37,820 If the members of the search and rescue team had not saved him immediately, 127 00:07:37,820 --> 00:07:40,480 he even wouldn't have intended to save himself. 128 00:07:40,909 --> 00:07:41,310 He... 129 00:07:42,220 --> 00:07:43,430 He looks gentle and rational, 130 00:07:43,430 --> 00:07:45,390 but he is actually a foolish man who is so obsessed with love. 131 00:07:45,390 --> 00:07:46,190 But Miss Zhou, 132 00:07:46,390 --> 00:07:47,030 I'm sorry. 133 00:07:47,230 --> 00:07:48,510 I'm on the same side 134 00:07:48,530 --> 00:07:49,790 with this stupid fool. 135 00:07:51,190 --> 00:07:52,740 So, even though you might feel annoyed with me, 136 00:07:52,740 --> 00:07:54,000 I still want to say that 137 00:07:54,830 --> 00:07:55,870 all these years, 138 00:07:56,710 --> 00:07:57,970 Lu Yunkai has suffered 139 00:07:58,620 --> 00:07:59,659 no less than you. 140 00:08:01,270 --> 00:08:02,930 Besides, after you came back, 141 00:08:02,980 --> 00:08:04,430 he happily went to stay by your side 142 00:08:04,430 --> 00:08:05,910 like a loyal dog. 143 00:08:06,300 --> 00:08:06,990 But if 144 00:08:07,620 --> 00:08:08,390 he can only 145 00:08:08,390 --> 00:08:10,190 get hurt like this again and again, 146 00:08:10,190 --> 00:08:12,250 and see you have an ambiguous relationship with Mike, 147 00:08:12,250 --> 00:08:14,430 who always thinks about replacing him and inheriting 148 00:08:14,430 --> 00:08:15,890 the Lu Family's property, 149 00:08:16,040 --> 00:08:16,910 then I hope that 150 00:08:18,060 --> 00:08:21,120 you won't torture him with the excuse that you love him. 151 00:08:22,750 --> 00:08:23,630 Replacing him? 152 00:08:24,630 --> 00:08:26,090 Inheriting the property? 153 00:08:36,600 --> 00:08:38,150 Jiang Fei is very angry. 154 00:08:39,860 --> 00:08:42,190 Maybe it's because you're badly injured. 155 00:08:43,549 --> 00:08:44,480 He also said that 156 00:08:45,660 --> 00:08:47,750 your brain is severely injured. 157 00:08:48,830 --> 00:08:49,870 After you wake up, 158 00:08:50,630 --> 00:08:52,430 you might suffer from dementia. 159 00:08:54,320 --> 00:08:55,100 Don't worry. 160 00:08:56,190 --> 00:08:57,920 I'll always stay with you here. 161 00:08:58,260 --> 00:08:59,590 I won't leave you at all. 162 00:09:02,150 --> 00:09:03,480 You need to get well soon 163 00:09:04,670 --> 00:09:05,800 and prove to him that 164 00:09:05,960 --> 00:09:07,220 you won't be like that. 165 00:09:07,880 --> 00:09:08,630 Okay? 166 00:09:30,820 --> 00:09:31,420 Thank you. 167 00:09:33,900 --> 00:09:34,670 So, 168 00:09:34,940 --> 00:09:37,070 why can't you talk to me in the company? 169 00:09:37,110 --> 00:09:38,910 You even had to ask me out for this. 170 00:09:38,910 --> 00:09:40,760 It's a personal affair, not business. 171 00:09:40,760 --> 00:09:41,360 So, 172 00:09:41,540 --> 00:09:43,670 it's more convenient to talk outside. 173 00:09:43,790 --> 00:09:45,120 It's a personal affair. 174 00:09:45,350 --> 00:09:45,790 Okay. 175 00:09:46,510 --> 00:09:47,150 Well, 176 00:09:48,930 --> 00:09:49,590 just say it. 177 00:09:49,790 --> 00:09:50,580 I'm ready. 178 00:09:51,990 --> 00:09:52,390 I... 179 00:09:56,790 --> 00:09:58,200 I have something to ask you. 180 00:09:58,200 --> 00:09:58,600 Okay. 181 00:10:00,900 --> 00:10:02,280 I saw a file accidentally 182 00:10:02,280 --> 00:10:04,150 when I shredded the paper yesterday. 183 00:10:04,150 --> 00:10:04,830 It says 184 00:10:04,980 --> 00:10:06,890 the Lu's Group owned a large tract of real estate in the surburbs, 185 00:10:06,890 --> 00:10:07,470 and back then, 186 00:10:07,470 --> 00:10:09,870 you were fully in charge of the demolition. 187 00:10:11,750 --> 00:10:12,220 Yes. 188 00:10:13,160 --> 00:10:13,740 So? 189 00:10:14,890 --> 00:10:15,470 So, 190 00:10:15,560 --> 00:10:16,830 were you also the one who asked your subordinates 191 00:10:16,830 --> 00:10:17,980 to accelerate demolishing 192 00:10:17,980 --> 00:10:20,580 the Heshan Toy Factory violently at that time? 193 00:10:20,620 --> 00:10:22,020 The Heshan Toy Factory? 194 00:10:24,160 --> 00:10:26,100 Why should I accelerate demolishing this factory? 195 00:10:26,100 --> 00:10:26,420 Hmm? 196 00:10:28,790 --> 00:10:29,510 So, 197 00:10:29,970 --> 00:10:31,170 this is the reason why 198 00:10:31,270 --> 00:10:32,440 you made me feel surprised 199 00:10:32,440 --> 00:10:34,510 as soon as I stepped into the office? 200 00:10:42,800 --> 00:10:44,120 This demolition agreement 201 00:10:44,120 --> 00:10:46,320 was signed by Uncle Zhou personally indeed. 202 00:10:46,320 --> 00:10:47,780 He signed it voluntarily. 203 00:10:47,860 --> 00:10:50,500 He had no conflict with the real estate company. 204 00:10:50,500 --> 00:10:51,700 Of course I know that. 205 00:10:52,270 --> 00:10:52,800 However, 206 00:10:53,090 --> 00:10:54,680 at that time, the doorkeeper said that 207 00:10:54,680 --> 00:10:57,150 a group of people rushed to the factory angrily to accelerate demolishing it. 208 00:10:57,150 --> 00:10:59,080 It happened right before the fire. 209 00:11:00,040 --> 00:11:00,680 Then I... 210 00:11:01,570 --> 00:11:02,600 Then I don't know. 211 00:11:03,310 --> 00:11:04,550 Anyway, all I know is that 212 00:11:04,550 --> 00:11:06,550 I hate angry subordinates the most. 213 00:11:06,990 --> 00:11:07,500 So, 214 00:11:08,040 --> 00:11:09,570 I've told you the truth. 215 00:11:09,980 --> 00:11:11,520 When can you restore 216 00:11:11,990 --> 00:11:13,520 all these surprises for me? 217 00:11:14,260 --> 00:11:14,950 I'm sorry. 218 00:11:15,190 --> 00:11:15,790 Mr. Jiang. 219 00:11:15,830 --> 00:11:17,630 I'll restore them immediately. 220 00:11:18,510 --> 00:11:20,110 In order to apologize to you, 221 00:11:20,350 --> 00:11:20,880 how about 222 00:11:21,110 --> 00:11:22,770 I treat you to dinner tonight? 223 00:11:25,510 --> 00:11:26,950 Let's have dinner after seven o'clock. 224 00:11:26,950 --> 00:11:28,070 I've entrusted the subsequent 225 00:11:28,070 --> 00:11:29,310 toy lines to Mr. Li. 226 00:11:30,150 --> 00:11:34,410 There are still many follow-up details which we haven't discussed clearly. 227 00:11:36,020 --> 00:11:37,500 Just clear up my room first. 228 00:11:37,500 --> 00:11:38,160 I have to go. 229 00:11:38,990 --> 00:11:39,790 So, 230 00:11:40,700 --> 00:11:43,900 you're really delegating your power to the lower levels. 231 00:11:52,400 --> 00:11:53,350 Mian. 232 00:11:55,360 --> 00:11:55,880 Mian. 233 00:11:56,360 --> 00:11:57,030 Don't go! 234 00:11:58,710 --> 00:11:59,230 Yunkai. 235 00:12:00,480 --> 00:12:01,090 Yunkai. 236 00:12:05,630 --> 00:12:06,150 Mian. 237 00:12:18,020 --> 00:12:18,680 Be careful. 238 00:12:21,710 --> 00:12:22,470 Mian. 239 00:12:22,710 --> 00:12:23,470 I'm sorry. 240 00:12:24,390 --> 00:12:25,280 I shouldn't have 241 00:12:25,280 --> 00:12:27,080 yelled at you unintentionally. 242 00:12:28,050 --> 00:12:30,030 You're reflecting on yourself so carefully. 243 00:12:30,030 --> 00:12:31,960 You seem to have the virtues of men. 244 00:12:32,080 --> 00:12:33,610 I really can't bear the pain 245 00:12:33,980 --> 00:12:35,770 of seeing you leave me again. 246 00:12:38,550 --> 00:12:39,910 When you turned around and was about to leave, 247 00:12:39,910 --> 00:12:40,990 I really panicked. 248 00:12:41,590 --> 00:12:42,250 I swear that 249 00:12:42,670 --> 00:12:43,280 I won't 250 00:12:43,350 --> 00:12:44,880 yell at you fiercely again. 251 00:12:46,030 --> 00:12:47,590 You have such a sweet mouth. 252 00:12:47,800 --> 00:12:49,460 Why didn't I notice it before? 253 00:12:49,960 --> 00:12:50,710 It looks like 254 00:12:51,230 --> 00:12:53,040 you're not suffering from dementia after you hurt your head. 255 00:12:53,040 --> 00:12:54,280 I preteneded 256 00:12:54,310 --> 00:12:55,580 to be calm and composed 257 00:12:55,750 --> 00:12:56,610 for so long that 258 00:12:57,120 --> 00:12:58,750 I missed so many things. 259 00:13:00,200 --> 00:13:01,130 If I can make you 260 00:13:01,160 --> 00:13:03,360 stay by my side forever by playing dumb, 261 00:13:04,190 --> 00:13:06,050 I'd rather suffer from dementia. 262 00:13:15,450 --> 00:13:16,760 How shameless. 263 00:13:19,390 --> 00:13:20,810 Change the dressing first. 264 00:13:20,810 --> 00:13:22,610 You two can continue after that. 265 00:13:44,790 --> 00:13:46,770 After you go back, just change the dressing according to the doctor's advice. 266 00:13:46,770 --> 00:13:48,500 If there are no other problems, 267 00:13:48,510 --> 00:13:49,670 finish the procedure to get discharged soon. 268 00:13:49,670 --> 00:13:51,750 Okay. Thank you. Thanks for your hard work. 269 00:13:51,750 --> 00:13:52,680 You're welcome. 270 00:14:11,950 --> 00:14:13,950 Aren't you going to rest for a while? 271 00:14:19,750 --> 00:14:21,510 Why have you never told me 272 00:14:21,650 --> 00:14:23,650 about your relationship with Mike? 273 00:14:24,190 --> 00:14:25,810 I heard it from Jiang Fei in front of 274 00:14:25,810 --> 00:14:27,270 the door of the ward today. 275 00:14:34,190 --> 00:14:35,030 Actually, 276 00:14:35,420 --> 00:14:37,140 it's not that I'm not willing to 277 00:14:37,140 --> 00:14:39,470 tell you about my relationship with Mike. 278 00:14:39,630 --> 00:14:42,160 But I'm worried that after I tell you about it, 279 00:14:42,270 --> 00:14:43,330 you'll be unhappy. 280 00:14:45,530 --> 00:14:48,750 You don't need to worry about my relationship with him so much. 281 00:14:48,750 --> 00:14:50,000 We're lovers 282 00:14:50,140 --> 00:14:51,700 and the partents of our child. 283 00:14:51,700 --> 00:14:55,430 We should be sincere and honest to each other without reservation. 284 00:14:57,420 --> 00:14:59,750 Actually, I didn't mean to hide it from you. 285 00:14:59,750 --> 00:15:00,550 Mike 286 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 is the child of my father's ex-wife. 287 00:15:03,310 --> 00:15:05,110 He is four years younger than me. 288 00:15:05,390 --> 00:15:07,570 As he wants to inherit the family business, 289 00:15:07,570 --> 00:15:10,700 he has treated me as an imaginary enemy since he was a kid. 290 00:15:12,150 --> 00:15:13,680 He's your younger brother. 291 00:15:14,910 --> 00:15:16,910 How come he's your younger brother? 292 00:15:17,070 --> 00:15:17,960 Isn't he 293 00:15:18,510 --> 00:15:20,370 the son of your father's ex-wife? 294 00:15:22,430 --> 00:15:23,340 For adults, 295 00:15:23,580 --> 00:15:24,550 after two people get divorced, 296 00:15:24,550 --> 00:15:27,550 there will still be some entanglements between them. 297 00:15:27,670 --> 00:15:28,790 When I was four, 298 00:15:29,470 --> 00:15:31,670 my father's ex-wife gave birth to Mike. 299 00:15:32,070 --> 00:15:32,950 That was why 300 00:15:33,270 --> 00:15:34,730 they weren't well treated 301 00:15:35,550 --> 00:15:37,230 in the Lu Family. 302 00:16:04,730 --> 00:16:05,460 Just tell me. 303 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 I want to hear the subsequent story. 304 00:16:07,950 --> 00:16:08,990 Do you know why Jiang Fei 305 00:16:08,990 --> 00:16:10,790 changed the ward for me that day? 306 00:16:18,340 --> 00:16:20,200 The ward at the end of the hospital 307 00:16:20,530 --> 00:16:22,740 could help me avoid disturbance from the passers-by. 308 00:16:22,740 --> 00:16:25,470 It was easy to discover people who acted weirdly. 309 00:16:29,110 --> 00:16:29,630 Look. 310 00:16:30,630 --> 00:16:32,400 Actually, before we went to the construction site, 311 00:16:32,400 --> 00:16:34,330 and before the accident happened, 312 00:16:34,420 --> 00:16:36,680 I discovered a worker who acted weirdly. 313 00:16:36,980 --> 00:16:39,910 That worker's figure is quite similar to this man's. 314 00:16:40,010 --> 00:16:42,740 So I think he must have come to the hospital at once 315 00:16:43,140 --> 00:16:44,440 to learn about my condition 316 00:16:44,440 --> 00:16:47,420 after he hurt me successfully. 317 00:16:47,610 --> 00:16:49,540 Then he could report it to his boss. 318 00:16:49,870 --> 00:16:51,800 I seem to have seen this man before. 319 00:16:52,030 --> 00:16:53,070 I remember that 320 00:16:53,090 --> 00:16:54,680 when I once had dinner with Mike, 321 00:16:54,680 --> 00:16:56,710 I met him as soon as I went out of the door. 322 00:16:56,710 --> 00:16:58,710 Since we've talked so much about it, 323 00:16:58,870 --> 00:16:59,890 I also want to tell you 324 00:16:59,890 --> 00:17:01,490 what happened six years ago, 325 00:17:02,180 --> 00:17:03,710 when your hand got hurt. 326 00:17:03,730 --> 00:17:04,450 Actually, 327 00:17:05,579 --> 00:17:07,380 I don't think it was an accident. 328 00:17:09,220 --> 00:17:11,510 The patient's hand nerves are badly injured. 329 00:17:11,510 --> 00:17:13,440 Even if she could recover well later, 330 00:17:13,440 --> 00:17:15,230 it might be hard to do those movements 331 00:17:15,230 --> 00:17:16,960 of drawing pictures and lines. 332 00:17:24,710 --> 00:17:25,839 But he once saved me. 333 00:17:27,470 --> 00:17:30,070 At my most difficult times, he stayed by my side 334 00:17:30,390 --> 00:17:31,450 and gave me warmth. 335 00:17:32,790 --> 00:17:35,450 I've even treated him as my own younger brother. 336 00:17:36,630 --> 00:17:38,560 I didn't force you to make a choice. 337 00:17:39,150 --> 00:17:40,060 Nor did I ask you 338 00:17:40,820 --> 00:17:42,280 not to associate with him. 339 00:17:42,550 --> 00:17:44,420 It's just that you said you wanted to hear it, 340 00:17:44,420 --> 00:17:45,620 so I told you about it. 341 00:17:46,460 --> 00:17:49,150 You got to know each other in a situation like that. 342 00:17:49,150 --> 00:17:49,830 I know 343 00:17:50,300 --> 00:17:51,900 you must trust him very much. 344 00:17:53,110 --> 00:17:53,830 I even feel 345 00:17:54,910 --> 00:17:56,110 very grateful to him. 346 00:17:56,990 --> 00:17:57,960 He saved you 347 00:17:58,310 --> 00:17:59,170 and helped you. 348 00:18:01,480 --> 00:18:02,310 I can even 349 00:18:02,590 --> 00:18:03,780 forgive him 350 00:18:04,080 --> 00:18:05,470 for what he did before. 351 00:18:06,950 --> 00:18:08,080 But we both know that 352 00:18:08,420 --> 00:18:09,660 a person's good deeds 353 00:18:12,220 --> 00:18:13,980 can't cover up his evil deeds. 354 00:18:23,230 --> 00:18:23,630 Oh. 355 00:18:25,440 --> 00:18:26,700 What's wrong with you? 356 00:18:26,710 --> 00:18:27,970 Do you have a headache? 357 00:18:29,310 --> 00:18:29,840 I'm fine. 358 00:18:31,250 --> 00:18:33,050 But you haven't kissed me today. 359 00:18:44,910 --> 00:18:45,690 Here. 360 00:19:01,150 --> 00:19:02,990 It's just a minor injury. 361 00:19:03,260 --> 00:19:05,460 You don't have to follow me all the time. 362 00:19:05,510 --> 00:19:06,310 What's wrong? 363 00:19:06,990 --> 00:19:08,900 Do you want to go inside and take a shower with me? 364 00:19:08,900 --> 00:19:11,760 The doctor has said you can't be exposed to hot steam for so long, 365 00:19:11,760 --> 00:19:13,240 and you can't let your wound get wet. 366 00:19:13,240 --> 00:19:14,070 Got it? 367 00:19:14,430 --> 00:19:15,150 Yes, Ma'am. 368 00:19:15,590 --> 00:19:17,310 Later, if I don't come out after taking a shower 369 00:19:17,310 --> 00:19:18,380 for ten minutes, 370 00:19:18,870 --> 00:19:20,530 just come inside and catch me. 371 00:20:42,130 --> 00:20:45,060 The training will help to heal the wound on your hand. 372 00:20:48,430 --> 00:20:48,950 Mian. 373 00:20:49,850 --> 00:20:50,350 Go on. 374 00:20:53,740 --> 00:20:54,940 As long as you want it, 375 00:20:55,420 --> 00:20:58,150 you can achieve the things which you really like. 376 00:21:07,840 --> 00:21:08,800 I can do it. 377 00:21:10,600 --> 00:21:12,600 I'll be able to draw pictures again. 378 00:21:13,670 --> 00:21:15,400 We can finish what we want to do. 379 00:21:15,880 --> 00:21:17,880 We can also defeat our common enemy. 380 00:21:23,110 --> 00:21:23,790 By the way, 381 00:21:26,000 --> 00:21:26,680 recently, 382 00:21:27,440 --> 00:21:29,370 the network has not been very good. 383 00:21:29,700 --> 00:21:31,780 I can't see any information after refreshing the pages. 384 00:21:31,780 --> 00:21:33,310 I want to read the news of China and... 385 00:21:33,310 --> 00:21:33,880 That's what the network 386 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 is like in Europe. 387 00:21:35,980 --> 00:21:38,050 You'd better not often read the news of China. 388 00:21:38,050 --> 00:21:39,840 It's inevitable that you will feel sad when you think of those memories. 389 00:21:39,840 --> 00:21:41,440 It'll affect your recovery. 390 00:21:54,750 --> 00:21:55,230 Mian. 391 00:21:55,550 --> 00:21:56,010 It's me. 392 00:22:03,210 --> 00:22:04,230 It's so chaotic outside. 393 00:22:04,230 --> 00:22:05,200 Why are you here? 394 00:22:05,200 --> 00:22:06,550 The riot here is very serious tonight. 395 00:22:06,550 --> 00:22:07,510 I was worried that you might feel scared, 396 00:22:07,510 --> 00:22:08,670 so I came to check on you. 397 00:22:08,670 --> 00:22:09,400 Are you okay? 398 00:22:27,480 --> 00:22:28,030 Mian. 399 00:22:32,270 --> 00:22:32,750 Mian. 400 00:22:33,270 --> 00:22:34,870 Mian, what's wrong with you? 401 00:22:37,280 --> 00:22:38,850 Do you know Mukal? 402 00:22:40,170 --> 00:22:41,650 The Fashion King, Mukal. 403 00:22:44,490 --> 00:22:45,690 I helped an old man 404 00:22:46,100 --> 00:22:47,260 on the street today. 405 00:22:48,430 --> 00:22:49,830 He was wearing a neat suit 406 00:22:49,910 --> 00:22:52,340 with silver hair all over his head and a slicked-back hairstyle. 407 00:22:52,340 --> 00:22:53,270 He accidentally 408 00:22:53,340 --> 00:22:55,340 caught a glimpse of my design draft. 409 00:22:55,380 --> 00:22:56,180 He said, 410 00:22:56,760 --> 00:22:58,790 "Wow, diamond bear." 411 00:22:59,910 --> 00:23:02,190 Then he asked me to have coffee with him at Tina's headquarters. 412 00:23:02,190 --> 00:23:03,600 The Fashion King, Mukal, 413 00:23:03,680 --> 00:23:05,680 asked me out to have coffee with him! 414 00:23:05,970 --> 00:23:06,810 I told you 415 00:23:07,060 --> 00:23:07,910 you can do it. 416 00:23:08,310 --> 00:23:10,040 You're always very brilliant. 417 00:23:28,180 --> 00:23:29,780 The weather is getting cold. 418 00:23:30,240 --> 00:23:31,270 Put on a coat. 419 00:23:32,050 --> 00:23:33,510 Mian, help me put on a coat. 420 00:23:35,710 --> 00:23:37,040 Mr. Lu, could you please 421 00:23:37,480 --> 00:23:38,920 be serious? 422 00:23:39,470 --> 00:23:41,470 You hurt your head, not your hands. 423 00:23:45,610 --> 00:23:46,770 I have a headache. 424 00:23:49,780 --> 00:23:50,710 Can you stand up? 425 00:24:06,350 --> 00:24:06,830 Mian. 426 00:24:08,470 --> 00:24:10,130 Don't think too much anymore. 427 00:24:10,390 --> 00:24:12,320 Every time I saw you look like that, 428 00:24:13,610 --> 00:24:15,170 I felt very sad for you. 429 00:24:16,470 --> 00:24:18,200 Everything will be in the past. 430 00:24:18,500 --> 00:24:19,900 Everything will be fine. 431 00:24:20,210 --> 00:24:21,100 Trust me. 432 00:24:21,960 --> 00:24:23,620 I will help you find the truth. 433 00:24:26,910 --> 00:24:28,000 I understand. 434 00:24:28,950 --> 00:24:30,880 Actually, it happened so long ago, 435 00:24:30,960 --> 00:24:33,660 and I've already got through the period of grief. 436 00:24:33,660 --> 00:24:34,860 But my dad loved toys 437 00:24:34,890 --> 00:24:36,620 so much when he was still alive. 438 00:24:38,690 --> 00:24:40,280 If he knows that his design 439 00:24:40,500 --> 00:24:41,410 is missing, 440 00:24:41,440 --> 00:24:42,970 I think he'll feel very sad. 441 00:24:44,690 --> 00:24:46,840 I don't want to see him get disappointed. 442 00:24:46,840 --> 00:24:48,410 That's why I insist on 443 00:24:48,630 --> 00:24:50,130 protecting his design. 444 00:24:51,170 --> 00:24:52,080 After my hand got hurt, 445 00:24:52,080 --> 00:24:53,220 I didn't touch toys 446 00:24:53,240 --> 00:24:54,620 for a long time. 447 00:24:55,110 --> 00:24:56,150 At that time, 448 00:24:57,950 --> 00:24:59,160 I carved spring-festival 449 00:24:59,160 --> 00:25:00,910 wood engraving every day, 450 00:25:01,740 --> 00:25:04,200 while receiving rehabilitation treatment 451 00:25:04,440 --> 00:25:05,960 and crying. 452 00:25:06,830 --> 00:25:08,320 I often had a dream. 453 00:25:09,350 --> 00:25:10,670 In my dream, my father 454 00:25:10,780 --> 00:25:12,440 looked at me disappointedly. 455 00:25:13,190 --> 00:25:15,320 He said that I didn't inherit his will. 456 00:25:31,550 --> 00:25:32,780 Zhou Mian only got some scratches. 457 00:25:32,780 --> 00:25:33,470 She's fine. 458 00:25:34,070 --> 00:25:35,400 Lu Yunkai hurt his head. 459 00:25:35,580 --> 00:25:36,860 But he was discharged from hospital 460 00:25:36,860 --> 00:25:38,720 after living there for just a day. 461 00:25:58,540 --> 00:25:59,370 Lu Yunkai... 462 00:26:00,790 --> 00:26:02,940 was discharged from hospital after living there for just a day? 463 00:26:02,940 --> 00:26:06,200 So they fooled me by saying that he was in severe condition. 464 00:26:16,230 --> 00:26:18,300 It's necessary to teach Wuxin a lesson. 31299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.