All language subtitles for Zorro.1957.S01E28.1080p.WEBRip.x265-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:10,010 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:10,093 --> 00:00:14,514 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,597 --> 00:00:19,769 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,853 --> 00:00:24,065 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,568 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,651 --> 00:00:30,697 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,324 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,911 ♪ Who makes the sign of the Z! ♪ 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,584 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:42,667 --> 00:00:46,796 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,174 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,052 ♪ Who makes the sign of the Z! ♪ 13 00:00:52,135 --> 00:00:56,514 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,375 Buenos dias, Señora. 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,627 It's so early for a lady to be out. 17 00:01:25,710 --> 00:01:28,088 You must excuse the way we look here. 18 00:01:28,171 --> 00:01:30,924 May I speak with you for a moment, Señor Quintana? 19 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Si. 20 00:01:32,217 --> 00:01:34,260 I have something I would like to show you. 21 00:01:37,847 --> 00:01:41,309 From the Eagle. The sign of the leader. 22 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Until further notice, you will take orders directly from me. 23 00:01:45,313 --> 00:01:46,773 Take orders from a woman? 24 00:01:46,856 --> 00:01:49,901 You will take orders from me or be replaced by someone who will. 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,238 Si, Señora. 26 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Be ready within the hour to move the shipment of gunpowder. 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 I will give you specific instructions later. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,706 There is a slight problem, Señora. 29 00:02:02,789 --> 00:02:05,583 What do you mean, a slight problem? 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 Well, the shipment arrived. 31 00:02:07,544 --> 00:02:09,838 We stored it late last night in the cellar, 32 00:02:09,921 --> 00:02:13,758 but it turned out to be brandy. 33 00:02:13,842 --> 00:02:16,636 What are you trying to tell me? Where is the gunpowder now? 34 00:02:16,720 --> 00:02:20,265 I don't know. Somehow Zorro got it away from us. 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,309 We found our man unconscious. He didn't know what hit him. 36 00:02:23,393 --> 00:02:27,355 You would be fortunate if you could get off as lightly. 37 00:02:27,439 --> 00:02:31,234 Si, I must have time, Señora. Give me 24 hours. 38 00:02:31,317 --> 00:02:33,445 Let us at least try to find him. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,863 We will make him talk. 40 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Make him tell us where he hid the gunpowder. 41 00:02:36,865 --> 00:02:40,452 Give you time, you say. Señores, there is not time. 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,745 The entire plan of operation 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,415 depends upon every man doing his job and doing it on schedule! 44 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 I cannot help it. The powder is gone. 45 00:02:47,792 --> 00:02:51,087 It will not be easy for Zorro to hide all those kegs of gunpowder. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,006 We may find him if we move quickly. 47 00:02:53,089 --> 00:02:56,176 All right. Round up all the men you can trust. 48 00:02:56,259 --> 00:02:59,262 I can twist that stupid sergeant around my finger. 49 00:02:59,346 --> 00:03:02,557 I will get him and his lancers to help you smoke out Zorro. 50 00:03:13,026 --> 00:03:16,363 We'll turn over the gunpowder to no one until we know whom to trust. 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 Spread out! Search everywhere! 52 00:03:37,175 --> 00:03:39,636 Don't overlook a thing! Look everywhere! 53 00:03:39,719 --> 00:03:41,388 I do not like this, Bernardo. 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,516 Our friends in the tavern have duped Sergeant Garcia into helping them. 55 00:03:47,560 --> 00:03:50,355 What good would it do to hide the kegs if we cannot hide the cart? 56 00:04:13,628 --> 00:04:16,464 Go out there, Tornado. Lead him away from here. 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,549 Go on! 58 00:04:29,853 --> 00:04:31,730 Oh, you think when Garcia sees Tornado, 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 he'll call out and the others will come rushing this way? 60 00:04:34,899 --> 00:04:36,192 No, not Sergeant Garcia. 61 00:04:36,276 --> 00:04:39,487 Oh, he will start to call out, but then he'll think better of it. 62 00:04:39,571 --> 00:04:42,657 You see, he's convinced that with Tornado, he'll capture Zorro. 63 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 This he will not share with anyone. 64 00:05:08,308 --> 00:05:12,437 Here, horsey. Good horsey. 65 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Nice horsey. 66 00:05:14,898 --> 00:05:16,566 Come and get the nice grass. 67 00:05:18,151 --> 00:05:22,280 Here, horsey. Come on, horsey. 68 00:05:22,364 --> 00:05:24,824 Nice horsey. 69 00:05:24,908 --> 00:05:27,577 Look at the nice grass. 70 00:05:27,660 --> 00:05:28,953 Come on, horsey. 71 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 Get the nice grass. 72 00:05:33,708 --> 00:05:35,001 Here, horsey. 73 00:05:37,128 --> 00:05:38,546 Here, horsey. 74 00:05:42,967 --> 00:05:45,387 Take a bite of the grass, please! 75 00:05:49,683 --> 00:05:52,519 Corporal Reyes, what are you doing here? 76 00:05:52,602 --> 00:05:56,481 I saw you trying to catch your horse, so I put out a snare. 77 00:05:56,564 --> 00:05:57,649 What happened to him? 78 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Nothing happened to him. 79 00:05:59,859 --> 00:06:01,486 How did he turn so black? 80 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 He did not turn black, stupid. He's always been black. This is... 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,911 To tell you the truth, Corporal, I do not know. 82 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 I was riding him along, 83 00:06:11,287 --> 00:06:14,374 and he stopped and ate some berries off of a bush. 84 00:06:14,457 --> 00:06:17,002 And, suddenly, he turned black. Just like you see him now. 85 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 It is all very strange. 86 00:06:37,147 --> 00:06:40,942 Here's an account of the time that Zorro rescued an Indian from the whipping post. 87 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 How does that look, Corporal? Or did you like it better the other way? 88 00:06:53,663 --> 00:06:58,543 Sergeant, I didn't like it the other way at all. It was awful. 89 00:06:58,626 --> 00:07:01,463 But I guess this is worse maybe. 90 00:07:01,546 --> 00:07:05,633 Do you think he looks like he could belong to any particular person? 91 00:07:05,717 --> 00:07:07,052 No, Sergeant. 92 00:07:07,135 --> 00:07:11,473 I don't think a particular person would have a horse that looks like this. 93 00:07:11,556 --> 00:07:13,099 Why don't you leave him black? 94 00:07:13,183 --> 00:07:16,895 I want him to look like he used to look before he ate the berries. 95 00:07:16,978 --> 00:07:19,439 I don't think he used to look like this ever. 96 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 I am so tired I can hardly stand up. 97 00:07:22,525 --> 00:07:24,736 I am almost too tired to sit down. 98 00:07:24,819 --> 00:07:27,364 Would you mind putting all that paint away, Corporal? 99 00:07:45,382 --> 00:07:48,426 I will go to my room now, Sergeant. 100 00:07:48,510 --> 00:07:50,887 Would you bring me a bucket of water, please? 101 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 It feels so good to my poor feet. 102 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 I walked a lot and I'm tired, too. I think I walked as far as you did. 103 00:07:57,394 --> 00:08:00,438 Maybe you walk as far, but you do not walk as hard. 104 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 Go get the bucket. 105 00:08:16,746 --> 00:08:20,208 Bring me a bucket of water before you go up to your room, please. 106 00:08:21,793 --> 00:08:23,586 Bring me a bucket of water! 107 00:08:47,027 --> 00:08:48,236 Gracias. 108 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 If my back didn't itch so much, 109 00:08:57,620 --> 00:09:00,582 I could sit here for 100 years and never move. 110 00:09:10,800 --> 00:09:13,011 Oh, Corporal. That feels good! 111 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 My, what soft hands you have. 112 00:09:22,437 --> 00:09:24,147 Not so hard, Corporal, please. 113 00:09:24,230 --> 00:09:27,317 It feels so much better when you do it easy. I... 114 00:09:27,400 --> 00:09:29,277 Whoa. Oh! 115 00:09:40,663 --> 00:09:41,790 Gracias. 116 00:09:45,627 --> 00:09:47,712 What are you doing? 117 00:09:47,796 --> 00:09:49,714 Don Diego. Nothing. Nothing at all. 118 00:09:49,798 --> 00:09:53,051 I thought that... Then I looked around... 119 00:09:53,134 --> 00:09:55,053 Anyway, he started it. 120 00:09:55,136 --> 00:09:57,347 - And I think he finished it, too. - Yes. 121 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Gracias. 122 00:10:09,984 --> 00:10:12,696 Did you say that was Zorro's horse out there with Garcia? 123 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Yes, the sergeant told me he captured him. 124 00:10:14,781 --> 00:10:18,159 That is strange. He is taking orders from young de la Vega. 125 00:10:18,243 --> 00:10:19,869 A horse will take orders from anybody. 126 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 This is different. 127 00:10:22,163 --> 00:10:24,082 Do you think de la Vega could be Zorro? 128 00:10:24,165 --> 00:10:27,168 At one time or another every stupid person in the pueblo 129 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 has suggested that, according to these records. 130 00:10:29,796 --> 00:10:31,047 Do not add to the list. 131 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Most peculiar markings on your new horse, Sergeant. 132 00:10:36,761 --> 00:10:38,722 I don't believe I've seen one quite like it. 133 00:10:38,805 --> 00:10:41,474 I do not think he quite likes it either. 134 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Don Diego, I will tell you a little secret. 135 00:10:44,644 --> 00:10:47,147 That is Zorro's horse. 136 00:10:47,230 --> 00:10:48,732 Zorro's horse? 137 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 - But how in the world... - Never mind how in the world. 138 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 With that horse, now I can capture Zorro and claim the reward. 139 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 This is the happiest day of my life. 140 00:10:58,533 --> 00:11:00,785 I can imagine, Sergeant. 141 00:11:00,869 --> 00:11:03,496 Oh, by the way, is Señora Toledano in? 142 00:11:03,580 --> 00:11:06,374 - I promised her I would stop by today. -Si, Don Diego. Si. 143 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Don Diego is coming. 144 00:11:25,185 --> 00:11:28,021 Don Diego, how nice. Do come in. 145 00:11:28,104 --> 00:11:30,607 I just dropped by to see if there was anything you needed. 146 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 Anything I could get for you. 147 00:11:32,025 --> 00:11:35,070 It's sweet of you, but no, I can think of nothing. 148 00:11:36,279 --> 00:11:38,865 Señora, may I ask you a question? 149 00:11:38,948 --> 00:11:41,368 I realize, maybe, I should not ask it but... 150 00:11:41,451 --> 00:11:43,578 And if I am out of place I hope you'll tell me. 151 00:11:43,661 --> 00:11:46,247 Diego, whatever do you mean? What is it? 152 00:11:46,331 --> 00:11:49,000 Oh, I can assure you it is nothing of a personal nature. 153 00:11:49,084 --> 00:11:51,044 Do you recall yesterday, when I was here, 154 00:11:51,127 --> 00:11:54,047 a courier arrived with a special message? 155 00:11:54,130 --> 00:11:55,507 -Si. - And I left you and went 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,509 to the tavern to get Sergeant Garcia. 157 00:11:57,592 --> 00:11:58,593 Si. 158 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 I realize it's a military matter and none of my business, 159 00:12:01,179 --> 00:12:05,934 but did you leave the room or did anyone else enter after I'd gone? 160 00:12:06,017 --> 00:12:07,686 Why do you ask this, Diego? 161 00:12:07,769 --> 00:12:10,814 I was wondering if someone could not have come in here and... 162 00:12:10,897 --> 00:12:12,399 altered the message? 163 00:12:12,482 --> 00:12:16,861 Well, as a matter of fact, I did go to my quarters for a minute. 164 00:12:16,945 --> 00:12:18,905 It's strange that you should ask that. 165 00:12:18,988 --> 00:12:22,742 I just happened to look out and see that funny little corporal 166 00:12:22,826 --> 00:12:24,744 sneak in and sneak out again. 167 00:12:24,828 --> 00:12:25,995 I wondered at the time... 168 00:12:26,079 --> 00:12:27,455 - Corporal Reyes? -Si. 169 00:12:27,539 --> 00:12:29,874 You cannot mean... Not Corporal Reyes! 170 00:12:29,958 --> 00:12:32,252 Yes, I had the same feeling at first. 171 00:12:32,335 --> 00:12:34,379 I am making a complete report to my husband. 172 00:12:34,462 --> 00:12:37,590 I must get it off. You will excuse me? 173 00:12:37,674 --> 00:12:38,675 Oh, certainly. 174 00:12:42,429 --> 00:12:44,431 Thank you for stopping by, Diego. 175 00:12:44,514 --> 00:12:46,850 It is good to know I have someone I can trust. 176 00:12:46,933 --> 00:12:50,437 At any time and in any way I can. Your servant, Señora. 177 00:13:04,826 --> 00:13:06,745 I don't care what the señora says. 178 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 I saw de la Vega give hand signals to the horse, and I saw the horse obey. 179 00:13:10,165 --> 00:13:11,791 Yes, but if you're wrong, 180 00:13:11,875 --> 00:13:14,169 it's the worst kind of mistake we could make. 181 00:13:14,252 --> 00:13:16,004 What if we took young de la Vega aside 182 00:13:16,087 --> 00:13:18,506 and tried to make him talk and he is not Zorro? 183 00:13:18,590 --> 00:13:20,633 That is exactly what I've been saying. 184 00:13:20,717 --> 00:13:22,635 His father has too much influence. 185 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 - We would be run out of Los Angeles. - All right. I've told you how I felt. 186 00:13:26,639 --> 00:13:29,059 If you want to disregard it, I cannot help that. 187 00:13:29,142 --> 00:13:32,312 Wait a minute. I have an idea. 188 00:13:32,395 --> 00:13:34,481 What kind of an idea, Señora? 189 00:13:34,564 --> 00:13:38,693 I know how to find out for sure whether he is Zorro or whether he is not. 190 00:13:38,777 --> 00:13:41,988 And, at any rate, it will get him out of the way for a while. 191 00:13:42,072 --> 00:13:44,866 He is dangerous. He asks too many questions. 192 00:13:44,949 --> 00:13:47,369 Find out for sure if he is Zorro. We'll do the rest. 193 00:13:47,452 --> 00:13:52,082 He will talk. He will talk fast, but he will not talk long. 194 00:13:59,172 --> 00:14:01,216 - I have it! - You have thought of someone? 195 00:14:01,299 --> 00:14:04,010 For an innocent person, why not Don Diego? 196 00:14:04,094 --> 00:14:06,012 Nobody is more innocent than he is. 197 00:14:06,096 --> 00:14:09,724 Don Diego... You mean de la Vega? 198 00:14:09,808 --> 00:14:14,270 Why, Sergeant, he might serve our purpose very well. 199 00:14:14,354 --> 00:14:17,857 Now, to make this work, we must build a case against Diego. 200 00:14:17,941 --> 00:14:21,277 No one must suspect that this is a trap to catch the real Zorro. 201 00:14:27,867 --> 00:14:30,412 - Why are you laughing? - It is so funny! 202 00:14:31,788 --> 00:14:33,665 He is my best friend! 203 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Come in, Don Diego. Come in, please. 204 00:14:44,217 --> 00:14:46,594 Oh, here we are. This way, please. 205 00:14:49,180 --> 00:14:51,474 Sit down, Don Diego. Sit down. 206 00:14:54,019 --> 00:14:57,939 This is very flattering, but you should not squander your money. 207 00:14:58,023 --> 00:15:01,067 It is my pleasure to repay your hospitality, Don Diego. 208 00:15:01,151 --> 00:15:02,485 A little service, please! 209 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 The best wine in the house for my friend, Don Diego. 210 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 -Andale. Andale. - Si. 211 00:15:09,993 --> 00:15:13,747 What is this? Do you have something special arranged for me? 212 00:15:13,830 --> 00:15:16,916 How can you say that, Don Diego? Nothing special... 213 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Well, not especially. 214 00:15:19,252 --> 00:15:21,379 I mean... 215 00:15:21,463 --> 00:15:25,133 I mean I should not question your hospitality or generosity. 216 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 You are my friend and I trust you. 217 00:15:27,093 --> 00:15:28,261 Don Diego, I... 218 00:15:28,345 --> 00:15:31,014 - You are Diego de la Vega? -Si. 219 00:15:31,097 --> 00:15:33,266 Señora Toledano is out in back of the inn. 220 00:15:33,350 --> 00:15:35,352 She asked that you come to her at once. 221 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 You will excuse me? 222 00:15:49,407 --> 00:15:52,952 - You did not have to hit him that hard. - I'm sorry, Señora. My hand slipped. 223 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Zorro! 224 00:16:25,360 --> 00:16:29,656 There he is. I saw him come in, so I hit him on the head. 225 00:16:29,739 --> 00:16:31,950 There's your Zorro, the young de la Vega. 226 00:16:37,956 --> 00:16:41,960 Sergeant, I want you to tell me something. 227 00:16:42,043 --> 00:16:45,547 Did you, in any way, have anything to do with this plot against me? 228 00:16:45,630 --> 00:16:47,674 What in the world do you mean? 229 00:16:47,757 --> 00:16:49,175 I mean that I trusted you. 230 00:16:49,259 --> 00:16:52,095 I realized there was something funny when you asked me to the tavern, 231 00:16:52,178 --> 00:16:54,848 but I said to myself, "Sergeant Garcia's my friend." 232 00:16:54,931 --> 00:16:55,932 Please, Don Diego. 233 00:16:56,016 --> 00:16:59,352 I've said aloud that your honesty and integrity are above question. 234 00:16:59,436 --> 00:17:01,980 Then you proceed to betray me, your own friend, and for what? 235 00:17:02,897 --> 00:17:06,651 Did they... Did they give you a bottle of wine, Sergeant? 236 00:17:06,735 --> 00:17:10,613 No, Don Diego. Please. I could do nothing to hurt you. 237 00:17:10,697 --> 00:17:12,198 You take part in a plot against me 238 00:17:12,282 --> 00:17:16,619 and you have the temerity to say that you could do nothing to hurt me? 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,538 Really, I cannot believe it. 240 00:17:18,621 --> 00:17:20,874 But it is true. Do not be upset. 241 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Nobody really thinks you are Zorro. 242 00:17:23,501 --> 00:17:26,921 Oh? Is this just a little plot to get me out of the way? 243 00:17:27,005 --> 00:17:28,673 Yes... I mean no. 244 00:17:28,757 --> 00:17:31,134 When the real Zorro finds out you are in jail, 245 00:17:31,217 --> 00:17:32,469 he will come to rescue you. 246 00:17:32,552 --> 00:17:34,971 - He is who we want to catch. - Oh, I see. 247 00:17:35,055 --> 00:17:37,098 So you have nothing to worry about. 248 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Do you think the real Zorro would stay away 249 00:17:39,351 --> 00:17:41,436 and let an innocent man stay in jail? 250 00:17:41,519 --> 00:17:44,939 And suppose the real Zorro does not show up? 251 00:17:45,023 --> 00:17:48,526 In that case, you might have something to worry about, maybe a little, 252 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 but I am sure he will come. 253 00:17:50,570 --> 00:17:52,739 I find your confidence most reassuring! 254 00:17:59,913 --> 00:18:04,209 Do not be so nervous, Don Diego. Have you no faith in Zorro? 255 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 At the moment I have very little. 256 00:18:06,378 --> 00:18:08,630 There may be good reason why he cannot ride tonight. 257 00:18:08,713 --> 00:18:10,799 You do not know Zorro like I do. 258 00:18:10,882 --> 00:18:14,219 He will show up. He will come over the wall like he always does, 259 00:18:14,302 --> 00:18:16,721 but, this time, he will not get away. 260 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Psst! 261 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Psst! 262 00:20:42,575 --> 00:20:46,621 Wake up, Sergeant, but make no sound. This is Zorro. 263 00:20:46,705 --> 00:20:49,833 I have released young de la Vega from his cell and permitted him to escape. 264 00:20:49,916 --> 00:20:53,336 I am glad to see you, even if I cannot see you at the moment. 265 00:20:53,420 --> 00:20:54,838 Listen to me. 266 00:20:54,921 --> 00:20:57,465 There is something of vital importance that needs to be done. 267 00:20:57,549 --> 00:20:59,134 And I'm going to trust you. 268 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 - Trust me? - You are to speak to no one of this. 269 00:21:01,302 --> 00:21:04,055 Oh, I will... I mean I won't. Whatever you say. 270 00:21:04,139 --> 00:21:05,849 And trust no one. 271 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 Tomorrow at sunrise, take four or five lancers to Ravello's Ravine. 272 00:21:10,186 --> 00:21:13,440 Do not tell them where they are going. Make sure you're not followed. 273 00:21:13,523 --> 00:21:16,359 Four or five lancers? Why, Señor Zorro? 274 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 I will turn over to you all of the gunpowder 275 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 that has been stolen from our presidios. 276 00:21:20,864 --> 00:21:22,824 You will return it to them under guard. 277 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 Si. Gracias, Señor Zorro. Gracias. 278 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Now, get up, Sergeant. 279 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 If you tell anyone what I've just told you, 280 00:21:30,248 --> 00:21:35,003 I will whittle you down to the size of a midget. Inch by inch! 281 00:21:35,086 --> 00:21:38,089 Now open the gate. And, remember, no tricks, 282 00:21:38,173 --> 00:21:40,008 or I may be tempted to puncture a balloon. 283 00:21:44,596 --> 00:21:45,930 Hurry, Sergeant! Open the gate! 284 00:21:50,185 --> 00:21:52,896 Zorro! There's Zorro! Get him! 285 00:22:16,252 --> 00:22:18,421 Don't shoot! You might hit me! 286 00:22:22,509 --> 00:22:25,679 Zorro! Stay right with him, Sergeant! Don't let him get away! 287 00:22:25,762 --> 00:22:29,265 I am pursuing him in a way! 288 00:23:02,424 --> 00:23:04,968 Sergeant, I believe this is yours! 289 00:23:18,398 --> 00:23:19,566 Ah, gracias. 290 00:23:21,818 --> 00:23:23,570 Gracias. 291 00:23:23,653 --> 00:23:27,198 And you still do not remember how he got you out of there? 292 00:23:27,282 --> 00:23:32,454 Ever since I got that blow on the head yesterday, I keep forgetting things. 293 00:23:32,537 --> 00:23:35,415 That will do it. I was hit on the head once. 294 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Oh? When was this, Corporal? 295 00:23:38,710 --> 00:23:40,545 I forget. 296 00:23:40,628 --> 00:23:44,299 It is strange how Zorro got in there, how he got you out, without being seen. 297 00:23:44,382 --> 00:23:46,634 I still think he must have a secret entrance. 298 00:23:46,718 --> 00:23:49,054 We would have found it. 299 00:23:49,137 --> 00:23:52,932 Anyhow, since we did not catch him, I am glad he got away. 300 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 What you just said... 301 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 Salud! 302 00:24:02,692 --> 00:24:04,569 You know what they're celebrating, don't you? 303 00:24:04,652 --> 00:24:05,653 What? 304 00:24:05,737 --> 00:24:08,615 That stupid Sergeant went out somewhere into the hills this morning 305 00:24:08,698 --> 00:24:10,492 at sunrise to meet Zorro. 306 00:24:10,575 --> 00:24:13,119 Zorro gave him the gunpowder that they'd taken from us. 307 00:24:13,203 --> 00:24:14,621 Where is it now? 308 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 On its way to San Francisco, under heavy military guard. 309 00:24:19,876 --> 00:24:23,213 Well, at any rate, I'm glad I'm no longer accused of being Zorro. 310 00:24:23,296 --> 00:24:25,465 Nobody really believed it, Don Diego. 311 00:24:25,548 --> 00:24:28,635 Zorro is at least six inches taller than you. 312 00:24:28,718 --> 00:24:31,471 And he's twice as big across the shoulders. 313 00:24:31,554 --> 00:24:34,641 I guess three times... Maybe. 314 00:24:34,724 --> 00:24:37,102 You know, things must be going very badly with him. 315 00:24:37,185 --> 00:24:38,228 Oh? 316 00:24:38,311 --> 00:24:40,105 One thing I do remember. 317 00:24:40,188 --> 00:24:43,858 I saw him up close and, uh, he was very poorly dressed. 318 00:24:53,952 --> 00:24:57,747 Next week, Zorro outwits the treachery of the Eagle's brood, 319 00:24:59,332 --> 00:25:02,085 only to fall victim to a woman's cleverness. 320 00:25:02,168 --> 00:25:04,129 Make no move, Señor. 321 00:25:04,212 --> 00:25:07,716 So, this is El Zorro, 322 00:25:07,799 --> 00:25:09,884 caught like a mouse in a trap. 323 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 Don't miss the lightning-paced action next week, 324 00:25:15,306 --> 00:25:18,226 when the Walt Disney Studio presents Zorro! 24941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.