Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:09,342
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,805
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,888 --> 00:00:19,060
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,144 --> 00:00:23,356
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,900
♪ Zorro! ♪
6
00:00:25,984 --> 00:00:30,030
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,535
♪ Who makes the sign of the "Z!" ♪
9
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
♪ Zorro! ♪
10
00:00:41,916 --> 00:00:46,087
♪ The Fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,465
♪ Zorro! ♪
12
00:00:48,548 --> 00:00:51,343
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
13
00:00:51,426 --> 00:00:55,305
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,388 --> 00:00:58,892
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
I have just about reached
the limit of my patience.
16
00:01:15,367 --> 00:01:19,412
You were caught trying to steal powder
from our stores. I want to know why.
17
00:01:22,374 --> 00:01:24,042
What do these feathers mean?
18
00:01:24,542 --> 00:01:26,127
Who is your leader?
19
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
Who gave the orders?
20
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
Talk!
21
00:01:32,634 --> 00:01:36,596
Very well. I do not wish
to use harsh means unless I have to.
22
00:01:36,763 --> 00:01:40,684
I know you are members of a group
and your leader is here in Los Angeles.
23
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Tomorrow morning,
24
00:01:42,102 --> 00:01:44,437
I'm going to ask you to tell me
the name of your leader.
25
00:01:44,521 --> 00:01:47,565
If you do not,
you go on the whipping post.
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
Think it over. Guard, come in.
27
00:01:50,902 --> 00:01:53,488
- Take the prisoners to their cells.
-Si, comandante.
28
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
Figueroa.
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,680
Don't call me by my name!
What did you tell Toledano?
30
00:02:18,763 --> 00:02:21,474
- Get us out of here.
- What did you tell him?
31
00:02:21,558 --> 00:02:25,645
Tell the magistrado if we aren't released,
you'll all be here with us.
32
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Una limosna.
33
00:02:34,070 --> 00:02:37,449
- Alms for a poor...
- You, blind man, beg somewhere else.
34
00:02:37,532 --> 00:02:39,743
But I am hungry and have no money.
35
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
Take this and be gone.
36
00:02:41,244 --> 00:02:43,455
The saints protect you, señor.
37
00:02:43,538 --> 00:02:46,166
It is useless to wait for Sergeant Garcia.
38
00:02:46,249 --> 00:02:48,335
He is not here and he has no money.
39
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Come in.
40
00:03:16,404 --> 00:03:19,074
- Certain no one saw you?
- I was careful.
41
00:03:19,157 --> 00:03:20,950
A message from Figueroa.
42
00:03:21,701 --> 00:03:23,620
Begging makes one very thirsty.
43
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
What is wrong?
44
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
Everything.
45
00:03:29,125 --> 00:03:32,837
I not only have difficulty with Zorro.
The comandante's nipping at my heels.
46
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
- What has he done?
- Nothing yet,
47
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
but he is getting close to the truth.
48
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
I don't know how much they've told him,
or how much he suspects,
49
00:03:40,553 --> 00:03:43,973
but this Capitan Toledano
is becoming a menace.
50
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Let me take care of the capitan.
51
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
No, we've gotten rid of two comandantes.
52
00:03:48,353 --> 00:03:51,022
I don't like to take a chance
on another one.
53
00:03:51,106 --> 00:03:53,316
But we must take some action.
54
00:03:53,400 --> 00:03:58,071
All of our plans and work
can go for nothing if he gets our scent.
55
00:03:58,530 --> 00:04:01,658
What shall I tell Figueroa
about those two at the prison?
56
00:04:01,783 --> 00:04:04,202
Tell him I want them released tonight.
57
00:04:04,411 --> 00:04:08,707
Otherwise, they may give Toledano
enough information to hang us.
58
00:04:10,250 --> 00:04:14,045
Surely the prisoners answered
some of the comandante's questions.
59
00:04:14,129 --> 00:04:17,424
I don't think so, Don Diego.
They are very stubborn men.
60
00:04:17,507 --> 00:04:20,010
The comandante should've
left the prisoners to me.
61
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- I would have got the information.
- You would not be cruel?
62
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
Oh, no, Don Diego.
63
00:04:26,016 --> 00:04:28,893
I would just tickle them
with their own feathers.
64
00:04:28,977 --> 00:04:31,604
Each man carried the feather of an eagle.
65
00:04:31,938 --> 00:04:34,107
The comandante believes
these are messages,
66
00:04:34,190 --> 00:04:37,861
but how can an eagle send a message, eh?
Hee-hee-hee.
67
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Don Diego, would you do me
a very big favor, please?
68
00:04:41,781 --> 00:04:44,200
Would you ask your mozo
to see if that merchant
69
00:04:44,284 --> 00:04:47,287
is still walking
outside the cuartel gates?
70
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Heh, certainly.
71
00:04:55,378 --> 00:04:58,298
It is such a trifling sum,
but he has no patience.
72
00:04:58,381 --> 00:05:02,052
I cannot convince him that soon
I will have 1500 pesos.
73
00:05:02,135 --> 00:05:04,637
Why, that's wonderful news.
When will that be?
74
00:05:04,721 --> 00:05:06,639
The day I capture Zorro.
75
00:05:06,723 --> 00:05:09,726
Oh, the reward.
I'd completely forgotten about it.
76
00:05:09,809 --> 00:05:11,644
I think about it constantly.
77
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
I was afraid of that.
78
00:05:16,483 --> 00:05:20,570
The capture of Zorro someday
will not get me into the cuartel tonight.
79
00:05:20,653 --> 00:05:24,074
True, sergeant, but, look...
80
00:05:24,157 --> 00:05:27,827
Since you cannot capture Zorro,
why do you not imitate him?
81
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
I do not understand.
82
00:05:29,537 --> 00:05:33,208
If you were Zorro, you would not
have to walk through the gate,
83
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
you could fly over the wall.
84
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Isn't that what he does?
85
00:05:37,379 --> 00:05:38,797
Of course.
86
00:05:38,880 --> 00:05:43,051
It's strange, but every time I talk
to you, I get such wonderful ideas.
87
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Heh. I will climb over the rear wall.
88
00:05:46,763 --> 00:05:49,265
I cannot climb the rear wall.
I have tried.
89
00:05:49,349 --> 00:05:51,059
Well, Bernardo will help you.
90
00:05:51,518 --> 00:05:53,687
You will? He will?
91
00:05:53,770 --> 00:05:55,814
Why, he would be most happy to.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,199
Ah! Shh!
93
00:06:11,579 --> 00:06:14,082
Put your hands together and push me up.
94
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Put your hands to...
95
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
Put your hands together
like this and push me up.
96
00:06:20,547 --> 00:06:23,800
Idiota! I am the one who wants
to get inside the cuartel, not you.
97
00:06:23,883 --> 00:06:25,051
Come down.
98
00:06:25,135 --> 00:06:28,054
Put your hands together like this.
99
00:06:30,557 --> 00:06:31,766
Be careful, señor.
100
00:06:31,850 --> 00:06:34,060
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
101
00:06:34,144 --> 00:06:37,022
Wouldn't it be easier to turn
the ladder upside down?
102
00:06:38,314 --> 00:06:42,235
Upside down? Of course, Don Diego! Si!
103
00:07:15,268 --> 00:07:16,269
Hello.
104
00:07:23,360 --> 00:07:25,362
Guards! Comandante!
105
00:07:25,445 --> 00:07:28,239
I have caught the prisoners
trying to escape!
106
00:07:35,205 --> 00:07:38,833
- Ha-ha-ha. Shall we play another?
- No, I will just brood.
107
00:07:38,917 --> 00:07:41,002
Chess for a man of action! Ha!
108
00:07:41,336 --> 00:07:43,505
Dr. Aguila, I'm glad you've come.
109
00:07:43,588 --> 00:07:45,674
Buenos dias, Don Alejandro.
110
00:07:45,757 --> 00:07:49,052
- Please tell me I can walk today.
- Ah, chess? Who won?
111
00:07:49,135 --> 00:07:51,638
Who always wins in a contest
whose only requirement
112
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
is to sit in one place for two hours?
What about my leg?
113
00:07:54,516 --> 00:07:56,017
Yes. How is the wound progressing?
114
00:07:56,101 --> 00:07:59,979
You father is as strong
as the bull that gored him. Hold still.
115
00:08:00,730 --> 00:08:02,941
I'm sorry I'm so late, Don Alejandro.
116
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
I had to go to the cuartel.
117
00:08:05,235 --> 00:08:07,320
Two prisoners were found
dead in their cells.
118
00:08:07,404 --> 00:08:10,824
What prisoners?
- The ones who tried to steal the powder.
119
00:08:10,949 --> 00:08:12,992
- How did they die?
- Poison.
120
00:08:14,494 --> 00:08:16,371
- Does this hurt?
- No.
121
00:08:16,454 --> 00:08:19,165
How is such a thing possible?
Will there be an investigation?
122
00:08:19,249 --> 00:08:22,669
There already has been.
The magistrado insisted.
123
00:08:22,752 --> 00:08:26,756
And he should. What is happening
to our pueblo? Robberies, murders...
124
00:08:26,840 --> 00:08:28,883
- Were they murdered?
- What?
125
00:08:28,967 --> 00:08:31,011
I say, were the prisoners murdered?
126
00:08:31,094 --> 00:08:34,723
Oh, the magistrado insisted it was suicide
127
00:08:34,806 --> 00:08:37,851
and asked me to sign
the death certificate. This should hurt.
128
00:08:37,934 --> 00:08:40,270
One moment, please.
129
00:08:40,353 --> 00:08:43,565
I cannot bear to hear
my father scream in pain.
130
00:08:43,648 --> 00:08:47,068
You will never see the day
that you hear me scream in pain.
131
00:09:02,083 --> 00:09:04,294
You know the two prisoners in the cuartel?
132
00:09:04,669 --> 00:09:06,921
They were poisoned
in their cells last night.
133
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
The magistrado has declared it a suicide,
134
00:09:09,883 --> 00:09:12,427
but they were murdered
to prevent them giving information.
135
00:09:12,510 --> 00:09:15,430
I'm sure that the magistrado
ordered their deaths.
136
00:09:16,681 --> 00:09:21,227
I think, perhaps, Zorro should have a talk
with the new comandante, huh?
137
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
Come in.
138
00:10:04,646 --> 00:10:06,690
What is it now, sergeant?
139
00:10:06,773 --> 00:10:09,818
May I thank the comandante
for paying my debt to that merchant.
140
00:10:09,901 --> 00:10:12,487
No thanks necessary.
It comes out of your wages.
141
00:10:12,570 --> 00:10:13,822
It does?
142
00:10:13,905 --> 00:10:17,534
Well, I'm sorry to have been
so much trouble for you.
143
00:10:17,784 --> 00:10:20,286
I must admit,
you add your share, sergeant,
144
00:10:20,370 --> 00:10:23,415
but at the moment,
you are the least of my troubles.
145
00:10:23,957 --> 00:10:27,460
- Could I help the comandante in any way?
- Yes.
146
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
Tell me what this means.
See how they've been cut?
147
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
They are identical.
148
00:10:33,591 --> 00:10:35,677
Are these from the prisoners?
149
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
Yes. Each one is a message.
I am certain of it.
150
00:10:39,973 --> 00:10:41,516
It is a code of some kind.
151
00:10:42,684 --> 00:10:45,895
I'm going to find out what this means
if it is the last thing I do.
152
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
But how, comandante?
153
00:10:47,856 --> 00:10:50,900
I have broken codes before.
I can break this one.
154
00:10:52,318 --> 00:10:54,362
If you are finished, Figueroa, you may go.
155
00:10:54,446 --> 00:10:55,697
Si, comandante.
156
00:10:57,282 --> 00:11:00,869
Someone right here in this cuartel
knows the answer to this.
157
00:11:01,119 --> 00:11:03,621
- Surely not one of the soldiers?
- Yes.
158
00:11:04,664 --> 00:11:09,419
Someone opened the cell door
for them and put the poison in their food.
159
00:11:10,170 --> 00:11:14,382
I cannot believe it, comandante.
Who could do such a thing?
160
00:11:14,466 --> 00:11:16,134
We will find out, sergeant.
161
00:11:16,217 --> 00:11:19,637
Bring me every soldier who was on guard
the night they were released.
162
00:11:19,721 --> 00:11:23,058
I want to know the whereabouts
of every man that night.
163
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
Si, comandante.
164
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
Do not make a sound, comandante.
165
00:12:36,047 --> 00:12:37,090
Get up.
166
00:12:39,634 --> 00:12:41,928
Hands behind your back. Quickly.
167
00:12:50,437 --> 00:12:54,566
Forgive me for making you uncomfortable,
but I have many things to say,
168
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
and this is the only way
I can be certain you will listen.
169
00:12:58,403 --> 00:12:59,821
Now come with me.
170
00:13:03,658 --> 00:13:05,910
Comandante?
Comandante, are you there?
171
00:13:11,666 --> 00:13:14,461
Comandante, answer me. Are you all right?
172
00:13:14,544 --> 00:13:15,587
Comandante!
173
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
Who is there?
174
00:13:22,719 --> 00:13:24,429
Lancer Figueroa, capitan.
175
00:13:26,931 --> 00:13:27,932
Enter.
176
00:13:36,149 --> 00:13:41,404
Ah, Figueroa. Proceed. It appears
that I will not have to speak after all.
177
00:13:41,488 --> 00:13:43,073
Figueroa can speak for me.
178
00:13:44,574 --> 00:13:46,451
What is that you have there?
179
00:13:46,534 --> 00:13:48,703
- Wine for the comandante.
- Oh?
180
00:13:48,787 --> 00:13:52,624
Too bad the comandante
does not wish to drink. You drink it.
181
00:13:52,832 --> 00:13:55,126
But I am on duty, Señor Zorro.
182
00:13:55,210 --> 00:13:56,211
Drink it.
183
00:13:57,128 --> 00:13:58,254
Go on.
184
00:14:08,973 --> 00:14:12,519
Oh, how clumsy of you, Figueroa.
Now no one can drink it.
185
00:14:13,103 --> 00:14:16,773
Is it possible this wine contains
the poison that killed the prisoners?
186
00:14:18,149 --> 00:14:20,902
It would appear you were the next suicide.
187
00:14:21,861 --> 00:14:25,949
You will tell Toledano the plot
against his life. Name your leader.
188
00:14:26,032 --> 00:14:27,033
Speak!
189
00:14:28,326 --> 00:14:31,746
Sergeant Garcia
with the lancers you wanted to question.
190
00:14:37,836 --> 00:14:39,254
Help! Zorro!
191
00:14:40,839 --> 00:14:42,841
It's Zorro! Lancers, attack!
192
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
He has escaped!
Lancers, to horse! To horse!
193
00:15:13,538 --> 00:15:15,415
I am sorry, comandante.
194
00:15:15,498 --> 00:15:19,294
- Never mind Zorro, get Figueroa!
- Never mind Zorro, get Figueroa!
195
00:15:19,377 --> 00:15:21,338
Figueroa, but...
196
00:15:53,912 --> 00:15:57,916
Did my father call me? Good.
Our prisoner is none too comfortable.
197
00:15:57,999 --> 00:15:59,751
After a day in that cave blindfolded,
198
00:15:59,834 --> 00:16:03,088
Señor Figueroa will tell
all he knows of the magistrado.
199
00:16:03,171 --> 00:16:05,256
Diego?
- Come in, Father.
200
00:16:06,299 --> 00:16:08,510
Good to see you walking again.
201
00:16:08,593 --> 00:16:10,970
A messenger comes
with some disturbing news.
202
00:16:11,054 --> 00:16:13,390
Remember those prisoners who died?
203
00:16:13,473 --> 00:16:16,017
- The suicides? Yes.
- They did not commit suicide.
204
00:16:16,101 --> 00:16:19,187
They were murdered
by a soldier called Figueroa.
205
00:16:19,270 --> 00:16:20,647
He escaped last night.
206
00:16:20,730 --> 00:16:23,858
- Distressing.
- The messenger came from the magistrado.
207
00:16:23,942 --> 00:16:27,028
He's reserved the tavern
to discuss this matter.
208
00:16:27,112 --> 00:16:28,446
I would like to have you go with me.
209
00:16:28,530 --> 00:16:31,908
I would like to, Father, but I just now
made other arrangements.
210
00:16:31,991 --> 00:16:36,079
I was hoping you would enter into
discussions regarding our community.
211
00:16:36,162 --> 00:16:39,249
- Well, let me know how it turns out.
- Very well.
212
00:16:43,586 --> 00:16:45,964
I only hope we can end all this tonight.
213
00:16:46,214 --> 00:16:50,427
I do not know the reason for the meeting,
but it will suit our purpose.
214
00:16:51,344 --> 00:16:55,640
Yes, Zorro shall attend the meeting
with Figueroa as the guest of honor.
215
00:17:00,103 --> 00:17:01,771
Una limosna.
216
00:17:03,148 --> 00:17:05,734
May the saints protect you, patron.
217
00:17:05,817 --> 00:17:09,821
Una limosna. Pity a poor blind ma...
218
00:17:09,904 --> 00:17:13,199
- Have all the dons arrived?
- De la Vega was the last.
219
00:17:16,953 --> 00:17:18,121
Keep watch here.
220
00:17:24,336 --> 00:17:26,338
What are they doing here?
221
00:17:26,421 --> 00:17:28,423
I invited them. They are citizens.
222
00:17:28,506 --> 00:17:32,844
You landowners aren't the only ones
concerned. This is their problem, too.
223
00:17:32,927 --> 00:17:36,097
I see everyone is here.
Caballeros, take your places.
224
00:17:36,181 --> 00:17:38,683
Bar the doors
so we shall not be disturbed.
225
00:17:46,858 --> 00:17:50,362
It is a trap. Alacon and his men
have arrived heavily armed.
226
00:17:51,905 --> 00:17:55,992
No, expect no help from the soldiers.
They're looking for Figueroa.
227
00:17:57,160 --> 00:17:59,037
Since when have we needed help?
228
00:17:59,120 --> 00:18:01,247
We will catch the magistrado
in his own trap.
229
00:18:04,417 --> 00:18:08,922
Oh, cheer up, Señor Figueroa.
You'll be able to speak all you want.
230
00:18:09,172 --> 00:18:12,467
And because this state of affairs
is of vital concern to every one of us,
231
00:18:12,550 --> 00:18:14,552
we are here tonight to take
some form of action.
232
00:18:15,845 --> 00:18:20,433
How many of you have spoken about
the robberies and murders that plague us?
233
00:18:20,517 --> 00:18:24,270
Capitan Toledano's testified
concerning the poisoning of his prisoners.
234
00:18:24,354 --> 00:18:27,399
The soldier Figueroa, he says,
is responsible.
235
00:18:27,482 --> 00:18:28,483
He is. I know he is.
236
00:18:28,566 --> 00:18:32,987
He may possibly have done the poisoning,
but he was merely following orders.
237
00:18:33,071 --> 00:18:35,073
Of that, we're all agreed.
238
00:18:35,156 --> 00:18:37,075
I have made a thorough investigation
239
00:18:37,158 --> 00:18:41,454
and have discovered a plot against
the peace and security of our community.
240
00:18:41,538 --> 00:18:45,875
The leader of this plot
is right here in this tavern.
241
00:18:47,711 --> 00:18:49,504
Give us his name.
242
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
His name...
243
00:18:51,965 --> 00:18:53,383
Sergeant Garcia.
244
00:18:53,967 --> 00:18:56,970
- Me? Oh, no, comandante!
- Not you, idiot.
245
00:18:57,053 --> 00:19:00,765
I merely want to ask a question.
Do you know this bandit, Zorro?
246
00:19:00,849 --> 00:19:03,435
If to chase him is to know him,
I know him a little.
247
00:19:03,518 --> 00:19:06,855
- Where did you see him last?
- In the comandante's office.
248
00:19:07,230 --> 00:19:10,233
In Capitan Toledano's office? Indeed?
249
00:19:10,358 --> 00:19:12,110
Why did you not capture him?
250
00:19:12,193 --> 00:19:14,237
He locked himself in the bedroom.
251
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
- The capitan's bedroom?
- Then he escaped through the window.
252
00:19:18,199 --> 00:19:20,452
And, of course, you pursued him?
253
00:19:21,286 --> 00:19:23,455
No, the Comandante told me not to.
254
00:19:23,538 --> 00:19:26,708
I ordered him to capture Figueroa.
That was more important.
255
00:19:27,250 --> 00:19:31,504
- Where did you see Figueroa last?
- Running from the comandante's office.
256
00:19:32,630 --> 00:19:35,467
A murderer and an outlaw...
257
00:19:35,550 --> 00:19:37,886
What kind of meeting
were you conducting, capitan?
258
00:19:37,969 --> 00:19:40,805
- What are you trying to imply?
- The comandante was bound.
259
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
And who did this to him?
Figueroa or Zorro? Maybe both?
260
00:19:44,517 --> 00:19:47,771
Or maybe you did it to yourself
to hide your own guilt.
261
00:19:49,314 --> 00:19:51,232
Friends, friends, be calm!
262
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
Let the comandante be heard.
263
00:19:53,276 --> 00:19:57,238
Yes, bring witnesses.
His friend Zorro and confederate Figueroa.
264
00:19:57,322 --> 00:19:58,782
We will hear no more of his lies.
265
00:19:58,865 --> 00:20:02,994
Any man who uses his position
of trust to rob and murder as he has done
266
00:20:03,078 --> 00:20:05,288
deserves no mercy
from the people he has cheated!
267
00:20:05,372 --> 00:20:07,707
You have stolen your last peso!
268
00:20:07,791 --> 00:20:09,751
Stay away from the comandante--
269
00:20:12,170 --> 00:20:15,799
Señores. This is not the answer.
Let there be a fair trial.
270
00:20:15,882 --> 00:20:17,926
Stand aside!
Kill the murderer!
271
00:20:23,848 --> 00:20:25,225
It's Figueroa!
272
00:20:25,517 --> 00:20:27,644
Wait! Let him give his evidence.
273
00:20:27,727 --> 00:20:30,480
Yes, caballeros. Hear this man.
274
00:20:30,563 --> 00:20:34,442
Figueroa, tell them that
Capitan Toledano is your leader.
275
00:20:34,734 --> 00:20:38,071
Is Capitan Toledano
responsible for these murders?
276
00:20:38,613 --> 00:20:39,656
Tell them!
277
00:20:40,615 --> 00:20:42,826
- Answer the magistrado.
- Zorro!
278
00:20:43,576 --> 00:20:45,995
Go on. Tell them everything you told me.
279
00:20:46,079 --> 00:20:50,041
The magistrado is responsible
for all robberies and murders.
280
00:20:52,335 --> 00:20:54,087
Kill them! Kill them all!
281
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Ah!
282
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
Better that you remain, Señor Magistrado.
283
00:22:13,667 --> 00:22:15,752
You fence well, comandante.
284
00:22:15,835 --> 00:22:18,338
So do you. We must meet someday.
285
00:22:19,089 --> 00:22:21,341
My sword is only for such as these.
286
00:22:50,120 --> 00:22:51,705
Comandante! Here!
287
00:23:36,124 --> 00:23:38,835
I believe you have my sword, comandante.
288
00:23:49,804 --> 00:23:52,140
Until the next time we meet, Señor Zorro.
289
00:23:56,436 --> 00:24:00,065
If danger to my people is over,
we need not meet again. Adios.
290
00:24:03,568 --> 00:24:04,569
Señores.
291
00:24:06,321 --> 00:24:09,449
It's Zorro! I will capture him,
comandante.
292
00:24:30,428 --> 00:24:34,307
Next week,
a warning of death from the Eagle.
293
00:24:34,391 --> 00:24:35,475
I am the Eagle.
294
00:24:37,852 --> 00:24:41,564
If Zorro stands in our way,
he, too, will be marked for death.
295
00:24:42,148 --> 00:24:43,650
A woman's treachery,
296
00:24:43,733 --> 00:24:46,569
and Zorro is caught
in a crossfire of intrigue
297
00:24:46,653 --> 00:24:49,614
that proves the greatest peril
of his adventurous career.
298
00:24:50,824 --> 00:24:53,743
It is just a load of hay,
but you are welcome to inspect it.
299
00:25:01,084 --> 00:25:03,962
The fat sergeant
and the corporal are in the cellar.
300
00:25:04,045 --> 00:25:06,715
- What are they doing there?
- Looking at the kegs of gunpowder.
301
00:25:06,798 --> 00:25:10,051
What? Then they must not
come out of there alive.
302
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Join us next week
for a thrilling adventure
303
00:25:13,513 --> 00:25:17,225
of action, intrigue and suspense
with Zorro.
23665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.