All language subtitles for Zorro.1957.S01E10.1080p.WEBRip.x265-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:09,509 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,592 --> 00:00:14,014 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,097 --> 00:00:19,269 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,606 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,067 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 ♪ The Fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,411 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,494 --> 00:00:40,123 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,206 --> 00:00:44,586 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,372 Sergeant Garcia, look. 12 00:01:22,916 --> 00:01:23,958 Zorro? 13 00:01:25,293 --> 00:01:29,005 Something told me I should not have gotten out of bed this morning! 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 Don't stand there. Take it down! 15 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 The rope is gone. I think it's nailed. 16 00:01:34,010 --> 00:01:36,930 - Then climb up the pole and un-nail it! - Climb? 17 00:01:37,013 --> 00:01:39,599 At once, before the comandante sees it! 18 00:01:53,780 --> 00:01:57,701 Why is it whenever I want anything done, I have to do it myself? 19 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 Here, take this. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,789 And this. Now stand aside. 21 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 - But, the pole is... - Silence! 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 "Z" for Zorro! 23 00:02:08,628 --> 00:02:10,130 You! Come here. 24 00:02:12,924 --> 00:02:14,551 Stand on my shoulders. 25 00:02:17,429 --> 00:02:20,557 We're gonna get this flag down if it takes us all... 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 - You on his shoulders... -Si. 27 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Sergeant Garcia! 28 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 Ooh! 29 00:02:46,291 --> 00:02:49,419 - Garcia, what are you up to? - Nothing, capitan. 30 00:02:49,502 --> 00:02:52,088 If you have completely finished your little game, 31 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 you are at liberty to explain this! 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 It was only a little accident, comandante. 33 00:02:57,052 --> 00:03:00,180 - We wanted to get that down! - What is wrong with that? 34 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Zorro! 35 00:03:05,643 --> 00:03:09,397 See what you are causing? You are making me a laughingstock! 36 00:03:12,233 --> 00:03:15,070 Guard, arrest those two vagabonds! Quickly! 37 00:03:17,947 --> 00:03:19,407 Hold it. Halt. 38 00:03:24,871 --> 00:03:28,333 So you think that insult to my command is amusing, do you? 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 - No, comandante! - No, you're not funny at all! 40 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 Silence! Take them inside. 41 00:03:33,213 --> 00:03:37,008 Sergeant, give these two rogues lashes and 30 days in the cells! 42 00:03:37,092 --> 00:03:38,843 Oh, please don't, comandante! 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 - Our wives and children! - They go hungry! 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 Silence! Throw them in the cells! 45 00:03:50,605 --> 00:03:51,856 Oh, sergeant. 46 00:03:51,940 --> 00:03:54,776 The stable roof was to have been repaired this week, was it not? 47 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 -Si, comandante. - Good. 48 00:03:57,362 --> 00:04:00,031 That gives me another idea. One moment! 49 00:04:00,740 --> 00:04:03,952 Guards, release the prisoners. Bring them out! 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Gracias! 51 00:04:07,580 --> 00:04:10,125 Your pleas for mercy have touched me deeply. 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 Your sentence is canceled. 53 00:04:12,210 --> 00:04:14,546 Instead, you will repair the stable roof. 54 00:04:14,629 --> 00:04:17,007 Patch it so that it no longer leaks. 55 00:04:17,132 --> 00:04:21,636 This will require 30 buckets of pitch which you may bring from the tar pits. 56 00:04:22,637 --> 00:04:27,183 The task must be completed by sunset tomorrow or your families will suffer! 57 00:04:27,267 --> 00:04:29,477 Thirty buckets by tomorrow? 58 00:04:29,561 --> 00:04:31,438 This is impossible, comandante! 59 00:04:31,521 --> 00:04:33,565 The tar pits are miles away. 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 If you give us a wagon and men... 61 00:04:35,525 --> 00:04:38,570 I will give you nothing except lashes and days in the cells 62 00:04:38,987 --> 00:04:41,322 if the task is not completed on time! 63 00:04:41,406 --> 00:04:44,409 - Can we take the first sentence? - Silence! 64 00:04:46,536 --> 00:04:48,204 As for you, sergeant, 65 00:04:48,288 --> 00:04:53,501 I will give you two minutes to remove that flag. Two minutes, understood? 66 00:04:53,585 --> 00:04:54,586 Si, comandante! 67 00:04:56,755 --> 00:04:59,924 Please, Sergeant Garcia, can you not help us? 68 00:05:00,258 --> 00:05:02,761 Help you? I've got troubles of my own! 69 00:05:04,554 --> 00:05:07,307 - Corporal... - Yes, sir. 70 00:05:07,390 --> 00:05:09,142 Bring me an axe. 71 00:05:16,399 --> 00:05:17,400 Come in! 72 00:05:18,818 --> 00:05:21,780 - You got it down? -Si, comandante. 73 00:05:21,863 --> 00:05:23,865 - And the pole, too! - What? 74 00:05:27,369 --> 00:05:29,454 I want that pole replaced immediately, sergeant! 75 00:05:29,537 --> 00:05:32,415 But it was the only way I could get this down. 76 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Answer me this. 77 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 How is it possible for Zorro to enter the cuartel unobserved, 78 00:05:36,961 --> 00:05:40,382 nail up that insulting flag and leave without being seen? 79 00:05:40,465 --> 00:05:42,634 I hold you personally responsible! 80 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Me, capitan? 81 00:05:43,927 --> 00:05:45,762 You are not worth your pay! 82 00:05:45,845 --> 00:05:49,683 Begging your pardon, but I have not been paid for six months! 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 Hold your tongue! I ought to have you... 84 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 That might be an excellent idea, sergeant! 85 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 An idea, capitan, about me? 86 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Answer me this. 87 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 Why have we not been able to catch Zorro? 88 00:06:04,364 --> 00:06:05,824 - Because... - There are two reasons. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,035 One is you are so stupid and he eludes you at every turn, 90 00:06:09,119 --> 00:06:11,746 the other is people in the district are protecting him. 91 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 They will not cooperate with us. 92 00:06:14,249 --> 00:06:17,502 But, if there was someone we could trust, 93 00:06:17,711 --> 00:06:21,256 someone to mingle with the people, find out where Zorro hides... 94 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 There is no such person. 95 00:06:23,174 --> 00:06:24,676 I think there is. 96 00:06:24,759 --> 00:06:26,594 - You! - Me? 97 00:06:26,678 --> 00:06:30,140 But no one trusts me, capitan. They know I work for you. 98 00:06:31,599 --> 00:06:35,186 You must be dismissed from service. Dishonorably dismissed! 99 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Dishonorably? 100 00:06:36,521 --> 00:06:39,691 As a private citizen, you might learn Zorro's whereabouts 101 00:06:39,774 --> 00:06:42,777 set a trap for him and send me a message. 102 00:06:42,902 --> 00:06:47,449 - Once and for all, I would be rid of him! - You think so? I mean, you think so? 103 00:06:49,409 --> 00:06:52,996 If this were done, sergeant, you might get a promotion! 104 00:06:53,079 --> 00:06:54,164 A lieutenancy? 105 00:06:55,623 --> 00:06:57,542 Lieutenant Garcia! 106 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 Very well. It is settled! 107 00:06:59,836 --> 00:07:02,339 You must be publicly stripped of your rank. 108 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 The court martial will take place this afternoon. 109 00:07:20,565 --> 00:07:22,734 -Buenas tardes, Alcalde. -Buenas tardes. 110 00:07:22,817 --> 00:07:23,902 What is happening? 111 00:07:23,985 --> 00:07:26,821 Sergeant Garcia is being dropped out of service. 112 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 What did he do? 113 00:07:27,989 --> 00:07:32,118 Something about a flag Zorro put up. 114 00:07:34,329 --> 00:07:35,455 This we must see! 115 00:07:39,959 --> 00:07:41,586 Sergeant Garcia, uncover! 116 00:07:46,049 --> 00:07:48,009 Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 117 00:07:48,426 --> 00:07:51,638 by the authority invested in me as comandante of this district, 118 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 I hereby publicly announce your court martial. 119 00:07:54,933 --> 00:07:57,560 You have been found guilty 120 00:08:00,146 --> 00:08:02,649 Stupidity, maliciousness. 121 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Incompetency. 122 00:08:05,068 --> 00:08:07,904 Indolence, unreliability. 123 00:08:08,530 --> 00:08:11,950 Irresponsibility. Insubordination. 124 00:08:12,033 --> 00:08:14,411 Insolence and slovenliness. 125 00:08:15,245 --> 00:08:18,123 Please, capitan, couldn't I just be guilty? 126 00:08:19,457 --> 00:08:22,335 And guilty of conduct unbecoming an officer... 127 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 and a gentleman! 128 00:08:25,755 --> 00:08:31,469 I therefore declare you unfit to wear the uniform of His Royal Majesty, 129 00:08:31,553 --> 00:08:33,430 and forthwith relieve you of your post! 130 00:08:34,597 --> 00:08:38,518 You are dishonorably discharged from serving His Majesty the King. 131 00:08:38,601 --> 00:08:42,856 - Corporal, dismiss the company! -Si, mi capitan. Company dismissed! 132 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 I would hate to think that all this happened because of me! 133 00:09:28,360 --> 00:09:33,239 Oh! Be careful! It has taken half a day to fill up these buckets! 134 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Si, all the way to the tar pits and back on foot! 135 00:09:37,035 --> 00:09:38,661 Where were you taking them? 136 00:09:38,745 --> 00:09:41,706 To repair the stable roof for the comandante. 137 00:09:41,790 --> 00:09:44,209 Thirty buckets by tomorrow at sunset he says, 138 00:09:44,292 --> 00:09:46,503 or 60 lashes and 60 days! 139 00:09:47,837 --> 00:09:50,548 - What crime did you commit? - No crime! 140 00:09:50,632 --> 00:09:53,718 We laughed at the fat sergeant trying to get Zorro's flag down. 141 00:09:53,802 --> 00:09:56,721 Andale, Pancho, we've got 26 more buckets to fill! 142 00:09:56,805 --> 00:09:57,931 Oh, si. 143 00:10:00,725 --> 00:10:04,688 No, these people must not suffer because of the prank I played. 144 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 Stay with the carriage, Bernardo. 145 00:10:11,111 --> 00:10:12,445 Senorita, could I... 146 00:10:13,988 --> 00:10:17,367 Could I have a drink, please? A little service? 147 00:10:19,077 --> 00:10:21,746 - May I join you? - Please do, Don Diego. 148 00:10:21,830 --> 00:10:24,666 If you do not mind sitting with a miserable ex-sergeant! 149 00:10:24,749 --> 00:10:27,961 Tio, a bottle of your very best wine, please. 150 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 At once, Don Diego! 151 00:10:31,006 --> 00:10:34,509 - You are most kind, Don Diego. - Why not? You're a civilian. 152 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 I was dismissed dishonorably in front of the whole pueblo! 153 00:10:38,346 --> 00:10:42,517 - That dog of a Monastario will regret it! - Be careful what you say! 154 00:10:42,600 --> 00:10:45,228 What do I care? I can call him what I like. 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,023 I am glad I no longer have to do his dirty work for him! 156 00:10:48,314 --> 00:10:51,735 But, Don Diego, the life of a soldier is all I know. 157 00:10:51,818 --> 00:10:53,403 Who will give me a job? 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,530 That shouldn't be too difficult. 159 00:10:55,613 --> 00:10:58,158 No one will hire me. I have no honest trade. 160 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 I shall become a vagrant. 161 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 A beggar. 162 00:11:02,328 --> 00:11:05,248 Tomorrow may find me even in jail, unless... 163 00:11:06,791 --> 00:11:09,919 If I knew where to find this Zorro, I would ask him. 164 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 But he's an outlaw. Surely you can't mean that! 165 00:11:13,131 --> 00:11:16,634 But I do. Zorro is a friend of the common people, is he not? 166 00:11:17,093 --> 00:11:20,889 Have no fear, I am no longer a soldier. I am a common people. 167 00:11:20,972 --> 00:11:23,099 Here you are. The finest we have! 168 00:11:23,183 --> 00:11:27,604 Oh, Tio, are you sure you have no position here that Garcia might fill? 169 00:11:27,687 --> 00:11:29,856 - I don't think so. - I can serve the wine. 170 00:11:29,939 --> 00:11:31,858 Maybe you need a new bartender, eh? 171 00:11:31,941 --> 00:11:34,778 A waiter? Possibly a porter? 172 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 A pot washer? 173 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 If you work for your food and a bed. 174 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 He can make up for the drinks he has never paid for! 175 00:11:41,951 --> 00:11:44,537 There you are. A most gracious offer! 176 00:11:44,621 --> 00:11:47,582 But it will be only temporary, I assure you, Don Diego. 177 00:11:47,665 --> 00:11:50,710 I'll tell you a little secret. I've made up my mind. 178 00:11:50,794 --> 00:11:54,089 As soon as I can, I am going to join forces with Zorro! 179 00:12:06,476 --> 00:12:09,437 I know. Sergeant Garcia has been saying all over 180 00:12:09,521 --> 00:12:11,856 that he would like to join forces with Zorro. 181 00:12:13,316 --> 00:12:14,317 Shall we let him? 182 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 Garcia! 183 00:12:39,175 --> 00:12:42,554 When you've finished, scour the pots and scrub the floor. 184 00:12:42,637 --> 00:12:45,724 - Then you can sleep on the bed in back. - Yes, Senor Gonzalez. 185 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 I would also suggest that instead of scratching, take a bath! 186 00:12:50,895 --> 00:12:52,772 I am. I mean, I shall! 187 00:13:00,655 --> 00:13:02,365 Senor Zorro! 188 00:13:02,866 --> 00:13:05,869 I am no longer your enemy. I wish to be your friend. 189 00:13:06,578 --> 00:13:07,704 I have heard. Why? 190 00:13:08,663 --> 00:13:10,457 I see things differently now. 191 00:13:10,540 --> 00:13:12,917 I, like you, wish to see justice done. 192 00:13:13,001 --> 00:13:14,919 Quite a change of heart, eh? 193 00:13:15,003 --> 00:13:18,089 Now I understand why you fought against Monastario. 194 00:13:18,173 --> 00:13:21,343 I can be of great value if you allow me to join you. 195 00:13:21,634 --> 00:13:24,554 Perhaps we shall test this newfound purity! 196 00:13:24,763 --> 00:13:28,141 Anything for a chance to settle my account with the comandante. 197 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 Very well. 198 00:13:30,560 --> 00:13:32,896 Meet me at dawn at the signpost to La Brea Rancho. 199 00:13:33,188 --> 00:13:34,356 Si, si! 200 00:14:09,391 --> 00:14:12,477 Let me in. I have an important message for the comandante. 201 00:14:31,663 --> 00:14:35,625 Comandante! Comandante! Wake up, please! 202 00:14:36,376 --> 00:14:40,088 What do you want? How dare you disturb me at this hour? 203 00:14:40,171 --> 00:14:42,340 Your plan, capitan! It worked! 204 00:14:43,925 --> 00:14:46,052 You smell like a winery! Have you been drinking? 205 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 A little accident. But, I have seen him! 206 00:14:48,972 --> 00:14:52,017 - Seen who? - Zorro! He was just at the tavern. 207 00:14:52,100 --> 00:14:53,852 Zorro? The real Zorro? 208 00:14:53,935 --> 00:14:55,645 I am meeting him at dawn. 209 00:14:55,729 --> 00:14:59,315 - Zorro took you into his confidence? - As if I were his own mother! 210 00:14:59,399 --> 00:15:01,860 I do not believe it. Where are you meeting? 211 00:15:01,943 --> 00:15:04,654 At the signpost of the La Brea Rancho. 212 00:15:04,738 --> 00:15:07,073 At dawn, you say? Hmm. 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,743 Go back to the inn and take a horse from their stables. 214 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Si, capitan. 215 00:15:10,952 --> 00:15:14,080 I will follow at a distance with a company of lancers. 216 00:15:14,164 --> 00:15:16,708 We shall prepare a surprise for Zorro. 217 00:15:16,958 --> 00:15:20,587 - And I shall become a lieutenant! - Go now while I dress. 218 00:15:20,670 --> 00:15:23,089 Tell the corporal I will leave the orders of the day on my desk. 219 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 At once, capitan. 220 00:15:35,727 --> 00:15:36,978 Be careful, Pepe. 221 00:15:37,062 --> 00:15:41,232 Bones of ancient animals and even men have been found in there. 222 00:15:41,316 --> 00:15:45,445 Si! Yesterday, I saw part of a skull like a big elephant! 223 00:15:45,528 --> 00:15:47,655 - Oh! - Don't fall in. 224 00:15:47,739 --> 00:15:49,574 I'm too tired to pull you out! 225 00:15:49,657 --> 00:15:52,494 The way I feel, it wouldn't make any difference! 226 00:15:53,161 --> 00:15:57,457 What's the use to keep on? We can never finish by sunset! 227 00:15:57,540 --> 00:16:00,001 I was wondering, which would be worse? 228 00:16:00,085 --> 00:16:03,505 Sixty lashes, or shall we just throw ourselves into the tar pits? 229 00:16:07,550 --> 00:16:10,053 It's the sergeant who got thrown out of the army. 230 00:16:10,136 --> 00:16:13,640 - Maybe that's why he looks so happy. - Or because he doesn't have to walk! 231 00:16:21,981 --> 00:16:23,650 Are they after the sergeant? 232 00:16:23,733 --> 00:16:27,070 Who knows? They'll be after us if we don't get a move on! 233 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 - Well, what is it? - This was on the signpost, capitan. 234 00:16:52,470 --> 00:16:56,349 It says, "Proceed to San Vincente rock." It is signed with a "Z". 235 00:16:56,433 --> 00:16:59,644 - What are you waiting for? - San Vincente rock is a long way off. 236 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 I know where it is. Get on with it! We will be right behind you! 237 00:17:15,660 --> 00:17:17,537 How do I know why the comandante wants it? 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,414 It's in the orders of the day. 239 00:17:19,497 --> 00:17:23,418 "Bring every bucket in the cuartel in my carriage to the tar pits, 240 00:17:23,501 --> 00:17:27,172 where you will receive instructions." Harness the horses. Orders are orders! 241 00:17:35,638 --> 00:17:37,807 It says to meet him at the summit. 242 00:17:37,891 --> 00:17:41,978 - Must I climb all the way up? - Naturally! Follow his instructions. 243 00:17:42,062 --> 00:17:45,899 I wonder... No, he must be up there. Dismount quickly. We will be behind you. 244 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 Si, comandante. 245 00:18:22,769 --> 00:18:25,563 Comandante, I don't know how to say this, but... 246 00:18:25,647 --> 00:18:29,192 He is not here! And you helped lead us on a wild goose chase! 247 00:18:29,275 --> 00:18:33,822 Me, capitan? Why would Zorro mislead me like this? 248 00:18:33,905 --> 00:18:34,989 He wanted us away. 249 00:18:35,073 --> 00:18:37,367 He's probably burning the barracks! 250 00:18:37,450 --> 00:18:42,163 Ooh, this is all your fault! Lancers, back to the horses immediately! 251 00:18:42,288 --> 00:18:43,540 Baboso! 252 00:18:54,175 --> 00:18:57,137 That looks like the comandante's coach. What's going on? 253 00:18:57,220 --> 00:19:00,098 Who cares? Come on, compadre. 254 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 If you value your life, obey, without asking questions. 255 00:19:20,201 --> 00:19:21,995 Whatever you say, Senor Zorro. 256 00:19:22,078 --> 00:19:24,122 Take the buckets out. Fill them with pitch. 257 00:19:42,974 --> 00:19:45,477 Well, you're an excellent worker, corporal. 258 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Now the buckets are full, take them to the cuartel. 259 00:19:47,937 --> 00:19:49,647 Finish repairing the stable roof. 260 00:19:50,523 --> 00:19:54,861 If you do good, I will not let the comandante know you used his carriage. 261 00:19:54,944 --> 00:19:55,945 Andale! 262 00:21:02,178 --> 00:21:04,556 Wait, capitan, wait! 263 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 Could we not rest for a moment? 264 00:21:07,058 --> 00:21:10,562 - My horse is ready to drop! - All right, but not for long. 265 00:21:10,645 --> 00:21:13,606 That scoundrel Zorro's up to something to make me look ridiculous! 266 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 All right. That is long enough. Mount up, lancers. 267 00:21:24,075 --> 00:21:26,703 Hola, capitan! Are you looking for me? 268 00:21:27,495 --> 00:21:29,748 Zorro! After him! Ha! 269 00:23:08,888 --> 00:23:10,015 There he is! 270 00:23:10,098 --> 00:23:12,142 What's the matter, comandante? 271 00:23:12,225 --> 00:23:13,601 Are your horses tired? 272 00:23:13,893 --> 00:23:15,478 Lancers, charge! 273 00:23:15,562 --> 00:23:16,604 Hah! 274 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 Babosos! Get me out of here! 275 00:23:29,576 --> 00:23:31,036 Adios, comandante! 276 00:23:47,552 --> 00:23:51,389 Ah, Capitan Monastario, I've been waiting to ask you a question. 277 00:23:51,473 --> 00:23:54,642 I see your stable roof has been coated with pitch. 278 00:23:54,726 --> 00:23:57,437 Such a wonderful job! I wondered who did... 279 00:23:57,520 --> 00:24:01,941 Oh, but of course, I see that you all must have, uh, pitched in? 280 00:24:02,859 --> 00:24:07,280 You are not amusing, de la Vega! Get these men and horses inside quickly! 281 00:24:07,364 --> 00:24:09,824 Well, Sergeant Garcia. Congratulations! 282 00:24:09,908 --> 00:24:12,577 I see the comandante has taken you back again! 283 00:24:12,660 --> 00:24:15,413 Please, Don Diego, this is no time for compliments. 284 00:24:15,497 --> 00:24:16,998 Another time, please? 285 00:24:18,750 --> 00:24:23,213 Guards, heat water, plenty of it, and get those gates closed! 286 00:24:54,244 --> 00:24:56,955 Next week, a stranger, a master swordsman, 287 00:24:57,038 --> 00:25:00,709 and his slashing blade, provides the diabolical Monastario 288 00:25:00,792 --> 00:25:03,753 with his most clever scheme to outwit the daring Zorro. 289 00:25:07,549 --> 00:25:10,719 See Zorro in mortal combat with a reckless imposter. 290 00:25:11,553 --> 00:25:14,222 There are two Zorros! Which one is ours? 291 00:25:14,305 --> 00:25:16,599 See your most thrilling adventurer next week 292 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 when the Walt Disney Studio presents Zorro. 22526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.