Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,250 --> 00:00:54,250
[musique douce]
2
00:01:02,416 --> 00:01:05,208
[Youssef] C'est dans les années 90,
en Algérie,
3
00:01:05,375 --> 00:01:08,500
que le choc toxique a frappé
pour la première fois.
4
00:01:08,958 --> 00:01:11,041
[musique orientale entraînante]
5
00:01:15,333 --> 00:01:18,041
Le jeune couple se fréquentait
depuis plus d'un an.
6
00:01:18,208 --> 00:01:22,125
Ils s'étaient connus à la fac
et devaient se marier l'été suivant.
7
00:01:22,291 --> 00:01:25,250
Se marier,
ça voulait dire faire l'amour.
8
00:01:25,958 --> 00:01:29,166
Mais le couple n'a pas pu résister
à la tentation.
9
00:01:30,291 --> 00:01:32,666
Un jour, incapables d'attendre,
10
00:01:32,833 --> 00:01:36,250
ils se sont cachés, là,
fous de désir.
11
00:01:36,458 --> 00:01:38,541
[musique orientale entraînante]
12
00:02:03,208 --> 00:02:05,458
Au moment
où le plaisir les a gagnés,
13
00:02:05,625 --> 00:02:07,666
ils se sont sentis partir.
14
00:02:07,958 --> 00:02:11,583
Et ils sont morts.
Foudroyés par un choc toxique.
15
00:02:12,750 --> 00:02:14,458
On dit que leurs corps sont restés là,
16
00:02:14,625 --> 00:02:17,083
et que personne n'a osé les déloger.
17
00:02:22,041 --> 00:02:23,250
J'avais 13 ans
18
00:02:23,416 --> 00:02:26,125
et cette histoire
s'est gravée en moi pour toujours.
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,458
Le sexe était dangereux,
je risquais la punition divine.
20
00:02:29,625 --> 00:02:32,833
Mais l'image de ce jeune couple
enlacé pour l'éternité
21
00:02:33,000 --> 00:02:34,541
m'excitait terriblement.
22
00:02:34,750 --> 00:02:36,541
[en voix off]
23
00:03:00,583 --> 00:03:02,083
Vous avez bien travaillé.
24
00:03:02,291 --> 00:03:05,250
[musique orientale dynamique]
25
00:03:09,750 --> 00:03:12,416
Comment un garçon comme moi,
sale et pervers,
26
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
avait pu être engendré
par une famille aussi exemplaire ?
27
00:03:20,583 --> 00:03:23,750
Mon père était sévère et travailleur.
28
00:03:23,916 --> 00:03:26,625
Ma mère était un modèle
de dévouement.
29
00:03:26,791 --> 00:03:29,833
Ils avaient eu trois garçons,
mais à l'évidence,
30
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
ils n'avaient jamais eu de plaisir
en les concevant.
31
00:03:33,166 --> 00:03:35,458
C'est pourquoi ils avaient survécu.
32
00:03:38,291 --> 00:03:39,416
Mmh...
33
00:03:40,416 --> 00:03:41,916
Hm hm.
34
00:03:44,208 --> 00:03:46,291
- [la mère] Khobs ?
- [le père] Saha.
35
00:03:46,458 --> 00:03:49,166
[Youssef] Je me rendais compte,
en observant ma famille,
36
00:03:49,375 --> 00:03:51,916
que chacun prenait ce risque
du choc toxique.
37
00:03:52,125 --> 00:03:55,416
Tout le monde baisait,
mais personne ne devait le savoir.
38
00:03:55,583 --> 00:03:59,625
Je découvrais que mes deux frères
étaient des pervers comme moi.
39
00:03:59,833 --> 00:04:00,750
L'aîné, Hakim,
40
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
venait tous les dimanches
avec son colocataire, Boris.
41
00:04:03,916 --> 00:04:05,625
Hakim l'appréciait tellement
42
00:04:05,833 --> 00:04:09,875
qu'il l'invitait tous les week-ends
chez mes parents, qui l'adoraient.
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,291
[père] Boris, mange encore.
44
00:04:11,458 --> 00:04:14,166
En réalité, Hakim était pédé,
45
00:04:14,375 --> 00:04:16,250
et il vivait avec Boris.
46
00:04:17,041 --> 00:04:19,583
Ils avaient un fils,
le petit Angelo.
47
00:04:19,750 --> 00:04:22,500
Tout le monde savait,
mais personne ne le disait.
48
00:04:22,708 --> 00:04:24,583
Ça se passe bien, la colocation ?
49
00:04:24,791 --> 00:04:26,500
- Oui.
- Super.
50
00:04:26,666 --> 00:04:29,208
- [père] La colocation se passe bien ?
- Oui, papa.
51
00:04:29,416 --> 00:04:32,208
Tu te souviens, Hakim,
j'ai dit que j'avais peur
52
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
que tu vives avec un homme
qui a un enfant.
53
00:04:35,166 --> 00:04:37,958
- Vrai ou pas ?
- Oui, mais ça se passe bien.
54
00:04:38,125 --> 00:04:39,291
[père] Tu avais raison.
55
00:04:39,500 --> 00:04:42,083
Je peux le dire.
Si tu as raison, tu as raison.
56
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
Si c'est moi, c'est moi.
57
00:04:43,916 --> 00:04:44,791
C'est vrai !
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,083
Il manque la maman.
59
00:04:48,791 --> 00:04:52,958
Le second, Djibril, se présentait
comme un honnête caïd de cité.
60
00:04:54,666 --> 00:04:57,708
[musique rap]
61
00:04:57,916 --> 00:05:01,166
[Djibril] Avec l'État,
c'est deux poids deux mesures.
62
00:05:01,375 --> 00:05:03,291
L'illégalité est légitime.
63
00:05:03,458 --> 00:05:06,041
Quand vous volez,
vous êtes dans votre droit.
64
00:05:06,208 --> 00:05:09,250
Et quand on vole,
on fait l'égalité, rien de plus.
65
00:05:09,458 --> 00:05:12,125
Mais l'argent n'était pas sa motivation.
66
00:05:12,291 --> 00:05:14,958
N'ayant pas les moyens
de séduire gratuitement,
67
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
en côtoyant des putes,
il rétablissait l'égalité.
68
00:05:18,125 --> 00:05:20,791
Une barrette, pour lui,
ça ne valait pas 200 francs,
69
00:05:21,000 --> 00:05:22,833
mais du sexe avec Sandra.
70
00:05:28,416 --> 00:05:31,750
Obsédé par les filles,
mais terrifié par le choc toxique,
71
00:05:31,916 --> 00:05:34,500
je savais que je ne devais pas
les approcher.
72
00:05:38,083 --> 00:05:40,583
C'est pour ça
que j'allais à la piscine
73
00:05:40,791 --> 00:05:42,625
pour pouvoir mater de loin,
74
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
à l'abri du danger,
des vraies filles à poil.
75
00:05:47,916 --> 00:05:49,625
Je me tripotais discrètement,
76
00:05:49,833 --> 00:05:51,458
sans égard pour l'hygiène.
77
00:05:51,625 --> 00:05:55,708
Et c'est au milieu des nageuses
que j'eus mon 1er orgasme.
78
00:05:57,625 --> 00:05:59,083
[homme] Plus de bulles, Fatima ?
79
00:05:59,250 --> 00:06:01,000
Gâché par une vision d'horreur.
80
00:06:01,208 --> 00:06:02,541
Ma mère était dans le bassin.
81
00:06:02,708 --> 00:06:03,833
C'est parfait.
82
00:06:04,541 --> 00:06:06,750
Et si j'avais mis ma mère enceinte ?
83
00:06:06,958 --> 00:06:08,041
[homme] Super, profitez.
84
00:06:08,208 --> 00:06:11,416
Je compris qu'elle venait
pour les mêmes raisons.
85
00:06:12,083 --> 00:06:15,583
Elle ne savait pas pourquoi,
mais elle trouvait ça agréable.
86
00:06:15,750 --> 00:06:18,541
Ma mère, c'est pour ça
qu'elle aimait la France.
87
00:06:18,750 --> 00:06:21,791
Et c'est à 39 ans,
après avoir eu trois enfants,
88
00:06:21,958 --> 00:06:24,208
que ma mère connut pour la 1re fois
89
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
un plaisir sexuel non solitaire.
90
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Mais parfois,
mon père n'était pas au travail.
91
00:06:32,500 --> 00:06:34,000
Voilà ! Et donc...
92
00:06:35,333 --> 00:06:36,208
Tony...
93
00:06:36,416 --> 00:06:40,125
Le maître-nageur de votre femme.
Elle fait des gros progrès.
94
00:06:40,333 --> 00:06:41,375
On est tous fiers.
95
00:06:41,583 --> 00:06:45,166
Par chance, la réciprocité du choc
neutralisa l'esclandre.
96
00:06:45,375 --> 00:06:49,208
Et chacun continua de son côté
sans jamais en reparler à l'autre.
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,416
On mange quoi ?
98
00:06:52,000 --> 00:06:53,416
- Chorba ?
- Dans 1 heure 30.
99
00:06:53,625 --> 00:06:54,958
Pas plus, hein !
100
00:06:57,666 --> 00:07:01,458
Ma suractivité masturbatoire
me causait de grandes inquiétudes.
101
00:07:02,375 --> 00:07:05,708
Ne risquais-je pas de mourir
à force de m'astiquer ?
102
00:07:05,916 --> 00:07:09,041
L'angoisse provoquait
des maladies imaginaires variées.
103
00:07:09,250 --> 00:07:12,250
Ma mère m'emmenait
chez le médecin chaque semaine.
104
00:07:13,000 --> 00:07:13,875
Madame Seloum ?
105
00:07:14,625 --> 00:07:18,041
Mais aller chez le Dr Cohen
avait un effet aggravant.
106
00:07:18,916 --> 00:07:21,083
Car le Dr Cohen avait une fille,
107
00:07:21,500 --> 00:07:22,333
Léna,
108
00:07:22,958 --> 00:07:25,125
dont j'étais fou amoureux et qui,
109
00:07:25,333 --> 00:07:28,708
augmentant la fréquence
de mon activité sexuelle solitaire,
110
00:07:28,916 --> 00:07:31,208
ne faisait qu'aggraver
ma pathologie.
111
00:07:32,833 --> 00:07:36,333
Plus j'avais peur de mourir,
plus j'allais chez le docteur,
112
00:07:36,541 --> 00:07:37,750
et vice-versa.
113
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
Ma foi, je vois rien.
114
00:07:40,541 --> 00:07:43,666
[musique douce orientale]
115
00:07:43,875 --> 00:07:47,000
Je me rendais à vélo
devant la maison de Léna,
116
00:07:47,208 --> 00:07:48,416
dans l'espoir de l'apercevoir.
117
00:07:49,541 --> 00:07:52,291
[musique douce orientale]
118
00:08:01,791 --> 00:08:03,041
Ah !
119
00:08:06,041 --> 00:08:07,250
T'es souvent malade.
120
00:08:07,875 --> 00:08:08,916
Oui.
121
00:08:09,833 --> 00:08:11,458
Et qu'est-ce que t'as ?
122
00:08:14,375 --> 00:08:15,250
Attends.
123
00:08:16,625 --> 00:08:17,791
Ferme les yeux.
124
00:08:18,666 --> 00:08:19,625
Ferme.
125
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
Ouvre.
126
00:08:25,000 --> 00:08:27,291
[musique douce orientale]
127
00:08:30,041 --> 00:08:33,000
Je fus pris d'un vertige
devant le sexe de Léna,
128
00:08:33,166 --> 00:08:35,750
emprisonné dans cette culotte
de coton blanc.
129
00:08:38,333 --> 00:08:41,291
Mais la peur du choc toxique
dépassait mon désir.
130
00:08:42,416 --> 00:08:45,416
Désormais, tendu vers un seul but,
mon dépucelage,
131
00:08:45,625 --> 00:08:48,333
je misai tout
sur le portefeuille de mon père.
132
00:08:48,541 --> 00:08:50,750
"Qui peut apaiser
une poche stomacale."
133
00:08:50,916 --> 00:08:52,041
[père] "Stomacale."
134
00:08:52,208 --> 00:08:53,583
[Youssef] Une heure avec Sandra,
135
00:08:53,791 --> 00:08:57,250
une journée de chantier de mon père.
Ça me semblait juste.
136
00:08:57,708 --> 00:08:58,625
"Corps crie famine."
137
00:08:58,791 --> 00:09:00,458
[Bernard Pivot] "Et que
les leitmotivs..."
138
00:09:00,625 --> 00:09:01,958
"Leitmotiv", ah oui !
139
00:09:02,125 --> 00:09:04,583
[Youssef] J'oubliais l'autre interdit
fondamental.
140
00:09:04,750 --> 00:09:06,291
L'Arabe ne doit pas voler.
141
00:09:06,458 --> 00:09:09,083
Car s'il vole,
c'est tous les Arabes qu'on accuse.
142
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
Tu fais quoi ?
143
00:09:10,458 --> 00:09:13,833
Tu sais ce qui va t'arriver ?
Regarde Jean-Marie Le Pen.
144
00:09:14,041 --> 00:09:17,541
Il va t'emmener. Tu sais
ce qu'il fait aux voleurs arabes ?
145
00:09:17,750 --> 00:09:19,416
Il les coupe...
146
00:09:19,583 --> 00:09:20,500
Il les mange !
147
00:09:20,708 --> 00:09:22,541
Alors tu vas faire honneur
148
00:09:22,750 --> 00:09:24,666
aux Arabes, aux Algériens,
149
00:09:24,833 --> 00:09:28,541
tu vas faire honneur à ta mère,
à ton père, aux musulmans,
150
00:09:28,708 --> 00:09:30,083
aux Marocains même !
151
00:09:30,250 --> 00:09:35,583
Tu vas faire honneur à la France,
sinon tu vas me mettre la hshouma.
152
00:09:35,750 --> 00:09:38,625
Tu vas me tuer, fhemt ?
Tu vas me tuer vraiment.
153
00:09:38,833 --> 00:09:42,625
Tous ces gens qui ont témoigné,
dont on peut s'étonner
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,250
qu'ils aient attendu 28 ans
pour le faire !
155
00:09:45,416 --> 00:09:46,333
Car enfin,
156
00:09:46,541 --> 00:09:49,500
depuis 1962,
l'Algérie est indépendante !
157
00:09:51,666 --> 00:09:53,875
[Youssef] Alors, j'ai tout déballé
à Léna.
158
00:09:54,041 --> 00:09:57,541
Que j'avais voulu voler mon père
pour payer mon dépucelage,
159
00:09:57,708 --> 00:09:59,125
mais que ça avait échoué.
160
00:09:59,333 --> 00:10:01,125
J'avais pensé que peut-être,
161
00:10:01,333 --> 00:10:04,333
elle voudrait bien me rendre
ce service gratuitement.
162
00:10:11,291 --> 00:10:14,416
Mourir avec Léna me semblait être
une fin délicieuse.
163
00:10:14,583 --> 00:10:17,208
Mais Dieu est grand
et ses voies impénétrables.
164
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
"Et je survécus."
165
00:10:19,250 --> 00:10:21,666
[Augustin Trapenard] Extrait
du Choc toxique de Youssef Salem,
166
00:10:21,833 --> 00:10:24,291
mon invité
dans La Bibliothèque Imaginaire.
167
00:10:24,458 --> 00:10:27,666
Cette idée du choc toxique
comme punition divine,
168
00:10:27,833 --> 00:10:31,291
ça dit quelque chose
du rapport qu'ont vos personnages
169
00:10:31,458 --> 00:10:35,208
avec la sexualité et la religion.
Qu'est-ce qui se joue, ici ?
170
00:10:35,375 --> 00:10:37,000
Plaisir égal châtiment.
171
00:10:37,458 --> 00:10:40,333
C'est l'idée maîtresse
de toutes les religions
172
00:10:40,500 --> 00:10:42,208
et de tous les puritanismes.
173
00:10:42,375 --> 00:10:45,166
Mon personnage est encore enfant,
il y croit.
174
00:10:45,333 --> 00:10:48,791
[Augustin Trapenard] Comme il croit
que Le Pen est le grand méchant loup.
175
00:10:48,958 --> 00:10:51,958
Parce que c'était
le grand méchant loup !
176
00:10:52,125 --> 00:10:54,625
C'est l'expérience
de tout enfant d'immigrés
177
00:10:54,791 --> 00:10:56,833
qui a grandi dans les années 80.
178
00:10:57,000 --> 00:11:00,208
On croyait vraiment
que Le Pen allait nous manger.
179
00:11:00,875 --> 00:11:03,583
Ça nous forçait
à nous tenir à carreau.
180
00:11:03,958 --> 00:11:06,166
Bien sûr,
on faisait tout le contraire.
181
00:11:06,375 --> 00:11:08,708
Le livre est drôle
et ne cède jamais
182
00:11:08,916 --> 00:11:10,541
à la haine, à la colère...
183
00:11:10,750 --> 00:11:15,083
La vie, le désir, le plaisir
trouvent toujours leur chemin.
184
00:11:15,583 --> 00:11:19,000
Et mes personnages s'inventent
des victoires et une liberté.
185
00:11:19,208 --> 00:11:20,625
Il est libre, Youssef ?
186
00:11:21,625 --> 00:11:22,625
Je l'espère.
187
00:11:22,791 --> 00:11:25,291
Vous parlez du personnage
ou de vous ?
188
00:11:25,500 --> 00:11:27,791
De moi !
Vous me posez la question.
189
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
Ça vous gêne.
Vous me voyez venir ?
190
00:11:29,833 --> 00:11:30,708
Allez-y.
191
00:11:30,875 --> 00:11:33,666
On vous connaît
pour 2 biographies historiques
192
00:11:33,875 --> 00:11:34,708
sans grand succès,
193
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
encore assez confidentielles,
on va pas mentir.
194
00:11:38,083 --> 00:11:40,541
Le Choc toxique
est votre 1er roman publié.
195
00:11:40,708 --> 00:11:42,958
Et ce roman très intime,
très personnel,
196
00:11:43,125 --> 00:11:46,583
avec cette famille si incarnée...
On se dit tout de suite :
197
00:11:46,791 --> 00:11:50,041
"Mme Bovary, c'est moi !
C'est de l'autobiographie !"
198
00:11:50,250 --> 00:11:52,166
Non, absolument pas.
199
00:11:52,375 --> 00:11:53,541
- Ah bon ?
- Non.
200
00:11:53,708 --> 00:11:56,583
- Le personnage s'appelle Youssef.
- Écoutez...
201
00:11:56,791 --> 00:11:58,166
- C'est ambigu.
- Non.
202
00:11:58,333 --> 00:12:00,083
Youssef est un prénom banal.
203
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
Pas autant que Karim.
204
00:12:02,000 --> 00:12:06,541
Je vous assure que tout est faux.
Ce n'est pas une autobiographie.
205
00:12:06,750 --> 00:12:08,208
[Augustin Trapenard]
C'est pas une insulte.
206
00:12:08,416 --> 00:12:12,875
Je sais, mais ce n'est pas le cas.
Ce qui m'intéresse, c'est la langue.
207
00:12:13,083 --> 00:12:14,000
Et la fiction.
208
00:12:14,166 --> 00:12:15,708
- Aussi.
- Une belle fiction
209
00:12:15,916 --> 00:12:20,375
que ce livre, Le Choc toxique,
de Youssef Salem, notre invité.
210
00:12:20,583 --> 00:12:22,875
On aime beaucoup et on lui souhaite
211
00:12:23,083 --> 00:12:24,541
beaucoup de succès.
212
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
[signal sonore]
213
00:12:27,250 --> 00:12:28,750
- Ça va ?
- Merci, Augustin.
214
00:12:28,916 --> 00:12:30,583
C'est pas une insulte.
215
00:12:30,750 --> 00:12:34,208
Je sais bien, mais je veux pas
que les gens s'imaginent
216
00:12:34,375 --> 00:12:36,333
que c'est l'histoire de ma famille.
217
00:12:36,500 --> 00:12:40,125
Vous savez ce que disait Roth
à propos de la famille ?
218
00:12:40,291 --> 00:12:43,750
"Quand un écrivain naît
dans une famille, elle est foutue."
219
00:12:45,166 --> 00:12:49,375
[cliquetis de clavier]
220
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
[Augustin Trapenard] C'est moi
qui vous remercie.
221
00:12:54,583 --> 00:12:57,166
Je le connaissais pas du tout,
en fait.
222
00:12:57,750 --> 00:12:58,625
Merci.
223
00:12:58,791 --> 00:13:01,791
[Augustin Trapenard] On doit faire
quelque chose à la radio aussi.
224
00:13:01,958 --> 00:13:05,791
- [Lise] Vous n'invitez jamais deux fois.
- Je le fais pas souvent.
225
00:13:06,000 --> 00:13:09,041
- Voyez avec moi.
- Je demanderai votre numéro.
226
00:13:09,208 --> 00:13:10,666
- Je file.
- D'accord.
227
00:13:12,291 --> 00:13:13,583
Vous parliez de moi ?
228
00:13:13,750 --> 00:13:16,416
Il est très content,
il vous veut à la radio.
229
00:13:16,583 --> 00:13:17,875
[soupir épaté]
230
00:13:18,041 --> 00:13:21,000
Vous voulez bien me faire
une avance pour le TGV ?
231
00:13:21,166 --> 00:13:23,375
- C'est l'anniversaire de ma mère.
- Non.
232
00:13:23,541 --> 00:13:25,916
Je peux que vous faire des avances.
233
00:13:26,083 --> 00:13:29,416
- Vous pouvez m'en faire plusieurs ?
- C'était une blague.
234
00:13:29,625 --> 00:13:31,458
L'avance, vous l'avez dépensée.
235
00:13:31,625 --> 00:13:34,583
L'édition, c'est la catastrophe,
je peux pas.
236
00:13:35,291 --> 00:13:36,708
Je peux... Tenez.
237
00:13:36,875 --> 00:13:40,000
Des macarons qu'on m'a offerts.
Pour votre maman.
238
00:13:40,500 --> 00:13:43,125
- Merci, Lise.
- Parce que vous étiez bon.
239
00:13:43,333 --> 00:13:45,083
On va s'installer là.
240
00:13:46,041 --> 00:13:48,250
Je connais pas du tout
ce quartier.
241
00:13:48,416 --> 00:13:49,583
Ici.
242
00:13:50,000 --> 00:13:52,041
Oh non ! Il est pourri, ce café...
243
00:13:52,208 --> 00:13:54,375
- C'est là que j'habite.
- Ah...
244
00:13:54,583 --> 00:13:56,791
Si mon père lit ce livre,
il me tue.
245
00:13:57,000 --> 00:13:59,708
Qui fait sa vie
en fonction de son père à 45 ans ?
246
00:13:59,916 --> 00:14:01,125
Bah moi !
247
00:14:01,708 --> 00:14:04,666
Il pense que j'écris
sur les héros algériens.
248
00:14:04,833 --> 00:14:08,083
Il a deux passions,
ça et les fautes d'orthographe.
249
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
- C'est pour ça que j'en ai mis.
- D'ailleurs,
250
00:14:11,166 --> 00:14:13,000
vous me foutez dans la merde.
251
00:14:13,208 --> 00:14:15,000
Vous auriez pu me prévenir.
252
00:14:15,208 --> 00:14:16,583
Je passe pour quoi ?
253
00:14:16,750 --> 00:14:20,500
Il aime bien me reprendre.
Je lui laisse ça, c'est tout.
254
00:14:20,708 --> 00:14:24,750
Vous ne voulez pas qu'il le lise,
mais vous laissez des fautes
255
00:14:24,958 --> 00:14:26,458
pour qu'il les lise ?
256
00:14:26,625 --> 00:14:28,000
Voilà, c'est ça.
257
00:14:31,333 --> 00:14:33,166
Safia ! La même, s'il te plaît.
258
00:14:33,708 --> 00:14:35,458
Ton whisky, Marguerite Duras.
259
00:14:35,666 --> 00:14:37,291
Non, tournée générale !
260
00:14:37,458 --> 00:14:39,166
- [Safia] OK.
- Vous êtes pas fauché ?
261
00:14:39,375 --> 00:14:40,833
J'ai une ardoise ici.
262
00:14:41,166 --> 00:14:43,500
Et demain je vois mes parents,
donc je bois.
263
00:14:43,708 --> 00:14:44,791
C'est la tradition.
264
00:14:45,375 --> 00:14:47,750
[Safia] On fait la fête ? Allez, venez !
265
00:14:49,000 --> 00:14:52,500
[Youssef] Safia ! On y va ! Allez, oh !
266
00:14:52,708 --> 00:14:55,000
- C'est du Moyen-Orient.
- Ça vient de L.A. !
267
00:14:55,166 --> 00:14:57,625
- Même quand tu le dis, ça...
- [elle rit]
268
00:14:57,833 --> 00:15:00,208
- Sympa.
- En tout cas... Pardon.
269
00:15:00,375 --> 00:15:02,958
Sans faire le dragueur,
j'adore ta coupe.
270
00:15:03,125 --> 00:15:04,000
[elles rient]
271
00:15:04,166 --> 00:15:06,541
- C'est pas marrant !
- Elle est belle.
272
00:15:06,750 --> 00:15:08,458
[Lise] Je peux vous régler ?
273
00:15:10,500 --> 00:15:12,250
[Safia] Vous prenez l'ardoise ?
274
00:15:16,625 --> 00:15:18,208
544 euros.
275
00:15:18,416 --> 00:15:21,041
[musique orientale cadencée]
276
00:15:45,583 --> 00:15:47,791
[conversation inaudible]
277
00:15:51,291 --> 00:15:53,416
[la musique continue]
278
00:16:10,541 --> 00:16:12,666
- Ça va ?
- [tous] Salut.
279
00:16:15,416 --> 00:16:16,458
Ça va ?
280
00:16:16,916 --> 00:16:19,541
[femme] Wesh, Youssef !
Ça va ou quoi, la famille ?
281
00:16:19,708 --> 00:16:20,958
Ça va, Malika ?
282
00:16:21,125 --> 00:16:22,833
- Tu nous as manqué !
- Ouais.
283
00:16:23,041 --> 00:16:25,791
- Gros bisous à toute ta famille.
- À plus tard !
284
00:16:26,000 --> 00:16:28,625
[vrombissement d'une mobylette]
285
00:16:30,958 --> 00:16:32,375
- Comment ça va ?
- Ça va ?
286
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
[sonnette]
287
00:16:36,250 --> 00:16:37,750
[Youssef] Hé, papa !
288
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
- Youssef !
- C'est quoi, ça ?
289
00:16:40,083 --> 00:16:43,458
C'est Lilian, le fils
de la colocataire de ta sœur.
290
00:16:43,625 --> 00:16:46,500
Il a voulu me maquiller.
J'ai pas pu dire non.
291
00:16:46,666 --> 00:16:48,208
- Ça te va...
- [femme] Youssef !
292
00:16:48,375 --> 00:16:50,041
[Youssef] Oh Chrissa, pardon !
293
00:16:50,208 --> 00:16:51,125
Pas de souci.
294
00:16:51,291 --> 00:16:53,083
Ton voyage s'est bien passé ?
295
00:16:53,250 --> 00:16:54,875
[Youssef] Super, papa, très bien.
296
00:16:55,041 --> 00:16:57,833
Et ta biographie sur l'Émir,
ça avance ?
297
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
- Bien sûr !
- J'ai corrigé les 1res pages.
298
00:17:00,625 --> 00:17:03,166
- Et ?
- C'est affreux, toutes ces fautes.
299
00:17:03,333 --> 00:17:05,291
J'ai failli en mourir de honte.
300
00:17:05,458 --> 00:17:08,666
Ils vont dire que les Arabes
savent pas écrire français.
301
00:17:08,875 --> 00:17:10,541
Heureusement que je t'ai.
302
00:17:10,708 --> 00:17:13,125
Et l'éditrice, elle a lu l'Émir ?
303
00:17:13,291 --> 00:17:15,458
- Elle en pense quoi ?
- Elle réfléchit.
304
00:17:15,666 --> 00:17:16,666
Comment ça ?
305
00:17:16,833 --> 00:17:19,708
C'est pas facile, papa.
Elle sait pas s'il existe
306
00:17:19,916 --> 00:17:22,250
un marché pour l'Émir Abdelkader.
307
00:17:22,416 --> 00:17:26,666
[Omar] Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
L'Émir n'a pas besoin d'un marché.
308
00:17:26,833 --> 00:17:28,583
J'arrête pas de lui dire.
309
00:17:28,750 --> 00:17:30,666
[Omar] Pas besoin d'un marché.
310
00:17:30,875 --> 00:17:34,083
Tu le sais bien !
Les héros algériens sont éternels.
311
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Éternels. Je sais, papa.
312
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
Maman, je t'ai pas vue !
Pardon, maman !
313
00:17:43,250 --> 00:17:45,416
- Ça va ?
- Comme tu es maigre.
314
00:17:45,583 --> 00:17:48,416
Non, je suis pas... Ça va.
Tiens, regarde !
315
00:17:48,875 --> 00:17:51,166
Sana helwa ya gamil
316
00:17:51,333 --> 00:17:53,166
Bon anniversaire, maman
317
00:17:53,333 --> 00:17:56,125
- J'ai pas oublié ton anniversaire.
- Merci !
318
00:17:56,875 --> 00:17:58,541
Bon anniversaire, maman.
319
00:17:58,708 --> 00:18:01,125
- C'est quoi ?
- Des macarons Ladurée.
320
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Attention, ça se mange délicatement.
321
00:18:03,791 --> 00:18:04,916
Youssef, t'as vu
322
00:18:05,125 --> 00:18:08,916
comment ils nous traitent ?
C'est deux poids deux mesures.
323
00:18:09,125 --> 00:18:12,250
- Bonjour !
- On nous humilie et tu dis rien.
324
00:18:12,416 --> 00:18:15,916
Faut pas s'étonner si ça pète un jour,
ce serait normal.
325
00:18:16,083 --> 00:18:19,166
- Mais de quoi tu parles ?
- De notre colère !
326
00:18:19,333 --> 00:18:20,833
Elle est légitime.
327
00:18:21,000 --> 00:18:23,291
- Et la colère rétablira l'égalité.
- OK.
328
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
- T'es maigre.
- Arrêtez avec ça !
329
00:18:25,666 --> 00:18:26,791
Ça veut dire quoi ?
330
00:18:26,958 --> 00:18:29,666
[Bouchra] Faut que tu manges.
T'es beaucoup trop maigre.
331
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Je suis maigre ?
332
00:18:30,916 --> 00:18:34,041
- Hyper. Enfin, t'as maigri.
- Hyper, carrément !
333
00:18:34,250 --> 00:18:35,833
[Loubna] Il a mangé ou pas ?
334
00:18:36,000 --> 00:18:38,041
[Chrissa] Non, il va manger là.
335
00:18:38,250 --> 00:18:40,875
- [Youssef] Il est là, le voyou !
- Le voilà !
336
00:18:41,041 --> 00:18:42,791
[Omar] Votre petit
est vraiment adorable.
337
00:18:42,958 --> 00:18:43,833
Ah oui.
338
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
Je t'ai doublée !
339
00:18:46,041 --> 00:18:49,750
[Chrissa] Ça va, il vous a pas trop
embêté avec le maquillage ?
340
00:18:49,916 --> 00:18:52,541
Non.
Il est adorable, votre fils.
341
00:18:52,708 --> 00:18:55,083
Quand vous vous êtes mises
en colocation,
342
00:18:55,291 --> 00:18:56,541
tu te souviens, Loubna ?
343
00:18:56,708 --> 00:18:59,458
Je t'ai dit :
"Tu es sûre de vouloir habiter
344
00:18:59,666 --> 00:19:02,291
"avec une femme enceinte ?"
- [Loubna] Je me souviens.
345
00:19:02,458 --> 00:19:03,458
T'avais raison.
346
00:19:03,625 --> 00:19:05,541
- [Loubna] Quoi ?
- Ça ne pose aucun problème.
347
00:19:06,333 --> 00:19:09,500
- Aucun problème !
- Aucun problème !
348
00:19:09,666 --> 00:19:11,416
- Eh ben !
- Tu vois ?
349
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
[Omar] Ah, Mouss !
350
00:19:13,333 --> 00:19:15,125
[Fatima] Marhababikoum.
351
00:19:15,291 --> 00:19:17,500
Salut, Islam. Ça va ?
352
00:19:17,708 --> 00:19:19,583
- [tous] Salut !
- Bonjour.
353
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
[Fatima] Coucou, ma chérie ! Bisou !
354
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Ça va ?
355
00:19:24,500 --> 00:19:26,750
[Youssef] Viens là, Islam !
356
00:19:27,333 --> 00:19:28,500
C'est quoi, ça ?
357
00:19:29,708 --> 00:19:32,083
- [Mouss] Maman ?
- C'est des macarons Ladurée.
358
00:19:32,791 --> 00:19:34,125
- Ladurée ?
- [Youssef] Oui.
359
00:19:34,291 --> 00:19:35,541
- [il bafouille]
- Quoi ?
360
00:19:35,708 --> 00:19:38,750
C'est moi qui gère la pâtisserie,
je suis boulanger.
361
00:19:38,916 --> 00:19:41,541
Ça va,
c'est pour faire plaisir à maman.
362
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
J'avais ramené un fraisier,
t'inquiète pas.
363
00:19:44,458 --> 00:19:47,750
On va manger le fraisier.
C'est juste pour faire plaisir.
364
00:19:47,958 --> 00:19:48,958
Respecte un peu.
365
00:19:49,166 --> 00:19:50,000
Calme-toi.
366
00:19:50,166 --> 00:19:51,666
[Youssef] Si tu veux, on les mange pas
367
00:19:51,875 --> 00:19:52,833
et c'est tout.
368
00:19:53,041 --> 00:19:55,458
- J'ai pas dit ça.
- Vous êtes stressés.
369
00:19:55,666 --> 00:19:58,541
- Vous devriez aller dans la piscine.
- À la piscine.
370
00:19:58,750 --> 00:20:02,291
Moi, quand je vais pas bien,
je vais dans la piscine.
371
00:20:02,458 --> 00:20:05,916
- [Omar] À la piscine.
- Et je reviens en pleine forme.
372
00:20:06,125 --> 00:20:08,750
Et il y a toujours
le maître-nageur, Tony,
373
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
dans la piscine.
- [Omar] À la piscine.
374
00:20:11,125 --> 00:20:12,875
Il est toujours si...
375
00:20:13,083 --> 00:20:14,333
C'est pour ça...
376
00:20:14,500 --> 00:20:16,291
- Tu te souviens de lui ?
- Oui.
377
00:20:16,500 --> 00:20:18,791
C'est bien la France.
Caroline, ça va ?
378
00:20:19,000 --> 00:20:22,166
- "Comment va-t-elle ?"
- [Youssef] Elle va très bien.
379
00:20:22,375 --> 00:20:24,250
Elle a pas pu venir,
380
00:20:24,416 --> 00:20:27,166
mais elle te souhaite
un bon anniversaire.
381
00:20:27,375 --> 00:20:30,208
[Omar] Ça fait deux ans
qu'elle est pas venue.
382
00:20:30,375 --> 00:20:31,958
Deux ans déjà ?
383
00:20:32,125 --> 00:20:34,750
[Loubna] À force, on va penser
que vous êtes séparés.
384
00:20:34,916 --> 00:20:35,916
Ah ouais ?
385
00:20:36,125 --> 00:20:37,250
Ça m'a traversé.
386
00:20:37,416 --> 00:20:40,333
Non, on est toujours mariés,
on vit ensemble.
387
00:20:40,500 --> 00:20:41,875
Qu'est-ce qui t'arrive ?
388
00:20:42,041 --> 00:20:43,750
- Rien, et toi ?
- [Youssef] Bah toi !
389
00:20:43,958 --> 00:20:45,125
T'as pas d'homme ?
390
00:20:45,333 --> 00:20:48,291
- Toujours pas de mari ?
- Non, je suis exigeante.
391
00:20:48,458 --> 00:20:49,958
- Peut-être trop !
- Non.
392
00:20:50,125 --> 00:20:52,250
- Ça te gratte ?
- Non, t'as un truc.
393
00:20:52,416 --> 00:20:54,041
- Non, c'est toi !
- Bon.
394
00:20:54,250 --> 00:20:55,458
[Chrissa] Allez, allez !
395
00:21:01,041 --> 00:21:02,250
[la porte s'ouvre]
396
00:21:03,583 --> 00:21:05,833
- [Youssef] Fermez la porte.
- Oui, on va fermer.
397
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
- [Youssef] Fermez !
- T'inquiète pas, on va fermer.
398
00:21:10,416 --> 00:21:12,333
[elle chuchote] On l'a lu. Ton truc, là.
399
00:21:12,541 --> 00:21:15,375
- Quoi, de quoi ?
- Tu sais très bien quoi.
400
00:21:15,583 --> 00:21:17,208
Comment t'as pu écrire ça ?
401
00:21:17,416 --> 00:21:20,083
C'est une fiction,
un roman où tout est faux.
402
00:21:20,250 --> 00:21:21,666
[Loubna] Comment t'as pu faire ça ?
403
00:21:21,875 --> 00:21:23,666
Tu nous humilies ! Mais wesh !
404
00:21:23,833 --> 00:21:25,625
S'ils le lisent,
c'est un massacre.
405
00:21:25,833 --> 00:21:29,541
Et merci pour le frère handicapé,
obèse, dealer et obsédé.
406
00:21:29,750 --> 00:21:33,041
Déjà tu te moques de mon surpoids,
j'ai rien dit,
407
00:21:33,208 --> 00:21:36,208
mais tu la sors d'où,
ton histoire de dealer ?
408
00:21:36,416 --> 00:21:39,083
Et je couche pas
avec des travailleuses du sexe.
409
00:21:39,250 --> 00:21:40,750
Ni maman avec Tony.
410
00:21:40,958 --> 00:21:42,166
Je sais bien.
411
00:21:42,333 --> 00:21:44,916
[Loubna] T'imagines
si papa tombe dessus ?
412
00:21:45,125 --> 00:21:46,458
Tu mérites la mort.
413
00:21:46,666 --> 00:21:49,250
Ouais, qu'on t'élimine.
Et là, la violence
414
00:21:49,458 --> 00:21:50,500
serait légitime !
415
00:21:50,666 --> 00:21:53,750
Pourquoi j'ai été transformée
en mec pédé ?
416
00:21:53,916 --> 00:21:55,166
T'es lesbophobe ?
417
00:21:55,375 --> 00:21:57,250
- C'est pas toi.
- Qui alors ?
418
00:21:57,458 --> 00:22:01,291
Excusez-moi, juste...
Moi, je suis même pas dans le livre.
419
00:22:01,458 --> 00:22:04,083
[il bafouille]
Je suis pas dans le livre.
420
00:22:04,250 --> 00:22:06,916
Mouss, tu ramènes
toujours tout à toi.
421
00:22:07,083 --> 00:22:08,458
Tu peux me répondre ?
422
00:22:08,625 --> 00:22:12,125
Pourquoi tu m'as transformée
en frère pédé ? Pourquoi ?
423
00:22:12,291 --> 00:22:15,791
Parce que c'est pas sexy
dans ton monde, les lesbiennes ?
424
00:22:15,958 --> 00:22:19,583
Et la grosso-islamophobie !
Tu te prends pour qui ?
425
00:22:19,750 --> 00:22:23,125
- Moi, j'existe pas.
- Si, je parle de tes baguettes.
426
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Ah, tu parles de mes baguettes ?
Mes baguettes, tu dis :
427
00:22:28,666 --> 00:22:29,500
"Le pain
428
00:22:29,708 --> 00:22:32,916
"n'a pas besoin d'être bon,
s'il est beaucoup." C'est ça ?
429
00:22:33,125 --> 00:22:35,375
- Je sais pas, oui.
- [Mouss] Ça veut rien dire.
430
00:22:35,583 --> 00:22:39,083
Si c'est ça ton hommage,
ça montre ce que tu penses de moi.
431
00:22:39,291 --> 00:22:40,500
Mouss, s'il te plaît !
432
00:22:40,708 --> 00:22:41,750
Ça va, le pain !
433
00:22:41,916 --> 00:22:44,583
Et s'ils apprennent
pour Chriss et Lilian ?
434
00:22:44,791 --> 00:22:46,791
- Comment je fais ?
- Elle saura rien.
435
00:22:47,000 --> 00:22:48,250
- T'aimes pas mes quiches ?
- Si !
436
00:22:48,458 --> 00:22:50,666
- Tu fais quoi ?
- Rien, deux secondes.
437
00:22:50,833 --> 00:22:52,208
Tu prends des notes ?
438
00:22:52,416 --> 00:22:53,541
[Youssef] Mais non !
439
00:22:53,750 --> 00:22:55,250
Il prend des notes.
440
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
Arrête, rends-moi mon carnet !
441
00:22:57,958 --> 00:23:00,625
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Tu recommences ?
442
00:23:00,791 --> 00:23:04,083
Mais t'es malade !
Tu nous pilles, tu nous violes !
443
00:23:04,250 --> 00:23:07,708
- Même nos embrouilles ?
- "Grosso-islamophobie", il a écrit.
444
00:23:07,875 --> 00:23:11,416
T'as écrit "grosso-islamophobie" ?
Encore les gros ?
445
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
[musique trépidante]
446
00:23:13,666 --> 00:23:16,708
Avec Fatou, on est comme ça.
On se trahira jamais.
447
00:23:16,875 --> 00:23:18,541
Moi, je suis avec Gina.
448
00:23:18,708 --> 00:23:21,416
Bah fais attention,
regarde où elle est.
449
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
- Vous parliez de moi !
- Mais non.
450
00:23:24,500 --> 00:23:26,833
- Je suis bienveillante.
- Vous étiez là !
451
00:23:27,041 --> 00:23:28,708
On parlait pas de toi.
452
00:23:28,916 --> 00:23:31,583
- J'ai la haine !
- Arrête ! On est une équipe.
453
00:23:32,125 --> 00:23:33,958
Ça, c'est de la pierre.
454
00:23:34,166 --> 00:23:35,958
Le poil, il repousse pas.
455
00:23:40,541 --> 00:23:44,333
Ce qu'il est beau !
On est tous derrière lui, Rachid.
456
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
C'est un Port-de-Boucain.
457
00:23:46,666 --> 00:23:48,250
On est fiers de lui !
458
00:23:48,791 --> 00:23:50,166
- Il est où ?
- [Youssef] Au milieu.
459
00:23:50,375 --> 00:23:51,958
- [Loubna] Dans la mer.
- [Bouchra] Il galère.
460
00:23:52,125 --> 00:23:53,708
[Loubna] Mais il est devant.
461
00:23:53,916 --> 00:23:56,791
- C'est pas facile !
- C'est le principe.
462
00:23:57,000 --> 00:23:58,166
[Bouchra] Ah, tu vois ?
463
00:23:58,333 --> 00:23:59,666
- [cri]
- [présentateur] Bravo, Rachid !
464
00:24:00,208 --> 00:24:01,208
[Fatima] Bravo !
465
00:24:01,375 --> 00:24:02,208
Je t'aime !
466
00:24:02,416 --> 00:24:04,125
[Youssef] C'est pas le plus fort.
467
00:24:04,333 --> 00:24:06,333
- [Loubna] Il reste premier.
- Ah !
468
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
- [clameurs]
- [Youssef] Non !
469
00:24:09,166 --> 00:24:10,625
Non, papa, coupe !
470
00:24:10,833 --> 00:24:14,958
C'est une émission sur Alain Rey !
J'admirais beaucoup cet homme.
471
00:24:15,166 --> 00:24:17,875
- Nous, non !
- C'est un grand linguiste.
472
00:24:18,083 --> 00:24:20,291
On le sait !
Remets l'autre chaîne.
473
00:24:20,500 --> 00:24:23,583
Tu préfères ça
à La Bibliothèque Imaginaire ?
474
00:24:23,791 --> 00:24:26,291
- Vite, on rate !
- Mais c'est le comble !
475
00:24:26,500 --> 00:24:29,541
Les émissions littéraires,
ça me rappelle mes échecs.
476
00:24:29,750 --> 00:24:32,666
- Ça l'attriste.
- [Fatima] Sois gentil avec tes enfants.
477
00:24:32,833 --> 00:24:33,875
Change, papa !
478
00:24:34,083 --> 00:24:35,416
Allez, papa !
479
00:24:35,583 --> 00:24:37,583
Vraiment, vous êtes incroyables.
480
00:24:38,208 --> 00:24:39,416
[Youssef] Allez ! Voilà !
481
00:24:39,625 --> 00:24:40,458
Merci, papa.
482
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
[présentateur] L'épreuve
des yeux de yack.
483
00:24:42,458 --> 00:24:45,333
Êtes-vous prêts, messieurs ?
Trois, deux, un...
484
00:24:45,541 --> 00:24:47,666
- Partez !
- [Fatima] Il mange de la viande ?
485
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
- C'est pas halal !
- [Mouss] C'est un œil.
486
00:24:50,000 --> 00:24:51,791
- [Fatima] Encore pire !
- [Bouchra] Allez, Rachid.
487
00:24:51,958 --> 00:24:54,125
- [Fatima] Ça se mange pas.
- [Bouchra] Mâche, Rachid !
488
00:24:54,291 --> 00:24:57,875
- [Chrissa] Mais non, avale direct.
- [Bouchra] T'es un Algérien, assume-le !
489
00:24:58,083 --> 00:24:59,500
[Fatima] Il est obligé...
490
00:24:59,666 --> 00:25:00,958
[Bouchra] Me déçois pas !
491
00:25:01,125 --> 00:25:02,583
Allez, Rachid, vas-y !
492
00:25:03,083 --> 00:25:06,083
- J'aime pas Joachim, c'est un tarba.
- Un Français.
493
00:25:06,250 --> 00:25:08,666
[Bouchra] C'est un tarba,
j'ai pas dit français.
494
00:25:10,041 --> 00:25:10,750
Joachim !
495
00:25:10,958 --> 00:25:12,750
- Putain, il a perdu !
- Non !
496
00:25:12,916 --> 00:25:14,500
Si, il a perdu.
497
00:25:14,708 --> 00:25:16,875
Il veut pas
que je mange du macaron.
498
00:25:17,083 --> 00:25:18,750
Mange mon gâteau, non ?
499
00:25:18,958 --> 00:25:20,750
[femme] Recommence pas, c'est bon !
500
00:25:20,916 --> 00:25:22,625
[Bouchra] Chut, c'est le conseil !
501
00:25:22,833 --> 00:25:23,666
Vos bouches.
502
00:25:23,833 --> 00:25:27,625
Est écrit sur ce papier, le nom
de celui que vous avez éliminé.
503
00:25:27,791 --> 00:25:30,416
[Mouss] S'il est éliminé,
on arrête de regarder.
504
00:25:30,583 --> 00:25:32,000
- Rachid !
- Putain !
505
00:25:32,208 --> 00:25:33,833
- J'ai le seum !
- [tous] Non !
506
00:25:34,041 --> 00:25:37,333
Les membres de la tribu
ont décidé de vous éliminer,
507
00:25:37,500 --> 00:25:39,250
vous devez quitter l'aventure.
508
00:25:40,625 --> 00:25:42,583
Ils éliminent que les Arabes !
509
00:25:42,750 --> 00:25:44,750
- Mais non !
- Mais si !
510
00:25:44,916 --> 00:25:48,708
Ils éliminent le plus fort !
Rachid est le plus fort, il dégage.
511
00:25:48,916 --> 00:25:52,166
Quelle réflexion
de petite blanche étrangère !
512
00:25:52,375 --> 00:25:55,333
[Chrissa] Je t'assure,
il y a une étude universitaire.
513
00:25:55,541 --> 00:25:58,291
Aux États-Unis,
c'est le plus fort qui gagne.
514
00:25:58,500 --> 00:26:00,041
En France, le plus malin.
515
00:26:00,208 --> 00:26:03,875
Je peux faire une conclusion ?
La France, c'est des racistes.
516
00:26:04,083 --> 00:26:06,708
- C'est la pub.
- [Chrissa] C'est souvent ta conclusion.
517
00:26:06,916 --> 00:26:08,291
[Bouchra] C'est souvent le cas.
518
00:26:09,750 --> 00:26:11,500
Papa, change ! Donne !
519
00:26:11,708 --> 00:26:14,250
- [Omar] Mais tu vas lâcher ça !
- On regarde plus.
520
00:26:14,458 --> 00:26:16,000
- C'est pas toi ?
- Hein ?
521
00:26:16,208 --> 00:26:17,958
- [Fatima] Je suis sûre !
- Pousse-toi !
522
00:26:18,166 --> 00:26:19,500
Mais il y a rien...
523
00:26:19,708 --> 00:26:21,916
[cris de panique]
524
00:26:22,583 --> 00:26:24,541
Elle est pas cassée, regarde.
525
00:26:24,708 --> 00:26:27,208
Attends. Non, c'est le fil, maman !
526
00:26:27,375 --> 00:26:29,291
Alors répare-la vite !
527
00:26:29,458 --> 00:26:30,833
Répare-là, toi.
528
00:26:31,000 --> 00:26:33,666
[Loubna] Arrête de toucher
avec tes grosses mains !
529
00:26:33,833 --> 00:26:36,625
[Fatima] Elle est cassée.
Ça va, tu peux la réparer ?
530
00:26:36,791 --> 00:26:39,000
[Omar] Elle est peut-être
juste débranchée ?
531
00:26:39,458 --> 00:26:41,250
Plus de télé !
[elle sanglote]
532
00:26:41,416 --> 00:26:44,416
- Oh, tout de suite !
- [clameurs]
533
00:26:44,583 --> 00:26:46,666
Tout ça pour regarder Ko Laboa.
534
00:26:46,833 --> 00:26:48,750
On va en racheter une !
535
00:26:48,916 --> 00:26:51,541
On va en acheter une
en quatre fois sans frais.
536
00:26:51,750 --> 00:26:55,250
[Fatima] Je vais devenir quoi,
sans télé ? Mes émissions de cuisine...
537
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
[Omar] Tu vas lire.
538
00:27:06,833 --> 00:27:08,625
[Fatima] Debout, on est en retard.
539
00:27:08,791 --> 00:27:11,041
J'ai pris rendez-vous
avec le Dr Cohen.
540
00:27:11,208 --> 00:27:13,083
Le Dr Cohen, pourquoi ?
541
00:27:13,250 --> 00:27:14,833
[Fatima] Pour ta maladie.
542
00:27:16,166 --> 00:27:17,333
Quelle maladie ?
543
00:27:17,541 --> 00:27:19,583
De pourquoi t'arrives pas
544
00:27:19,791 --> 00:27:23,458
à avoir d'enfant avec ta femme.
On doit vérifier les choses.
545
00:27:23,833 --> 00:27:24,750
[soupir agacé]
546
00:27:24,958 --> 00:27:28,208
- Lève-toi, je te dis !
- Mais maman !
547
00:27:28,375 --> 00:27:31,791
[soupirs agacés]
548
00:27:31,958 --> 00:27:35,125
[musique orientale cadencée]
549
00:27:57,041 --> 00:27:58,875
Il doit être vieux, le Dr Cohen.
550
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
- [la porte s'ouvre]
- [femme] Mme Salem ?
551
00:28:05,000 --> 00:28:06,208
Youssef ?
552
00:28:09,875 --> 00:28:11,500
Que puis-je faire pour vous ?
553
00:28:11,708 --> 00:28:13,208
- Rien.
- [Fatima] Comment ça ?
554
00:28:14,916 --> 00:28:19,000
Mon fils n'arrive pas
à avoir d'enfant avec sa femme,
555
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
Caroline.
556
00:28:20,500 --> 00:28:23,583
Il faut faire quelque chose.
C'est pas normal.
557
00:28:23,750 --> 00:28:25,458
Il a déjà 45 ans, le pauvre.
558
00:28:25,625 --> 00:28:27,833
Son père et moi,
on est très malheureux.
559
00:28:28,041 --> 00:28:28,916
D'accord.
560
00:28:29,125 --> 00:28:33,166
Je rêve d'avoir un petit...
Ce serait beau la France !
561
00:28:33,333 --> 00:28:36,333
Un petit à bercer contre mon cœur.
Vous comprenez ?
562
00:28:36,541 --> 00:28:37,833
Je vais l'ausculter.
563
00:28:44,708 --> 00:28:47,208
Ça vous dérange
de nous attendre à côté ?
564
00:28:47,416 --> 00:28:48,375
Pourquoi ?
565
00:28:54,375 --> 00:28:57,916
- T'arrives pas à avoir d'enfant ?
- Je suis séparé depuis 2 ans.
566
00:28:58,125 --> 00:28:59,208
Ah d'accord.
567
00:28:59,791 --> 00:29:01,333
Elle est au courant ?
568
00:29:02,208 --> 00:29:04,000
- Caroline ?
- Non, ta mère.
569
00:29:04,208 --> 00:29:06,958
Ah ! Non, elle le sait pas. Non.
570
00:29:07,375 --> 00:29:08,625
Elle va être déçue.
571
00:29:08,833 --> 00:29:10,833
Non, parce que je lui dirai pas.
572
00:29:11,791 --> 00:29:14,666
T'es toujours aussi souvent malade
qu'à 13 ans ?
573
00:29:14,833 --> 00:29:17,958
Oui, mais je vais plus voir
le médecin pour ça.
574
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
Tu sais, au fait, j'ai lu.
575
00:29:23,875 --> 00:29:25,791
T'es quand même sacrément gonflé.
576
00:29:26,000 --> 00:29:29,125
- T'aurais pu changer les prénoms.
- C'est de la fiction,
577
00:29:29,333 --> 00:29:30,625
c'est un roman.
578
00:29:30,791 --> 00:29:32,250
Il y a un personnage
579
00:29:32,458 --> 00:29:35,250
qui a un grain de beauté juste là.
580
00:29:36,708 --> 00:29:37,750
C'est le hasard.
581
00:29:37,958 --> 00:29:40,291
C'est pas moi qui t'ai dépucelé.
582
00:29:40,458 --> 00:29:42,166
- Non.
- Nous, on a jamais...
583
00:29:42,375 --> 00:29:43,583
- Jamais.
- Jamais !
584
00:29:43,791 --> 00:29:47,000
J'ai écrit ce livre pour imaginer
ce qui se serait passé.
585
00:29:47,208 --> 00:29:49,125
Je vais continuer l'examen.
586
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
Oui.
587
00:30:00,458 --> 00:30:01,291
Et la langue ?
588
00:30:01,458 --> 00:30:03,125
- Et la quoi ?
- La langue.
589
00:30:03,333 --> 00:30:04,416
La langue.
590
00:30:04,625 --> 00:30:06,083
- Et la langue ?
- Ouais.
591
00:30:06,875 --> 00:30:09,041
- Tout de suite, tu veux...
- Non.
592
00:30:09,208 --> 00:30:10,750
La langue de mon livre.
593
00:30:10,958 --> 00:30:14,541
La langue du livre,
c'est très, très bien...
594
00:30:15,333 --> 00:30:17,708
très bien écrit,
il y a pas de fioritures.
595
00:30:17,916 --> 00:30:19,166
[alarme incendie]
596
00:30:19,375 --> 00:30:20,875
C'est encore l'alarme.
597
00:30:21,083 --> 00:30:22,375
Je vais faire l'ordonnance.
598
00:30:23,416 --> 00:30:24,916
Ça sonne tout le temps.
599
00:30:25,083 --> 00:30:26,333
[alarme]
600
00:30:30,083 --> 00:30:32,708
[musique orientale cadencée]
601
00:31:16,000 --> 00:31:19,416
[cliquetis de clavier]
602
00:31:19,583 --> 00:31:21,583
[présentateur] Allez,
on passe au 2e livre
603
00:31:21,791 --> 00:31:25,333
de notre émission, l'évènement
de cette rentrée littéraire.
604
00:31:25,500 --> 00:31:28,875
Le premier roman
du Marseillais Youssef Salem :
605
00:31:29,083 --> 00:31:31,166
Le Choc toxique, aux éditions LM.
606
00:31:31,333 --> 00:31:33,458
L'Obs a beaucoup aimé, Paul.
607
00:31:33,625 --> 00:31:36,958
Absolument.
Le Choc toxique, c'est une charge
608
00:31:37,166 --> 00:31:39,458
contre la pudibonderie musulmane
609
00:31:39,625 --> 00:31:42,875
et tous les faux-semblants
de cette génération d'immigrés
610
00:31:43,083 --> 00:31:45,083
dominés par le mal-être...
611
00:31:45,291 --> 00:31:49,208
Vous allez être fier.
Interdiction d'aborder l'autobiographie.
612
00:31:49,416 --> 00:31:51,125
Je vous aime, Lise. Merci.
613
00:31:51,291 --> 00:31:54,166
C'est d'autant plus fort
qu'il dit clairement
614
00:31:54,333 --> 00:31:57,166
que ce n'est pas
un récit autobiographique.
615
00:31:57,333 --> 00:31:58,750
C'est donc un roman,
616
00:31:59,416 --> 00:32:01,333
et un roman juste et vrai.
617
00:32:01,541 --> 00:32:03,000
Voilà ce que... Non ?
618
00:32:03,208 --> 00:32:07,375
Meriem Djebel, avez-vous eu un choc
en lisant Le Choc toxique ?
619
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
Non, je n'ai pas eu un choc.
En revanche, j'ai mal
620
00:32:11,625 --> 00:32:14,166
quand j'entends mon collègue
encenser ce roman
621
00:32:14,375 --> 00:32:18,000
qui dépeint une vision douteuse du monde,
dont je fustige la misogynie.
622
00:32:18,166 --> 00:32:19,916
[présentateur] Non !
La misogynie, encore ?
623
00:32:20,125 --> 00:32:20,958
[Meriem] Oui !
624
00:32:21,125 --> 00:32:22,541
[présentateur] Vous dites ça
à chaque émission !
625
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
Je sais de quoi je parle.
626
00:32:25,000 --> 00:32:29,125
Prenez ce début, où ce jeune héros
mate le derrière de ses cousines,
627
00:32:29,291 --> 00:32:30,166
et s'excite.
628
00:32:30,375 --> 00:32:31,833
[Paul] C'est très charmant !
629
00:32:32,000 --> 00:32:33,708
[Lise] C'est insupportable...
630
00:32:33,916 --> 00:32:36,000
Vous trouvez ça féministe ?
631
00:32:36,166 --> 00:32:37,208
C'est charmant.
632
00:32:37,375 --> 00:32:40,333
Non. Le pire, c'est
l'auto-détestation de l'auteur.
633
00:32:40,541 --> 00:32:44,375
Il déteste l'Arabe en lui.
J'ai rarement lu autant de clichés,
634
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
en particulier sur les musulmans.
635
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
C'est un livre qui juge,
qui insulte,
636
00:32:49,541 --> 00:32:52,083
qui va ravir
tous les racistes de ce pays.
637
00:32:52,250 --> 00:32:54,041
Pierre de Choudens,
le prenez pas mal,
638
00:32:54,250 --> 00:32:56,916
mais je me tourne vers vous.
J'ai le sentiment
639
00:32:57,125 --> 00:33:00,750
que vous n'avez pas aimé non plus,
mais pour d'autres raisons.
640
00:33:00,916 --> 00:33:03,791
J'ai surtout eu
beaucoup de mal à le lire,
641
00:33:03,958 --> 00:33:06,041
parce qu'il est très mal écrit.
642
00:33:06,250 --> 00:33:07,375
- Pas du tout.
- Si !
643
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
J'ai arrêté de compter,
644
00:33:09,500 --> 00:33:11,416
mais le nombre de coquilles...
645
00:33:11,625 --> 00:33:12,458
C'est vrai.
646
00:33:12,666 --> 00:33:14,750
On se demande si l'éditeur a relu.
647
00:33:14,958 --> 00:33:18,000
Ou alors l'auteur n'a pas été
beaucoup à l'école.
648
00:33:18,208 --> 00:33:19,083
[présentateur] Vous exagérez.
649
00:33:19,250 --> 00:33:21,833
Si ce livre génère
un intérêt quelconque
650
00:33:22,000 --> 00:33:25,458
dans le microcosme littéraire,
c'est par pure condescendance.
651
00:33:25,625 --> 00:33:27,833
Les histoires de fesses
dans les cités,
652
00:33:28,041 --> 00:33:29,666
ça plaît aux Germanopratins.
653
00:33:29,875 --> 00:33:31,500
Le livre est médiocre,
654
00:33:31,708 --> 00:33:35,416
mais a le mérite de décrire
la banlieue dans l'état où elle est.
655
00:33:35,625 --> 00:33:37,750
Parce qu'il faut l'entendre.
656
00:33:37,958 --> 00:33:41,750
La drogue, la religion,
le communautarisme, les traditions...
657
00:33:41,958 --> 00:33:44,375
- Ça plaît aux racistes.
- Je ne vous permets pas !
658
00:33:44,583 --> 00:33:47,083
- [brouhaha]
- Vous pouvez pas fumer.
659
00:33:47,250 --> 00:33:49,125
[présentateur] On va élargir le débat,
660
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
si vous le voulez bien.
661
00:33:51,416 --> 00:33:53,125
Nous allons recevoir l'auteur.
662
00:33:53,833 --> 00:33:55,666
Youssef Salem est là.
663
00:33:59,291 --> 00:34:01,916
- [Youssef] Pardon.
- [Meriem] Valeurs Actuelles le relève.
664
00:34:02,083 --> 00:34:04,250
- C'est bon !
- C'est une observation.
665
00:34:04,458 --> 00:34:06,333
[présentateur] Bonsoir, Youssef Salem.
666
00:34:06,500 --> 00:34:09,333
Vous avez écouté le débat
depuis les coulisses.
667
00:34:09,500 --> 00:34:12,958
Vous avez entendu vos détracteurs.
Ils y sont allés fort.
668
00:34:13,125 --> 00:34:16,500
Auto-détestation,
médiocrité du style,
669
00:34:16,666 --> 00:34:18,583
et les fautes d'orthographe.
670
00:34:18,791 --> 00:34:23,041
Revenons à ce problème
d'auto-détestation.
671
00:34:23,208 --> 00:34:25,166
Vous le vivez aussi comme ça ?
672
00:34:25,333 --> 00:34:28,083
Vous avez écrit ce livre
en pensant comme ça ?
673
00:34:28,291 --> 00:34:29,416
Hum...
674
00:34:29,583 --> 00:34:33,666
Quel est le contraire
de l'auto-dé... de la détestation ?
675
00:34:33,833 --> 00:34:37,916
- Vous allez nous le dire.
- C'est la célébration, c'est ça ?
676
00:34:38,083 --> 00:34:42,666
Dans ce cas, je préfère
m'auto-détester que m'auto-célébrer.
677
00:34:42,833 --> 00:34:46,750
J'essaye juste de raconter
l'histoire d'une famille,
678
00:34:46,916 --> 00:34:50,000
en restant le plus lucide possible,
679
00:34:50,166 --> 00:34:54,250
et il se trouve que cette famille
est arabe et a des défauts.
680
00:34:54,458 --> 00:34:57,083
- Édouard ?
- Je crois que c'est assez clair.
681
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Oui ?
- Ça twitte ?
682
00:35:00,416 --> 00:35:02,416
Oui, mais pas pour dire du bien.
683
00:35:02,625 --> 00:35:05,750
De la mauvaise publicité,
ça reste de la publicité.
684
00:35:05,916 --> 00:35:09,125
Et ici, monsieur Salem,
quel exemple vous voulez donner ?
685
00:35:09,333 --> 00:35:12,583
Je ne suis pas un exemple,
je ne représente personne.
686
00:35:12,791 --> 00:35:15,625
Je revendique même
un droit à la médiocrité.
687
00:35:15,791 --> 00:35:18,041
Pour moi et pour tous les Arabes.
688
00:35:18,208 --> 00:35:22,750
Monsieur Salem, vous êtes un exemple,
car les Français qui vous lisent,
689
00:35:22,916 --> 00:35:25,958
ils se disent :
"Ils sont comme ça, les Arabes."
690
00:35:26,416 --> 00:35:27,541
Alors quoi ?
691
00:35:27,750 --> 00:35:30,291
Vous nous humiliez
pour plaire à l'élite...
692
00:35:30,500 --> 00:35:34,291
Je vous connais pas,
on n'a pas élevé les cochons ensemble.
693
00:35:34,500 --> 00:35:37,833
Excusez-moi, c'était les cochons.
C'était drôle.
694
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
[Youssef] C'était nul.
695
00:35:39,166 --> 00:35:41,583
- On voit votre niveau d'humour.
- Désolé.
696
00:35:41,791 --> 00:35:44,583
Je peux avoir un autre verre,
s'il vous plaît ?
697
00:35:44,791 --> 00:35:46,000
[Meriem] Vous rêvez d'être blanc.
698
00:35:46,208 --> 00:35:48,083
Vous êtes un "collabeur".
699
00:35:48,291 --> 00:35:51,333
Vous trahissez vos origines
pour plaire aux dominants.
700
00:35:52,166 --> 00:35:55,500
Dès qu'un Arabe vous contredit,
il est plus arabe ?
701
00:35:55,666 --> 00:35:57,000
- Pas du tout.
- Ah si !
702
00:35:57,166 --> 00:35:59,291
Apparemment, c'est ça, votre idée.
703
00:35:59,458 --> 00:36:02,583
C'est vous,
le thermomètre de l'arabité.
704
00:36:02,750 --> 00:36:05,958
C'est vous qui décidez
de qui est arabe ou pas.
705
00:36:06,125 --> 00:36:08,541
Quand un Arabe boit de l'alcool,
706
00:36:08,708 --> 00:36:11,250
il perd 10 points
dans votre classement ?
707
00:36:11,458 --> 00:36:15,125
Quand un Arabe baise une Française,
il perd 20 % ?
708
00:36:15,333 --> 00:36:17,083
Et quand il croit pas en Dieu,
709
00:36:17,291 --> 00:36:20,250
ça fait combien, 90 % en moins ?
C'est ça ?
710
00:36:20,416 --> 00:36:24,166
Je suis un Arabe, comme vous.
Vous décidez pas qui l'est ou non.
711
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Je défends M. Salem sur ce point.
712
00:36:26,958 --> 00:36:30,041
Tu vas rien défendre du tout,
tu te défends toi-même.
713
00:36:30,250 --> 00:36:31,541
[présentateur] Abordons le sujet
714
00:36:31,750 --> 00:36:34,458
de la sexualité,
très important dans ce livre.
715
00:36:34,666 --> 00:36:36,250
Il y a une manière frontale
716
00:36:36,458 --> 00:36:39,541
d'aborder la sexualité
très rare chez les Maghrébins.
717
00:36:39,750 --> 00:36:44,166
C'est obscène. Tout est montré, aucune
description ne nous est épargnée.
718
00:36:44,375 --> 00:36:45,375
J'ai eu la nausée.
719
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
- Et la langue ?
- [Meriem] La langue ?
720
00:36:47,708 --> 00:36:48,541
La langue.
721
00:36:49,791 --> 00:36:51,625
J'ai rien entendu sur la langue.
722
00:36:51,833 --> 00:36:54,583
- De quelle langue vous parlez ?
- La langue.
723
00:36:54,791 --> 00:36:56,916
- Vous êtes sérieux ?
- [rires]
724
00:36:57,125 --> 00:36:58,666
[Meriem] Et vous, vous rigolez ?
725
00:36:58,875 --> 00:37:02,083
Ça suffit, maintenant.
Vous savez ce que vous faites ?
726
00:37:02,250 --> 00:37:03,625
- [clameurs]
- M. Salem,
727
00:37:03,833 --> 00:37:05,666
c'est un harcèlement sexuel.
728
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
[présentateur] Mais non, mais non !
729
00:37:07,750 --> 00:37:08,916
Est-ce que ça filme ?
730
00:37:09,125 --> 00:37:12,166
Je peux vous dire
que je porterai plainte !
731
00:37:12,375 --> 00:37:15,541
- Moi, je n'en peux plus...
- [brouhaha]
732
00:37:16,041 --> 00:37:17,916
[présentateur] Allez, on rend l'antenne !
733
00:37:18,083 --> 00:37:19,166
C'est horrible.
734
00:37:19,875 --> 00:37:22,666
Vous voulez quoi ?
On parle de vous partout.
735
00:37:22,875 --> 00:37:25,500
Je passe pour un raciste,
obsédé, alcoolo
736
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
et personne parle vraiment du livre.
737
00:37:27,958 --> 00:37:31,500
Qu'importe si les gens l'achètent
pour de mauvaises raisons.
738
00:37:31,666 --> 00:37:33,875
Ils verront
que c'est de la littérature.
739
00:37:34,083 --> 00:37:37,125
Je veux changer de métier,
et de visage aussi.
740
00:37:37,333 --> 00:37:40,916
Si j'avais pu les payer pour dire ça,
je l'aurais fait.
741
00:37:41,125 --> 00:37:43,583
- Et la littérature ?
- La polémique fait vendre.
742
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Et c'est que le début :
1er étage de la fusée.
743
00:37:46,583 --> 00:37:48,416
Journalistes et intellectuels
744
00:37:48,625 --> 00:37:51,958
viendront vous défendre.
C'est ça, un événement littéraire.
745
00:37:52,166 --> 00:37:53,875
Le 2e étage de la fusée.
746
00:37:54,083 --> 00:37:57,583
Et l'idéal, ce serait d'arriver
à l'étage trois :
747
00:37:57,791 --> 00:38:01,041
psychodrame familial,
révélations sur votre sexualité.
748
00:38:01,250 --> 00:38:02,375
Bien sûr !
749
00:38:02,583 --> 00:38:04,750
- On reste à l'étage deux ?
- Oh oui !
750
00:38:05,333 --> 00:38:06,333
[sonnerie]
751
00:38:06,541 --> 00:38:09,041
Ça vous dégoûte pas,
tout ce cirque ?
752
00:38:09,250 --> 00:38:11,791
J'ai dû vendre la moitié de mes parts.
753
00:38:12,000 --> 00:38:13,208
Et cet après-midi,
754
00:38:13,416 --> 00:38:16,833
j'assiste à la mise au pilon
des invendus d'un auteur.
755
00:38:17,041 --> 00:38:19,458
Tous ses invendus !
C'est important ?
756
00:38:19,666 --> 00:38:20,541
Très important.
757
00:38:20,750 --> 00:38:22,666
Deux secondes. Et le pilon ?
758
00:38:22,875 --> 00:38:24,583
Vous savez ce que c'est ?
759
00:38:26,250 --> 00:38:29,000
- J'en peux plus, j'y vais.
- Allô ? Oui ? Non !
760
00:38:31,583 --> 00:38:33,458
Attendez !
Merci, au revoir !
761
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Asseyez-vous tout de suite !
762
00:38:37,166 --> 00:38:38,500
On va se tutoyer.
763
00:38:38,708 --> 00:38:40,833
Je n'y tiens pas, je vous l'ai dit.
764
00:38:41,375 --> 00:38:42,875
Youssef Salem,
765
00:38:43,250 --> 00:38:44,750
tu es officiellement
766
00:38:45,625 --> 00:38:47,666
sur la shortlist du Goncourt.
767
00:38:51,125 --> 00:38:53,125
Je dois le dire à mes parents ?
768
00:38:53,333 --> 00:38:55,916
[musique orientale dynamique]
769
00:39:10,958 --> 00:39:11,833
[femme] Rachid !
770
00:39:12,041 --> 00:39:14,666
- Ça fait trop plaisir !
- Ça va ? T'es contente ?
771
00:39:14,833 --> 00:39:16,875
- Tu veux un autographe ?
- Carrément !
772
00:39:17,083 --> 00:39:18,916
- Comment tu t'appelles ?
- Nina.
773
00:39:19,125 --> 00:39:21,291
- Je te prends dans mes bras ?
- Oui !
774
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
- Je peux toucher les muscles ?
- Vas-y, touche.
775
00:39:26,666 --> 00:39:29,541
- Allez, t'es mignonne.
- Merci ! Rentre bien !
776
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
Salut.
777
00:39:48,291 --> 00:39:50,791
Rachid.
Équipe jaune, Ko Laboa.
778
00:39:57,083 --> 00:39:59,541
- Ça me fait plaisir.
- Merci, c'est gentil.
779
00:39:59,750 --> 00:40:02,708
C'est normal d'être sympathique
avec ses fans.
780
00:40:02,875 --> 00:40:04,041
On reçoit tant d'amour.
781
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Ça sent le monoï.
782
00:40:06,291 --> 00:40:07,291
Oui.
783
00:40:08,791 --> 00:40:10,458
Vous avez vu comment
784
00:40:10,666 --> 00:40:13,000
ils m'ont éliminé ?
- Avec mes parents, oui.
785
00:40:13,208 --> 00:40:16,083
Les parents !
Ils m'aiment bien, les parents.
786
00:40:16,291 --> 00:40:17,458
Je plais beaucoup
787
00:40:17,666 --> 00:40:18,666
aux parents.
788
00:40:18,875 --> 00:40:19,750
Allez !
789
00:40:19,958 --> 00:40:21,500
- Ça me fait plaisir.
- Merci.
790
00:40:21,708 --> 00:40:25,958
Cette tendresse me fait du bien
après ce qui m'est arrivé.
791
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
De quoi ?
792
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Bah putain...
J'ai été victime d'un complot.
793
00:40:32,916 --> 00:40:34,750
Ils ont éliminé le meilleur.
794
00:40:35,875 --> 00:40:38,333
J'allais trouver
les parures de protection.
795
00:40:38,500 --> 00:40:41,416
Quand je suis arrivé sur l'île,
pas de parure.
796
00:40:41,625 --> 00:40:43,125
Franck, Gina, Alfred...
797
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Tous dans le coup. Même Fatou !
798
00:40:45,291 --> 00:40:48,125
Et en finale,
l'épreuve des yeux de yack,
799
00:40:48,333 --> 00:40:51,958
j'ai la preuve que Joachim a mangé
un œil en pâte d'amandes.
800
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
- En pâte d'amandes ?
- Oui.
801
00:40:53,875 --> 00:40:56,583
J'ai retrouvé le pâtissier,
moyennant finances.
802
00:40:56,791 --> 00:40:59,250
Je joue avec ma générosité
et mon amour.
803
00:40:59,458 --> 00:41:01,083
Eux, avec la trahison.
804
00:41:01,291 --> 00:41:04,083
Et le soir,
ils m'éliminent à 6 voix contre 5 !
805
00:41:04,291 --> 00:41:06,000
Six votes contre moi,
806
00:41:06,208 --> 00:41:09,041
ça existe pas.
Ça venait de plus haut.
807
00:41:09,208 --> 00:41:10,458
Parce qu'un Arabe
808
00:41:10,666 --> 00:41:13,166
a pas le droit de gagner,
il doit baisser la tête.
809
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
Je dois y aller...
810
00:41:14,833 --> 00:41:16,791
Oh ! On arrive dans une heure !
811
00:41:17,000 --> 00:41:19,708
- Mais j'ai du travail.
- Attends, parce que...
812
00:41:20,625 --> 00:41:22,541
j'ai l'impression de te connaître.
813
00:41:23,000 --> 00:41:23,833
Peut-être.
814
00:41:24,041 --> 00:41:26,958
À ta façon de faire des mystères,
j'ai compris.
815
00:41:27,166 --> 00:41:28,166
Tu es connu ?
816
00:41:28,375 --> 00:41:29,500
J'ai fait une émission.
817
00:41:29,708 --> 00:41:31,166
- Ah oui ?
- Je suis écrivain.
818
00:41:32,583 --> 00:41:34,250
- T'es écrivain ?
- Ouais.
819
00:41:34,583 --> 00:41:38,083
Oh putain ! C'est canon, ça !
C'est impeccable !
820
00:41:38,291 --> 00:41:42,125
Deux Arabes stars, qui se retrouvent
au sommet, dans le TGV.
821
00:41:42,291 --> 00:41:44,291
Je suis pas au sommet comme toi.
822
00:41:44,500 --> 00:41:48,875
Arrête, je sais ce que c'est.
Être une star, c'est un cadeau,
823
00:41:49,041 --> 00:41:52,125
mais être une star arabe,
c'est devenir une cible.
824
00:41:52,333 --> 00:41:55,166
- Je vais te dire un truc.
- Je dois travailler.
825
00:41:55,375 --> 00:41:58,416
C'est le destin
qui t'a mis sur mon chemin.
826
00:41:58,625 --> 00:42:02,625
Je cherche la personne à la hauteur
pour écrire mon autobiographie.
827
00:42:02,791 --> 00:42:04,458
- Ton autobiographie ?
- Oui.
828
00:42:04,666 --> 00:42:08,208
- Mais c'est toi qui dois l'écrire.
- Je sais pas écrire.
829
00:42:08,416 --> 00:42:10,958
Tu l'écris.
Mais j'ai des trucs à raconter !
830
00:42:11,166 --> 00:42:13,916
On va révéler
le scandale Ko Laboa.
831
00:42:14,416 --> 00:42:16,916
- Je vais téléphoner.
- Laisse tes affaires.
832
00:42:17,125 --> 00:42:18,500
J'en ai besoin.
833
00:42:18,708 --> 00:42:20,375
- Tu reviens ?
- Oui.
834
00:42:20,583 --> 00:42:22,458
- Je t'attends.
- Bien sûr.
835
00:42:33,250 --> 00:42:37,166
[Fatima] Tu sais, Tony,
le maître-nageur ? Le grand, bien bâti...
836
00:42:37,333 --> 00:42:38,791
Pardon, maman, mais...
837
00:42:38,958 --> 00:42:42,041
Papa, j'ai quelque chose
à vous dire.
838
00:42:49,666 --> 00:42:51,208
Je suis grand-mère ?
839
00:42:51,416 --> 00:42:52,416
Non, maman.
840
00:42:52,625 --> 00:42:53,875
Pas encore.
841
00:42:55,083 --> 00:42:57,416
Euh... Mon livre a été publié.
842
00:42:57,625 --> 00:42:58,666
Vas-y, mange.
843
00:43:00,125 --> 00:43:01,958
Ton éditrice a publié l'Émir ?
844
00:43:02,166 --> 00:43:05,208
Non, pas l'Émir.
Un autre livre. Un roman.
845
00:43:05,416 --> 00:43:06,750
Un roman !
846
00:43:06,916 --> 00:43:09,833
Mais un roman
ne peut pas dépasser l'Émir.
847
00:43:10,041 --> 00:43:11,500
C'est une histoire vraie,
848
00:43:11,708 --> 00:43:14,750
c'est incroyable,
c'est un personnage historique !
849
00:43:14,958 --> 00:43:16,958
Et la réalité dépasse toujours...
850
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
[tous les deux] La fiction.
851
00:43:18,166 --> 00:43:20,791
Je sais, papa,
je l'ai dit à mon éditrice,
852
00:43:21,000 --> 00:43:24,333
mais elle est tellement têtue !
En plus, ce livre...
853
00:43:24,666 --> 00:43:26,416
les gens l'achètent.
- [Omar] Ah !
854
00:43:26,625 --> 00:43:29,375
Ah bah ça... Ça, c'est bien !
855
00:43:29,583 --> 00:43:30,583
Oui.
856
00:43:30,750 --> 00:43:32,125
[Omar] Mais dis donc...
857
00:43:32,625 --> 00:43:33,958
je ne l'ai pas corrigé ?
858
00:43:34,166 --> 00:43:35,833
- Non.
- [Omar] Oh là là !
859
00:43:36,000 --> 00:43:39,166
Connaissant ton orthographe,
ça ne va pas du tout aller.
860
00:43:39,375 --> 00:43:42,166
Qu'a dû penser ton éditrice
en voyant tes fautes ?
861
00:43:42,375 --> 00:43:43,958
J'ai oublié de te le donner.
862
00:43:44,166 --> 00:43:46,083
Les fautes te rendraient malade.
863
00:43:46,291 --> 00:43:48,541
Ne le lis pas, celui-là,
s'il te plaît.
864
00:43:48,750 --> 00:43:49,625
Ne l'ouvre pas.
865
00:43:49,833 --> 00:43:52,375
Même s'il est présélectionné
pour le Goncourt.
866
00:43:53,250 --> 00:43:55,041
- Le Goncourt ?
- Un concours ?
867
00:43:55,250 --> 00:43:56,666
Le prix Goncourt ?
868
00:43:56,875 --> 00:43:57,791
Oui !
869
00:43:58,000 --> 00:44:01,125
Le Goncourt ?
Mais c'est la consécration !
870
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
C'est que la shortlist.
871
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
Tu vas l'avoir.
872
00:44:06,958 --> 00:44:08,833
Si tu ne l'as pas, je serai déçu.
873
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Non, ne me déçois pas, Youssef !
874
00:44:11,250 --> 00:44:13,583
- [Fatima] Quel concours ?
- Le Goncourt !
875
00:44:13,750 --> 00:44:16,708
C'est le meilleur des concours.
876
00:44:18,000 --> 00:44:20,458
C'est bien la France.
Hamdoullah.
877
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
- [elle fait un youyou]
- Bravo.
878
00:44:23,166 --> 00:44:25,916
- On est contents. On va égorger.
- [Omar] Ah oui.
879
00:44:28,208 --> 00:44:30,416
[Fatima chantonne]
880
00:44:52,375 --> 00:44:55,416
- Bonjour, maman.
- Bonjour. Assieds-toi et mange.
881
00:44:55,625 --> 00:44:57,875
- J'ai pas faim.
- Cet après-midi,
882
00:44:58,083 --> 00:45:00,375
je vais avec Bouchra
dans la piscine.
883
00:45:00,541 --> 00:45:02,000
Tu viens avec nous ?
884
00:45:02,208 --> 00:45:05,208
- Pas le temps, j'ai mon train.
- T'as jamais le temps.
885
00:45:05,416 --> 00:45:08,375
Fais pas le fier
parce que tu fais un concours.
886
00:45:08,583 --> 00:45:12,291
Viens au moins nous chercher,
pour m'embrasser avant de partir.
887
00:45:12,458 --> 00:45:15,541
D'accord.
Papa, il est où ? Il dort ?
888
00:45:15,750 --> 00:45:18,791
Il est parti à la librairie
commander ton livre.
889
00:45:19,000 --> 00:45:21,416
Il peut pas !
Faut que je l'appelle.
890
00:45:21,625 --> 00:45:23,833
Ton père a pas de téléphone,
voyons.
891
00:45:25,041 --> 00:45:28,916
[musique orientale cadencée]
892
00:45:34,833 --> 00:45:36,791
- [homme] Bonjour.
- Bonjour.
893
00:45:37,000 --> 00:45:39,583
[musique orientale cadencée]
894
00:46:02,291 --> 00:46:03,708
[clochette]
895
00:46:07,291 --> 00:46:08,375
[Youssef] Bonjour, madame.
896
00:46:08,958 --> 00:46:10,875
C'est moi.
L'auteur, Youssef Salem.
897
00:46:11,083 --> 00:46:14,250
Je l'ai pas lu encore,
mais ça se vend très bien.
898
00:46:14,458 --> 00:46:16,625
Justement, arrêtez de le vendre.
899
00:46:16,833 --> 00:46:17,708
Pardon ?
900
00:46:17,875 --> 00:46:20,916
Il faut à tout prix
enlever ces livres des rayons.
901
00:46:21,083 --> 00:46:23,958
Je vous expliquerai,
mais c'est une urgence.
902
00:46:24,125 --> 00:46:25,166
Hors de question.
903
00:46:25,375 --> 00:46:28,416
- Je vais vendre votre livre.
- Non, s'il vous plaît !
904
00:46:28,625 --> 00:46:30,458
Vous pouvez les acheter tous.
905
00:46:30,666 --> 00:46:33,916
- Vous les prenez tous ?
- Je peux pas, je suis fauché !
906
00:46:35,875 --> 00:46:39,750
Oh ! J'aime pas du tout
votre petit mépris d'auteur.
907
00:46:39,958 --> 00:46:42,375
- Pitié !
- Sans libraires, vous n'êtes rien.
908
00:46:42,583 --> 00:46:44,125
Ma vie en dépend.
909
00:46:44,333 --> 00:46:45,708
Pitié, le voilà !
910
00:46:45,916 --> 00:46:47,833
Vous n'avez plus de livres.
911
00:46:48,041 --> 00:46:49,833
- S'il vous plaît !
- [clochette]
912
00:46:54,708 --> 00:46:56,625
- Bonjour, madame.
- Monsieur.
913
00:46:56,791 --> 00:46:58,625
Le Choc toxique.
914
00:46:59,166 --> 00:47:01,416
Est-ce que ça parle de médecine ?
915
00:47:01,625 --> 00:47:02,916
Je crois pas.
916
00:47:03,125 --> 00:47:04,333
C'est mon fils !
917
00:47:04,541 --> 00:47:06,291
- Oh !
- Au départ,
918
00:47:06,500 --> 00:47:08,416
il était médiocre en français,
919
00:47:08,583 --> 00:47:11,625
mais finalement,
il a compris l'importance du travail.
920
00:47:11,833 --> 00:47:12,958
[libraire] J'imagine.
921
00:47:13,125 --> 00:47:16,041
[Omar] À 13 ans,
je l'ai pris la main dans le sac,
922
00:47:16,250 --> 00:47:19,333
dans mon porte-monnaie.
Mon fils, voleur ? Jamais !
923
00:47:19,500 --> 00:47:22,375
J'en mourrais de honte !
Mais un auteur, oui.
924
00:47:25,333 --> 00:47:26,458
Je suis fier de lui.
925
00:47:28,916 --> 00:47:31,791
Il m'a épaté ! Oui, il m'a épaté.
926
00:47:32,916 --> 00:47:33,958
La prochaine fois,
927
00:47:34,166 --> 00:47:38,041
je viendrai avec lui.
Il pourra faire des dédicaces, même.
928
00:47:39,583 --> 00:47:42,250
Mais alors ça parle de quoi,
ce livre ?
929
00:47:43,458 --> 00:47:47,000
C'est l'histoire
d'une famille de Port-de-Bouc.
930
00:47:48,000 --> 00:47:51,166
Une histoire de Port-de-Boucains,
931
00:47:51,375 --> 00:47:54,583
de Port-de-Bouc...
Une histoire de Port-de-Boucains
932
00:47:54,791 --> 00:47:56,708
et de Port-de-Boucaines
933
00:47:56,916 --> 00:47:58,333
dans leur vie à Port-de-Bouc.
934
00:47:58,541 --> 00:48:01,125
- Mais cet exemplaire est vendu.
- Ah bon ?
935
00:48:01,333 --> 00:48:05,166
C'était la cohue ce matin.
Et cet exemplaire a été réservé.
936
00:48:05,333 --> 00:48:07,750
C'est la shortlist
du Goncourt, ça !
937
00:48:07,958 --> 00:48:10,291
[il rit]
Mon fils a du succès.
938
00:48:10,500 --> 00:48:13,375
- [libraire] Je vous en réserverai un.
- Merci beaucoup !
939
00:48:13,541 --> 00:48:15,583
- [Omar] Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
940
00:48:16,958 --> 00:48:19,541
- Une journaliste du Quotidien.
- Comment ça ?
941
00:48:19,708 --> 00:48:21,500
Je lui ai raccroché au nez.
942
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
- Elle a demandé des trucs précis ?
- Oui.
943
00:48:24,208 --> 00:48:27,000
- Ce qui était vrai ou pas, tout ça.
- Oh non !
944
00:48:27,166 --> 00:48:29,208
Si t'as le Goncourt, ça sera l'enfer.
945
00:48:29,416 --> 00:48:32,750
Je l'aurai pas, c'est impossible.
Je suis désolé.
946
00:48:32,958 --> 00:48:36,666
T'es pas désolé.
Tu jubiles, à nous voir dans la merde.
947
00:48:36,833 --> 00:48:40,041
Non, je suis désolé.
Mais je peux pas m'en empêcher.
948
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
[Mouss] Et voilà le café.
949
00:48:45,958 --> 00:48:47,000
Tiens, ma sœur.
950
00:48:47,208 --> 00:48:48,666
- Chrissa.
- Merci.
951
00:48:48,875 --> 00:48:50,041
Merci, Mouss.
952
00:48:53,541 --> 00:48:54,458
Regarde Mouss.
953
00:48:54,625 --> 00:48:57,291
Celui que j'ai pas mis dedans
m'en veut le plus.
954
00:48:57,500 --> 00:48:58,791
T'avais rien de juteux.
955
00:48:59,000 --> 00:49:00,666
Je vais dire quoi sur lui ?
956
00:49:00,875 --> 00:49:02,166
J'ai besoin d'écrire
957
00:49:02,375 --> 00:49:05,250
quand il y a du mensonge,
de la honte, quand c'est sale.
958
00:49:05,458 --> 00:49:07,500
Moi, je mens par nécessité.
959
00:49:07,666 --> 00:49:10,916
Je mens pas par plaisir
ou pour écrire des bouquins.
960
00:49:11,125 --> 00:49:12,750
Quand tu seras lesbienne,
961
00:49:12,958 --> 00:49:14,708
tu comprendras ce que c'est.
962
00:49:15,458 --> 00:49:19,333
C'est idiot, maman et papa
accepteraient votre situation.
963
00:49:19,541 --> 00:49:21,541
- Ils adorent Chrissa.
- Ils l'adorent
964
00:49:21,750 --> 00:49:23,375
en tant que colocataire.
965
00:49:23,541 --> 00:49:27,500
S'ils savaient qu'on se broute,
ils le prendraient moins bien.
966
00:49:34,916 --> 00:49:35,875
Ça va ?
967
00:49:37,458 --> 00:49:38,416
Ouais.
968
00:49:39,208 --> 00:49:42,291
Je prends le train ce soir
et j'aime pas ce qu'ils font,
969
00:49:42,500 --> 00:49:44,000
c'est dégueulasse.
970
00:49:44,375 --> 00:49:45,916
Tu pourrais...
971
00:49:47,125 --> 00:49:49,375
me faire un truc, me préparer
972
00:49:50,041 --> 00:49:52,000
une quiche, une pâtisserie ?
973
00:49:52,208 --> 00:49:55,541
Je t'ai préparé un sac
avec un éclair et une quiche.
974
00:49:55,750 --> 00:49:56,958
Au café ?
975
00:49:57,666 --> 00:49:58,750
Café.
976
00:49:59,750 --> 00:50:02,666
Tu crois pas
qu'il faudrait qu'on parle ?
977
00:50:02,875 --> 00:50:05,583
- Mouss ?
- Lave-toi les mains, viens m'aider.
978
00:50:09,708 --> 00:50:11,750
- Je fais quoi ?
- Prends la pâte.
979
00:50:12,416 --> 00:50:13,541
Fais comme moi.
980
00:50:14,041 --> 00:50:16,500
Attends, faut la fleurer.
Enlève tes mains.
981
00:50:16,666 --> 00:50:19,375
[Youssef] Ah !
Je mets la main dessus ?
982
00:50:19,583 --> 00:50:21,708
Vas-y. Un, deux...
983
00:50:22,250 --> 00:50:24,125
- [Youssef] Un, deux...
- Et trois.
984
00:50:24,541 --> 00:50:26,416
Putain... Vas-y.
985
00:50:26,625 --> 00:50:28,666
- J'ai pas le mouvement.
- Un, deux...
986
00:50:29,333 --> 00:50:30,166
[chocs]
987
00:50:30,333 --> 00:50:33,125
- Commence pas à la taper pour rien.
- J'aime bien.
988
00:50:33,291 --> 00:50:35,833
- Je sais, mais arrête.
- Les boulangers font ça.
989
00:50:36,041 --> 00:50:37,000
J'en rêvais.
990
00:50:52,750 --> 00:50:54,750
- C'est bien, la clope ?
- C'est bien.
991
00:50:54,916 --> 00:50:57,000
- C'est bien, hein ?
- Génial.
992
00:50:57,166 --> 00:50:59,916
- Le voile, c'est nouveau ?
- Je suis musulmane.
993
00:51:00,083 --> 00:51:02,625
Ça, c'est pas nouveau,
mais le voile ?
994
00:51:02,791 --> 00:51:04,500
- Ah ça t'emmerde !
- Non !
995
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Tant mieux ! Oui !
996
00:51:06,458 --> 00:51:10,250
Si ça fait chier les gens comme toi,
je suis contente !
997
00:51:10,416 --> 00:51:13,375
Je continuerai de porter le voile,
par solidarité
998
00:51:13,541 --> 00:51:16,416
pour les femmes
qui en prennent plein la gueule.
999
00:51:16,583 --> 00:51:18,083
Le deux poids, deux mesures.
1000
00:51:18,250 --> 00:51:21,750
T'es écrivain, mais défendre
les musulmans, ça te dit rien.
1001
00:51:21,916 --> 00:51:26,291
Je suis pas Zorro, moi !
J'écris pour écrire. Ça te parle ?
1002
00:51:26,500 --> 00:51:29,625
On nous traite comme de la merde
et toi, tu vois rien.
1003
00:51:29,833 --> 00:51:32,208
Tu fais de ton petit cas
une généralité !
1004
00:51:32,416 --> 00:51:36,000
T'as un souci avec les Arabes.
Cette famille a honte d'être arabe.
1005
00:51:36,208 --> 00:51:39,291
Moustapha se fait appeler Mouss.
Loubna, Loulou...
1006
00:51:39,458 --> 00:51:41,500
Il y a que moi qui assume.
1007
00:51:41,666 --> 00:51:44,333
- Bouchra, c'est beau, ça me plaît !
- C'est dur.
1008
00:51:44,541 --> 00:51:46,458
Mais ta gueule, ça me plaît.
1009
00:51:46,666 --> 00:51:49,208
- Si ça te plaît, sois arabe.
- Je suis fière.
1010
00:51:49,416 --> 00:51:50,958
J'assume d'être une bougnoule
1011
00:51:51,166 --> 00:51:53,583
dans cette société raciste.
- Moi aussi.
1012
00:51:57,000 --> 00:51:58,458
T'as couché avec une Arabe ?
1013
00:51:58,666 --> 00:52:01,791
T'en as eu plein,
mais jamais une Arabe !
1014
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
- J'en ai eu plein.
- Ah ouais ?
1015
00:52:04,041 --> 00:52:05,166
- Oui, plein.
- Qui ?
1016
00:52:05,375 --> 00:52:07,208
Je dois le dire ? Des Arabes.
1017
00:52:07,416 --> 00:52:09,875
Carrément, un harem ! OK. Qui ?
1018
00:52:10,750 --> 00:52:11,583
Neda.
1019
00:52:11,791 --> 00:52:13,041
- Neda ?
- Neda !
1020
00:52:13,208 --> 00:52:14,541
Neda, l'Iranienne ?
1021
00:52:14,750 --> 00:52:16,333
- Iranienne, c'est...
- [rire]
1022
00:52:16,541 --> 00:52:18,208
Rien à voir avec les Arabes.
1023
00:52:18,416 --> 00:52:21,208
- Si !
- Encore une bourgeoise intello
1024
00:52:21,416 --> 00:52:23,291
qui a fui son pays pour venir
1025
00:52:23,500 --> 00:52:27,625
nous donner des leçons de morale
et pourrir notre religion !
1026
00:52:27,833 --> 00:52:29,625
- Les Arabes te dégoûtent.
- Non !
1027
00:52:29,833 --> 00:52:32,541
- Et tu sais pourquoi ?
- Tu sais tout, vas-y !
1028
00:52:32,750 --> 00:52:34,125
Toi-même, tu te dégoûtes.
1029
00:52:34,333 --> 00:52:37,958
C'est parce qu'on nous a
toujours dit que le sexe était mal.
1030
00:52:38,125 --> 00:52:40,375
Baiser, chez les Arabes,
c'est un crime.
1031
00:52:40,583 --> 00:52:42,083
On dirait qu'on a tué quelqu'un
1032
00:52:42,291 --> 00:52:45,166
et qu'il faut fuir,
voilà pourquoi ça m'attire pas.
1033
00:52:45,333 --> 00:52:47,500
Les Algériens sont pas des Arabes.
1034
00:52:47,708 --> 00:52:48,583
On est berbères.
1035
00:52:48,791 --> 00:52:51,750
- Berbères ?
- Tu le savais ? Tu me fais honte !
1036
00:52:51,916 --> 00:52:53,625
T'es écrivain, tu connais rien.
1037
00:52:53,833 --> 00:52:56,625
"Je sors un moleskine,
j'ai mon critérium !"
1038
00:52:56,833 --> 00:52:59,708
- Allez, dépose-moi.
- Vas-y, casse-toi !
1039
00:52:59,875 --> 00:53:02,666
- Devant la gare.
- Écrivain déchu, zarma torturé.
1040
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
T'es un clochard !
1041
00:53:04,416 --> 00:53:05,875
Dépose-moi bien devant !
1042
00:53:06,083 --> 00:53:07,458
Saha Verlaine ! Super.
1043
00:53:07,625 --> 00:53:10,000
Vas-y, bah on est là. Voilà, sors !
1044
00:53:10,208 --> 00:53:12,708
Allez, salut, mon frère.
Bon voyage.
1045
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Merci, ma sœur.
1046
00:53:14,666 --> 00:53:17,750
- Conduis doucement.
- T'inquiète. Prends soin de toi.
1047
00:53:18,375 --> 00:53:21,000
- Et tu fumes beaucoup.
- C'est pour maigrir.
1048
00:53:21,208 --> 00:53:23,541
- Arrête de fumer !
- Je fume pas.
1049
00:53:25,500 --> 00:53:28,458
[musique orientale cadencée]
1050
00:53:57,875 --> 00:54:00,083
[cliquetis de clavier]
1051
00:54:02,750 --> 00:54:04,958
[petit brouhaha]
1052
00:54:17,833 --> 00:54:21,625
Tu sais, je suis très heureuse
et fière de te connaître.
1053
00:54:23,166 --> 00:54:25,791
J'ai l'impression d'être
un condamné à mort.
1054
00:54:28,916 --> 00:54:30,541
[bips de notifications]
1055
00:54:34,041 --> 00:54:35,416
[clameurs dans la rue]
1056
00:54:43,708 --> 00:54:47,750
Excuse-moi ! C'est pas la femme
qui t'embrasse, c'est l'éditrice.
1057
00:54:47,958 --> 00:54:50,166
[clameurs]
1058
00:54:50,333 --> 00:54:52,541
[brouhaha]
1059
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
[femme] M. Salem ?
1060
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
- [homme] Vos 1res impressions ?
- [homme 2] Par ici !
1061
00:55:12,333 --> 00:55:13,916
[Lise] Ton discours.
1062
00:55:14,125 --> 00:55:16,916
Je pense à mes parents.
Je voudrais les remercier.
1063
00:55:17,083 --> 00:55:21,166
Même s'ils ont rien à voir avec le roman,
nous sommes d'accord.
1064
00:55:21,333 --> 00:55:22,625
Mais je les remercie.
1065
00:55:22,833 --> 00:55:23,875
Et l'Académie.
1066
00:55:24,083 --> 00:55:27,041
Et l'Académie, bien sûr.
Merci à l'Académie.
1067
00:55:27,500 --> 00:55:31,291
C'est surtout l'éloge du mensonge
que j'aimerais faire aujourd'hui.
1068
00:55:31,458 --> 00:55:33,208
Parce que...
1069
00:55:34,166 --> 00:55:37,458
Ce sont les mensonges
qui dévoilent la vérité.
1070
00:55:37,625 --> 00:55:41,208
Cette chose ultime à cacher,
eh bien l'écriture, c'est ça.
1071
00:55:42,625 --> 00:55:46,083
C'est un mensonge qui s'impose
et qui devient un livre.
1072
00:55:48,083 --> 00:55:52,041
Les livres sont des mensonges.
Et les écrivains, des fantasmes.
1073
00:55:53,500 --> 00:55:54,333
Bravo !
1074
00:55:54,500 --> 00:55:55,625
[applaudissements]
1075
00:55:59,083 --> 00:56:00,208
Vous pouvez entrer.
1076
00:56:00,416 --> 00:56:02,541
Pourquoi vous êtes là ? Venez.
1077
00:56:02,750 --> 00:56:05,291
- Non.
- Vous allez pas rester là, allez !
1078
00:56:05,458 --> 00:56:06,958
Maman, on y va.
1079
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
[Omar] Donne-lui un coup de main.
1080
00:56:08,750 --> 00:56:12,708
Bon, maman ! Laisse, laisse !
Je m'en occupe.
1081
00:56:12,875 --> 00:56:14,166
Donne-moi ça.
1082
00:56:15,250 --> 00:56:16,458
Votre nom ?
1083
00:56:16,625 --> 00:56:19,416
Enfin, je suis le lauréat !
C'est mes parents.
1084
00:56:19,625 --> 00:56:21,250
- Ce sont.
- Ce sont mes parents.
1085
00:56:21,416 --> 00:56:23,416
Peu importe. Leurs noms ?
1086
00:56:23,583 --> 00:56:27,416
Je suis le lauréat !
Ce sont les parents du prix Goncourt !
1087
00:56:27,583 --> 00:56:30,500
- Ils sont sur la liste ?
- Mais on s'en fout !
1088
00:56:30,708 --> 00:56:33,125
On n'est pas sur la liste,
arrête de l'embêter.
1089
00:56:33,333 --> 00:56:34,208
On va rester là.
1090
00:56:34,416 --> 00:56:37,666
Vous êtes mes parents,
vous avez le droit de rentrer !
1091
00:56:37,833 --> 00:56:39,791
Non !
Youssef, tu me fais honte.
1092
00:56:39,958 --> 00:56:41,541
[Youssef] Vous allez rentrer !
1093
00:56:41,750 --> 00:56:44,500
- Arrêtez, madame.
- Vous n'êtes pas sur la liste.
1094
00:56:44,708 --> 00:56:45,958
On est bien ici.
1095
00:56:46,125 --> 00:56:48,500
Dépêche-toi. Quand tu auras fini,
1096
00:56:48,708 --> 00:56:50,458
on ira chez Caroline.
- Caroline ?
1097
00:56:50,666 --> 00:56:51,791
On dort chez vous.
1098
00:56:52,000 --> 00:56:54,500
[Fatima] Ce sera l'occasion
de la revoir !
1099
00:56:54,666 --> 00:56:57,041
Elle est...
Mais elle est en voyage.
1100
00:56:57,208 --> 00:56:59,375
- Avec ses parents.
- [Omar] Dommage ! Tant pis,
1101
00:56:59,583 --> 00:57:00,500
on vient quand même.
1102
00:57:00,708 --> 00:57:03,916
Mais ça va durer longtemps,
il y a une soirée.
1103
00:57:04,125 --> 00:57:06,625
On va rentrer tout seuls,
donne les clés.
1104
00:57:06,833 --> 00:57:08,333
T'inquiète pas, donne.
1105
00:57:08,500 --> 00:57:10,833
Tout le monde t'attend !
J'arrive !
1106
00:57:11,041 --> 00:57:12,208
Bon, écoutez.
1107
00:57:12,416 --> 00:57:14,208
Vous m'attendez là.
1108
00:57:14,416 --> 00:57:16,375
Vous ne bougez pas !
1109
00:57:16,583 --> 00:57:20,250
Attendez, parce que du coup,
j'ai pas compris votre nom.
1110
00:57:33,916 --> 00:57:36,583
- Ils viennent dormir chez nous.
- "Chez nous" ?
1111
00:57:36,791 --> 00:57:40,166
Dans l'appartement que j'ai pas
avec ma femme qui m'a quitté.
1112
00:57:40,375 --> 00:57:42,083
Offre-leur une suite à l'hôtel.
1113
00:57:42,291 --> 00:57:46,625
On fait pas ça, chez les Arabes,
ça serait les offenser.
1114
00:57:46,791 --> 00:57:49,791
Ils viennent voir leur fils,
je dois les accueillir.
1115
00:57:49,958 --> 00:57:51,250
C'est sans issue.
1116
00:57:52,166 --> 00:57:55,041
Alors, je vais dormir
dans ta chambre pourrie,
1117
00:57:55,208 --> 00:57:58,041
et tu vas les installer
dans mon appartement.
1118
00:58:00,291 --> 00:58:02,458
Ça serait... ça serait parfait.
1119
00:58:02,666 --> 00:58:03,958
Merci, Lise, merci.
1120
00:58:07,958 --> 00:58:11,125
[musique orientale dynamique]
1121
00:59:02,416 --> 00:59:04,291
- [sonnette]
- Oui, oui !
1122
00:59:09,791 --> 00:59:11,083
C'est bon.
1123
00:59:14,708 --> 00:59:16,875
- Ah, enfin !
- [Fatima et Omar] Youssef !
1124
00:59:17,041 --> 00:59:18,916
- Allah y barek.
- Allez !
1125
00:59:19,791 --> 00:59:21,416
Attention, papa, la porte.
1126
00:59:21,625 --> 00:59:23,333
- [Omar] Ne t'inquiète pas.
- Allez !
1127
00:59:23,541 --> 00:59:27,125
Oh là là !
Mais c'est immense, chez vous !
1128
00:59:27,291 --> 00:59:29,000
[elle s'exclame]
1129
00:59:29,166 --> 00:59:31,666
- C'est très confortable !
- Magnifique !
1130
00:59:31,833 --> 00:59:33,916
- C'est le salon ?
- Installez-vous.
1131
00:59:34,083 --> 00:59:35,291
C'est un château !
1132
00:59:35,500 --> 00:59:38,541
- [Fatima] Allah y barek, hamdoullah !
- [Omar] Magnifique !
1133
00:59:38,750 --> 00:59:40,875
[Fatima] Je rêve, pas toi ?
1134
00:59:42,083 --> 00:59:45,750
Non, maman !
Le sac sur le canapé... Voilà.
1135
00:59:47,875 --> 00:59:50,791
Merci. Vous avez prévu
une chambre pour le bébé ?
1136
00:59:51,333 --> 00:59:53,416
Si le traitement de Caro marche.
1137
00:59:53,625 --> 00:59:54,541
Ah oui.
1138
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
- C'est impeccable, tout bien rangé.
- T'as vu ?
1139
00:59:57,875 --> 00:59:59,166
Elle t'a bien changé.
1140
00:59:59,541 --> 01:00:01,583
Bon, je vais devoir vous laisser.
1141
01:00:01,791 --> 01:00:03,791
Lise a organisé une soirée.
1142
01:00:03,958 --> 01:00:05,750
Celle qui nous a ramenés.
1143
01:00:05,958 --> 01:00:08,958
- C'est ça, mon éditrice.
- C'est quoi exactement ?
1144
01:00:09,166 --> 01:00:10,541
Ça édite.
1145
01:00:10,750 --> 01:00:12,250
Ne les fais pas attendre.
1146
01:00:12,458 --> 01:00:15,333
Maman, si tu pouvais
ne pas fouiller partout.
1147
01:00:15,541 --> 01:00:16,583
Pourquoi ?
1148
01:00:18,750 --> 01:00:21,208
Bon, je vous laisse. Papa ?
1149
01:00:22,916 --> 01:00:24,916
[la porte claque]
1150
01:00:25,083 --> 01:00:27,958
- On va fouiller ?
- Bien sûr qu'on va fouiller.
1151
01:00:28,166 --> 01:00:29,125
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1152
01:00:29,291 --> 01:00:30,666
[Lise] Youssef !
1153
01:00:31,250 --> 01:00:34,791
Je suis contente. J'ai invité
tous les gens qui comptent.
1154
01:00:34,958 --> 01:00:38,000
Éditeurs, écrivains, journalistes...
Je vais te présenter.
1155
01:00:38,208 --> 01:00:39,375
Tu bois pas.
1156
01:00:40,000 --> 01:00:40,916
Jure.
1157
01:00:41,291 --> 01:00:43,958
- D'accord.
- Ce soir, il faut pas boire.
1158
01:00:44,166 --> 01:00:45,166
OK.
1159
01:00:46,375 --> 01:00:48,166
C'est ta soirée,
ils vont te scruter,
1160
01:00:48,375 --> 01:00:50,166
te filmer avec leurs portables,
1161
01:00:50,375 --> 01:00:52,875
c'est pas le moment
de dire des conneries.
1162
01:00:53,041 --> 01:00:54,375
Si on t'offre une coupe,
1163
01:00:54,583 --> 01:00:57,875
tu trempes tes lèvres,
tu recraches dans le pot de fleurs.
1164
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
- Et les filles, pareil.
- Je les recrache ?
1165
01:01:00,416 --> 01:01:02,291
Ce genre de blague, tu évites.
1166
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
Robert !
1167
01:01:03,833 --> 01:01:04,916
[Robert] Ça va, Lise ?
1168
01:01:05,083 --> 01:01:07,875
- Bonsoir.
- Je te présente Youssef Salem.
1169
01:01:08,083 --> 01:01:09,375
- Bonsoir.
- [Robert] Bravo.
1170
01:01:09,583 --> 01:01:12,416
J'ai pas encore lu, mais j'ai hâte !
1171
01:01:12,625 --> 01:01:14,083
- C'est un génie.
- Bravo.
1172
01:01:14,250 --> 01:01:15,791
- Merci.
- Béatrice !
1173
01:01:16,000 --> 01:01:17,625
[Béatrice] Oh, Lise !
1174
01:01:18,083 --> 01:01:19,000
Bravo !
1175
01:01:19,166 --> 01:01:22,083
- C'est qui qui a eu le Goncourt ?
- C'est toi !
1176
01:01:22,250 --> 01:01:25,375
- C'est qui qui a eu le Goncourt ?
- C'est toi !
1177
01:01:25,541 --> 01:01:26,833
Non, c'est lui.
1178
01:01:27,000 --> 01:01:28,500
- [Béatrice] C'est lui ?
- Youssef Salem.
1179
01:01:28,666 --> 01:01:29,500
Bonsoir.
1180
01:01:29,708 --> 01:01:31,541
C'est vous, le poulain.
1181
01:01:31,750 --> 01:01:35,208
- [Lise] Le génie !
- Le génie poulain, enfin le génie.
1182
01:01:35,416 --> 01:01:36,250
[Lise] Le génie !
1183
01:01:36,416 --> 01:01:38,333
- J'ai adoré.
- Merci infiniment.
1184
01:01:38,500 --> 01:01:39,375
[Lise] Regarde.
1185
01:01:39,583 --> 01:01:43,125
Tu vois la petite dame blonde ?
C'est Pierrette, de Gallimard.
1186
01:01:43,666 --> 01:01:45,791
- Elle te l'avait renvoyé ?
- Ah oui !
1187
01:01:46,000 --> 01:01:47,166
Et comment !
1188
01:01:47,333 --> 01:01:49,125
Viens, je vais me la faire.
1189
01:01:49,291 --> 01:01:52,708
- Pierrette, ma chérie !
- Lise ! Ma chérie !
1190
01:01:53,000 --> 01:01:55,500
Bravo ! Quel exploit !
1191
01:01:55,666 --> 01:01:56,791
J'avais confiance.
1192
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
J'ai lu une 1re version,
c'était déjà au-dessus de la mêlée !
1193
01:02:01,208 --> 01:02:03,375
Notre travail,
c'est de repérer les talents.
1194
01:02:03,541 --> 01:02:05,833
Et tu le fais très bien,
notre travail.
1195
01:02:06,625 --> 01:02:08,583
Pierrette Pinder, chez Gallimard.
1196
01:02:08,791 --> 01:02:10,458
- Enchanté.
- Enchantée.
1197
01:02:10,666 --> 01:02:13,583
Il te l'avait envoyé,
son manuscrit ?
1198
01:02:13,791 --> 01:02:14,750
C'est possible.
1199
01:02:14,958 --> 01:02:16,291
Si, je l'ai envoyé.
1200
01:02:16,500 --> 01:02:20,791
Tu sais, on en reçoit tellement.
Je veux dire, à un moment donné...
1201
01:02:21,000 --> 01:02:25,041
Et puis comme ça,
ça laisse une petite chance à côté.
1202
01:02:25,208 --> 01:02:27,291
- [Lise] Aux petits éditeurs ?
- Par exemple.
1203
01:02:27,500 --> 01:02:29,541
Je suis très contente pour toi.
1204
01:02:29,708 --> 01:02:30,708
[rire nerveux]
1205
01:02:30,916 --> 01:02:32,291
[Lise] À tout à l'heure.
1206
01:02:32,500 --> 01:02:33,833
- Daniel !
- Ça va ?
1207
01:02:34,041 --> 01:02:36,166
- [Daniel] Félicitations !
- [Lise] Félicitations à lui.
1208
01:02:37,625 --> 01:02:38,708
[elle rit]
1209
01:02:38,875 --> 01:02:41,875
[musique d'ambiance]
1210
01:03:08,041 --> 01:03:09,333
Bonsoir.
1211
01:03:10,083 --> 01:03:14,500
Moi, je suis...
Je sais plus comment je m'appelle !
1212
01:03:14,708 --> 01:03:17,541
Oh, monsieur !
Venez danser avec moi.
1213
01:03:17,708 --> 01:03:18,875
J'ai pas le droit.
1214
01:03:19,041 --> 01:03:21,666
Mais c'est moi la patronne, ici !
1215
01:03:22,500 --> 01:03:24,916
[musique entraînante]
1216
01:03:34,916 --> 01:03:36,333
Oh non, mon verre !
1217
01:03:36,500 --> 01:03:39,125
[soupirs amusés]
Il va me voler mon verre !
1218
01:03:39,333 --> 01:03:42,500
Le génie de ton bouquin,
c'est l'absence de génie,
1219
01:03:42,666 --> 01:03:44,541
et en même temps, c'est médiocre.
1220
01:03:44,750 --> 01:03:48,000
C'est le choix de la médiocrité
qui est génial.
1221
01:03:48,208 --> 01:03:49,875
Et puis le titre !
1222
01:03:50,083 --> 01:03:52,291
Choc toxique !
C'est hyper prétentieux !
1223
01:03:52,500 --> 01:03:54,625
[Lise] Il est où, mon Goncourt ?
1224
01:03:54,833 --> 01:03:56,083
Il est où ?
1225
01:03:56,250 --> 01:03:57,916
Mon Goncourt !
1226
01:03:58,875 --> 01:04:01,375
[Youssef] Lise. Lise, Lise, Lise !
1227
01:04:01,541 --> 01:04:03,916
Il est là, il est là !
1228
01:04:04,958 --> 01:04:07,958
Oh, je l'aime !
Il est génial ! Il est génial !
1229
01:04:08,125 --> 01:04:10,583
C'est moi qui l'ai déniché,
ce génie !
1230
01:04:10,750 --> 01:04:12,625
- Ils le savent.
- C'est un génie !
1231
01:04:12,833 --> 01:04:15,291
Allez, c'est le dernier.
1232
01:04:15,500 --> 01:04:19,083
- Le baiser de la gratitude.
- Va demander de l'eau. J'arrive.
1233
01:04:19,250 --> 01:04:21,208
- De la gratitude.
- Oui.
1234
01:04:21,375 --> 01:04:24,500
Va vers l'entrée, j'arrive.
Je trouve Édouard.
1235
01:04:24,708 --> 01:04:26,625
[musique entraînante]
1236
01:04:31,708 --> 01:04:32,916
[Lise] Le Goncourt !
1237
01:04:33,541 --> 01:04:36,166
Le Goncourt ! Le Goncourt !
1238
01:04:36,375 --> 01:04:39,250
Que c'est beau, ce livre !
1239
01:04:39,458 --> 01:04:41,666
[la foule l'encense]
1240
01:05:06,208 --> 01:05:07,250
[Lise] C'est ma soirée !
1241
01:05:07,458 --> 01:05:08,708
[acclamations]
1242
01:05:11,208 --> 01:05:12,666
Allez !
1243
01:05:13,458 --> 01:05:14,791
Je viens dans tes bras.
1244
01:05:15,000 --> 01:05:17,375
[acclamations]
1245
01:05:18,500 --> 01:05:20,083
Allez, on y va.
1246
01:05:20,291 --> 01:05:23,041
[acclamations]
1247
01:05:23,208 --> 01:05:25,625
Non, je veux pas partir !
1248
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
[soupirs béats]
1249
01:05:43,208 --> 01:05:44,833
Voilà, respire.
1250
01:05:45,125 --> 01:05:47,333
Voilà.
1251
01:05:48,208 --> 01:05:49,083
Voilà.
1252
01:05:52,125 --> 01:05:55,166
- C'est le plus beau jour de ma vie.
- Je sais.
1253
01:05:55,333 --> 01:05:56,708
J'ai appelé un taxi.
1254
01:05:56,875 --> 01:05:59,375
- C'est le pire jour de ma vie.
- Non !
1255
01:05:59,541 --> 01:06:01,500
Si, parce que je suis seule.
1256
01:06:01,666 --> 01:06:03,666
Mais non, je suis là moi.
1257
01:06:03,833 --> 01:06:06,291
Non mais t'es pas mon amoureux.
1258
01:06:06,541 --> 01:06:08,708
- Je suis ton auteur préféré ?
- Oui !
1259
01:06:08,916 --> 01:06:10,875
Attention à la marche.
1260
01:06:11,083 --> 01:06:14,833
Allez, monte.
Attention à la marche ! Non !
1261
01:06:15,000 --> 01:06:17,333
- Je l'ai eue.
- Bravo !
1262
01:06:17,500 --> 01:06:18,500
Ah, la tête.
1263
01:06:19,375 --> 01:06:23,583
Allez, trois, quatre mètres
et tu vas être très bien.
1264
01:06:24,791 --> 01:06:27,166
Attention. Attention.
1265
01:06:28,291 --> 01:06:29,833
- Voilà, t'es bien ?
- Hm.
1266
01:06:30,000 --> 01:06:33,416
Non, je te sens...
Attends, Lise, on y est presque.
1267
01:06:33,583 --> 01:06:36,208
- Attends, attends.
- [gémissements]
1268
01:06:37,916 --> 01:06:39,916
[soupirs haletants]
1269
01:06:44,750 --> 01:06:46,916
Non. Non, Lise ! Non.
1270
01:06:47,416 --> 01:06:49,625
- J'ai envie de faire l'amour.
- Non.
1271
01:06:49,791 --> 01:06:51,583
Avec mon Goncourt.
1272
01:06:51,750 --> 01:06:54,833
- Désolé, non, Lise.
- Mais pourquoi ?
1273
01:06:55,125 --> 01:06:56,333
Pourquoi ?
1274
01:06:56,541 --> 01:06:58,166
Parce que c'est non.
1275
01:07:00,625 --> 01:07:02,875
Non, Lise. Ça serait pas du jeu, là.
1276
01:07:03,041 --> 01:07:04,208
- Si.
- Non.
1277
01:07:04,375 --> 01:07:05,541
J'ai envie.
1278
01:07:06,625 --> 01:07:09,791
Une autre fois.
Là t'es fatiguée, tu vas dormir.
1279
01:07:16,666 --> 01:07:18,833
- Ils mangent ça, eux ?
- Bah oui !
1280
01:07:19,000 --> 01:07:20,958
Ça remplace un peu les fruits.
1281
01:07:21,125 --> 01:07:22,916
Ah oui !
Et ça ?
1282
01:07:23,125 --> 01:07:25,916
- C'est quoi comme jus ?
- C'est un jus de détox.
1283
01:07:26,125 --> 01:07:27,833
Je connais pas ce fruit.
1284
01:07:28,833 --> 01:07:31,291
- Tu adores ?
- À force, c'est pas mal.
1285
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
Tu t'adaptes à tout.
1286
01:07:34,458 --> 01:07:35,708
[Omar] Oh !
1287
01:07:35,958 --> 01:07:37,416
Oh mon Dieu !
1288
01:07:38,958 --> 01:07:40,833
Youssef Salem, Le Choc toxique.
1289
01:07:41,041 --> 01:07:43,166
Qu'est-ce qu'il est beau !
1290
01:07:43,375 --> 01:07:45,250
Ce soir, je te le lirai
1291
01:07:45,458 --> 01:07:47,500
à haute voix.
- C'est beau la France.
1292
01:07:49,875 --> 01:07:51,833
- [Fatima] Omar ?
- Hm ?
1293
01:07:52,125 --> 01:07:55,416
[Fatima] Cette lampe pas très belle
pourrait servir à Bouchra.
1294
01:07:55,583 --> 01:07:57,291
Il fait trop sombre chez elle.
1295
01:07:57,500 --> 01:07:59,958
[Omar] Oh, il y a plein de choses
par ici.
1296
01:08:00,125 --> 01:08:04,125
Oh là là ! Hé, Fatima !
Viens là, regarde.
1297
01:08:05,916 --> 01:08:09,916
C'est un aspirateur sans fil !
C'est pratique, ça.
1298
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
Ça aiderait Aïda
pour la boulangerie.
1299
01:08:12,375 --> 01:08:15,208
[Fatima] Il est trop grand,
comment on le transporte ?
1300
01:08:15,416 --> 01:08:18,000
Mais qu'est-ce que vous faites ?
1301
01:08:18,208 --> 01:08:19,458
Ah, te voilà !
1302
01:08:20,500 --> 01:08:22,750
- Vous faites quoi ?
- Tu sais, Youssef.
1303
01:08:22,958 --> 01:08:25,625
- J'ai pas dormi à cause de toi.
- Pourquoi ?
1304
01:08:25,833 --> 01:08:28,291
Je pouvais pas dormir,
j'étais trop fier.
1305
01:08:30,083 --> 01:08:33,291
J'aurais pas pu espérer mieux.
J'ai fait tout ça pour toi.
1306
01:08:33,458 --> 01:08:37,166
Pour que tu réussisses.
J'ai bien travaillé, non ?
1307
01:08:37,875 --> 01:08:40,666
- Oui, papa.
- Merci. T'aurais un grand sac,
1308
01:08:40,875 --> 01:08:42,458
pour prendre les affaires ?
1309
01:08:42,666 --> 01:08:45,583
Vous allez pas prendre tout ça,
quand même ?
1310
01:08:46,000 --> 01:08:49,291
C'est normal, Youssef !
Ta réussite, tu dois la partager.
1311
01:08:49,500 --> 01:08:52,458
C'est la redistribution familiale.
C'est juste.
1312
01:08:52,666 --> 01:08:53,666
Une merveille.
1313
01:08:53,875 --> 01:08:55,541
Doucement, c'est fragile.
1314
01:08:55,708 --> 01:08:57,666
[Fatima] Ça plairait
à la petite Assia ?
1315
01:08:57,833 --> 01:08:58,666
Qui c'est ?
1316
01:08:58,875 --> 01:09:00,250
La petite fille du 5e.
1317
01:09:00,708 --> 01:09:03,291
C'est la famille au sens large du terme.
1318
01:09:03,500 --> 01:09:05,791
Ce sont des gens
modestes et charmants,
1319
01:09:05,958 --> 01:09:08,208
et la petite est tellement mignonne.
1320
01:09:08,416 --> 01:09:10,416
Elle sera tellement heureuse !
1321
01:09:10,625 --> 01:09:12,833
[musique orientale cadencée]
1322
01:09:25,166 --> 01:09:28,000
- Ça va ?
- Et toi ? Elle dort toujours ?
1323
01:09:38,500 --> 01:09:40,333
- Bonjour.
- Bonjour.
1324
01:09:42,250 --> 01:09:43,916
- Bien dormi ?
- Oui.
1325
01:09:47,375 --> 01:09:48,875
Je suis d'accord.
1326
01:09:49,458 --> 01:09:50,666
Pour quoi ?
1327
01:09:51,125 --> 01:09:54,041
Ta proposition d'hier soir,
je suis d'accord.
1328
01:09:55,208 --> 01:09:56,833
Quelle proposition ?
1329
01:09:59,208 --> 01:10:00,833
Tu te souviens de rien ?
1330
01:10:01,000 --> 01:10:02,958
Non, qu'est-ce que j'ai dit ?
1331
01:10:03,833 --> 01:10:05,833
Rien. C'est dommage.
1332
01:10:06,791 --> 01:10:09,708
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Rien, t'as rien dit.
1333
01:10:09,875 --> 01:10:12,166
Je t'ai ramené un petit-déj.
1334
01:10:12,333 --> 01:10:14,375
J'ai fait quoi ?
Je me souviens pas.
1335
01:10:14,541 --> 01:10:16,791
T'as rien fait,
tu t'es bien amusée.
1336
01:10:16,958 --> 01:10:19,250
T'as un peu trop bu,
mais tout va bien.
1337
01:10:19,416 --> 01:10:22,416
Je déteste manquer
de professionnalisme.
1338
01:10:22,583 --> 01:10:24,041
Ça, c'est gentil.
1339
01:10:24,541 --> 01:10:26,833
Il est un peu chaud,
fais attention.
1340
01:10:31,791 --> 01:10:34,125
[avec l'accent du sud]
Attendez, pardon.
1341
01:10:34,333 --> 01:10:36,875
Vous avez écrit
ce bouquin magnifique ?
1342
01:10:37,083 --> 01:10:38,083
Oui.
1343
01:10:38,291 --> 01:10:40,583
Oh non, mais je suis trop émue.
1344
01:10:40,791 --> 01:10:42,041
Je l'ai lu trois fois.
1345
01:10:42,250 --> 01:10:45,083
- Merci.
- Je me suis reconnue, cette famille...
1346
01:10:45,291 --> 01:10:46,166
Vous êtes arabe ?
1347
01:10:46,375 --> 01:10:48,833
Ah non !
[rires]
1348
01:10:49,000 --> 01:10:53,250
Ça va pas, non ! Je suis pas arabe.
Non, je suis marseillaise.
1349
01:10:53,458 --> 01:10:56,750
Normalement j'ai un accent,
mais je l'ai perdu maintenant,
1350
01:10:56,958 --> 01:11:00,416
au bout de tant d'années à Paris.
Le soleil est parti !
1351
01:11:01,625 --> 01:11:04,416
- Eh mais vous, vous étiez chaud !
- Ah oui !
1352
01:11:04,625 --> 01:11:06,625
- On se fait la bise ?
- Avec plaisir.
1353
01:11:06,833 --> 01:11:09,500
Oh, purée !
Je peux faire une photo ?
1354
01:11:10,375 --> 01:11:11,750
Faites plus auteur.
1355
01:11:12,166 --> 01:11:14,041
- Ouais, voilà.
- [Youssef rit]
1356
01:11:14,416 --> 01:11:16,125
Je vous adore. Regardez !
1357
01:11:16,291 --> 01:11:18,416
- Bonjour. Bah bonjour.
- Bonjour.
1358
01:11:25,750 --> 01:11:28,166
[musique mélancolique]
1359
01:11:39,875 --> 01:11:42,041
Je vais te le lire à haute voix.
1360
01:11:47,166 --> 01:11:48,250
Tant pis.
1361
01:12:15,458 --> 01:12:17,875
[musique angoissante]
1362
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Comment il va ?
1363
01:12:39,291 --> 01:12:40,416
Quoi ?
1364
01:12:40,916 --> 01:12:42,666
[Mouss] Regarde ce qu'a fait ton livre.
1365
01:12:42,875 --> 01:12:44,750
T'es fier de toi, hein ?
1366
01:12:46,916 --> 01:12:48,083
Papa ?
1367
01:12:50,666 --> 01:12:51,625
Papa ?
1368
01:12:53,625 --> 01:12:54,750
Papa ?
1369
01:12:55,250 --> 01:12:56,166
Papa ?
1370
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Papa ?
1371
01:13:00,458 --> 01:13:02,416
- Ça va, papa ?
- [murmure] Youssef.
1372
01:13:02,583 --> 01:13:03,625
Oui ?
1373
01:13:04,958 --> 01:13:06,166
Aho !
1374
01:13:06,333 --> 01:13:07,166
Quoi ?
1375
01:13:08,458 --> 01:13:10,375
- Aho !
- Salaud.
1376
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
- Il a dit "salaud".
- Non.
1377
01:13:12,916 --> 01:13:14,000
[Youssef] Il a dit "bravo".
1378
01:13:14,208 --> 01:13:15,375
Si, c'est clair.
1379
01:13:15,583 --> 01:13:18,791
Papa, réveille-toi.
J'ai plein de choses à te raconter.
1380
01:13:19,000 --> 01:13:20,291
- Il t'a dit salaud.
- Non.
1381
01:13:20,500 --> 01:13:22,708
Maman, t'as très bien entendu.
1382
01:13:22,916 --> 01:13:25,041
- Il a dit "sanglot".
- Et pourquoi ?
1383
01:13:25,208 --> 01:13:27,333
[Youssef] Parce qu'il veut pas
qu'on pleure.
1384
01:13:27,541 --> 01:13:29,125
- Il t'a dit salaud.
- Non !
1385
01:13:29,291 --> 01:13:32,291
Si, il a dit ça.
Et arrête de crier devant papa.
1386
01:13:32,500 --> 01:13:34,833
S'il vous plaît,
ne vous disputez pas.
1387
01:13:35,041 --> 01:13:37,958
On en a marre de toi.
Alors fous le camp !
1388
01:13:38,166 --> 01:13:39,833
Barre-toi ! Tu comprends ?
1389
01:13:40,041 --> 01:13:43,416
Barre-toi ou je vais t'impacter,
je rigole pas !
1390
01:13:43,583 --> 01:13:44,833
Barre-toi, Youssef !
1391
01:13:45,000 --> 01:13:47,875
Il va se réveiller,
vous verrez qu'il a pas dit ça !
1392
01:13:48,041 --> 01:13:49,208
Tu vas regretter !
1393
01:13:49,375 --> 01:13:51,541
Va écrire tes livres,
laisse-nous !
1394
01:13:51,708 --> 01:13:53,708
Il va se réveiller, tu vas voir !
1395
01:13:55,583 --> 01:13:59,250
- Vous êtes obligés de crier ?
- Arrête ! Arrête !
1396
01:13:59,750 --> 01:14:02,541
[musique mélancolique]
1397
01:14:52,583 --> 01:14:53,791
[Léna] Youssef ?
1398
01:15:11,750 --> 01:15:12,875
Ça va ?
1399
01:15:13,958 --> 01:15:15,041
Hm hm.
1400
01:15:24,250 --> 01:15:26,375
J'ai commis le crime parfait.
1401
01:15:26,958 --> 01:15:29,041
Pas de couteau, pas de sang.
1402
01:15:29,833 --> 01:15:32,333
Il a lu mon livre, et bam !
1403
01:15:35,291 --> 01:15:37,083
Ton père a eu un AVC.
1404
01:15:37,250 --> 01:15:40,083
Il était en mauvaise santé.
Il fume trop.
1405
01:15:40,291 --> 01:15:42,125
Il est diabétique. C'est tout.
1406
01:15:42,291 --> 01:15:46,166
Je comprends ! Il lit ton livre,
et là, paf, il tombe...
1407
01:15:46,333 --> 01:15:49,041
Mais là, un AVC, c'est impossible.
1408
01:15:53,791 --> 01:15:55,750
Je lui ai foutu la honte.
1409
01:15:57,708 --> 01:15:59,791
Il a dû avoir tellement honte.
1410
01:16:00,208 --> 01:16:03,250
De toute façon, les Arabes,
c'est toujours la honte,
1411
01:16:03,458 --> 01:16:05,166
la honte, la honte...
1412
01:16:05,583 --> 01:16:06,500
Et même moi,
1413
01:16:06,708 --> 01:16:09,625
je suis bloqué.
Je peux écrire que sur les Arabes.
1414
01:16:09,791 --> 01:16:12,291
J'aimerais écrire
quelque chose d'universel.
1415
01:16:12,791 --> 01:16:16,166
Quelque chose
qui n'humilie personne.
1416
01:16:19,041 --> 01:16:21,416
Hé oh ! Ça suffit un peu, non ?
1417
01:16:21,625 --> 01:16:24,250
Faut arrêter avec ce truc,
arabe, pas arabe...
1418
01:16:24,416 --> 01:16:27,666
C'est fatigant à la longue.
Tu trouves pas que la vie,
1419
01:16:27,875 --> 01:16:30,750
c'est juste un tout petit peu
plus grand que ça ?
1420
01:16:31,125 --> 01:16:34,333
Je sais pas, regarde.
On est là. On est bien, non ?
1421
01:16:34,541 --> 01:16:38,208
Il y a un arbre, le ciel.
Il y a Cassiopée, qui est juste là.
1422
01:16:38,416 --> 01:16:40,416
Et l'univers est en expansion.
1423
01:16:40,625 --> 01:16:43,791
S'il y avait quelqu'un sur un astre
qui nous regardait,
1424
01:16:43,958 --> 01:16:45,208
il se dirait quoi ?
1425
01:16:45,375 --> 01:16:49,833
Il nous verrait, puis il dirait :
"Tiens, il y a 2 Terriens." Voilà.
1426
01:16:50,000 --> 01:16:54,083
Mais là, moi où j'ai grandi,
on appelle pas ça des Terriens.
1427
01:16:54,291 --> 01:16:58,708
On a pas le temps de parler
de Cassiopée ni de tout ça.
1428
01:16:58,916 --> 01:17:00,750
Je crois que ton problème,
1429
01:17:00,916 --> 01:17:04,625
c'est comme si t'essayais
de te sécher dans la piscine.
1430
01:17:04,791 --> 01:17:06,333
Mais il faut en sortir.
1431
01:17:06,541 --> 01:17:08,500
Faut prendre un peu de recul.
1432
01:17:08,750 --> 01:17:11,708
Tu parles d'un truc
que je ne comprends pas.
1433
01:17:11,916 --> 01:17:13,958
OK, je t'explique autrement.
1434
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
[Youssef] Oh non !
1435
01:17:18,666 --> 01:17:21,666
[soupirs amusés]
1436
01:17:28,916 --> 01:17:31,541
[musique douce orientale]
1437
01:18:18,250 --> 01:18:21,458
[soupirs satisfaits]
1438
01:18:22,625 --> 01:18:26,000
[elle rit]
1439
01:18:27,708 --> 01:18:30,291
[hurlements]
1440
01:18:36,166 --> 01:18:37,291
Rentre !
1441
01:18:41,666 --> 01:18:44,833
Oh, la vache !
Enfin tu l'as vu, là ?
1442
01:18:45,000 --> 01:18:47,833
C'est ça, la colère divine
dont je te parle.
1443
01:18:48,000 --> 01:18:49,208
C'est ma punition !
1444
01:18:49,375 --> 01:18:51,875
Mais non, c'est pas ta punition.
1445
01:18:52,041 --> 01:18:55,875
À quoi bon ne plus croire en Dieu
si c'est pour croire aux signes ?
1446
01:18:56,041 --> 01:18:58,666
Mais là c'est Dieu
qui croit en moi !
1447
01:18:58,833 --> 01:19:00,833
C'était dirigé vers moi !
1448
01:19:01,000 --> 01:19:03,583
C'est juste que chaque effet
a sa cause.
1449
01:19:03,750 --> 01:19:07,000
On a fait l'amour car ça fait
des années qu'on doit le faire.
1450
01:19:07,166 --> 01:19:11,000
Ici, à cette période,
il y a tout le temps des orages.
1451
01:19:11,166 --> 01:19:13,875
Et la foudre tombe souvent ici,
vraiment.
1452
01:19:14,041 --> 01:19:17,791
Et ta famille t'en veut parce que
tu t'es moqué d'eux dans ton livre.
1453
01:19:17,958 --> 01:19:20,125
C'est simple, il y a pas de dieu.
1454
01:19:20,333 --> 01:19:22,541
[vrombissement lointain]
1455
01:19:55,958 --> 01:19:56,791
[Rachid] Youssef !
1456
01:19:57,000 --> 01:19:59,125
- [Lise] Youssef !
- [Rachid] Youss !
1457
01:19:59,333 --> 01:20:03,125
Je m'inquiétais !
Il m'a aidée à te retrouver.
1458
01:20:03,333 --> 01:20:05,750
- Comment t'as fait ?
- J'ai grandi ici.
1459
01:20:05,958 --> 01:20:07,625
[Lise] T'as pas eu mes messages ?
1460
01:20:07,833 --> 01:20:09,416
[Youssef] J'osais pas répondre.
1461
01:20:09,625 --> 01:20:10,458
Montez.
1462
01:20:10,666 --> 01:20:14,791
Mon père avait peur que je sois
un voleur, et j'en suis devenu un.
1463
01:20:14,958 --> 01:20:17,458
T'es un écrivain.
C'était ça, son rêve.
1464
01:20:17,666 --> 01:20:21,541
Non ! J'ai volé la vie
de mon père, voilà mon succès.
1465
01:20:21,750 --> 01:20:23,750
Pas que sa vie, visiblement !
1466
01:20:24,500 --> 01:20:27,750
Ils m'ont pris pour une dinde.
Ça va, j'ai compris.
1467
01:20:27,958 --> 01:20:29,916
Il veut pas écrire
mon autobiographie
1468
01:20:30,125 --> 01:20:31,750
parce qu'il l'a déjà écrite.
1469
01:20:31,916 --> 01:20:35,791
Le petit de Port-de-Bouc
avec un frère qui s'appelle Djibril
1470
01:20:35,958 --> 01:20:39,166
et qui se pogne toute la journée...
C'est ma vie à moi.
1471
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Vous l'avez lu ?
1472
01:20:42,000 --> 01:20:43,666
J'ai pas besoin de le lire.
1473
01:20:43,875 --> 01:20:45,791
J'ai regardé le résumé derrière
1474
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
et j'ai reconnu ma chienne de vie !
1475
01:20:48,833 --> 01:20:50,958
Ma vie, c'est un best-seller !
1476
01:20:51,125 --> 01:20:54,291
Je me suis toujours dit :
"Rachid, écris ta vie."
1477
01:20:54,500 --> 01:20:57,875
"Peu après, il annonça
qu'il devait quitter la ville".
1478
01:21:02,208 --> 01:21:05,541
Ce qui me fait de la peine,
c'est que j'aurais pu l'écrire.
1479
01:21:05,750 --> 01:21:08,000
- Et si tu l'avais écrit ?
- Hein ?
1480
01:21:10,208 --> 01:21:11,333
Si officiellement,
1481
01:21:11,541 --> 01:21:14,291
on disait
que t'avais écrit ce livre ?
1482
01:21:14,708 --> 01:21:15,750
J'aurais pu !
1483
01:21:15,958 --> 01:21:18,750
Alors c'est toi qui l'as écrit.
Faisons ça.
1484
01:21:18,916 --> 01:21:20,125
La gloire, le succès,
1485
01:21:20,291 --> 01:21:22,750
tout ce qui me fait chier,
je te le laisse.
1486
01:21:22,958 --> 01:21:24,666
[Rachid] Attention, je vais dire oui.
1487
01:21:24,875 --> 01:21:25,708
S'il te plaît !
1488
01:21:25,916 --> 01:21:28,791
Tais-toi, c'est l'émotion.
Hors de question.
1489
01:21:29,000 --> 01:21:31,500
- Je préfère ma vie médiocre.
- Elle ne l'est pas.
1490
01:21:31,708 --> 01:21:35,250
Je rêve de dire à mon père
que j'ai pas écrit ce livre.
1491
01:21:36,958 --> 01:21:38,083
T'es d'accord ?
1492
01:21:39,375 --> 01:21:40,625
Bah...
1493
01:21:40,791 --> 01:21:42,083
T'es d'accord ?
1494
01:21:42,708 --> 01:21:44,041
OK, bien sûr !
1495
01:21:44,708 --> 01:21:46,708
[Youssef] Pourquoi
j'y ai pas pensé avant ?
1496
01:21:46,916 --> 01:21:51,458
Si je suis pas l'auteur du roman,
il s'agit pas de ma famille.
1497
01:21:52,083 --> 01:21:55,291
Comme ça, je prendrai pas le risque
de perdre mon père.
1498
01:21:55,458 --> 01:21:58,250
Tu es prêt à sacrifier ton roman
pour ton père ?
1499
01:21:58,458 --> 01:21:59,916
Complètement.
1500
01:22:02,166 --> 01:22:03,833
C'est puéril, mais...
1501
01:22:04,250 --> 01:22:05,583
totalement.
1502
01:22:06,166 --> 01:22:08,791
[musique mélancolique]
1503
01:22:08,958 --> 01:22:11,083
[murmures]
1504
01:22:30,666 --> 01:22:33,833
[elle sanglote]
1505
01:23:29,458 --> 01:23:33,083
[cliquetis d'un clavier]
1506
01:23:34,166 --> 01:23:35,500
[Rachid] Un peu de maquillage.
1507
01:23:36,791 --> 01:23:38,500
Ça fait de mal à personne.
1508
01:23:38,666 --> 01:23:41,083
[corne de brume au loin]
1509
01:23:44,083 --> 01:23:45,333
Merci.
1510
01:23:47,041 --> 01:23:50,333
Vous me dites
quand vous voulez que...
1511
01:23:53,250 --> 01:23:55,125
Ah. Alors !
1512
01:23:55,666 --> 01:23:58,583
Bonjour à toutes et tous,
merci d'être présents.
1513
01:23:58,750 --> 01:24:01,916
Je suis là pour faire une annonce
très importante.
1514
01:24:02,083 --> 01:24:06,166
Voilà, pour vous dire
que le roman Le Choc toxique,
1515
01:24:07,041 --> 01:24:11,333
qui avait été annoncé comme écrit
par Youssef Salem,
1516
01:24:11,500 --> 01:24:15,000
en fait, c'est pas vrai,
c'est moi qui l'a écrit.
1517
01:24:15,625 --> 01:24:19,416
Moi, Rachid Belak.
C'est moi qui a écrit le...
1518
01:24:20,458 --> 01:24:23,083
le roman Le Choc toxique.
1519
01:24:23,291 --> 01:24:24,125
Voilà.
1520
01:24:24,291 --> 01:24:26,041
Vous allez vous demander
1521
01:24:26,208 --> 01:24:29,166
pourquoi il est pas sorti
tout de suite sous mon nom.
1522
01:24:29,375 --> 01:24:33,083
Vous savez, juste avant Ko Laboa,
quand j'ai commencé à écrire,
1523
01:24:33,250 --> 01:24:35,083
je me suis senti au bon endroit.
1524
01:24:35,250 --> 01:24:37,625
J'avais ça dans le sang,
j'ai senti que...
1525
01:24:38,125 --> 01:24:39,583
qu'avec les mots...
1526
01:24:39,958 --> 01:24:41,250
qu'avec mes mots,
1527
01:24:41,958 --> 01:24:43,916
j'allais enfin pouvoir
1528
01:24:44,833 --> 01:24:46,458
rendre les gens heureux.
1529
01:24:49,375 --> 01:24:52,791
Voilà, c'est toujours
ce que j'ai voulu faire.
1530
01:24:53,000 --> 01:24:56,625
Alors ce livre,
c'est un peu un cadeau.
1531
01:24:56,875 --> 01:24:57,875
Un cadeau
1532
01:24:58,083 --> 01:24:59,291
aux gens.
1533
01:25:00,916 --> 01:25:02,541
Un cadeau à la France.
1534
01:25:04,416 --> 01:25:06,500
C'est mon cadeau à l'humanité.
1535
01:25:18,166 --> 01:25:19,041
Voilà donc...
1536
01:25:19,708 --> 01:25:23,791
Vous pouvez continuer
à l'acheter, hein !
1537
01:25:23,958 --> 01:25:27,166
Parce que c'est plus
le même écrivain, c'est tout.
1538
01:25:27,333 --> 01:25:31,166
Mais c'est le même livre !
Il y a pas un mot qui a bougé.
1539
01:25:31,333 --> 01:25:32,666
C'est tout pareil.
1540
01:25:33,125 --> 01:25:34,875
Mais par contre...
1541
01:25:36,458 --> 01:25:37,750
la vedette, c'est moi.
1542
01:25:37,958 --> 01:25:39,333
Bon, allez, stop.
1543
01:25:39,541 --> 01:25:40,875
C'est quoi, encore ?
1544
01:25:41,041 --> 01:25:44,750
T'es débile ! Après la honte,
on passe pour des tricheurs ?
1545
01:25:46,750 --> 01:25:49,875
Alors t'as pas gagné le concours,
espèce de menteur ?
1546
01:25:50,041 --> 01:25:54,208
Heureusement que ton père est mort
avant de voir ça. Il était fier.
1547
01:25:54,416 --> 01:25:55,666
J'ai bien gagné.
1548
01:25:55,875 --> 01:25:56,958
Je comprends pas.
1549
01:25:57,125 --> 01:25:59,666
J'ai écrit ce livre.
Et dedans, j'ai raconté
1550
01:25:59,875 --> 01:26:02,041
des choses sur notre famille.
1551
01:26:02,208 --> 01:26:03,125
[Fatima] Oui ?
1552
01:26:03,833 --> 01:26:05,750
Dedans, je parle de nous.
1553
01:26:05,916 --> 01:26:08,833
De toi, de papa...
J'ai raconté des trucs sur papa,
1554
01:26:09,041 --> 01:26:11,583
sur toi...
Je me moque un petit peu.
1555
01:26:11,791 --> 01:26:14,750
C'est pas que je me moque,
mais je raconte des trucs
1556
01:26:14,958 --> 01:26:15,916
un peu rigolos.
1557
01:26:16,833 --> 01:26:19,375
Et je parle de toutes les choses
1558
01:26:21,041 --> 01:26:22,791
dont on parle pas chez nous.
1559
01:26:23,583 --> 01:26:24,958
On parle pas de quoi ?
1560
01:26:25,583 --> 01:26:26,500
Maman ?
1561
01:26:26,708 --> 01:26:29,208
- Oui ?
- Tu peux t'asseoir, s'il te plaît ?
1562
01:26:29,375 --> 01:26:31,291
- Pourquoi ?
- Viens, assieds-toi.
1563
01:26:40,416 --> 01:26:41,666
[Fatima] Kheir inchallah.
1564
01:26:41,875 --> 01:26:43,041
T'inquiète.
1565
01:26:44,458 --> 01:26:46,833
Maman, dis-moi,
tu aimes bien Lilian ?
1566
01:26:47,041 --> 01:26:47,958
Je l'adore.
1567
01:26:48,166 --> 01:26:51,833
Tu sais qu'il t'aime ?
Parce que t'es sa grand-mère.
1568
01:26:52,916 --> 01:26:54,125
C'est tout comme.
1569
01:26:54,708 --> 01:26:56,083
Non, maman.
1570
01:26:56,916 --> 01:26:58,583
Non, t'es sa grand-mère.
1571
01:26:59,625 --> 01:27:01,375
Et moi, c'est mon fils.
1572
01:27:02,750 --> 01:27:04,333
Et Chrissa, c'est ma femme.
1573
01:27:10,166 --> 01:27:12,333
Je suis mariée avec Chrissa, maman.
1574
01:27:14,625 --> 01:27:17,458
J'ai pas pu te le dire
et à papa non plus.
1575
01:27:17,625 --> 01:27:18,875
[Bouchra] Elle est pas seule.
1576
01:27:19,083 --> 01:27:21,458
Il y a plein de trucs
dont on parle pas,
1577
01:27:21,625 --> 01:27:25,875
par exemple ma dépression,
ma mauvaise foi, ma boulimie aussi.
1578
01:27:26,041 --> 01:27:29,791
La qualité de mon pain,
on en parle rarement, je trouve.
1579
01:27:32,791 --> 01:27:36,458
Et moi, ça fait deux ans
que je suis séparé de Caroline.
1580
01:27:38,000 --> 01:27:38,833
Deux ans.
1581
01:27:39,041 --> 01:27:42,291
Et j'ai des problèmes, moi aussi.
Je bois.
1582
01:27:42,500 --> 01:27:43,333
Alcoolique.
1583
01:27:45,416 --> 01:27:46,875
Avec les femmes aussi.
1584
01:27:47,083 --> 01:27:49,000
C'est un obsédé, ton fils.
1585
01:27:49,208 --> 01:27:50,291
Bah si !
1586
01:27:50,958 --> 01:27:51,916
Voilà.
1587
01:28:01,041 --> 01:28:02,458
[elle déglutit]
1588
01:28:08,750 --> 01:28:09,708
Ça va, maman ?
1589
01:28:16,208 --> 01:28:17,250
Maman ?
1590
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
"Obsédé",
c'était vraiment nécessaire ?
1591
01:28:21,250 --> 01:28:24,666
- Ça y est, on lui a dit.
- Enfin là, on lui a tout dit.
1592
01:28:24,833 --> 01:28:28,625
- Peut-être c'est beaucoup.
- On aurait dû faire un jour chacun.
1593
01:28:28,833 --> 01:28:31,583
- [Mouss] Bouchra, va voir.
- Pourquoi moi ? Toi, va.
1594
01:28:33,000 --> 01:28:35,041
J'y vais. Attends, elle est là.
1595
01:28:42,208 --> 01:28:45,541
Désolée, j'avais oublié
la salade de melon.
1596
01:28:45,708 --> 01:28:48,000
Je comprends pas ce qui m'arrive.
1597
01:28:49,041 --> 01:28:50,583
Asseyez-vous, mangez.
1598
01:28:50,791 --> 01:28:52,125
Lise, je vous en prie.
1599
01:28:52,333 --> 01:28:55,250
- Allez ! On a tous faim ?
- Oui, j'ai faim.
1600
01:28:55,416 --> 01:28:56,958
J'ai faim, moi aussi.
1601
01:28:57,875 --> 01:29:01,083
T'avais oublié le melon, maman ?
C'est rare ça !
1602
01:29:01,291 --> 01:29:03,500
- [Fatima] Servez-vous.
- Ça, tu vas adorer.
1603
01:29:04,125 --> 01:29:05,458
Lise, du poulet ?
1604
01:29:05,666 --> 01:29:07,125
Oui, servez-la en 1er.
1605
01:29:07,333 --> 01:29:09,125
[Bouchra] Bah oui, une cuisse !
1606
01:29:09,333 --> 01:29:10,833
J'ai pas très faim.
1607
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
- [Fatima] C'est un tajine !
- Si, il faut manger.
1608
01:29:14,208 --> 01:29:15,041
[Mouss] Du pain ?
1609
01:29:15,208 --> 01:29:16,708
- Merci !
- À l'anglaise !
1610
01:29:17,666 --> 01:29:18,625
[Youssef] Merci !
1611
01:29:18,833 --> 01:29:20,500
[Bouchra] Bah il est artisan !
1612
01:29:21,416 --> 01:29:22,875
Viens avec nous, maman.
1613
01:29:23,083 --> 01:29:25,125
- [Mouss] Viens !
- Tu vas pas nous regarder.
1614
01:29:25,333 --> 01:29:27,500
C'est comme si
je mangeais moi-même.
1615
01:29:27,666 --> 01:29:29,666
Il y a des livres sur le pain ?
1616
01:29:30,458 --> 01:29:31,750
- Sûrement.
- Oui.
1617
01:29:36,958 --> 01:29:39,166
Youssef, viens voir.
1618
01:29:39,458 --> 01:29:42,833
[Loubna] Et Lise, ça vous fait quoi
de nous voir en vrai ?
1619
01:29:43,000 --> 01:29:44,458
[Lise] Ça me fait plaisir.
1620
01:29:45,583 --> 01:29:49,083
Tu savais que ton père
prenait des notes sur son carnet ?
1621
01:29:49,250 --> 01:29:52,375
Je te le donne,
si ça peut te servir. Regarde.
1622
01:29:59,541 --> 01:30:02,166
[musique mélancolique]
1623
01:30:19,250 --> 01:30:21,625
[Youssef] J'appris en lisant
le cahier de mon père
1624
01:30:21,791 --> 01:30:24,958
qu'il n'avait pas dépassé
la page 21 de mon livre.
1625
01:30:25,125 --> 01:30:28,958
C'est bien le mot "salaud"
qu'il avait voulu dire à l'hôpital.
1626
01:30:37,333 --> 01:30:41,750
[Omar] Youssef, à la page 21 alinéa 7,
tu as écrit "salop",
1627
01:30:41,958 --> 01:30:45,875
alors que salaud s'écrit "a-u-d".
1628
01:30:46,333 --> 01:30:50,166
D'après l'Académie française,
étymologiquement,
1629
01:30:50,333 --> 01:30:53,041
"salope" n'est pas
le féminin de "salaud".
1630
01:30:53,291 --> 01:30:55,416
Celui-ci est dérivé de "sale",
1631
01:30:56,125 --> 01:31:00,208
alors que celle-là
est composée de "sale"
1632
01:31:00,958 --> 01:31:04,750
et de "hoppe",
forme dialectale de "huppe",
1633
01:31:04,916 --> 01:31:10,708
un oiseau qui traîne la réputation
d'être très malpropre.
1634
01:31:11,375 --> 01:31:15,583
Donc salope signifie "très sale".
1635
01:31:16,833 --> 01:31:21,083
Ce sens s'est peu à peu modifié
et salope est un terme d'injure
1636
01:31:21,250 --> 01:31:24,458
employé pour une personne
digne du plus profond mépris.
1637
01:31:24,625 --> 01:31:26,541
Si "salaude" existe,
1638
01:31:26,708 --> 01:31:31,875
dans l'usage, c'est "salope"
qui désigne le féminin de "salaud".
1639
01:31:32,916 --> 01:31:35,541
[Youssef] Les notes de mon père
se finissaient là.
1640
01:31:35,708 --> 01:31:39,666
De son vivant, j'avais tout fait
pour qu'il ne lise pas mon livre,
1641
01:31:39,833 --> 01:31:43,375
et maintenant, je regrettais
qu'il n'ait pas pu le finir.
1642
01:31:43,583 --> 01:31:45,833
[musique mélancolique]
1643
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
[cliquetis d'un clavier]
1644
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
[musique orientale cadencée]
1645
01:33:29,833 --> 01:33:32,833
[musique orientale dynamique]
1646
01:35:04,916 --> 01:35:07,541
[musique douce]
1647
01:37:22,541 --> 01:37:25,416
Sous-titrage : EVA France ST'501
118419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.