Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,227
NARRATOR: Previously on X-Men...
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,201
You rebels have a working time portal?
3
00:00:12,245 --> 00:00:14,645
We rebels have a theory.
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
If the assassination of the '90s
hever occurred...
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,081
Then none of this misery
would have happened?
6
00:00:20,453 --> 00:00:22,353
None of the Sentinels,
7
00:00:27,394 --> 00:00:29,794
none of the terminations?
8
00:00:31,798 --> 00:00:33,322
SENTINEL 1: Halt, mutants!
9
00:00:36,236 --> 00:00:37,669
Go in peace.
10
00:00:37,904 --> 00:00:38,928
(GRUNTS)
11
00:00:40,640 --> 00:00:42,369
Mr. Terminator here claims
12
00:00:42,409 --> 00:00:44,843
that an assassination's
gonna take place
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,539
that's gonna ruin the world.
14
00:00:46,579 --> 00:00:49,980
It starts with a single death,
in Washington, D.C.
15
00:00:50,917 --> 00:00:52,851
All mutants get blamed.
16
00:00:53,186 --> 00:01:00,058
If you prevent this assassination,
will the future you describe be averted?
17
00:01:00,293 --> 00:01:02,056
Averted... Averted...
18
00:02:10,497 --> 00:02:12,021
(GUNS FIRING)
19
00:02:41,194 --> 00:02:45,096
Apocalypse's forces are too strong.
We're being overrun.
20
00:02:45,331 --> 00:02:48,858
Then counterattack.
We're not retreating.
21
00:02:48,902 --> 00:02:50,597
It's victory or death!
22
00:02:59,512 --> 00:03:01,412
Come on! Follow Cable.
23
00:03:08,555 --> 00:03:09,954
(CABLE ROARS)
24
00:03:12,091 --> 00:03:15,356
APOCALYPSE:
You only delay the inevitable.
25
00:03:16,162 --> 00:03:21,896
I, who am eternal,
can never be defeated.
26
00:03:22,402 --> 00:03:25,462
Exterminate the vermin.
27
00:03:28,641 --> 00:03:32,873
What's this? A temporal storm?
28
00:03:40,787 --> 00:03:42,550
(SCREAMING)
29
00:03:47,327 --> 00:03:49,727
Cable! Help me!
30
00:04:07,547 --> 00:04:10,277
What's happening?
What's Apocalypse doing?
31
00:04:10,316 --> 00:04:13,479
COMPUTER VOICE:
It is not Apocalypse. Time is changing.
32
00:04:13,519 --> 00:04:17,512
Somehow, the past is being changed
and the time stream is realigning.
33
00:04:17,557 --> 00:04:21,152
Our present is altering itself
in response to a new past.
34
00:04:21,294 --> 00:04:22,818
What can I do?
35
00:04:22,862 --> 00:04:24,659
There is nothing you can do.
36
00:04:24,697 --> 00:04:26,995
As soon as the time stream
has realigned,
37
00:04:27,033 --> 00:04:29,763
you and your world will cease to exist.
38
00:04:46,419 --> 00:04:50,879
Computer, what do I have to fix
in the past to preserve this future time?
39
00:04:51,257 --> 00:04:53,919
The past as you know it
is being replaced.
40
00:04:53,960 --> 00:04:57,418
The disruption has started
the creation of a new past.
41
00:05:03,303 --> 00:05:06,636
Show me this disruption.
What was changed?
42
00:05:06,939 --> 00:05:10,375
It begins with a time traveler
from the 21st century.
43
00:05:18,818 --> 00:05:20,285
We did it, Forge!
44
00:05:20,320 --> 00:05:23,016
FORGE: What do you mean?
Nothing has changed.
45
00:05:23,356 --> 00:05:27,417
But I didn't fail, Forge.
I stopped the assassination.
46
00:05:27,627 --> 00:05:30,323
Then something else
must have happened afterwards,
47
00:05:30,863 --> 00:05:34,594
something that has made
the future still turn out like this.
48
00:05:34,634 --> 00:05:36,295
The plague still rages.
49
00:05:36,703 --> 00:05:39,638
What plague?
There was no plague when I left.
50
00:05:39,672 --> 00:05:44,405
Have you forgotten this?
Sickness everywhere. Millions dying.
51
00:05:44,844 --> 00:05:47,870
After Senator Kelly survived
the assassination attempt,
52
00:05:47,914 --> 00:05:51,816
he became president and
dedicated his efforts to mutant rights.
53
00:05:51,851 --> 00:05:55,480
That was what I went back for!
Don't you remember?
54
00:05:55,588 --> 00:05:58,455
If what you say is true,
my memories would have changed
55
00:05:58,491 --> 00:06:00,721
to adjust to the new timeline.
56
00:06:00,760 --> 00:06:04,127
Unlike you,
I have not been outside time.
57
00:06:04,330 --> 00:06:06,696
I only know what the record shows now,
58
00:06:06,733 --> 00:06:08,462
a backlash of hatred,
59
00:06:08,501 --> 00:06:11,334
a plague virus
genetically engineered and released.
60
00:06:11,371 --> 00:06:13,896
At first, people sickened, but they lived,
61
00:06:13,940 --> 00:06:16,841
and then
the first mutant victims appeared.
62
00:06:16,909 --> 00:06:20,504
Then it's all our fault.
I never should've gone back.
63
00:06:20,847 --> 00:06:23,782
FORGE: Inside mutant victims,
the plague mutated,
64
00:06:23,816 --> 00:06:26,046
accelerating, turning deadly.
65
00:06:26,519 --> 00:06:29,818
Mutants were blamed,
but they were innocent.
66
00:06:29,856 --> 00:06:32,586
Couldn't the X-Men
find a way to stop it?
67
00:06:32,625 --> 00:06:35,822
X-Men? What are the X-Men?
68
00:06:35,862 --> 00:06:37,557
Get me back there!
69
00:06:38,398 --> 00:06:40,389
FORGE:
The temporal coordinates are set
70
00:06:40,433 --> 00:06:42,993
to the time
of the outbreak of the plague.
71
00:06:43,035 --> 00:06:44,900
BISHOP: I'll stop it, Forge.
72
00:06:47,106 --> 00:06:49,438
FORGE:
There are many possible futures,
73
00:06:49,475 --> 00:06:52,672
and we never know
to which our actions will lead.
74
00:06:58,618 --> 00:07:00,279
Here we go again.
75
00:07:07,260 --> 00:07:08,750
It's started.
76
00:07:09,028 --> 00:07:10,427
Here, pops.
77
00:07:11,030 --> 00:07:12,691
What kind of money is this?
78
00:07:13,132 --> 00:07:15,965
Hey, mister! You owe me three bucks.
79
00:07:18,104 --> 00:07:20,800
They're just blaming mutants
'cause they're afraid.
80
00:07:21,040 --> 00:07:23,873
The X-Men,
they've gotta be told the truth.
81
00:07:26,078 --> 00:07:30,242
I need to get my CD player fixed again.
82
00:07:30,283 --> 00:07:34,185
Someday, you will learn
to fully control your powers.
83
00:07:34,220 --> 00:07:36,211
I shall wait for you in the bookstore.
84
00:07:47,867 --> 00:07:49,095
Mutant.
85
00:07:51,103 --> 00:07:53,697
-Not again.
-Can it be fixed?
86
00:07:54,207 --> 00:07:56,141
I'll have to check it out in the back.
87
00:08:04,016 --> 00:08:05,643
What's with that girl?
88
00:08:08,888 --> 00:08:10,287
(SNIFFING)
89
00:08:10,323 --> 00:08:11,347
(COUGHING)
90
00:08:13,125 --> 00:08:15,252
Your player can't be fixed.
91
00:08:16,229 --> 00:08:21,098
-Are you okay?
-l... I'm just not feeling very well.
92
00:08:25,238 --> 00:08:28,696
Hey, you're one of
those plague-carrying mutants.
93
00:08:29,542 --> 00:08:31,373
I didn't do anything.
94
00:08:32,678 --> 00:08:35,442
MAN: The girl's a mutant. Get her!
95
00:08:35,748 --> 00:08:37,909
-Jubilee.
-JUBILEE: It's not my fault!
96
00:08:38,484 --> 00:08:40,042
Plague carrier!
97
00:08:40,753 --> 00:08:44,120
Bring forth a mist to blind their hatred.
98
00:08:45,925 --> 00:08:47,984
It's another mutant trick!
99
00:08:52,365 --> 00:08:55,095
We must leave
before the fog dissipates.
100
00:09:04,043 --> 00:09:07,740
I've run every test,
but there's no sign of infection.
101
00:09:07,780 --> 00:09:10,840
Other than the fact that
you need to eat more vegetables,
102
00:09:10,883 --> 00:09:12,373
you're perfectly healthy.
103
00:09:12,418 --> 00:09:16,980
Then why did that store clerk get sick?
And why did everybody blame me?
104
00:09:17,356 --> 00:09:19,381
The plague has people frightened.
105
00:09:19,425 --> 00:09:23,156
They're looking for someone to blame.
We're an easy target.
106
00:09:23,362 --> 00:09:28,129
Only scientific inquiry can overcome
the hysteria that's gripping the country.
107
00:09:29,135 --> 00:09:30,932
I wonder...
108
00:09:41,380 --> 00:09:43,848
Sometimes science needs
a little assistance.
109
00:09:49,288 --> 00:09:50,812
The file on the store clerk.
110
00:09:56,662 --> 00:09:58,095
Interesting.
111
00:10:01,300 --> 00:10:03,962
But this is fascinating.
112
00:10:05,571 --> 00:10:06,799
(DOOR OPENING)
113
00:10:07,440 --> 00:10:08,464
What's up?
114
00:10:09,108 --> 00:10:10,939
I thought you all should see this.
115
00:10:11,277 --> 00:10:13,711
City officials have begun
the quarantine of mutants
116
00:10:13,746 --> 00:10:15,611
in an effort to control
the mysterious illness
117
00:10:15,648 --> 00:10:18,276
which is sweeping the country.
118
00:10:18,317 --> 00:10:20,376
Those moss-brains can't do that.
119
00:10:20,419 --> 00:10:22,614
They got no proof
mutants have anything to do with it.
120
00:10:22,655 --> 00:10:24,145
The mayor has asked
all citizens to cooperate...
121
00:10:24,190 --> 00:10:26,055
Get rid of the mutants!
It's the only way to stop the plague!
122
00:10:26,092 --> 00:10:28,458
...so the quarantine can be conducted
in an orderly manner.
123
00:10:28,494 --> 00:10:30,985
MAN: Send them back
to where they came from!
124
00:10:31,030 --> 00:10:32,657
I've seen that man before.
125
00:10:32,898 --> 00:10:34,957
He was at the mall
where Jubilee was attacked.
126
00:10:35,334 --> 00:10:36,824
Come on. Let's go.
127
00:10:37,336 --> 00:10:39,201
(ALL CLAMORING)
128
00:10:51,283 --> 00:10:55,515
Plague carriers!
You won't infect anybody else!
129
00:10:55,554 --> 00:10:56,851
Don't try it, fool!
130
00:10:58,791 --> 00:11:00,190
Go home!
131
00:11:00,226 --> 00:11:02,751
The plague isn't caused by mutants.
132
00:11:03,295 --> 00:11:05,661
He's one of them. He's a mutant.
133
00:11:07,967 --> 00:11:09,901
Don't make me hurt you.
134
00:11:12,471 --> 00:11:13,495
What the. ..
135
00:11:20,046 --> 00:11:22,640
I do not believe it. It is Bishop.
136
00:11:22,948 --> 00:11:25,610
Cyclops, that mob is attacking Bishop.
137
00:11:25,918 --> 00:11:27,078
Bishop?
138
00:11:27,119 --> 00:11:29,212
What's that time-jockey doing back?
139
00:11:29,255 --> 00:11:31,917
We read you, Storm.
We're almost there.
140
00:11:34,627 --> 00:11:36,026
WOMAN: Do something about them!
141
00:11:38,964 --> 00:11:41,831
We've got to calm that mob down
before somebody gets hurt.
142
00:11:41,867 --> 00:11:43,858
WOLVERINE:
I'll take care of old scar face.
143
00:11:44,537 --> 00:11:47,472
You won't listen
till somebody makes you.
144
00:11:51,544 --> 00:11:54,570
They're both mutants.
Don't let them get away!
145
00:11:55,347 --> 00:11:57,815
Storm! We gotta disperse that mob.
146
00:11:58,317 --> 00:12:01,411
Rain, quench their thirst for violence.
147
00:12:05,257 --> 00:12:08,124
Don't run from these mutant freaks!
148
00:12:10,963 --> 00:12:12,521
(STORM GROANS)
149
00:12:14,867 --> 00:12:16,266
Are you all right, girl?
150
00:12:16,302 --> 00:12:19,203
Disarm him before someone's injured.
151
00:12:22,608 --> 00:12:25,236
I'm getting tired of putting up
with garbage like you.
152
00:12:31,383 --> 00:12:35,979
You really did it this time, Bishop.
You turned this situation into a riot.
153
00:12:36,222 --> 00:12:41,387
I was trying to save lives.
Yours and millions in my future.
154
00:12:41,427 --> 00:12:42,621
Again?
155
00:12:43,462 --> 00:12:46,829
In my future now,
it's like you never existed.
156
00:12:47,500 --> 00:12:49,832
You all must have died in the plague.
157
00:12:50,136 --> 00:12:52,229
Mutants will get the blame,
158
00:12:52,271 --> 00:12:55,240
but someone else cooked up this virus
in a laboratory.
159
00:12:55,841 --> 00:13:00,244
We've gotta stop whoever's behind it
before it's too late.
160
00:13:00,946 --> 00:13:04,507
Bishop is correct.
The virus was genetically engineered.
161
00:13:05,251 --> 00:13:09,415
It doesn't appear to be lethal now,
but it is dangerously unstable.
162
00:13:09,955 --> 00:13:12,423
But once the virus spreads
to the mutant population
163
00:13:12,458 --> 00:13:14,983
and combines with mutant DNA,
164
00:13:15,027 --> 00:13:18,588
it theoretically could become
incredibly deadly for everyone.
165
00:13:18,898 --> 00:13:20,456
It's no theory.
166
00:13:20,766 --> 00:13:22,734
We'll find who's responsible,
167
00:13:22,768 --> 00:13:25,669
but until then, we need to calm
the plague hysteria.
168
00:13:25,704 --> 00:13:27,695
Maybe President Kelly
can help with that.
169
00:13:28,474 --> 00:13:30,066
(BIRD CHIRPING)
170
00:13:33,813 --> 00:13:36,111
TV ANNOUNCER: A spokesman
for President Kelly has announced
171
00:13:36,148 --> 00:13:39,379
that noted mutant scientist
Henry McCoy will take part
172
00:13:39,418 --> 00:13:42,683
in the Senate Committee hearings
on this public health emergency
173
00:13:42,721 --> 00:13:44,746
scheduled for tomorrow
in Washington.
174
00:13:45,457 --> 00:13:47,857
This fits our plans perfectly.
175
00:13:48,160 --> 00:13:50,720
Your plague scheme has worked well.
176
00:13:50,763 --> 00:13:55,791
I only hope to serve the cause,
but we must act quickly.
177
00:13:55,835 --> 00:13:59,931
In a few months, those humans
we've infected will begin to recover.
178
00:14:00,573 --> 00:14:03,269
Yes, it's time for stage two,
179
00:14:03,309 --> 00:14:06,142
to begin the infection of mutants.
180
00:14:06,178 --> 00:14:09,773
When they see this McCoy freak
infected on television,
181
00:14:09,815 --> 00:14:14,377
everyone will be convinced mutants
are responsible for the disease.
182
00:14:15,087 --> 00:14:18,579
Prepare the vials
for shipment to our agents.
183
00:14:18,991 --> 00:14:20,481
How fitting.
184
00:14:20,526 --> 00:14:21,788
(LAUGHING)
185
00:14:21,827 --> 00:14:26,526
A disease to cleanse the Earth
of the plague of mutants and humans.
186
00:14:32,538 --> 00:14:35,371
Mutant rights are a threat to humanity
187
00:14:35,407 --> 00:14:38,899
and to the survival
of this great republic.
188
00:14:38,944 --> 00:14:44,746
There is indisputable evidence that
mutants are the cause of this plague.
189
00:14:45,117 --> 00:14:49,747
I have here the names of 5,000 people
190
00:14:49,788 --> 00:14:52,689
who have been infected
through contact with mutants.
191
00:14:52,725 --> 00:14:54,192
Mr Creed.
192
00:14:54,226 --> 00:14:57,423
According to information I received
today from the President,
193
00:14:57,463 --> 00:15:00,921
there have been no reported cases
of infected mutants.
194
00:15:01,400 --> 00:15:03,766
That ought to put
that peckerwood in his place.
195
00:15:03,802 --> 00:15:04,996
Somebody should.
196
00:15:05,371 --> 00:15:06,838
It's a government cover-up!
197
00:15:06,872 --> 00:15:09,636
Everybody knows
Kelly's a mutant lover.
198
00:15:09,675 --> 00:15:12,200
He even pardoned that hairy freak,
199
00:15:12,311 --> 00:15:15,542
their so-called scientific expert.
200
00:15:15,581 --> 00:15:17,344
(CLAMORING)
201
00:15:18,417 --> 00:15:20,908
Order! Order!
202
00:15:20,953 --> 00:15:22,887
We've heard enough from this withess.
203
00:15:22,922 --> 00:15:25,823
The chair now calls Dr. Henry McCoy.
204
00:15:29,328 --> 00:15:32,786
Thank you, Senator Goode
and members of the committee.
205
00:15:34,633 --> 00:15:36,260
Beast! Look out!
206
00:15:37,536 --> 00:15:39,367
Order! Order!
207
00:15:41,307 --> 00:15:43,571
Don't you rednecks know
how to treat a lady?
208
00:15:43,609 --> 00:15:45,600
Order! Order!
209
00:15:45,644 --> 00:15:47,805
Security, clear the chamber.
210
00:15:55,354 --> 00:15:57,686
You've caused enough trouble
for one day.
211
00:15:58,891 --> 00:16:00,586
See what they've done?
212
00:16:00,626 --> 00:16:05,495
Let the world see
that mutants carry the plague.
213
00:16:05,531 --> 00:16:07,499
But you don't understand!
214
00:16:07,533 --> 00:16:10,525
Get him to the Blackbird
before he starts another riot.
215
00:16:10,569 --> 00:16:12,230
(CREED GROANING)
216
00:16:18,510 --> 00:16:21,741
If you can't keep your head,
then you're no good to the team.
217
00:16:21,780 --> 00:16:24,772
What did you think you were doing,
attacking Creed on national television?
218
00:16:24,817 --> 00:16:26,808
Saving Beast's life.
219
00:16:26,852 --> 00:16:29,252
Creed had some kind of a weapon.
220
00:16:29,288 --> 00:16:32,815
I heard it go off when we were fighting,
and then he got sick.
221
00:16:32,858 --> 00:16:35,884
A viral weapon
could be easily concealed.
222
00:16:36,528 --> 00:16:38,587
I set the computer
to record the broadcast
223
00:16:38,630 --> 00:16:40,257
from the committee hearing.
224
00:16:40,299 --> 00:16:43,029
Computer, image scan mode.
225
00:16:43,068 --> 00:16:44,865
Closer. Stop.
226
00:16:44,903 --> 00:16:46,928
Scan left. Closer.
227
00:16:47,906 --> 00:16:49,703
Diabolically clever.
228
00:16:50,976 --> 00:16:53,843
An ingenious delivery system
for an airborne virus.
229
00:16:54,446 --> 00:16:57,142
Thanks to Bishop,
he infected himself trying to get to you.
230
00:16:57,683 --> 00:17:00,117
They'll take Creed for treatment.
231
00:17:00,352 --> 00:17:01,376
Let's follow them.
232
00:17:02,621 --> 00:17:05,920
Show me everything.
I gotta know what to do.
233
00:17:05,958 --> 00:17:07,619
Who is Creed?
234
00:17:08,293 --> 00:17:11,057
COMPUTER VOICE: The mutant
named Bishop remains the key.
235
00:17:17,002 --> 00:17:19,664
Jean, see if you can locate Creed
in the mansion.
236
00:17:25,444 --> 00:17:28,345
JEAN: Not in the mansion. Beneath it.
237
00:17:28,680 --> 00:17:32,480
A secret laboratory.
And something else is in there,
238
00:17:32,518 --> 00:17:34,884
something with incredible power.
239
00:17:34,920 --> 00:17:36,478
(JEAN SCREAMS)
240
00:17:36,722 --> 00:17:37,950
Jean! What is it?
241
00:17:37,990 --> 00:17:40,857
Hurry, Scott, before it's too late.
242
00:17:40,893 --> 00:17:42,827
Don't worry, we'll stop them.
243
00:17:43,228 --> 00:17:46,095
Let's stop all the yapping and get to it!
244
00:17:47,066 --> 00:17:48,090
(ROARING)
245
00:17:57,843 --> 00:17:59,174
(BOTH EXCLAIMING)
246
00:18:04,249 --> 00:18:06,046
How do we get down to the lab?
247
00:18:06,085 --> 00:18:07,279
Leave that to me.
248
00:18:10,389 --> 00:18:11,686
I'm sick.
249
00:18:12,825 --> 00:18:14,258
I need help.
250
00:18:18,897 --> 00:18:20,728
CYCLOPS: Your game's up, Creed.
251
00:18:20,766 --> 00:18:22,859
We're here to put an end
to your plague.
252
00:18:22,901 --> 00:18:24,835
You led the X-Men here.
253
00:18:25,370 --> 00:18:27,895
You deserve to suffer for your mistake.
254
00:18:28,273 --> 00:18:32,937
You can't talk to me that way.
I am your leader.
255
00:18:32,978 --> 00:18:34,445
(MAN LAUGHING)
256
00:18:35,848 --> 00:18:37,941
-Fool!
-Apocalypse!
257
00:18:38,350 --> 00:18:41,478
APOCALYPSE:
You dare to claim dominion over me?
258
00:18:41,520 --> 00:18:42,782
A mutant.
259
00:18:44,156 --> 00:18:49,856
I am as far beyond mutants
as they are beyond you.
260
00:18:50,429 --> 00:18:53,193
I am eternal.
261
00:18:55,334 --> 00:18:59,065
Your powers are useless against me.
262
00:18:59,705 --> 00:19:00,899
JEAN: Scott!
263
00:19:03,242 --> 00:19:06,507
Annoying insects!
264
00:19:06,545 --> 00:19:09,912
Nothing can stop the Apocalypse.
265
00:19:12,851 --> 00:19:15,251
I cannot be harmed.
266
00:19:16,155 --> 00:19:19,090
Watch me and tremble,
267
00:19:20,159 --> 00:19:26,723
for I bring the purity of oblivion
to your world.
268
00:19:27,132 --> 00:19:28,429
BISHOP: Look out!
269
00:19:29,868 --> 00:19:33,804
We'll stop this plague or die trying!
270
00:19:36,675 --> 00:19:38,939
CYCLOPS: Get out of here
before the whole thing blows!
271
00:19:40,979 --> 00:19:43,413
CREED: Put me down.
272
00:19:43,715 --> 00:19:47,082
Remember, Mr. Creed,
a mutant saved your life.
273
00:19:48,654 --> 00:19:51,418
APOCALYPSE: My beautiful virus!
274
00:19:52,624 --> 00:19:57,186
The mutant filth
have destroyed everything!
275
00:20:01,200 --> 00:20:02,792
(ROARING)
276
00:20:05,437 --> 00:20:06,631
X-Men.
277
00:20:08,440 --> 00:20:10,738
No!
278
00:20:10,776 --> 00:20:12,334
Not Apocalypse!
279
00:20:13,345 --> 00:20:14,676
COMPUTER VOICE:
Because of Bishop,
280
00:20:14,713 --> 00:20:16,613
the plague never infected mutants.
281
00:20:16,648 --> 00:20:18,343
Millions were spared.
282
00:20:18,383 --> 00:20:22,012
As a result, antibodies
key to the future stabilization
283
00:20:22,120 --> 00:20:25,248
of the mutant genetic code
were never created.
284
00:20:25,290 --> 00:20:28,282
Over time,
uncontrolled mutations developed,
285
00:20:28,327 --> 00:20:32,024
destroying the mutant race,
radically changing our time.
286
00:20:32,064 --> 00:20:36,330
If our future is to survive,
the mutant plague must occur.
287
00:20:37,569 --> 00:20:39,537
What do I do?
288
00:20:39,571 --> 00:20:41,402
To save my world,
289
00:20:41,440 --> 00:20:45,206
I have to help Apocalypse
destroy a past one.
22464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.