Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,059 --> 00:00:37,401
SETE VEZES MULHER - 1967
2
00:02:51,158 --> 00:02:52,921
Paulette, isso � o suficiente.
3
00:02:52,921 --> 00:02:54,951
Isso � o suficiente, Paulette.
4
00:02:54,951 --> 00:02:56,656
Voc� deve pensar em si mesmo.
5
00:02:56,656 --> 00:02:57,857
Voc� deve ser razo�vel.
6
00:02:59,566 --> 00:03:00,965
Obrigada, Jean.
7
00:03:02,102 --> 00:03:04,662
Doutor, por favor, fale com ela.
8
00:03:04,662 --> 00:03:07,105
Ela n�o tem comido nada o dia todo.
9
00:03:07,808 --> 00:03:09,673
Paulette, a vida continua.
10
00:03:10,978 --> 00:03:12,411
Voc� � jovem.
11
00:03:12,411 --> 00:03:15,574
Tem uma vida rica e cheia
pela frente...
12
00:03:16,950 --> 00:03:20,147
Tem uma vida rica e cheia
pela sua frente...
13
00:03:20,147 --> 00:03:21,587
e n�o sou eu que est� dizendo isso.
14
00:03:23,056 --> 00:03:24,182
� Claude.
15
00:03:24,182 --> 00:03:25,623
Ele quer que lhe diga isso.
16
00:03:25,623 --> 00:03:27,820
Mas ele n�o deveria ter...
17
00:03:27,820 --> 00:03:30,386
Ele n�o deveria ter me deixado sozinha.
18
00:03:30,386 --> 00:03:31,454
Voc� n�o est� sozinha.
19
00:03:32,799 --> 00:03:34,960
Voc� sempre vai ter
sua devotada Annette.
20
00:03:36,436 --> 00:03:37,767
E se voc� permitir...
21
00:03:41,942 --> 00:03:43,933
h� tamb�m eu.
22
00:03:43,933 --> 00:03:45,501
Estas n�o s�o apenas palavras.
23
00:03:56,623 --> 00:03:58,090
Elas v�m do meu cora��o.
24
00:03:58,090 --> 00:04:00,165
Elas est�o l�
desde o primeiro momento que a vi.
25
00:04:28,755 --> 00:04:29,983
Paulette, h� um buraco.
26
00:04:50,777 --> 00:04:54,110
Paulette,
n�o me deixe suspenso no ar.
27
00:04:54,110 --> 00:04:55,842
Diga alguma coisa.
28
00:04:55,842 --> 00:04:57,372
Diga n�o, mas dizer alguma coisa.
29
00:04:59,920 --> 00:05:02,787
Quando comprei a minha fazenda,
estava pensando em voc�, Paulette.
30
00:05:03,824 --> 00:05:07,089
Imaginei voc�,
com seu cabelo fluindo de volta...
31
00:05:07,089 --> 00:05:09,755
montando num belo cavalo
atrav�s do ceifador.
32
00:05:11,898 --> 00:05:15,129
Sabe qual nome dei �
minha potranca �rabe premiada?
33
00:05:16,370 --> 00:05:19,100
Eu a chamei de... Paulettte.
34
00:05:24,144 --> 00:05:26,874
Voc� j� provou o leite,
fresco da vaca...
35
00:05:26,874 --> 00:05:28,778
tomando ante
todos os benef�cios dele?
36
00:05:31,385 --> 00:05:33,979
Vou lev�-lo para voc�
todas as manh�s na cama...
37
00:05:36,390 --> 00:05:37,823
como um servo.
38
00:05:41,628 --> 00:05:43,425
Claude gostava tanto de leite.
39
00:05:47,567 --> 00:05:52,004
E ent�o, em um m�s por a�,
vamos estar prestes a escolher os damascos.
40
00:05:52,004 --> 00:05:55,236
Tenho mais de 800 �rvores,
cheias de damascos.
41
00:05:59,313 --> 00:06:04,012
Vamos reunir os damascos juntos
na minha fazenda em M�jean, Paulette?
42
00:06:18,398 --> 00:06:19,888
Animais imundos.
43
00:06:19,888 --> 00:06:22,094
Eles n�o t�m respeito,
nem mesmo pela...
44
00:06:30,944 --> 00:06:32,775
Pobre vi�va.
45
00:07:04,077 --> 00:07:05,635
M�jean � longe daqui?
46
00:07:05,635 --> 00:07:07,874
De carro, s�o apenas
oito horas de dist�ncia.
47
00:07:08,882 --> 00:07:10,474
� muito longe de Claude.
48
00:07:13,353 --> 00:07:15,548
Bem, tenho
outro pequeno lugar em Orl�ans.
49
00:07:15,548 --> 00:07:17,716
Este n�o est� nem a
uma hora de dist�ncia.
50
00:07:17,716 --> 00:07:19,282
Deve tentar entender, Jean.
51
00:07:19,282 --> 00:07:20,691
N�o quero deixar Paris.
52
00:07:20,691 --> 00:07:21,819
Ele nasceu aqui.
53
00:07:26,933 --> 00:07:29,697
Paulette, deve esquecer
essas coisas.
54
00:07:34,975 --> 00:07:36,272
Ent�o vamos para o exterior.
55
00:07:42,048 --> 00:07:43,072
Voc� decide onde.
56
00:07:43,072 --> 00:07:44,105
N�o sei.
57
00:07:46,086 --> 00:07:48,077
Paraguai.
58
00:07:49,256 --> 00:07:50,245
Paraguai?
59
00:07:51,892 --> 00:07:53,621
N�o h� uma revolu��o
acontecendo l�?
60
00:07:53,621 --> 00:07:55,924
Bem, havia,
mas entendo...
61
00:07:55,924 --> 00:07:59,022
que o governo a
tem resolvido agora, tenho certeza.
62
00:07:59,022 --> 00:08:02,091
Talvez Honduras, hein?
63
00:08:02,091 --> 00:08:04,501
Deve ser triste l�.
Nunca ouvi ningu�m falar sobre isso.
64
00:08:04,501 --> 00:08:06,096
Meu passaporte est� vencido.
65
00:08:06,096 --> 00:08:07,731
Bem, isso n�o � problema.
66
00:08:07,731 --> 00:08:09,036
Vou cuidar de tudo.
67
00:08:09,036 --> 00:08:12,909
Precisa de duas fotografias,
sua certid�o de nascimento...
68
00:08:12,909 --> 00:08:14,038
a permiss�o de seu marido.
69
00:08:15,115 --> 00:08:16,514
Neste caso...
70
00:08:20,487 --> 00:08:21,579
Mas, Paulette...
71
00:08:23,256 --> 00:08:25,019
a vida ser� um �xtase juntos.
72
00:10:37,257 --> 00:10:39,020
Voc� n�o me esperava, n�o �?
73
00:10:53,473 --> 00:10:54,531
George!
74
00:10:55,842 --> 00:10:57,036
Nanette!
75
00:11:05,018 --> 00:11:06,713
Na minha pr�pria casa!
76
00:11:07,754 --> 00:11:11,155
Em meu pr�prio quarto
e na minha pr�pria cama!
77
00:11:14,628 --> 00:11:16,823
Falei com ela na It�lia esta manh�.
78
00:11:16,823 --> 00:11:19,354
Ela deveria
voltar amanh�.
79
00:11:21,101 --> 00:11:22,193
Vista-se.
80
00:11:22,193 --> 00:11:23,964
Mama mia, se vista.
81
00:11:23,964 --> 00:11:26,564
Por que sempre passamos por isso
em primeiro lugar!
82
00:11:27,107 --> 00:11:28,631
N�o era para ela estar aqui.
83
00:11:28,631 --> 00:11:30,734
Representante de vendas externo!
84
00:11:32,212 --> 00:11:33,577
Pessoas como eu!
85
00:11:36,316 --> 00:11:37,305
Deixe-me explicar.
86
00:11:37,305 --> 00:11:40,649
Maria Teresa, n�o h� nada
entre mim e Nanette.
87
00:11:40,649 --> 00:11:43,155
Absolutamente nada,
posso te jurar!
88
00:11:44,691 --> 00:11:46,420
Fique longe de mim!
89
00:11:50,130 --> 00:11:52,257
Pare! N�o atire isso ...
90
00:11:52,257 --> 00:11:53,856
sem propor��o!
91
00:11:53,856 --> 00:11:57,392
Mas eu aceitei esse emprego
porque te amo!
92
00:11:59,939 --> 00:12:02,134
Voc� vai ficar t�o triste
por isso!
93
00:12:02,134 --> 00:12:04,075
N�o! Maria Teresa!
94
00:12:04,075 --> 00:12:05,737
Tente entender!
95
00:12:11,685 --> 00:12:14,449
E voc�, vai receber
um pouco do seu pr�prio rem�dio!
96
00:12:14,449 --> 00:12:17,217
Vou dar para o primeiro homem
que encontrar na rua!
97
00:12:17,217 --> 00:12:18,519
Eu vou!
98
00:12:18,519 --> 00:12:19,547
E agora mesmo!
99
00:12:19,547 --> 00:12:21,583
N�o est� certo!
100
00:12:26,733 --> 00:12:29,600
Imundo, imundo, mentiroso podre.
101
00:14:33,593 --> 00:14:35,060
Jehane, que � isso?
102
00:14:35,060 --> 00:14:36,925
Ela est� fora de seu territ�rio.
103
00:14:36,925 --> 00:14:38,988
Parece classe alta.
104
00:14:38,988 --> 00:14:40,021
Jeannine!
105
00:14:43,469 --> 00:14:44,697
N�o a conhe�o.
106
00:14:50,710 --> 00:14:52,007
Cale a boca.
107
00:14:55,582 --> 00:14:58,142
- Est� se sentindo mal?
- N�o.
108
00:14:58,142 --> 00:14:59,811
Bem, ela n�o � surda.
109
00:14:59,811 --> 00:15:01,252
Talvez ela seja apenas muda.
110
00:15:02,488 --> 00:15:03,682
Ela n�o � menina de trabalho.
111
00:15:03,682 --> 00:15:04,849
Pode se ver isso.
112
00:15:04,849 --> 00:15:07,689
Por que?
O que h� de t�o diferente nela?
113
00:15:07,689 --> 00:15:08,716
Tudo!
114
00:15:10,063 --> 00:15:11,428
Olhe os sapatos.
115
00:15:12,365 --> 00:15:13,764
Esses n�o s�o de caminhar.
116
00:15:18,938 --> 00:15:20,803
Tem problema com homem, cheri?
117
00:15:31,150 --> 00:15:33,414
"V� para Roma", ele sempre me pede.
118
00:15:33,414 --> 00:15:36,183
"V� a Roma
visitar seus pais".
119
00:15:36,183 --> 00:15:38,450
"E leve as crian�as."
"E leve as crian�as."
120
00:15:39,259 --> 00:15:42,660
"Eles t�m sol l�,
e h� ar fresco."
121
00:15:45,398 --> 00:15:47,628
O sujo, hip�crita imundo!
122
00:15:52,071 --> 00:15:53,629
Bem, estou certa ou estou errada?
123
00:15:53,629 --> 00:15:54,697
� claro que voc� est� certa...
124
00:15:54,697 --> 00:15:57,005
e se quiser pagar na mesma moeda,
fa�a-o imediatamente.
125
00:15:57,005 --> 00:15:59,011
Sim, � a �nica coisa certa a fazer.
126
00:15:59,011 --> 00:16:01,275
Mas n�o chore.
Estes animais n�o ir�o pagar por l�grimas.
127
00:16:01,275 --> 00:16:02,508
Eles querem que seja alegre, feliz.
128
00:16:02,508 --> 00:16:05,415
N�o estou chorando.
� que estou com tanta raiva.
129
00:16:05,415 --> 00:16:07,316
Ent�o o que est� esperando?
130
00:16:07,316 --> 00:16:09,446
Levante-se v� ao meio-fio
e fa�a.
131
00:16:09,446 --> 00:16:11,821
H� uma grande quantidade de clientes
por aqui esta noite.
132
00:16:27,307 --> 00:16:28,296
Ei! O que � isso?!
133
00:16:28,296 --> 00:16:29,569
A hora de socializar?!
134
00:16:29,569 --> 00:16:30,735
H� um cliente l� em baixo...
135
00:16:30,735 --> 00:16:32,802
foram esticando as coleiras
por meia hora!
136
00:16:32,802 --> 00:16:34,813
V�o em frente! M�os � obra!
137
00:16:34,813 --> 00:16:36,280
Motorista escravo!
138
00:16:36,280 --> 00:16:39,080
Ele me faz trabalhar at�
na v�spera de Natal.
139
00:16:39,886 --> 00:16:41,615
Sabe,
se formos mesmos organizados...
140
00:16:41,615 --> 00:16:43,781
poder�amos entrar em greve
de vez em quando.
141
00:16:44,791 --> 00:16:46,486
Que id�ia �tima.
142
00:16:46,486 --> 00:16:48,653
Existem milhares
de donas de casa famintas...
143
00:16:48,653 --> 00:16:50,356
apenas esperando
para tomar o nosso lugar.
144
00:16:51,464 --> 00:16:54,262
J� perdeu a sua coragem, hein?
145
00:16:54,262 --> 00:16:56,427
Mas jurou que iria dar o troco.
146
00:16:56,427 --> 00:16:57,766
Vamos, cheri.
147
00:16:57,766 --> 00:17:00,364
N�o, vamos lhe arrumar um bom
partido.
148
00:17:00,364 --> 00:17:02,067
Vou ligar para o Jacques.
149
00:17:02,067 --> 00:17:05,635
Al�m de tudo mais,
ele � um homem muito culto.
150
00:17:06,879 --> 00:17:08,574
O seu marido � luz ou escurid�o?
151
00:17:10,416 --> 00:17:11,576
Ele � escuro.
152
00:17:11,576 --> 00:17:14,643
Certo, ent�o � melhor
que voc� tenha um loiro.
153
00:17:15,655 --> 00:17:16,986
O m�dico de beb�.
154
00:17:16,986 --> 00:17:19,253
N�o, isso cheira voc� toda
enquanto est� fazendo.
155
00:17:19,253 --> 00:17:21,157
E ele nunca te paga, tamb�m.
156
00:17:21,157 --> 00:17:22,559
Mas ela quer apenas uma vingan�a.
157
00:17:22,559 --> 00:17:24,722
- Ela pode ir de gra�a.
- Oh, n�o, voc� n�o!
158
00:17:24,722 --> 00:17:26,163
Isso iria destruir o mercado!
159
00:17:26,163 --> 00:17:27,928
Fa�a-os pagar,
e pelo nariz!
160
00:17:27,928 --> 00:17:29,901
Tudo o que ela receber,
tem que emoldurar...
161
00:17:29,901 --> 00:17:31,403
e coloc�-lo em cima da lareira.
162
00:17:31,403 --> 00:17:34,031
E ent�o seu marido
nunca esquecer�.
163
00:17:34,031 --> 00:17:37,008
N�o, ela deveria deix�-lo
no escuro.
164
00:17:37,008 --> 00:17:39,273
Um dia, voc� diz a ele
o que fez com outro homem.
165
00:17:39,273 --> 00:17:41,371
No dia seguinte, voc� nega
a coisa toda, entendeu?
166
00:17:41,371 --> 00:17:43,848
E ele vai segui-la
como um pequeno c�ozinho...
167
00:17:43,848 --> 00:17:45,009
porque ele n�o ter� certeza.
168
00:17:45,009 --> 00:17:46,541
Essa � a forma como todos eles s�o.
169
00:17:46,541 --> 00:17:48,349
E as mulheres s�o piores.
170
00:17:48,349 --> 00:17:51,789
H� uma pobre garota que conhe�o
que mant�m o seu homem como um rei...
171
00:17:51,789 --> 00:17:54,793
e os m�dicos chegaram a lhe disse
que ele � um caso mental.
172
00:17:54,793 --> 00:17:56,385
Mas ele se sente como um deus...
173
00:17:57,463 --> 00:17:58,794
porque ela est� trabalhando para ele...
174
00:17:58,794 --> 00:18:00,628
e ele cuida dela
duas vezes por dia...
175
00:18:00,628 --> 00:18:03,362
e ela ainda saiu
e comprou-lhe um ar condicionado.
176
00:18:03,362 --> 00:18:04,700
Quem � esta pobre idiota?
177
00:18:04,700 --> 00:18:06,261
Sou eu!
178
00:18:15,448 --> 00:18:17,575
Vou emprestar-lhe um dos meus regulares.
179
00:18:17,575 --> 00:18:19,244
Ele � agrad�vel.
180
00:18:19,244 --> 00:18:21,048
Vou prepar�-lo para voc�.
181
00:18:21,048 --> 00:18:23,078
N�o se esque�a do seu marido.
182
00:18:23,078 --> 00:18:25,249
Quando voc� o viu
tudo embrulhado em sua cama,
183
00:18:25,249 --> 00:18:26,315
beijando sua amiga.
184
00:18:26,315 --> 00:18:27,792
Ela n�o � minha amiga!
185
00:18:27,792 --> 00:18:28,816
Ela � uma prostituta barata!
186
00:18:28,816 --> 00:18:31,091
Bom! Continue assim!
187
00:18:31,091 --> 00:18:33,121
Mesmo se insultar o neg�cio.
188
00:18:33,121 --> 00:18:35,293
Eu gosto dela assim. Dif�cil.
189
00:18:35,293 --> 00:18:36,767
Vamos l�! R�pido!
190
00:18:36,767 --> 00:18:37,792
N�o tenha medo.
191
00:18:37,792 --> 00:18:39,930
Lembre-se de dizer a ele
o problema dessa pobre garota, Jeannine.
192
00:18:39,930 --> 00:18:41,940
Por qu�? Ela � menores de idade
ou algo assim?
193
00:18:41,940 --> 00:18:43,498
Esta � uma doce vingan�a
para todas n�s.
194
00:18:43,498 --> 00:18:45,238
Tire uma foto dele,
ent�o diga ao seu marido...
195
00:18:45,238 --> 00:18:47,143
para coloc�-la
no �lbum de fam�lia.
196
00:18:51,551 --> 00:18:56,181
Juiz, esta simp�tica senhora
quer tomar o meu lugar uma vez.
197
00:18:56,181 --> 00:18:57,689
Ou seja, se n�o se importar.
198
00:18:59,225 --> 00:19:01,557
N�o se importa com a pequena mudan�a,
se importa, juiz?
199
00:19:13,506 --> 00:19:15,940
Agora posso voltar ao trabalho
um pouco mais feliz.
200
00:19:22,648 --> 00:19:23,979
Ele est� nu!
201
00:19:23,979 --> 00:19:26,814
Ele est� dirigindo o carro
absolutamente nu!
202
00:19:26,814 --> 00:19:28,252
N�o est� no ponto!
203
00:19:29,288 --> 00:19:31,654
Mas, escute, o juiz
� um homem muito ocupado.
204
00:19:31,654 --> 00:19:33,249
Bem, � isso, meninas.
205
00:19:33,249 --> 00:19:34,316
Ela � uma amadora.
206
00:19:34,316 --> 00:19:36,055
Voc� tem uma boca grande
e nenhuma coragem.
207
00:19:36,055 --> 00:19:38,188
Quero ir para casa!
Quero ir para casa!
208
00:19:38,188 --> 00:19:41,359
Boa. Vai para casa
para o seu homenzinho trapaceiro.
209
00:19:41,359 --> 00:19:42,924
- Ei, a lei!
- Pol�cia!
210
00:19:53,913 --> 00:19:54,971
Vamos. Depressa.
211
00:20:13,633 --> 00:20:15,593
Talvez seja melhor
se tivesse algu�m para lev�-la para casa.
212
00:20:15,593 --> 00:20:16,829
N�o, isso n�o � muito longe.
213
00:20:18,037 --> 00:20:20,369
Mas se a pol�cia pegar voc�,
voc� vai passar a noite.
214
00:20:21,741 --> 00:20:22,765
Tudo bem.
215
00:20:22,765 --> 00:20:24,036
Muito obrigada.
216
00:20:30,816 --> 00:20:33,683
Se mudar de id�ia de novo,
vou estar aqui.
217
00:20:33,683 --> 00:20:35,687
- Posso sempre lhe dar uma m�o.
- Obrigada.
218
00:20:35,687 --> 00:20:37,188
Muito obrigada.
219
00:20:37,188 --> 00:20:39,521
Sabe, isso realmente me parece...
220
00:20:40,226 --> 00:20:42,126
que est� deixando ele
fugir com ela.
221
00:20:42,126 --> 00:20:43,890
N�o, mas vou deix�-lo!
222
00:20:43,890 --> 00:20:45,329
Eu realmente
estou indo para casa agora...
223
00:20:45,329 --> 00:20:46,456
e vou arrumar minhas malas...
224
00:20:46,456 --> 00:20:48,433
e ent�o fico
em um quarto de hotel esta noite...
225
00:20:48,433 --> 00:20:49,907
e, amanh�,
pego meus filhos.
226
00:20:49,907 --> 00:20:51,136
Realmente vou deix�-lo.
227
00:20:52,038 --> 00:20:53,665
J� ouvi isso antes.
228
00:20:53,665 --> 00:20:54,695
Vamos.
229
00:21:00,346 --> 00:21:02,246
Esse � o meu homem
de ar condicionado.
230
00:21:03,516 --> 00:21:05,245
Ele queria um carro esportivo,
tamb�m.
231
00:21:08,888 --> 00:21:10,685
Leve minha amiga a sua casa, Didi.
232
00:21:10,685 --> 00:21:12,452
Explico sobre isso mais tarde.
233
00:21:12,452 --> 00:21:13,958
Certo, suba.
234
00:21:36,816 --> 00:21:38,181
Ei, juiz!
235
00:21:46,592 --> 00:21:48,253
N�o quero
saber sua hist�ria, querida.
236
00:21:48,253 --> 00:21:51,229
Mas algu�m como voc�, com classe...
237
00:21:51,229 --> 00:21:53,630
se voc� tem algu�m
que conhece as coisas...
238
00:21:53,630 --> 00:21:57,033
e que lhe paguem todas as manh�s
quando o trabalho est� feito...
239
00:21:57,033 --> 00:22:01,438
pode conseguir um casaco de pele
e um jogo de ch� de prata em um m�s.
240
00:22:04,744 --> 00:22:06,439
N�o quer um jogo de ch� de prata?
241
00:22:07,246 --> 00:22:08,611
Eu j� tenho um.
242
00:22:08,611 --> 00:22:10,240
Poderia por o seu dinheiro
no sapato.
243
00:22:10,240 --> 00:22:12,444
Tem que pensar na velhice.
244
00:22:12,444 --> 00:22:14,817
Voc� pensa sobre a sua velhice?
245
00:22:20,526 --> 00:22:22,585
Sim, penso nisso.
246
00:22:23,229 --> 00:22:24,856
Pare! Pare!
247
00:22:39,045 --> 00:22:40,103
Obrigada, Didi.
248
00:22:41,514 --> 00:22:44,449
Bem, voc� pulou
direito na fossa!
249
00:23:15,247 --> 00:23:16,373
Abra os olhos.
250
00:23:16,373 --> 00:23:18,007
Fale comigo, meu querido!
251
00:23:18,007 --> 00:23:19,142
Fale comigo!
252
00:23:19,142 --> 00:23:20,618
Oh, Mama mia, isso d�i.
253
00:23:21,554 --> 00:23:25,012
- Meu precioso amor!
- Oh, Mama mia, isso d�i.
254
00:23:25,012 --> 00:23:27,423
Oh, meu amor querido!
255
00:23:28,928 --> 00:23:32,295
Oh, meu precioso beb�,
ab�bora fofinho!
256
00:23:33,466 --> 00:23:35,832
A luz da minha vida!
257
00:23:35,832 --> 00:23:38,462
Oh, o ouro dos meus sonhos!
258
00:23:39,472 --> 00:23:41,133
Oh, papai urso!
259
00:24:37,963 --> 00:24:39,692
Tenho certeza de que voc� � a jovem
que tem falado...
260
00:24:39,692 --> 00:24:41,666
um t�o belo ingl�s
em meus fones de ouvido.
261
00:24:41,666 --> 00:24:42,826
Estou certo?
262
00:24:43,769 --> 00:24:47,000
Eu sabia que a voz s� poderia vir
de algu�m com o olhar como o seu.
263
00:24:47,000 --> 00:24:49,234
E, bem, eu queria te agradecer.
264
00:24:49,234 --> 00:24:50,264
De nada.
265
00:24:50,264 --> 00:24:52,743
Quero dizer, voc� n�o apenas traduz.
266
00:24:52,743 --> 00:24:55,076
A sua voz, bem, canta.
267
00:24:55,076 --> 00:24:56,877
� como a m�sica.
268
00:24:56,877 --> 00:24:59,214
Senhorita int�rprete - Desculpe-me.
269
00:24:59,685 --> 00:25:01,050
Preciso de sua ajuda para falar...
270
00:25:01,050 --> 00:25:03,384
a um dos nossos colegas japoneses
ali...
271
00:25:03,384 --> 00:25:04,480
se n�o for inc�modo.
272
00:25:05,558 --> 00:25:07,287
Com sua permiss�o, ent�o.
273
00:25:07,287 --> 00:25:08,759
Dem�nios de ingleses.
274
00:25:08,759 --> 00:25:10,091
Escoceses.
275
00:25:28,414 --> 00:25:29,438
Obrigado, mo�a...
276
00:25:29,438 --> 00:25:32,451
mas, infelizmente,
n�o vamos precisar de seus servi�os...
277
00:25:32,451 --> 00:25:35,010
porque sei a l�ngua italiana.
278
00:25:35,010 --> 00:25:40,492
Eu estava em Roma
em 1942,'52,'62, e na semana passada.
279
00:25:41,494 --> 00:25:43,394
Muito bem, senhores.
Com a sua permiss�o.
280
00:25:55,174 --> 00:25:57,665
Agora, seria bom que
pudesse expressar a admira��o...
281
00:25:57,665 --> 00:26:00,474
do Dr. McCormick
pelas Pir�mides,...
282
00:26:00,474 --> 00:26:03,414
o Canal de Suez, o deserto,
tudo?
283
00:26:14,860 --> 00:26:17,294
"As palavras do meu colega
s�o de rara beleza."
284
00:26:21,567 --> 00:26:23,933
"Especialmente porque �
de seus l�bios que elas saem"...
285
00:26:23,933 --> 00:26:25,061
isto �, dos meus l�bios.
286
00:26:27,540 --> 00:26:29,220
"Ele teria
o maior prazer"...
287
00:26:31,410 --> 00:26:33,173
"se passasse
a noite comigo"...
288
00:26:37,383 --> 00:26:38,975
"e, possivelmente, toda a noite, tamb�m."
289
00:26:39,818 --> 00:26:42,013
Senhorita! Srta. interprete!
290
00:27:12,851 --> 00:27:14,478
Posso cham�-la pelo seu primeiro nome?
291
00:27:15,454 --> 00:27:17,115
- Por que n�o?
- Obrigado.
292
00:27:17,115 --> 00:27:19,750
Eu poderia viver minha vida inteira,
no topo de uma montanha...
293
00:27:19,750 --> 00:27:21,316
apenas te chamando Linda.
294
00:27:23,495 --> 00:27:24,553
No topo de uma montanha?
295
00:27:24,553 --> 00:27:26,258
No topo de uma montanha, sim.
296
00:27:27,766 --> 00:27:28,755
Toda a sua vida, completamente.
297
00:27:28,755 --> 00:27:30,996
Toda a minha vida, completamente.
298
00:27:30,996 --> 00:27:32,025
Basta dizer o meu nome.
299
00:27:32,025 --> 00:27:33,470
Basta dizer o seu nome.
300
00:27:35,708 --> 00:27:36,697
Mentiroso.
301
00:27:38,811 --> 00:27:40,836
Bob � o �nico homem
que nunca mente.
302
00:27:40,836 --> 00:27:42,141
Voc� mora sozinha?
303
00:27:42,141 --> 00:27:43,808
Eu vivo com Bob.
304
00:27:45,584 --> 00:27:47,211
Ele est� em Calcut� agora.
305
00:27:50,923 --> 00:27:52,481
Posso apenas imaginar a sua casa pequenina.
306
00:27:52,481 --> 00:27:53,786
Vejo tudo isso.
307
00:27:53,786 --> 00:27:55,259
Rosa.
308
00:27:55,259 --> 00:27:56,591
� branco.
309
00:27:57,463 --> 00:28:02,662
Branco, com muitas flores,
pinturas, cadeiras.
310
00:28:03,636 --> 00:28:04,660
V� em frente.
311
00:28:04,660 --> 00:28:06,364
Matizes de l�mpadas.
312
00:28:07,373 --> 00:28:09,204
E uma cama.
313
00:28:09,204 --> 00:28:10,469
Isso � o que voc�
estava pensando, n�o �?
314
00:28:10,469 --> 00:28:11,533
A cama?
315
00:28:12,011 --> 00:28:14,051
N�o, n�o. Estava pensando
de uma c�moda.
316
00:28:23,756 --> 00:28:24,848
Acredite em mim.
317
00:28:26,058 --> 00:28:27,992
A partir do momento em que a vi...
318
00:28:27,992 --> 00:28:31,463
s� existe para mim
daqui at� aqui.
319
00:28:32,698 --> 00:28:35,394
Onde � que vou encontrar
outro homem como Bob?
320
00:28:36,468 --> 00:28:40,234
Um homem que poderia discutir Sartre,
grandes nomes da literatura...
321
00:28:40,234 --> 00:28:41,330
escultura, pintura...
322
00:28:41,330 --> 00:28:43,398
ler poesia em voz alta...
323
00:28:43,398 --> 00:28:46,468
com calma e serenidade...
324
00:28:47,212 --> 00:28:48,236
enquanto estou nua?
325
00:28:48,236 --> 00:28:51,611
- Nua?
- Nua.
326
00:28:52,084 --> 00:28:55,542
"Como um paciente anestesiado
em cima de uma mesa...
327
00:28:55,542 --> 00:29:00,024
"Vamos passar por algumas ruas desertas
alguns...
328
00:29:01,160 --> 00:29:04,220
"retirantes resmungando
de noites mal dormidas...
329
00:29:04,220 --> 00:29:07,027
"em uma noite em hot�is baratos...
330
00:29:07,027 --> 00:29:10,627
"serragem e restaurantes
com conchas de ostras.
331
00:29:12,104 --> 00:29:15,164
"Ruas que seguem
como um argumento tedioso...
332
00:29:15,164 --> 00:29:16,799
"de inten��es insidiosas...
333
00:29:17,843 --> 00:29:21,472
"para lev�-lo
a uma pergunta esmagadora."
334
00:29:23,482 --> 00:29:25,916
Que atmosfera bonita
criamos aqui.
335
00:29:25,916 --> 00:29:27,145
Perfeito!
336
00:29:27,553 --> 00:29:28,918
Cansados?
337
00:29:31,090 --> 00:29:32,921
Tanto quanto estou preocupado...
338
00:29:32,921 --> 00:29:34,289
posso ficar at� o amanhecer.
339
00:29:37,196 --> 00:29:39,187
Esta...
340
00:29:39,187 --> 00:29:41,096
vit�ria do esp�rito sobre a carne!
341
00:29:43,068 --> 00:29:45,536
Bem colocado.
Muito, muito bem colocado.
342
00:29:46,638 --> 00:29:48,503
Eu me sinto como uma eremita...
343
00:29:48,503 --> 00:29:51,168
no alto de uma torre acima do mundo...
344
00:29:51,168 --> 00:29:52,768
al�m do sexo.
345
00:29:52,768 --> 00:29:58,540
� isso a�! � isso a�! � isso a�!
346
00:30:02,588 --> 00:30:04,419
� isso, isso, isso!
347
00:30:13,565 --> 00:30:15,760
N�s somos anjos!
348
00:30:19,938 --> 00:30:21,371
Subam aqui comigo, voc�s dois.
349
00:30:21,371 --> 00:30:22,998
Subam aqui comigo.
350
00:30:25,410 --> 00:30:27,605
Senhores! Seus sapatos!
351
00:30:44,429 --> 00:30:46,294
Gostaria de um sandu�che?
352
00:30:46,294 --> 00:30:47,958
Uma ma��, nozes e mel?
353
00:30:47,958 --> 00:30:48,989
Leite?
354
00:30:50,335 --> 00:30:53,236
Whiskey? Um pouco de soda?
355
00:30:53,236 --> 00:30:55,900
N�o, �gua pura para mim,
estaria bem.
356
00:31:03,248 --> 00:31:05,011
Bob est� l� em cima.
357
00:31:05,011 --> 00:31:06,278
Ele vive nas nuvens.
358
00:31:08,720 --> 00:31:10,244
Ele � um comiss�rio de bordo.
359
00:31:14,893 --> 00:31:17,760
Ou�a, Cenci,
n�s dois somos demais.
360
00:31:17,760 --> 00:31:19,286
Sim, voc�.
361
00:31:19,286 --> 00:31:21,663
Gostaria de uma fatia de lim�o
na sua �gua?
362
00:31:21,663 --> 00:31:22,792
Perfeito!
363
00:31:23,769 --> 00:31:25,293
- Bem?
- Cara ou coroa?
364
00:31:27,339 --> 00:31:30,172
Que tal uma aposta
na queda de bra�o?
365
00:31:33,512 --> 00:31:34,501
Certo.
366
00:31:34,913 --> 00:31:36,039
Aqui.
367
00:31:38,784 --> 00:31:40,081
- Pronto?
- Pronto.
368
00:31:52,464 --> 00:31:53,897
Estav�mos apenas brincando.
369
00:32:07,012 --> 00:32:09,674
At� a arte informal p�s-guerra
est� desatualizada.
370
00:32:14,052 --> 00:32:15,519
Maneira desatualizada.
371
00:32:33,805 --> 00:32:37,138
Observe como a arte
continua a avan�ar.
372
00:32:37,138 --> 00:32:39,666
O mundo
deve saltar para a frente tamb�m...
373
00:32:39,666 --> 00:32:41,736
com suas tradi��es e costumes.
374
00:32:42,547 --> 00:32:45,573
Desejava que esta noite nunca terminasse.
375
00:32:45,573 --> 00:32:47,642
� maravilhoso.
376
00:32:47,642 --> 00:32:51,918
Mais uma vez, minha cama tem
se tornando o Arcade em Atenas...
377
00:32:51,918 --> 00:32:54,050
um lugar sagrado do pensamento.
378
00:33:09,274 --> 00:33:11,469
O que voc�s dois
est�o dispostos a fazer por mim?
379
00:33:13,211 --> 00:33:14,940
Vou me casar com voc�.
380
00:33:14,940 --> 00:33:16,743
Sim, vou pedir o div�rcio
e casar com voc�.
381
00:33:18,483 --> 00:33:20,917
Grande coisa. No seu pa�s,
n�o se pode pedir o div�rcio.
382
00:33:22,521 --> 00:33:26,355
Se Linda me pede para me jogar
pela janela...
383
00:33:26,355 --> 00:33:27,380
farei isso.
384
00:33:28,226 --> 00:33:29,284
Lindo.
385
00:33:29,284 --> 00:33:30,317
Perfeito.
386
00:33:30,317 --> 00:33:31,351
Perfeito!
387
00:33:32,364 --> 00:33:33,524
Pule.
388
00:33:36,068 --> 00:33:38,036
Moralmente, j� estou l� em baixo...
389
00:33:38,036 --> 00:33:40,231
espalhado no asfalto
como um morcego.
390
00:33:40,231 --> 00:33:43,764
Mas depois, este
vai se aproveitar de voc�...
391
00:33:43,764 --> 00:33:44,798
e isso n�o � justo.
392
00:33:44,798 --> 00:33:46,504
Agora, aqui temos Allen Jones.
393
00:33:46,504 --> 00:33:49,981
Agora, h� o sentimento
dos tempos, de hoje.
394
00:33:51,683 --> 00:33:54,880
Tudo bem, quem fez?
395
00:33:54,880 --> 00:33:56,478
Qual de voc�s me tocou?
396
00:33:56,478 --> 00:33:57,988
Estou t�o im�vel como uma est�tua!
397
00:33:57,988 --> 00:33:59,144
Formigas poderiam at� rastejar
sobre mim!
398
00:33:59,144 --> 00:34:00,238
Bem, eu estava caindo de sono!
399
00:34:00,238 --> 00:34:01,418
� uma desgra�a!
400
00:34:02,594 --> 00:34:04,494
Voc�m deviam ter vergonha!
401
00:34:07,299 --> 00:34:09,995
Fez com que um sonho
vira-se fuma�a...
402
00:34:09,995 --> 00:34:12,833
destruiu um relacionamento espiritual.
403
00:34:13,438 --> 00:34:17,738
Uma amizade, revertendo
para a idade do homem das cavernas.
404
00:34:17,738 --> 00:34:22,509
Olhem para voc�s!
Olhem para voc�s m�mias insens�veis!
405
00:34:22,509 --> 00:34:26,347
E n�s queremos saber porque
ainda existem guerras?
406
00:34:44,002 --> 00:34:47,165
E na frente de duas criaturas
como voc�s...
407
00:34:47,165 --> 00:34:51,904
nem sequer tenho a coragem
de me mostrar como Deus me fez.
408
00:34:53,578 --> 00:34:56,672
A hipocrisia
retorna para nos sufocar.
409
00:34:59,718 --> 00:35:01,913
Foi isso.
Moveu-se por si s�.
410
00:35:01,913 --> 00:35:04,148
Eu perdi o controle dele,
e pensei...
411
00:35:05,023 --> 00:35:06,923
"N�o posso deixar
uma pessoa inocente sofrer."
412
00:35:09,761 --> 00:35:11,388
Isso resgata voc�, McCormick.
413
00:35:12,764 --> 00:35:13,924
Voc� � um homem.
414
00:35:14,766 --> 00:35:16,825
Eu mere�o mais do que ele.
415
00:35:16,825 --> 00:35:20,065
Tive que segurar essa m�o
por mais de uma hora...
416
00:35:20,065 --> 00:35:22,403
e isso � um tremendo esfor�o
para um ser do Mediterr�neo.
417
00:35:23,175 --> 00:35:27,134
Senti meu cora��o batendo forte
e meu sangue correndo.
418
00:35:27,134 --> 00:35:30,342
Eu ouvi as vozes clamando
dentro de mim, tamb�m...
419
00:35:30,342 --> 00:35:32,543
e tive que manter
minha boca fechada apertando...
420
00:35:32,543 --> 00:35:34,552
ou ent�o um rugido
teria sa�do!
421
00:35:36,455 --> 00:35:38,047
V� em frente.
422
00:35:40,759 --> 00:35:42,386
Esbofeteie-me, McCormick.
423
00:35:42,386 --> 00:35:44,122
Esbofeteie-me! Deixe-me faz�-lo!
424
00:35:44,122 --> 00:35:45,823
Vamos l�! Eu...
425
00:35:45,823 --> 00:35:48,833
Esbofeteie-me
s� vou virar a minha outra face!
426
00:35:48,833 --> 00:35:50,926
D�-lhe! D�-lhe
como essa!
427
00:35:50,926 --> 00:35:52,334
Eu mere�o.
428
00:35:52,334 --> 00:35:55,931
Queria que quebrasse a sua perna
quando est�vamos subindo as escadas...
429
00:35:55,931 --> 00:35:58,374
e ent�o, quando a ambul�ncia
te levasse...
430
00:35:58,374 --> 00:36:00,878
eu e ela, estar�amos sozinhso...
431
00:36:00,878 --> 00:36:02,607
Vamos, me bata!
432
00:36:02,607 --> 00:36:04,672
Vamos, McCormick
D�-lhe...
433
00:36:05,383 --> 00:36:07,112
Agora vai ter que me bater de volta,
Cenci.
434
00:36:07,112 --> 00:36:10,417
Eu vi voc� morto.
435
00:36:10,417 --> 00:36:12,116
Morto e enterrado...
436
00:36:12,116 --> 00:36:14,148
um len�ol sobre voc�
l� no sof�.
437
00:36:14,148 --> 00:36:17,958
Por que, ainda n�o havia parado
os espasmos quando pulei em cima dela.
438
00:36:17,958 --> 00:36:20,157
Beijei-a.
Beijei-a uma centena de vezes.
439
00:36:20,157 --> 00:36:21,893
Eu a dirigi para fora de sua mente
com beijos!
440
00:36:21,893 --> 00:36:25,562
Mas eu me enrolei
ao seu redor como uma cobra!
441
00:36:25,562 --> 00:36:28,072
Rachando todos os ossos do seu corpo!
442
00:36:28,072 --> 00:36:29,300
Mordi-a aqui!
443
00:36:29,300 --> 00:36:30,865
Perdoe-me, Linda.
444
00:36:33,111 --> 00:36:34,669
Eu a adorava.
445
00:36:34,669 --> 00:36:36,180
Eu a festejava!
446
00:36:36,180 --> 00:36:37,306
Eu a devorava!
447
00:36:37,306 --> 00:36:39,943
A bebi! A cocei!
Eu a rasguei!
448
00:36:39,943 --> 00:36:42,317
Eu bati nela! A insultei!
449
00:36:42,317 --> 00:36:44,447
Eu a exaltava! A emocionei!
450
00:36:44,447 --> 00:36:45,786
Eu a maltratei!
451
00:36:45,786 --> 00:36:47,018
Amarrei-a em n�s!
452
00:36:47,018 --> 00:36:48,889
Joguei arpejos sobre ela!
453
00:36:48,889 --> 00:36:51,987
E outras coisas
n�o consigo nem come�ar a falar!
454
00:40:34,419 --> 00:40:35,784
Vim para dizer boa noite, Rik.
455
00:40:35,784 --> 00:40:37,014
Boa noite.
456
00:40:39,758 --> 00:40:41,658
Existe algo que eu possa fazer por voc�?
457
00:40:42,360 --> 00:40:43,520
N�o, obrigado, querida.
458
00:40:49,968 --> 00:40:51,560
Espere um minuto.
459
00:40:51,560 --> 00:40:52,695
Escute isso.
460
00:41:02,013 --> 00:41:03,480
"Sacudida pelo vento...
461
00:41:03,480 --> 00:41:06,848
"Simone irradia uma vitalidade selvagem.
462
00:41:06,848 --> 00:41:08,443
"Ele diz: N�o se mova.
463
00:41:08,443 --> 00:41:11,683
"Fique como est�
por toda a eternidade.
464
00:41:11,683 --> 00:41:15,386
"Simone, de repente,
por um capricho imprevis�vel...
465
00:41:15,386 --> 00:41:16,758
"deu um salto mortal...
466
00:41:22,634 --> 00:41:24,795
"e desapareceu
entre os bot�es de ouro...
467
00:41:24,795 --> 00:41:26,929
" dos cabelos voando ao vento."
468
00:41:26,929 --> 00:41:27,960
mas...
469
00:41:29,474 --> 00:41:30,463
O qu�?
470
00:41:31,543 --> 00:41:33,033
Ser� que ela n�o tinha tran�as ontem?
471
00:41:33,033 --> 00:41:35,545
Ontem. Isso foi ontem.
472
00:41:35,545 --> 00:41:38,981
Deve ter percebido at� agora
que Simone � uma mulher fant�stica.
473
00:41:38,981 --> 00:41:41,577
Quando ela deveria rir, ela chora.
474
00:41:41,577 --> 00:41:43,519
Quando ela deveria chorar, ela ri.
475
00:41:44,489 --> 00:41:46,320
Essa mulher � tudo.
476
00:41:46,320 --> 00:41:48,120
C�nica,
477
00:41:48,120 --> 00:41:49,217
cruel,
478
00:41:50,094 --> 00:41:51,823
amarga.
479
00:41:51,823 --> 00:41:54,923
Em um momento, dan�ando alegremente
no topo de uma montanha...
480
00:41:54,923 --> 00:41:58,129
e no momento seguinte,
mergulhando nas profundezas do desespero.
481
00:42:02,307 --> 00:42:03,365
Voc� est� bem, querida?
482
00:42:07,312 --> 00:42:08,574
Sim, estou bem. V� em frente.
483
00:42:09,547 --> 00:42:13,449
Veja, por onze cap�tulos,
trata Ivan como a sujeira debaixo dos seus p�s.
484
00:42:13,449 --> 00:42:14,713
Ela dan�a em cima dele...
485
00:42:14,713 --> 00:42:17,983
como uma menina no har�m
sobre um tapete de pele de leopardo.
486
00:42:17,983 --> 00:42:21,719
"Simone, cujo humor muda.
T�o freq�entemente como um c�u de Abril"
487
00:42:24,128 --> 00:42:28,087
Vestida toda de branco,
ela � virgem, pura, superior...
488
00:42:28,087 --> 00:42:30,032
voando de um lugar para outro...
489
00:42:30,032 --> 00:42:32,400
insubstancial como o p�len...
490
00:42:32,400 --> 00:42:34,598
intang�vel como brisa de ver�o.
491
00:42:34,598 --> 00:42:37,540
Ent�o, de repente brilhando como a neve.
492
00:42:37,540 --> 00:42:40,669
Em verde, ciumento, uma feiticeira...
493
00:42:40,669 --> 00:42:43,078
cheia de artif�cio e ast�cia
s�dica...
494
00:42:43,078 --> 00:42:45,912
capaz de incr�vel maldade
e crueldade.
495
00:42:45,912 --> 00:42:49,010
Um tigre de Bengala, sempre � espreita.
496
00:42:49,010 --> 00:42:51,544
Mas em azul.
497
00:42:51,544 --> 00:42:54,581
Ah, no azul.
498
00:42:54,581 --> 00:42:56,617
Um desafio para todos os homens...
499
00:42:56,617 --> 00:43:01,394
insistente, irresist�vel, e para sempre
rindo, rindo.
500
00:43:05,670 --> 00:43:09,538
A coisa maravilhosa sobre Simone
� que ela � sempre nova,...
501
00:43:09,538 --> 00:43:11,132
sempre original,...
502
00:43:11,132 --> 00:43:12,540
sempre emocionante,...
503
00:43:13,478 --> 00:43:15,742
sempre tudo!
504
00:43:43,975 --> 00:43:44,964
Edith!
505
00:43:44,964 --> 00:43:47,034
Eu li a hist�ria de seu marido
esta semana.
506
00:43:47,034 --> 00:43:48,602
� fant�stico!
507
00:43:48,602 --> 00:43:50,580
Ele � absolutamente genial.
508
00:43:50,580 --> 00:43:51,604
Obrigada.
509
00:43:51,604 --> 00:43:55,244
Onde ele encontra
todas essas mulheres extraordin�rias?
510
00:43:55,244 --> 00:43:58,016
Elas s�o t�o loucas,
t�o inesperadas.
511
00:43:58,016 --> 00:44:00,923
Sabe,
meu marido, no m�s passado...
512
00:44:00,923 --> 00:44:03,189
ele foi selvagem com
a ninfoman�aca bonitinha.
513
00:44:03,189 --> 00:44:04,353
Voc� se lembra?
514
00:44:04,353 --> 00:44:06,795
A pessoa que entrou na
a sala e gritou...
515
00:44:08,633 --> 00:44:10,601
- Como ele a chamou?
- Lulu.
516
00:44:10,601 --> 00:44:12,626
Lulu, � isso.
517
00:44:12,626 --> 00:44:14,262
Onde ele encontrar essas mulheres?
518
00:44:14,262 --> 00:44:15,431
Quem s�o elas?
519
00:44:15,431 --> 00:44:16,599
N�o sei, mas elas n�o sou eu.
520
00:44:16,599 --> 00:44:17,630
Isso � certo.
521
00:44:17,630 --> 00:44:20,041
N�o, claro que n�o.
522
00:44:20,041 --> 00:44:22,672
Estava falando sobre isso
com as garotas.
523
00:44:22,672 --> 00:44:26,912
N�o, voc� � t�o boa,
t�o frugal, t�o sens�vel.
524
00:44:27,885 --> 00:44:30,718
Bem, diga ao seu marido
n�s o am�mos...
525
00:44:30,718 --> 00:44:32,586
e d�-lhe um grande beijo por mim.
526
00:44:32,586 --> 00:44:34,091
Se n�o estiver com ci�mes, � claro.
527
00:44:35,593 --> 00:44:36,958
Claro que n�o.
528
00:44:39,330 --> 00:44:40,695
At�.
529
00:44:55,446 --> 00:44:56,970
Madame, quero um aumento.
530
00:44:56,970 --> 00:44:58,949
N�o posso continuar assim.
531
00:44:58,949 --> 00:45:00,746
Tenho que fazer tudo por aqui.
532
00:45:01,519 --> 00:45:03,612
Apenas o caf�zinho...
533
00:45:03,612 --> 00:45:06,488
�s vezes chego a fazer
vinte bules por dia.
534
00:45:07,592 --> 00:45:09,321
E dar de comer a todos os c�es dele.
535
00:45:10,995 --> 00:45:12,895
Se eu for, voc� ficar s�
cuidando de tudo.
536
00:45:13,631 --> 00:45:17,795
E a maneira como as coisas est�o hoje,
nunca vai conseguir algu�m como eu.
537
00:45:17,795 --> 00:45:19,393
Voc� vai ter que fazer isso
sozinho...
538
00:45:19,393 --> 00:45:21,302
e eu n�o sei como voc� vai conseguir.
539
00:45:21,302 --> 00:45:22,897
Voc� � uma coisa t�o pequena.
540
00:45:26,444 --> 00:45:28,207
Madame, estou falando s�rio!
541
00:45:28,207 --> 00:45:30,146
Estas coisas s�o importantes!
542
00:45:30,146 --> 00:45:34,584
Por que devemos apenas rir
nas coisas triviais, sem import�ncia?
543
00:45:35,353 --> 00:45:37,611
N�o eu.
N�o eu.
544
00:45:38,189 --> 00:45:40,555
Eu rio quando as coisas ficam s�rias.
545
00:45:40,555 --> 00:45:42,320
Eu rio quando elas s�o importantes.
546
00:45:56,874 --> 00:45:57,955
Sabe o que vou fazer?
547
00:46:01,679 --> 00:46:06,378
Vou fazer o �ltimo cap�tulo
como um longo beijo.
548
00:46:06,378 --> 00:46:07,441
O cap�tulo inteiro...
549
00:46:08,686 --> 00:46:11,348
um beijo de trinta p�ginas.
550
00:46:11,348 --> 00:46:12,879
- O conjunto...
- Mm-hmm.
551
00:46:12,879 --> 00:46:16,451
Ele a beija
aqui, aqui, aqui, e aqui...
552
00:46:16,451 --> 00:46:17,552
a escova com os l�bios.
553
00:46:17,552 --> 00:46:20,393
Ele a morde.
Ele a lambe com a l�ngua.
554
00:46:20,393 --> 00:46:22,558
E o tempo todo,
ele est� chorando, est� vendo?
555
00:46:22,558 --> 00:46:25,831
Todo o tempo que ele est� beijando,
ele est� chorando...
556
00:46:25,831 --> 00:46:26,928
com alegria.
557
00:46:27,572 --> 00:46:29,096
� uma �tima id�ia, isso.
558
00:46:29,096 --> 00:46:31,335
Beijar e chorar ao mesmo tempo.
559
00:46:32,744 --> 00:46:34,609
Ei, olha. Olha aquela garota.
560
00:46:36,247 --> 00:46:39,580
Suas coxas s�o exatamente
o que imagino para Simone.
561
00:46:40,651 --> 00:46:41,640
Agora observe.
562
00:46:42,687 --> 00:46:44,245
Veja como ela se move.
563
00:47:01,773 --> 00:47:03,764
Devo ir para a Normandia.
564
00:47:03,764 --> 00:47:05,469
Essa � a f�rmula que preciso.
565
00:47:06,210 --> 00:47:09,043
Todas essas rochas ao longo da costa, e...
566
00:47:09,043 --> 00:47:11,412
o golfinho e o albatroz.
567
00:47:12,583 --> 00:47:13,948
Albatroz na Normandia?
568
00:47:13,948 --> 00:47:15,748
Claro.
569
00:47:15,748 --> 00:47:17,550
Bem, talvez n�o.
570
00:47:17,550 --> 00:47:19,055
Mas o ponto �: l� � onde voc� encontra...
571
00:47:19,055 --> 00:47:22,218
todas aquelas bonitas,
garotas maravilhosas...
572
00:47:22,218 --> 00:47:23,352
como Simone.
573
00:47:24,295 --> 00:47:26,957
Veja, em um minuto
est� falando com ela...
574
00:47:26,957 --> 00:47:28,522
e, em seguida, no minuto seguinte,
ela se vira...
575
00:47:28,522 --> 00:47:31,558
e mergulha 150 p�s
no oceano abaixo...
576
00:47:31,558 --> 00:47:35,163
e desaparece no horizonte
para a Am�rica...
577
00:47:35,163 --> 00:47:37,936
para a aventura e o amor.
578
00:47:37,936 --> 00:47:41,706
Para as fronteiras ainda desconhecidas
do ocupado Novo Mundo.
579
00:47:42,814 --> 00:47:46,181
Rumo a
uma reconquista sensual da vida.
580
00:47:46,181 --> 00:47:47,741
Isso � lindo.
581
00:48:44,942 --> 00:48:46,466
Podemos conversar um pouco, Rik?
582
00:48:48,212 --> 00:48:49,975
Claro, querida.
583
00:48:49,975 --> 00:48:51,276
Sobre o qu�?
584
00:48:51,276 --> 00:48:53,112
Tudo o que voc� gostaria.
585
00:48:53,112 --> 00:48:54,378
Claro.
586
00:48:54,378 --> 00:48:55,680
Por que n�o?
587
00:49:12,236 --> 00:49:13,328
Voc� gosta deles?
588
00:49:55,146 --> 00:49:56,511
Voc� est� fumando, Edith?
589
00:50:01,352 --> 00:50:03,149
Sim, eu...
590
00:50:03,149 --> 00:50:04,984
queria come�ar hoje.
591
00:50:07,425 --> 00:50:10,155
Exatamente um ano no dia
que nos casamos.
592
00:50:12,596 --> 00:50:14,257
Oh, meu Deus. Sinto muito.
593
00:50:14,257 --> 00:50:15,663
Eu esqueci.
594
00:50:15,900 --> 00:50:17,959
Claro,
vamos fazer uma celebra��o.
595
00:50:17,959 --> 00:50:19,902
O que voc� gostaria? Sorvete?
596
00:50:23,808 --> 00:50:25,207
Eu quero champanhe!
597
00:50:36,520 --> 00:50:37,544
Para voc�, querida.
598
00:50:41,292 --> 00:50:44,022
Para o seu sucesso...
599
00:50:44,022 --> 00:50:47,087
e para o sucesso de Simone.
600
00:51:01,979 --> 00:51:02,968
O que est� fazendo?
601
00:51:02,968 --> 00:51:04,345
N�o sei.
602
00:51:22,166 --> 00:51:23,428
Que horas s�o, querida?
603
00:51:23,428 --> 00:51:25,697
Oito horas!
604
00:51:32,576 --> 00:51:34,635
Tenho que come�ar a trabalhar.
605
00:51:34,635 --> 00:51:36,771
Novas id�ias, novas id�ias.
606
00:51:36,771 --> 00:51:38,645
Muitas delas.
607
00:51:38,645 --> 00:51:40,547
Eu tive uma na noite passada.
608
00:51:40,547 --> 00:51:43,451
Simone vem visitar
alguns de seus amigos...
609
00:51:43,451 --> 00:51:45,079
e eles est�o
na mesa da sala de jantar.
610
00:51:47,158 --> 00:51:49,922
Ela foge para a sala de jantar
a cavalo...
611
00:51:49,922 --> 00:51:51,222
e sabe como?
612
00:51:53,064 --> 00:51:54,053
Nua.
613
00:51:55,866 --> 00:51:57,333
Pegue-me uma x�cara de caf�, querida.
614
00:51:58,869 --> 00:52:01,360
Voc� quer seus ovos poch�...
615
00:52:01,360 --> 00:52:02,895
ou frito?
616
00:52:06,877 --> 00:52:08,310
Sem ovos, apenas torrada.
617
00:52:08,310 --> 00:52:10,939
Apenas um peda�o de p�o, sim,
apenas um peda�o de p�o, sim
618
00:52:10,939 --> 00:52:13,472
Manteiga ou gel�ia?
619
00:52:13,472 --> 00:52:14,506
Sem gel�ia.
620
00:52:14,506 --> 00:52:16,144
Por que est� cantando
em vez de falar?
621
00:52:16,144 --> 00:52:19,179
Eu adoro cantar, adoro cantar...
622
00:52:19,179 --> 00:52:21,783
fa�o isso todos os dias
623
00:52:21,783 --> 00:52:24,386
Marianne, Marianne
624
00:52:24,386 --> 00:52:26,896
Caf� e manteiga na torrada
para o meu marido
625
00:52:26,896 --> 00:52:29,422
Logo de cara, imediatamente.
626
00:52:29,422 --> 00:52:30,559
Imediatamente.
627
00:52:30,559 --> 00:52:32,933
Obrigada, obrigada.
628
00:52:50,387 --> 00:52:51,718
Quem �?
629
00:52:51,718 --> 00:52:53,313
Sou eu.
630
00:54:13,337 --> 00:54:15,032
Est� pronto para jantar, querido?
631
00:54:16,340 --> 00:54:17,705
Sim, vamos comer.
632
00:54:17,705 --> 00:54:18,765
Est� com fome?
633
00:54:18,765 --> 00:54:21,098
Faminta. Faminta.
634
00:54:24,048 --> 00:54:26,380
N�s estamos se sentindo bem?
635
00:54:26,380 --> 00:54:27,975
Fabulosa.
636
00:54:44,235 --> 00:54:47,864
A prop�sito, vou fazer
uma pequena visita ao m�dico amanh�.
637
00:54:48,973 --> 00:54:50,099
Por qu�? Voc� est� doente?
638
00:54:50,099 --> 00:54:52,870
N�o. � apenas um bom momento para isso.
639
00:54:52,870 --> 00:54:55,902
Veja, terminei Simone
l� fora na escada.
640
00:54:57,548 --> 00:54:58,810
Como ela termina?
641
00:54:58,810 --> 00:55:00,339
Oh, ela voa para longe.
642
00:55:00,339 --> 00:55:01,442
Ela voa?
643
00:55:04,255 --> 00:55:06,746
Ela voa. Que estupendo.
644
00:55:06,746 --> 00:55:08,121
Diga, por que voc� n�o vem junto?
645
00:55:11,062 --> 00:55:13,156
Marianne, estamos esperando.
646
00:55:13,156 --> 00:55:14,755
A espera do mestre.
647
00:55:14,755 --> 00:55:17,096
Digamos, que � uma �tima id�ia.
648
00:55:17,096 --> 00:55:18,795
Venha
e me fa�a companhia...
649
00:55:18,795 --> 00:55:20,770
e ent�o,
j� que est� l�...
650
00:55:20,770 --> 00:55:22,635
ele pode dar
uma olhadinha em voc�, tamb�m.
651
00:55:22,635 --> 00:55:26,131
Afinal de contas, temos que nos manter
rosados, n�o �?
652
00:55:26,131 --> 00:55:29,111
Sabe quantos
tipos diferentes de germes existem?
653
00:55:29,111 --> 00:55:30,579
Bilh�es!
654
00:55:30,579 --> 00:55:31,911
Vem comigo, hein?
655
00:55:31,911 --> 00:55:34,941
Eu?
Querido, n�o tenho medo de germes.
656
00:55:34,941 --> 00:55:36,680
Gosto de viver perigosamente.
657
00:55:40,557 --> 00:55:42,354
Voc� admira isso, n�o �?
658
00:55:42,354 --> 00:55:43,519
Sim, � claro.
659
00:55:51,969 --> 00:55:53,300
Quem diabos � esse?
660
00:55:54,571 --> 00:55:56,004
Est� surpreso?
661
00:56:02,313 --> 00:56:05,646
Eu sei que � loucura,
mas � apenas por uma noite.
662
00:56:08,385 --> 00:56:09,647
Voc� n�o est� com raiva, n�o �?
663
00:56:11,322 --> 00:56:12,346
N�o, claro que n�o.
664
00:56:14,591 --> 00:56:17,025
� uma ideia muito engra�ada...
665
00:56:17,025 --> 00:56:18,050
por uma noite.
666
00:56:18,050 --> 00:56:21,360
E depois de amanh�,
vamos troc�-lo para um filipino.
667
00:56:21,360 --> 00:56:25,596
Bem, esta manh�,
ela apareceu com uma faca t�o grande.
668
00:56:25,596 --> 00:56:27,763
N�o me importo de dizer
que isso me balan�ou.
669
00:56:27,763 --> 00:56:30,069
Ent�o ela girou
e cortou ambas as velas...
670
00:56:30,974 --> 00:56:32,407
em seguida, come�ou a rir.
671
00:56:33,677 --> 00:56:35,508
Diga-me, o que significa isso, doutor?
672
00:56:35,508 --> 00:56:36,945
N�o me chame de doutor.
673
00:56:36,945 --> 00:56:39,210
Lembre-se, esta noite,
n�o sou um m�dico.
674
00:56:39,210 --> 00:56:40,238
Sou seu advogado.
675
00:56:40,238 --> 00:56:46,348
Bem, agora, falando psicologicamente,
como um diagn�stico preliminar...
676
00:56:46,348 --> 00:56:51,384
sua esposa me fez parece ser
um pouco animada, um pouco estranha.
677
00:56:51,384 --> 00:56:53,293
Nada fora do comum,
me entende.
678
00:56:53,293 --> 00:56:55,491
Nada para se preocupar.
679
00:56:55,491 --> 00:56:57,124
Mas me preocupo.
680
00:56:59,436 --> 00:57:02,803
Veja, ela sempre foi t�o doce,
t�o carinhosa.
681
00:57:05,075 --> 00:57:07,839
E agora, sabe,
� a minha carreira.
682
00:57:07,839 --> 00:57:10,244
Um escritor precisa de paz e tranquilidade.
683
00:57:10,244 --> 00:57:11,269
Tenho que criar.
684
00:57:19,523 --> 00:57:20,512
Voando.
685
00:57:22,659 --> 00:57:23,956
Oh, meu Deus!
686
00:57:27,865 --> 00:57:28,889
Voc� se machucou?
687
00:57:28,889 --> 00:57:30,661
N�o � nada! Nada!
688
00:57:30,661 --> 00:57:33,363
Sua esposa � muito jovem
para a sua idade, n�o �?
689
00:57:34,471 --> 00:57:36,405
Sim, como uma garotinha.
690
00:57:40,010 --> 00:57:41,170
Veja, n�o era nada.
691
00:57:41,170 --> 00:57:42,678
Foi apenas um vaso.
692
00:57:47,785 --> 00:57:49,377
Vou pegar uma bebida.
693
00:57:55,526 --> 00:57:57,357
Eu estou t�o feliz!
694
00:57:57,357 --> 00:57:59,419
Ele disse que eu era como uma menina.
695
00:57:59,419 --> 00:58:02,296
Ela vai precisar de tratamento intensivo
durante um longo per�odo.
696
00:58:03,233 --> 00:58:04,598
Ter� que cuidar dela, doutor?
697
00:58:04,598 --> 00:58:05,863
- Advogado.
- Desculpe.
698
00:58:05,863 --> 00:58:08,133
Marianne, � verdade?
699
00:58:08,133 --> 00:58:09,434
Sou realmente como uma garotinha.
700
00:58:09,434 --> 00:58:10,531
Sim, senhora.
701
00:58:10,531 --> 00:58:12,940
Isso � apenas o que voc� �,
uma garotinha.
702
00:58:21,485 --> 00:58:25,182
Ent�o, se a nossa garotinha
se machucar?
703
00:58:25,182 --> 00:58:27,690
N�o, n�o � nada, realmente.
N�o � nada.
704
00:58:28,125 --> 00:58:30,616
Na verdade, um bom hematoma
ficaria bom em mim.
705
00:58:32,429 --> 00:58:34,693
Me lisonjeia com os meus olhos.
706
00:58:35,265 --> 00:58:37,392
Bem, vamos dar uma olhada, n�o �?
707
00:58:37,392 --> 00:58:40,926
Oh, sim, apenas uma leve contus�o.
708
00:58:41,738 --> 00:58:43,205
Estar� tudo melhor amanh�.
709
00:59:01,792 --> 00:59:03,817
Siga o meu dedo com os olhos.
710
00:59:11,001 --> 00:59:12,161
Fa�a o que o m�dico diz, querida.
711
00:59:12,161 --> 00:59:13,191
Advogado.
712
00:59:19,109 --> 00:59:20,235
Olhe como fa�o bem isso.
713
00:59:20,235 --> 00:59:22,268
Melhor do que ningu�m.
714
00:59:22,268 --> 00:59:23,506
Agora tente.
715
00:59:24,581 --> 00:59:26,014
Estenda seu bra�o.
716
00:59:27,384 --> 00:59:28,373
Seu bra�o.
717
00:59:28,652 --> 00:59:30,677
Seu bra�o. N�o d�i nada.
718
00:59:30,677 --> 00:59:31,813
Estenda seu bra�o.
719
00:59:34,458 --> 00:59:36,926
Venha. Estenda seu bra�o ...
720
00:59:36,926 --> 00:59:38,621
ent�o tudo estar� terminado.
721
00:59:41,598 --> 00:59:42,724
Venha.
722
00:59:47,237 --> 00:59:48,431
- Mantenha a calma!
- Edith!
723
00:59:50,641 --> 00:59:52,472
- Mantenha a calma!
- Pegue-a!
724
01:00:00,050 --> 01:00:01,381
Volte aqui!
725
01:00:10,794 --> 01:00:12,125
Volte aqui!
726
01:00:28,378 --> 01:00:29,970
Fique onde est�, senhora.
727
01:00:29,970 --> 01:00:31,002
Estou indo.
728
01:00:32,549 --> 01:00:33,538
Fique a�.
729
01:00:41,325 --> 01:00:45,390
N�o sou louca!
N�o sou louca!
730
01:00:47,331 --> 01:00:49,731
S� estou apaixonada!
731
01:02:05,242 --> 01:02:07,210
"O vestido dos sonhos
das Mil e Uma Noites...
732
01:02:07,210 --> 01:02:10,042
"criado exclusivamente
para a not�vel Madame Lisiere."
733
01:02:10,042 --> 01:02:14,312
"Que ir� usar este elegante vestido original
na reabertura de gala da �pera."
734
01:02:14,312 --> 01:02:17,081
Os mentirosos! Os ladr�es!
Este � meu!
735
01:02:17,081 --> 01:02:19,281
Este vestido original foi
criado apenas para mim!
736
01:02:19,281 --> 01:02:20,414
� meu!
737
01:02:20,414 --> 01:02:21,446
Vou process�-los por isso!
738
01:02:21,446 --> 01:02:22,685
Eles v�o para a cadeia por isso!
739
01:02:22,685 --> 01:02:24,091
Chame o meu motorista!
740
01:02:24,091 --> 01:02:25,151
Tirem essas coisas do meu cabelo!
741
01:02:25,151 --> 01:02:26,958
Imediatamente, Senhora.
Por favor sente-se.
742
01:02:26,958 --> 01:02:28,294
N�o vou sentar!
743
01:02:28,294 --> 01:02:30,390
Tire essas coisas...
R�pido ou vou ligar para o meu...
744
01:02:31,301 --> 01:02:34,270
Vou arruinar voc�, F�val!
Vou acabar com voc�!
745
01:02:34,270 --> 01:02:36,932
Vai andar feito um mendigo
e implorando!
746
01:02:36,932 --> 01:02:38,941
Meu marido vai destru�-lo.
747
01:02:38,941 --> 01:02:40,966
Ele vai destru�-lo,
e ele tem o poder, voc� sabe.
748
01:02:40,966 --> 01:02:43,445
N�o � minha culpa, Sra. Dubois!
Roubaram meu projeto!
749
01:02:43,445 --> 01:02:45,675
N�o pode deixar que
roubem seus projetos, F�val...
750
01:02:45,675 --> 01:02:48,514
especialmente quando um cliente paga
mais de 4 ou 5 mil por um!
751
01:02:48,514 --> 01:02:49,814
Sra. Dubois, olhe para mim!
752
01:02:49,814 --> 01:02:51,650
Eu imploro! N�o pode ver?
Sou inocente!
753
01:02:51,650 --> 01:02:53,815
Eu olho para voc�,
e vejo um idiota!
754
01:02:53,815 --> 01:02:57,054
Bem, tenho receio que n�o compartilho
da sua opini�o sobre isso, senhora.
755
01:02:57,054 --> 01:02:59,119
Tudo bem, F�val,
ent�o fa�a essa mulher Lisiere ...
756
01:02:59,119 --> 01:03:00,459
n�o usar esse vestido hoje � noite!
757
01:03:00,459 --> 01:03:01,657
Tente confisc�-lo!
758
01:03:01,657 --> 01:03:02,995
Consiga uma liminar contra ela!
759
01:03:02,995 --> 01:03:05,194
Voc� precisa de 24 horas
para conseguir o ato legal.
760
01:03:05,194 --> 01:03:06,896
Bem, suborne-os!
761
01:03:06,896 --> 01:03:08,302
Eles se movem mais r�pido
quando engraxados!
762
01:03:08,302 --> 01:03:10,932
Naturalmente. Sem suborno,
leva 48 horas.
763
01:03:10,932 --> 01:03:12,839
A gala � hoje � noite!
764
01:03:12,839 --> 01:03:15,003
Oh, a Fran�a est� caindo aos peda�os!
765
01:03:15,003 --> 01:03:16,444
� uma vergonha!
766
01:03:16,444 --> 01:03:17,708
Chame o Magistrado chefe.
767
01:03:17,708 --> 01:03:19,079
Eu n�o sei.
768
01:03:19,079 --> 01:03:20,947
O amante da Sra. Lisiere
� muito vingativo.
769
01:03:20,947 --> 01:03:22,212
Quem n�o �?
770
01:03:23,320 --> 01:03:24,514
Chame a Sra. Lisiere.
771
01:03:25,756 --> 01:03:27,246
Claro, senhora.
772
01:03:28,258 --> 01:03:29,816
Certamente, senhora.
773
01:03:29,816 --> 01:03:32,658
Ficaria muito feliz em ajudar.
774
01:03:32,658 --> 01:03:34,789
Tenho certeza de que podemos
encontrar um caminho.
775
01:03:34,789 --> 01:03:37,425
Obrigada, obrigada, obrigada,
Senhora Lisiere.
776
01:03:37,425 --> 01:03:39,162
Voc� � um anjo.
777
01:03:39,162 --> 01:03:41,636
Oh, voc� � muito gentil.
778
01:03:42,339 --> 01:03:46,366
� t�o bom que tenha
mais cem de roupas deslumbrantes...
779
01:03:46,366 --> 01:03:47,808
para poder escolher.
780
01:03:47,808 --> 01:03:51,143
Todo mundo sabe que voc�
tem mais de 200...
781
01:03:51,143 --> 01:03:53,479
e as mais bonitas de toda Paris.
782
01:03:53,479 --> 01:03:56,315
Mas este em si, n�o sei...
783
01:03:56,315 --> 01:03:57,877
gosto de como ele est�.
784
01:03:58,755 --> 01:04:01,019
Sabe, n�o sei
se lhe ocorreu ou n�o,...
785
01:04:01,019 --> 01:04:02,888
mas com muitas poucas altera��es...
786
01:04:02,888 --> 01:04:05,121
os dois podem ficar
completamente diferentes.
787
01:04:05,121 --> 01:04:06,754
N�o acha isso, Genevieve?
788
01:04:06,754 --> 01:04:07,855
Posso cham�-la de Genevieve?
789
01:04:09,266 --> 01:04:10,563
Obrigada. Eve.
790
01:04:11,601 --> 01:04:14,536
Agora, levaria apenas um instante...
791
01:04:14,536 --> 01:04:17,631
mas, por exemplo, para levantar a estola
um pouco, deslocar o ombro...
792
01:04:17,631 --> 01:04:21,132
daria ao vestido
uma linha pura mais simples, em linha reta.
793
01:04:21,132 --> 01:04:23,271
V� em frente e fa�a isso.
794
01:04:23,271 --> 01:04:25,008
A vejo mais tarde.
795
01:04:25,816 --> 01:04:26,840
Mais tarde? Onde?
796
01:04:26,840 --> 01:04:29,078
Ora na �pera, querida.
797
01:04:29,920 --> 01:04:32,047
Voc� enganou e traiu
esta companhia ...
798
01:04:32,047 --> 01:04:34,056
em pelo menos vinte por cento
das reservas...
799
01:04:34,056 --> 01:04:36,058
e tudo direto para o seu pr�prio bolso!
800
01:04:40,664 --> 01:04:43,394
Voc�s n�o podem prov�-lo.
801
01:04:43,394 --> 01:04:45,697
Qualquer pessoa
pode fazer acusa��es levianas.
802
01:04:46,903 --> 01:04:48,666
- Bobo!
- Querida?
803
01:04:48,666 --> 01:04:50,104
Venha aqui!
804
01:04:50,841 --> 01:04:52,775
Vou te dizer que essa coisa toda fede!
805
01:04:52,775 --> 01:04:55,107
E vou faz�-la chegar
ao p�blico!
806
01:04:55,107 --> 01:04:56,442
Eu digo a voc�...
807
01:04:59,916 --> 01:05:00,974
Richard.
808
01:05:00,974 --> 01:05:03,281
O som do velho ataque card�aco,
cavalheiros.
809
01:05:03,281 --> 01:05:04,947
Me d� licen�a
por alguns minutos?
810
01:05:11,962 --> 01:05:14,556
Eles prendem uma pobre velha
na rua por roubar uma ma��...
811
01:05:14,556 --> 01:05:18,034
e permitem que essa mulher Lisiere
circule livremente!
812
01:05:18,034 --> 01:05:19,729
Deveria haver uma revolu��o!
813
01:05:19,729 --> 01:05:21,498
Por favor, querida, n�o grite.
814
01:05:21,498 --> 01:05:22,527
Eles podem ouvir.
815
01:05:22,527 --> 01:05:24,870
- Voc� ainda possui 51% da companhia?
- Claro, possuo.
816
01:05:24,870 --> 01:05:26,842
Vou gritar tudo que eu quiser, ent�o!
817
01:05:26,842 --> 01:05:28,037
E � melhor fazer alguma coisa!
818
01:05:28,037 --> 01:05:30,239
Voc� acabou de fazer algo melhor!
819
01:05:30,239 --> 01:05:33,579
Isto � obvio, a menos que
esteja amedrontado como uma galinha.
820
01:05:33,579 --> 01:05:35,414
Voc� parece esquecer a guerra.
821
01:05:36,820 --> 01:05:37,809
As medalhas que ganhei.
822
01:05:37,809 --> 01:05:39,981
Isso foi antes, e era f�cil.
823
01:05:39,981 --> 01:05:41,354
Mas isso � agora!
824
01:05:45,128 --> 01:05:46,220
Chame Lisiere.
825
01:05:47,230 --> 01:05:49,164
Fale com Lisiere!
Chame-o!
826
01:05:49,164 --> 01:05:51,895
Minha esposa est� perfeitamente certa.
Absolutamente certa.
827
01:05:51,895 --> 01:05:54,096
N�o, n�o h� possibilidade
dela mudar de id�ia.
828
01:05:54,096 --> 01:05:56,230
Vou mandar meus padrinhos
para o duelo.
829
01:05:56,230 --> 01:05:57,797
Est� enviando seus padrinhos de duelo.
830
01:06:00,877 --> 01:06:02,469
E vou mat�-lo no mercado!
831
01:06:02,469 --> 01:06:04,104
Ele vai me matar
no mercado.
832
01:06:04,104 --> 01:06:05,205
Ria.
833
01:06:09,653 --> 01:06:11,052
Ele est� rindo.
834
01:06:13,323 --> 01:06:14,722
Ent�o voc� ri tamb�m.
835
01:06:14,722 --> 01:06:16,248
Ria! Ria!
836
01:06:21,197 --> 01:06:22,596
Tenho uma reuni�o acontecendo l� dentro.
837
01:06:22,596 --> 01:06:24,224
Se eu n�o voltar,
eles v�o me despeda�ar.
838
01:06:24,224 --> 01:06:26,497
Vou te dar alguns dos mais inteligentes
rapazes da companhia.
839
01:06:26,497 --> 01:06:27,935
Eles v�o dar um jeito.
840
01:06:29,406 --> 01:06:30,703
Eu posso convencer a Sra. Lisiere.
841
01:06:30,703 --> 01:06:32,935
Persuadir o mundo
para comprar nossos produtos.
842
01:06:32,935 --> 01:06:34,773
Nossereau, Promo��o e Vendas.
843
01:06:34,773 --> 01:06:38,303
E devo acrescentar que tivemos
um aumento de 30% at� agora neste ano.
844
01:06:39,482 --> 01:06:40,881
Crosnier Pessoal.
845
01:06:40,881 --> 01:06:43,818
Poder�amos chamar a Sra. Lisiere
e dizer-lhe que sua av�...
846
01:06:43,818 --> 01:06:45,150
acaba de morrer.
847
01:06:45,150 --> 01:06:47,281
Vai ter que fazer melhor que isso.
848
01:06:47,281 --> 01:06:48,723
Sua m�e?
849
01:06:48,723 --> 01:06:51,158
Voc� n�o sabe muito
sobre mulheres, n�o �?
850
01:07:00,704 --> 01:07:02,763
Eu tenho uma id�ia.
851
01:07:03,907 --> 01:07:06,341
Sou Demme de pesquisas e id�ias.
852
01:07:06,341 --> 01:07:07,968
Bem?
853
01:07:11,548 --> 01:07:12,606
Uma bomba.
854
01:07:26,096 --> 01:07:28,564
Oh, querida, cora��ozinho, tesouro,
beb� da mam�e.
855
01:07:30,400 --> 01:07:31,526
N�o chore, n�o chore.
856
01:07:34,170 --> 01:07:36,900
N�o � o cabelo!
N�o � o cabelo, Pierre!
857
01:07:36,900 --> 01:07:39,272
N�o, olhe, Pierre!
Olhe Bibo o Urso.
858
01:07:40,977 --> 01:07:43,207
Olhe para o velho urso growly.
859
01:07:43,207 --> 01:07:44,736
O urso velho growly!
860
01:07:45,915 --> 01:07:47,507
Assuma, Nicole.
861
01:07:54,591 --> 01:07:56,957
Voc� � a criatura mais bela
do mundo.
862
01:07:56,957 --> 01:07:58,017
Sim, querido.
863
01:07:58,017 --> 01:07:59,289
D� o n� para mim, sim?
864
01:08:01,564 --> 01:08:02,724
Desculpe, ficou t�o tarde.
865
01:08:02,724 --> 01:08:03,790
O inferno de uma batalha.
866
01:08:03,790 --> 01:08:04,822
Eu ganhei, � claro.
867
01:08:04,822 --> 01:08:05,926
E quanto ao seu homem, Moreau?
868
01:08:05,926 --> 01:08:07,732
- Ele est� bem agora.
- Ele ainda est� com a gente.
869
01:08:07,732 --> 01:08:09,432
Apenas uma perna paralisada,
isso � tudo.
870
01:08:09,432 --> 01:08:11,201
Sabe o seu homem Demme?
871
01:08:11,201 --> 01:08:12,708
Ele � fant�stico, realmente.
872
01:08:12,708 --> 01:08:14,266
Acredito que ele mere�a um aumento.
873
01:08:14,878 --> 01:08:16,846
Demme. Ele � um dos subalternos.
874
01:08:16,846 --> 01:08:19,246
Eles produzem,
mesmo que n�o ganhem muito.
875
01:08:19,246 --> 01:08:20,340
Ser� que ele resolveu o seu problema?
876
01:08:20,340 --> 01:08:22,180
Sim. Ele foi bastante �til.
877
01:08:22,180 --> 01:08:23,776
Vou te contar tudo,
sobre isso, mais tarde.
878
01:08:23,776 --> 01:08:24,844
Senhora?
879
01:08:24,844 --> 01:08:26,822
Tenho receio que o beb�
a deseje, Senhora.
880
01:08:26,822 --> 01:08:28,483
Fa�a Bibo o urso, querida.
881
01:08:28,483 --> 01:08:29,514
Bibo o urso.
882
01:08:29,514 --> 01:08:31,550
J� tentei isso, Senhora.
883
01:08:31,550 --> 01:08:33,960
Tudo bem, ent�o cante a
Internacional dos Trabalhadores Anthem.
884
01:08:33,960 --> 01:08:35,123
Eu te disse!
885
01:08:35,123 --> 01:08:37,463
Eu n�o ou�o essa can��o
na minha casa!
886
01:08:37,463 --> 01:08:38,489
Vou demiti-la!
887
01:08:38,489 --> 01:08:41,060
Era a enfermeira que havia antes de mim
que tinha o h�bito de cantar.
888
01:08:41,060 --> 01:08:44,232
Querido, � a �nica coisa que vai colocar
a crian�a para dormir. Por favor.
889
01:08:44,232 --> 01:08:45,263
Agora, n�o se preocupe.
890
01:08:45,263 --> 01:08:47,868
Ele vai crescer e esquecer
tudo isso.
891
01:08:47,868 --> 01:08:49,708
Venha. Depressa, depressa.
892
01:08:49,708 --> 01:08:51,441
N�s n�o temos muito tempo, sabe.
893
01:08:52,682 --> 01:08:54,343
Venha.
Mova seu traseiro pregui�oso.
894
01:09:01,424 --> 01:09:02,413
Ol�.
895
01:09:02,413 --> 01:09:03,824
Ah, Demme.
896
01:09:03,824 --> 01:09:05,020
Boas. Obrigado.
897
01:09:06,563 --> 01:09:08,224
Perfeito.
898
01:09:08,224 --> 01:09:11,165
Agora, vamos passar por a�
em nosso caminho para a �pera.
899
01:09:12,735 --> 01:09:15,260
Logo no Pologne,
primeira ruazinha lateral � esquerda.
900
01:09:15,260 --> 01:09:18,433
Agora, Demme, d� um grito
de vez em quando.
901
01:09:18,433 --> 01:09:19,715
Melhor ainda, d� um piu de coruja.
902
01:09:19,715 --> 01:09:21,403
Dessa forma,
vamos ter a certeza de encontr�-lo.
903
01:09:22,879 --> 01:09:24,744
O que quer dizer,
n�o sabe como faz�-lo?
904
01:09:26,416 --> 01:09:27,781
Bem, ent�o, d� um uivo de lobo.
905
01:09:31,754 --> 01:09:32,778
Experimente.
906
01:09:34,491 --> 01:09:36,823
Sim, � isso.
Agora, talvez, um pouco mais jovem.
907
01:09:37,961 --> 01:09:41,055
Bom. Agora, vamos encontr�-lo
dentro de quinze minutos.
908
01:09:43,399 --> 01:09:45,867
Claro que deve uivar
depois que passarmos!
909
01:09:47,103 --> 01:09:49,663
Sim, Demme. Sim, sim, sim.
Tchau.
910
01:09:49,663 --> 01:09:52,038
O que deve uivar
depois de termos passado?
911
01:09:52,038 --> 01:09:55,067
N�o pense que � uma bomba H
ou qualquer coisa assim.
912
01:09:55,067 --> 01:09:57,272
Deve estar fora de seu ju�zo.
913
01:09:57,272 --> 01:09:59,406
N�o quero ir para a pris�o por isso.
914
01:09:59,406 --> 01:10:02,077
Vou dispensar este Demme t�o r�pido!
915
01:10:03,653 --> 01:10:06,053
Voc� nunca correu
um risco por mim, nunca!
916
01:10:06,053 --> 01:10:07,181
Exceto com o seu dinheiro.
917
01:10:07,181 --> 01:10:09,020
S� com o seu dinheiro ruim.
918
01:10:09,020 --> 01:10:10,116
Voc� �...
919
01:10:11,060 --> 01:10:13,585
E voc� n�o tem classe.
Nenhuma.
920
01:10:13,585 --> 01:10:15,962
Pare este carro, Paul.
Estou indo embora.
921
01:10:15,962 --> 01:10:17,125
Est� tudo terminado entre n�s.
922
01:10:24,440 --> 01:10:26,635
- Eve, onde est� indo?
- Embora!
923
01:10:26,635 --> 01:10:28,143
Voc� quer me arruinar?
924
01:10:28,143 --> 01:10:30,078
S� quero que seja um homem!
925
01:10:32,682 --> 01:10:33,671
Henri.
926
01:10:37,854 --> 01:10:39,185
� Demme!
927
01:10:47,864 --> 01:10:49,764
Boa noite, Senhora.
Boa noite, Chefe.
928
01:10:49,764 --> 01:10:52,529
Demme, qual o tamanho da bomba
que estamos falando?
929
01:10:52,529 --> 01:10:53,661
Somente algo pequenino...
930
01:10:53,661 --> 01:10:55,500
com um fio na igni��o
do seu carro.
931
01:10:55,500 --> 01:10:58,666
� menor do que aquela que
pus na f�brica de Beauveaux em '58.
932
01:10:58,666 --> 01:11:01,734
Mas desta vez,
n�o quero ningu�m preso.
933
01:11:01,734 --> 01:11:04,747
N�o, apenas um pouco de fuma�a, barulho,
e terror instant�neo.
934
01:11:04,747 --> 01:11:06,214
N�o pesa
mais que trezentas gramas.
935
01:11:06,214 --> 01:11:08,149
Quinhentas n�o seriam melhor?
936
01:11:08,149 --> 01:11:10,311
Senhora, muito
pode explodir-los.
937
01:11:10,311 --> 01:11:11,980
E se fossem s� 400 gramas?
938
01:11:11,980 --> 01:11:14,546
E de quem � que eles v�o suspeitar?
939
01:11:14,546 --> 01:11:15,853
N�o se preocupe com isso.
940
01:11:15,853 --> 01:11:18,326
Eles v�o culpar todos
os sindicatos.
941
01:11:18,326 --> 01:11:19,760
Agora! A� v�m eles!
942
01:11:19,760 --> 01:11:22,697
- O carro. No carro.
- Vamos voltar r�pido.
943
01:11:22,697 --> 01:11:24,324
Isso n�o seria muito inteligente.
944
01:11:24,324 --> 01:11:27,632
Lembre-se, n�s n�o
o vimos esta noite.
945
01:11:27,632 --> 01:11:28,694
Como quiser, senhor.
946
01:11:55,832 --> 01:11:56,856
Ol�.
947
01:12:17,687 --> 01:12:19,416
Ol�. Como vai?
948
01:12:22,392 --> 01:12:23,757
Boa noite.
949
01:14:40,997 --> 01:14:41,986
Cale a boca!
950
01:16:24,567 --> 01:16:26,398
- Voc� est� com medo?
- N�o.
951
01:16:26,398 --> 01:16:27,595
Eu estou muito feliz.
952
01:16:35,545 --> 01:16:37,603
- Quer tirar a roupa?
- N�o.
953
01:16:38,247 --> 01:16:39,305
Mais tarde, depois.
954
01:16:52,762 --> 01:16:54,127
Meu marido mudo!
955
01:16:54,127 --> 01:16:55,892
Alguma vez voc� j� ouviu tal lixo?
956
01:17:05,841 --> 01:17:07,069
Quer ser o primeiro?
957
01:17:17,820 --> 01:17:19,879
Aqui � Fred e Marie.
958
01:17:23,025 --> 01:17:25,425
Estamos para cometer este ato supremo...
959
01:17:25,425 --> 01:17:26,587
Ato Supremo?
960
01:17:26,587 --> 01:17:28,096
Isso � exagerar um pouco.
961
01:17:28,096 --> 01:17:29,722
Ato Supremo?
962
01:17:29,722 --> 01:17:31,062
Sim, talvez por isso,
mas o como devo cham�-lo?
963
01:17:31,062 --> 01:17:32,089
Como devo coloc�-lo?
964
01:17:32,089 --> 01:17:33,931
N�s estamos nos matando.
965
01:17:39,408 --> 01:17:43,902
N�s estamos nos matando
com plena posse de nossas faculdades.
966
01:17:45,414 --> 01:17:47,382
E n�o v�o fazer o barulho habitual...
967
01:17:47,382 --> 01:17:49,577
sobre psicose
e colapsos nervosos...
968
01:17:49,577 --> 01:17:51,746
apenas para evitar a responsabilidade.
969
01:17:53,556 --> 01:17:56,286
Estamos calmos, estamos bem...
970
01:17:57,560 --> 01:17:59,585
e estamos conscientes.
Certo, Fred?
971
01:18:00,429 --> 01:18:01,589
Fale mais alto. Diga alto.
972
01:18:01,589 --> 01:18:02,791
Certo.
973
01:18:03,733 --> 01:18:06,133
E esta n�o �
nenhuma cerim�nia funebre, tamb�m.
974
01:18:07,703 --> 01:18:09,034
� uma celebra��o.
975
01:18:10,339 --> 01:18:13,172
Um hino � vida,
um hino glorioso � vida.
976
01:18:13,172 --> 01:18:15,177
O que significa isso,
um hino � vida?
977
01:18:15,177 --> 01:18:17,008
N�o � contra a vida que estamos.
978
01:18:17,008 --> 01:18:18,980
A vida � bela.
979
01:18:18,980 --> 01:18:20,949
� a humanidade que � um nojo.
980
01:18:22,518 --> 01:18:24,179
Voc� � nojento!
981
01:18:25,521 --> 01:18:27,682
Queria nos ver humilhados...
982
01:18:27,682 --> 01:18:30,590
nos ver ajoelhados chorando!
983
01:18:30,590 --> 01:18:32,093
Bem, vou te dizer, n�o estamos chorando.
984
01:18:32,093 --> 01:18:35,120
Estamos rindo,
e estamos rindo da sua cara feia!
985
01:18:49,578 --> 01:18:50,806
Para o meu marido...
986
01:18:54,684 --> 01:18:57,517
n�o tenho nada a dizer.
987
01:18:57,517 --> 01:18:59,987
Mas n�o posso nem te odeiar,
voc� � um idiota t�o est�pido.
988
01:19:02,024 --> 01:19:05,687
Quando nos casamos,
voc� pesava 68 kg.
989
01:19:05,687 --> 01:19:08,196
Dentro de dois anos,
voc� engordou para mais de 91 kg.
990
01:19:09,231 --> 01:19:11,131
Sem arrependimentos, adeus.
991
01:19:11,131 --> 01:19:12,691
Para sua esposa.
992
01:19:16,172 --> 01:19:17,469
Eu n�o sei como falar.
993
01:19:17,469 --> 01:19:19,531
Voc� n�o tem que fazer um discurso
ou qualquer coisa assim.
994
01:19:19,531 --> 01:19:20,803
V� em frente.
995
01:19:21,477 --> 01:19:22,705
V� em frente.
996
01:19:25,014 --> 01:19:26,481
Ou�a, Juliet?
997
01:19:27,850 --> 01:19:29,841
Eu n�o aguento mais!
998
01:19:29,841 --> 01:19:30,909
Tente me perdoar.
999
01:19:30,909 --> 01:19:32,716
Perdoar!
1000
01:19:32,716 --> 01:19:34,586
Perdoar! Est� louco?
1001
01:19:34,586 --> 01:19:36,056
Ela � uma pobre velhinha.
1002
01:19:37,359 --> 01:19:39,020
Ouviu isso? Voc� � velha!
1003
01:19:40,196 --> 01:19:42,357
A �nica raz�o pela qual
me casei com voc� em primeiro lugar...
1004
01:19:42,357 --> 01:19:43,695
foi pelo seu dinheiro.
1005
01:19:44,500 --> 01:19:46,195
Voc� poderia ser minha m�e.
1006
01:19:46,195 --> 01:19:47,634
Sua av�.
1007
01:19:48,337 --> 01:19:49,531
E olha o que fez com ele.
1008
01:19:50,573 --> 01:19:52,268
Olha o que fez com ele.
Ele � um nada.
1009
01:19:53,576 --> 01:19:55,203
Ele nunca trabalhou,
ele nunca aprendeu nada.
1010
01:19:55,203 --> 01:19:56,802
Um nada.
1011
01:19:56,802 --> 01:19:58,677
Sou apenas um gigol�!
1012
01:19:58,677 --> 01:20:01,376
Voc� e seu...
1013
01:20:01,376 --> 01:20:03,408
Fale mais alto.
Ela n�o pode ouvir muito bem.
1014
01:20:03,408 --> 01:20:05,443
Voc� e seus dentes falsos!
1015
01:20:05,443 --> 01:20:07,649
E voc� � surda, tamb�m!
1016
01:20:11,727 --> 01:20:13,718
Isso deve cuidar dela.
1017
01:20:17,566 --> 01:20:18,863
Para o mundo!
1018
01:20:20,136 --> 01:20:23,902
Todo mundo!
1019
01:20:23,902 --> 01:20:27,170
Voc� � podre, lixo sem m�e!
1020
01:20:27,843 --> 01:20:29,708
Agora coloque isso no seu chap�u.
1021
01:20:42,825 --> 01:20:46,886
Voc� tem a vida de duas boas
pessoas em sua consci�ncia.
1022
01:20:48,230 --> 01:20:50,528
Certo como o inferno
n�o quero te ouvir chorar!
1023
01:20:51,400 --> 01:20:53,493
- Quer uma Coca-Cola?
- Claro.
1024
01:20:53,493 --> 01:20:54,662
Duas Coca-Colas.
1025
01:20:56,372 --> 01:20:57,396
Com gelo.
1026
01:20:57,396 --> 01:20:59,339
Duas Coca-Colas com gelo.
1027
01:21:01,177 --> 01:21:02,508
Quarto 54.
1028
01:21:07,883 --> 01:21:10,044
Sabe o que estava pensando?
1029
01:21:10,044 --> 01:21:11,677
Seria melhor se eles nos encontrassem nus.
1030
01:21:12,454 --> 01:21:14,012
Oh, n�o.
1031
01:21:14,012 --> 01:21:16,786
Isso iria arruinar a parte mais bonita.
1032
01:21:17,226 --> 01:21:19,057
Temos que ter certeza
que nos encontrem...
1033
01:21:19,057 --> 01:21:20,891
parecendo uma festa de casamento.
1034
01:21:24,834 --> 01:21:27,394
Eu s� trouxe isso
para agrad�-la.
1035
01:21:27,394 --> 01:21:28,994
Est� muito apertado para mim.
1036
01:21:28,994 --> 01:21:30,335
Est� faltando um bot�o.
1037
01:21:31,874 --> 01:21:34,707
N�o foi poss�vel que a sua esposa n�o tenha
pelo menos costurado um bot�o?
1038
01:21:36,412 --> 01:21:37,811
Ela n�o v� muito bem.
1039
01:21:38,714 --> 01:21:40,045
Isso, tamb�m?
1040
01:21:50,526 --> 01:21:51,515
Onde voc� conseguiu isso?
1041
01:21:51,515 --> 01:21:54,552
O primeiro marido de minha mulher
era um general.
1042
01:22:03,105 --> 01:22:04,470
Eu estava pensando.
1043
01:22:06,275 --> 01:22:07,606
Eu estava pensando em p�lulas.
1044
01:22:08,510 --> 01:22:10,876
N�o, eu nunca tomei um comprimido
em toda a minha vida.
1045
01:22:10,876 --> 01:22:12,346
Nunca uma p�lula, nunca um tablet.
1046
01:22:12,346 --> 01:22:13,905
Eles me fazem mal ao meu est�mago.
1047
01:22:13,905 --> 01:22:16,179
Eu sempre uso suposit�rios.
1048
01:22:17,152 --> 01:22:18,779
Eu posso ver as manchetes agora.
1049
01:22:18,779 --> 01:22:20,448
"Eles fizeram isso com suposit�rios."
1050
01:22:33,936 --> 01:22:35,130
Eu trouxe isso.
1051
01:22:35,130 --> 01:22:36,728
Vou lev�-la. Peguei-a.
1052
01:22:39,775 --> 01:22:40,867
Espere a�.
1053
01:22:49,952 --> 01:22:51,078
Voc� tem algum trocado?
1054
01:22:52,955 --> 01:22:54,286
D� tudo para ele.
1055
01:23:02,197 --> 01:23:03,357
Aqui.
1056
01:23:03,966 --> 01:23:05,797
Fique, fique.
1057
01:23:05,797 --> 01:23:07,267
O que me importa?
1058
01:23:08,337 --> 01:23:12,671
� que eu n�o queria
ser encontrado sem um centavo.
1059
01:23:12,671 --> 01:23:14,232
Sabe
o barulho que eles fazem.
1060
01:23:19,548 --> 01:23:20,810
Quente.
1061
01:23:25,554 --> 01:23:27,215
N�o tendo nenhuma grana...
1062
01:23:27,215 --> 01:23:28,689
eles otratam como um Z� ningu�m.
1063
01:23:29,825 --> 01:23:32,385
Eles ainda fazem experimentos em voc�.
1064
01:23:35,431 --> 01:23:37,058
Bem, � melhor que n�o nos toquem.
1065
01:23:37,933 --> 01:23:40,925
Vou colocar isso na fita
como �ltimo testamento.
1066
01:23:42,137 --> 01:23:43,661
Eu quero ser cremada.
1067
01:23:43,661 --> 01:23:45,901
Eu quero minhas cinzas espalhadas
sobre o mar...
1068
01:23:45,901 --> 01:23:47,772
e maldito de quem me tocar.
1069
01:23:47,772 --> 01:23:49,971
N�o quero ser nenhum experimento.
1070
01:23:49,971 --> 01:23:51,309
Mas se eles precisarem de um �rg�o...
1071
01:23:52,715 --> 01:23:54,376
para uma pessoa doente.
1072
01:23:54,376 --> 01:23:55,644
Agora vamos para o nosso rep�rter...
1073
01:23:55,644 --> 01:23:56,810
ouvir um coment�rio
na �ltima etapa...
1074
01:23:56,810 --> 01:23:58,444
da maior prova de ciclismo do mundo...
1075
01:23:58,444 --> 01:23:59,886
o Tour de France.
1076
01:23:59,886 --> 01:24:01,856
Vamos
com Tommy Simpson da Gr�-Bretanha...
1077
01:24:01,856 --> 01:24:03,323
Franc�s Anquetil,
e o italiano...
1078
01:24:03,323 --> 01:24:04,383
Mesmo para qualquer inimigo.
1079
01:24:10,799 --> 01:24:12,391
Eu tenho uma id�ia melhor.
1080
01:24:13,602 --> 01:24:14,933
Minha esposa tem problemas renais.
1081
01:24:18,040 --> 01:24:20,975
Julieta, deixo-lhe um rim.
1082
01:24:22,111 --> 01:24:23,703
Voc� � um santo, sabe disso?
1083
01:24:25,347 --> 01:24:28,612
� o Tour. Eles est�o vindo.
1084
01:24:28,612 --> 01:24:29,981
Que nos importa?
1085
01:24:31,587 --> 01:24:33,612
Tola.
1086
01:24:34,456 --> 01:24:35,980
E aqui vem os carros!
1087
01:24:40,195 --> 01:24:42,629
E os pilotos agora 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!
1088
01:24:42,629 --> 01:24:43,722
Aqui est�o eles, todos eles...
1089
01:24:43,722 --> 01:24:46,394
passando por tr�s das arquibancadas
atr�s de n�s.
1090
01:24:46,394 --> 01:24:48,903
Poulidor l�dera
com seis do lado esquerdo!
1091
01:24:48,903 --> 01:24:50,495
Aproximando-se do fim,
uma curva acentuada!
1092
01:24:50,495 --> 01:24:52,302
Fred?
1093
01:25:53,502 --> 01:25:55,197
Se h� alguma coisa
que tem que dizer...
1094
01:25:55,197 --> 01:25:57,398
qualquer coisa para me dizer,
v� em frente.
1095
01:25:59,441 --> 01:26:00,908
N�o h� nada, querida.
1096
01:26:04,446 --> 01:26:06,437
Ent�o, n�s estamos realmente como um s�.
1097
01:26:07,983 --> 01:26:10,611
Almas verdadeiramente unidas em tudo.
1098
01:26:21,864 --> 01:26:24,628
Sabe, h� algo
que n�o falei...
1099
01:26:25,534 --> 01:26:26,899
ainda.
1100
01:26:29,037 --> 01:26:30,800
Tecnicamente...
1101
01:26:30,800 --> 01:26:32,830
Tecnicamente falando, o que eu fa�o?
1102
01:26:32,830 --> 01:26:34,172
Voc� n�o tem que fazer nada.
1103
01:26:34,172 --> 01:26:35,198
Eu fa�o isso.
1104
01:26:37,479 --> 01:26:38,844
Como?
1105
01:26:38,844 --> 01:26:40,075
Como voc� faz isso?
1106
01:26:41,617 --> 01:26:43,107
H� um certo procedimento.
1107
01:26:43,107 --> 01:26:45,120
H� uma certa maneira
de fazer essas coisas.
1108
01:26:45,120 --> 01:26:46,849
O homem assume a responsabilidade.
1109
01:26:46,849 --> 01:26:48,720
O que � isso?
1110
01:26:48,720 --> 01:26:50,349
Eu atiro.
1111
01:26:50,349 --> 01:26:51,381
Em quem?
1112
01:26:51,860 --> 01:26:54,829
Em voc�...e depois em mim logo depois.
1113
01:26:56,798 --> 01:26:59,699
E se, por acaso, logo depois,
voc� mudar de id�ia?
1114
01:26:59,699 --> 01:27:02,533
Eu n�o sei, voc� se arrepender,
ou voc� desmaiar ou algo assim.
1115
01:27:03,839 --> 01:27:05,272
Voc� quer fazer isso?
V� em frente.
1116
01:27:05,272 --> 01:27:07,002
Voc� n�o sabe como!
1117
01:27:08,677 --> 01:27:10,201
Se me pegar assim ...
1118
01:27:10,201 --> 01:27:11,542
estou paralisado por toda a vida.
1119
01:27:21,456 --> 01:27:22,445
Querido...
1120
01:27:23,792 --> 01:27:26,693
preferiria que fosse uma maneira
que pud�ssemos ir juntos.
1121
01:27:28,297 --> 01:27:30,265
Desculpe se me entendeu mal.
1122
01:27:32,434 --> 01:27:33,765
Poder�amos atirar-nos
pela janela...
1123
01:27:33,765 --> 01:27:35,736
envolto nos bra�os um do outro.
1124
01:27:35,736 --> 01:27:36,795
Voc� me fez colocar um smoking...
1125
01:27:36,795 --> 01:27:38,328
para ser quebrado
em uma cal�ada?
1126
01:27:39,374 --> 01:27:40,898
H� uma s�rie de outras maneiras.
1127
01:27:42,744 --> 01:27:44,678
O mar, por exemplo.
1128
01:27:44,678 --> 01:27:46,374
N�o tenho dinheiro suficiente
para chegar l�.
1129
01:27:49,885 --> 01:27:50,943
H� sempre os comprimidos.
1130
01:27:50,943 --> 01:27:53,352
Por favor, n�o fale sobre as p�lulas!
1131
01:27:53,352 --> 01:27:55,822
Que diabos
deveria falar?!
1132
01:27:55,822 --> 01:27:57,381
Quer saber de uma coisa?
1133
01:27:57,381 --> 01:27:59,018
Quer que lhe diga a verdade?
1134
01:27:59,018 --> 01:28:00,460
Voc� n�o me ama.
1135
01:28:00,460 --> 01:28:02,588
Se voc� me amasse,
ficaria orgulhosa e feliz...
1136
01:28:02,588 --> 01:28:04,258
por mim acabar com sua vida!
1137
01:28:04,258 --> 01:28:05,891
Como est�, tudo que pensa
� que sou um covarde!
1138
01:28:05,891 --> 01:28:09,734
Pior! Um assassino,
agora que � conveniente para voc�!
1139
01:28:09,734 --> 01:28:11,432
E o que � que isso quer dizer?
1140
01:28:11,432 --> 01:28:13,839
Estava pronta para passar
por esta com�dia!
1141
01:28:13,839 --> 01:28:15,433
Que piada!
1142
01:28:15,433 --> 01:28:18,776
Agora entendo a hist�ria
sobre o seu pobre, est�mago doente!
1143
01:28:19,715 --> 01:28:22,047
Voc� estava com medo
n�o estaria seguro com as p�lulas!
1144
01:28:23,485 --> 01:28:25,453
Isso � uma insinua��o p�ssima!
1145
01:28:25,453 --> 01:28:27,921
Agora vou te dizer
o que vai acontecer!
1146
01:28:27,921 --> 01:28:29,821
Ningu�m sai desta sala vivo!
1147
01:28:29,821 --> 01:28:31,325
Eles v�o encontrar-nos
estendido no ch�o...
1148
01:28:31,325 --> 01:28:33,123
se tenho que tomar
os malditos comprimidos!
1149
01:28:33,123 --> 01:28:34,560
Voc� entendeu isso?
1150
01:28:34,560 --> 01:28:36,154
Parece que estou brincando agora?!
1151
01:28:36,154 --> 01:28:37,495
Tudo bem!
1152
01:28:38,867 --> 01:28:41,597
Ningu�m sai daqui vivo!
1153
01:28:58,053 --> 01:29:00,817
Fred, meu querido, meu amor.
1154
01:29:00,817 --> 01:29:03,689
Oh, meu querida, minha querida.
1155
01:29:04,826 --> 01:29:06,191
� extraordin�rio.
1156
01:29:07,195 --> 01:29:11,063
� extraordin�rio podermos
suspeitar um do outro.
1157
01:29:12,768 --> 01:29:15,168
� o fim. O pesadelo acabou.
1158
01:29:16,138 --> 01:29:18,333
Estamos de volta aonde est�vamos antes.
1159
01:29:18,333 --> 01:29:21,240
N�o, est� melhor.
1160
01:29:21,240 --> 01:29:23,471
Est� melhor do que era antes.
1161
01:29:24,846 --> 01:29:26,973
Este mundo podre
n�o nos merece!
1162
01:29:38,226 --> 01:29:39,488
Olhe para o seu rosto.
1163
01:29:41,596 --> 01:29:44,190
Eu quero estar bem
quando nos encontrar.
1164
01:29:46,802 --> 01:29:48,770
Deixe-me ir ao banheiro
por um segundo.
1165
01:30:03,352 --> 01:30:04,614
Aconte�a o que acontecer...
1166
01:30:06,054 --> 01:30:07,078
lembre-se...
1167
01:30:09,191 --> 01:30:10,920
voc� � tudo para mim.
1168
01:30:26,775 --> 01:30:27,764
Querida?
1169
01:30:29,644 --> 01:30:30,906
Fred?
1170
01:31:23,905 --> 01:31:24,802
Marie?
1171
01:33:00,028 --> 01:33:01,757
Ele est� nos seguindo.
1172
01:33:01,757 --> 01:33:03,093
Ele ainda est� l� atr�s.
1173
01:33:03,093 --> 01:33:05,656
Alguns desses caras
s�o realmente rom�nticos.
1174
01:33:05,656 --> 01:33:07,429
Voc� tem
que ajud�-los um pouco.
1175
01:33:07,429 --> 01:33:08,868
Incentiv�-los.
1176
01:33:08,868 --> 01:33:11,634
Caso contr�rio,
eles simplesmente desperdi�am o seu tempo.
1177
01:33:11,634 --> 01:33:12,833
Mas, sabe...
1178
01:33:12,833 --> 01:33:15,172
este ficou pendurado
por quase uma hora.
1179
01:33:19,047 --> 01:33:20,981
Oh, eu conhe�o o tipo dele.
1180
01:33:20,981 --> 01:33:24,850
Apenas ficam contentes em olhar,
seguir junto e olhar.
1181
01:33:24,850 --> 01:33:26,820
Eles sonham com suas pernas.
1182
01:33:26,820 --> 01:33:29,289
E no ver�o,
quando h� mais exibi��o...
1183
01:33:29,289 --> 01:33:31,121
eles usam o resto de voc�s.
1184
01:33:31,121 --> 01:33:32,854
Pare de falar assim...
1185
01:33:32,854 --> 01:33:34,623
ou n�o vou fazer compras
com voc�.
1186
01:33:37,132 --> 01:33:39,362
Ele est� sendo t�o cuidadoso sobre isso.
1187
01:33:39,362 --> 01:33:41,062
Ele deve ser muito t�mido ou algo assim.
1188
01:33:41,803 --> 01:33:42,792
Como voc�.
1189
01:33:42,792 --> 01:33:44,031
Eu n�o sou t�mida.
1190
01:33:44,031 --> 01:33:45,505
N�o muito, voc� n�o �.
1191
01:33:45,505 --> 01:33:47,508
Voc� nunca traiu
o seu marido.
1192
01:33:47,508 --> 01:33:50,909
Nunca encontrei ningu�m
melhor do que meu marido.
1193
01:34:09,297 --> 01:34:11,697
Esse casaco j� viu melhores dias.
1194
01:34:11,697 --> 01:34:15,396
Ainda assim, ele tem aquele olhar de
garotinho perdido que trabalha a seu favor.
1195
01:34:15,396 --> 01:34:16,904
N�o � mau de todo.
1196
01:34:20,875 --> 01:34:22,604
Olha, ele est� recebendo uma multa...
1197
01:34:22,604 --> 01:34:24,544
e tudo porque ele tentou
manter-se com a gente.
1198
01:34:25,614 --> 01:34:27,138
Talvez ele n�o possa pagar.
1199
01:34:31,620 --> 01:34:34,316
Bem, vamos ter
que reembols�-lo pelas despesas.
1200
01:34:35,423 --> 01:34:36,890
N�o ria.
1201
01:34:36,890 --> 01:34:38,620
Oh, relaxe.
1202
01:34:38,620 --> 01:34:40,855
Ele n�o tem a menor id�ia
que o vimos.
1203
01:34:45,200 --> 01:34:47,395
Vamos dar meia volta.
1204
01:34:47,395 --> 01:34:48,732
Vamos surpreend�-lo.
1205
01:34:48,732 --> 01:34:50,829
Eu quero dar uma boa olhada
nesse cara, de perto.
1206
01:34:51,339 --> 01:34:52,363
Vamos.
1207
01:34:52,363 --> 01:34:53,465
Certo, mas n�o ria, nem nada.
1208
01:34:53,465 --> 01:34:54,634
Sil�ncio.
1209
01:35:30,245 --> 01:35:31,712
Eu o vi espreitando voc�.
1210
01:35:31,712 --> 01:35:33,213
Tenho certeza que ele est� atr�s de voc�.
1211
01:35:33,213 --> 01:35:36,308
Ou n�s duas,
se ele � moderno.
1212
01:35:36,308 --> 01:35:37,511
Aqui est� ele.
1213
01:35:52,834 --> 01:35:55,132
Se ele n�o fizer a sua jogada,
ele nunca far�.
1214
01:36:25,934 --> 01:36:28,300
Talvez ele n�o tenha o dinheiro
para uma x�cara de caf�.
1215
01:36:34,576 --> 01:36:36,100
Ou at� mesmo para f�sforos.
1216
01:36:36,100 --> 01:36:38,078
Este, provavelmente, escreve poesia.
1217
01:36:41,416 --> 01:36:43,646
Talvez ele
tenha pneumonia e morra.
1218
01:36:49,858 --> 01:36:51,951
Voc� vai para a direita,
eu vou para a esquerda.
1219
01:36:51,951 --> 01:36:53,893
Dessa forma,
vamos descobrir de quem ele est� atr�s.
1220
01:36:53,893 --> 01:36:55,259
Eu n�o posso fazer isso.
1221
01:36:55,259 --> 01:36:57,059
Vou tomar um t�xi
e ir para casa.
1222
01:36:57,059 --> 01:36:58,963
Oh, vamos l�.
Vamos tentar.
1223
01:36:58,963 --> 01:37:00,490
Vamos. Ser� um chute.
1224
01:37:00,490 --> 01:37:02,935
Depois, vamos nos ligar,
e a vencedora contar� tudo.
1225
01:37:02,935 --> 01:37:04,529
Mas tudo, certo?
1226
01:37:05,774 --> 01:37:07,002
Tudo bem.
1227
01:37:54,689 --> 01:37:56,020
Taxi!
1228
01:39:07,862 --> 01:39:11,559
Por favor, senhora, nossos produtos
s�o os melhores do mundo.
1229
01:39:11,559 --> 01:39:12,793
Entrem, por favor
1230
01:39:12,793 --> 01:39:15,268
Voc� ver� que n�s temos
a melhor sele��o de produtos...
1231
01:39:15,268 --> 01:39:17,134
de toda a cidade de Paris.
1232
01:39:17,134 --> 01:39:18,229
Entre, Senhora.
1233
01:39:18,229 --> 01:39:20,207
Venha e d� uma olhada mais de perto.
1234
01:39:20,207 --> 01:39:23,210
O que estava olhando
� a melhor broca da loja.
1235
01:39:37,926 --> 01:39:39,587
E lembre-se, agora,
se precisar dela...
1236
01:39:39,587 --> 01:39:41,117
tem um ajustador de tens�o, tamb�m.
1237
01:39:41,117 --> 01:39:43,255
- Obrigada. Obrigada.
- Adeus.
1238
01:41:00,108 --> 01:41:03,305
Sra. Bonet �
ainda mais bonita na neve.
1239
01:41:04,045 --> 01:41:05,307
Obrigada.
1240
01:41:26,501 --> 01:41:27,661
Jean?
1241
01:41:27,661 --> 01:41:29,192
Oh, oi, Victor.
1242
01:41:29,192 --> 01:41:30,534
Logo estarei com voc�.
1243
01:41:30,534 --> 01:41:31,731
S� vou trocar meus sapatos.
1244
01:41:31,731 --> 01:41:34,298
Bem, me beije, por favor.
1245
01:41:38,780 --> 01:41:39,940
Desculpe-me.
1246
01:41:42,383 --> 01:41:43,475
Isto � para voc�.
1247
01:41:43,475 --> 01:41:44,951
Apenas para o meu marido.
1248
01:41:46,454 --> 01:41:48,115
Logo estarei com voc�.
1249
01:42:41,075 --> 01:42:45,637
O que diabos eu devo
fazer com uma coisa destas?
1250
01:42:45,637 --> 01:42:47,511
N�o sei, querido.
1251
01:42:47,511 --> 01:42:49,482
Eu s� queria
lhe trazer um presente.
1252
01:42:50,418 --> 01:42:51,817
� feito na Su�cia.
1253
01:42:51,817 --> 01:42:53,445
Ele ainda tem um regulador de tens�o.
1254
01:43:01,496 --> 01:43:03,430
Voc� veio para casa tarde hoje.
1255
01:43:03,430 --> 01:43:06,627
Eu fiz tantas coisas hoje.
1256
01:43:06,627 --> 01:43:09,261
A Champs-Elys�es com Claudie...
1257
01:43:09,261 --> 01:43:12,397
e depois tivemos um ch�
no Caf� du Rond Point.
1258
01:43:12,397 --> 01:43:15,375
Depois, andei
pela Rue Blanche...
1259
01:43:15,375 --> 01:43:17,240
e ent�o encontrei sua broca...
1260
01:43:17,240 --> 01:43:19,940
em uma pequena loja agrad�vel
na Rue de S�vres.
1261
01:43:21,149 --> 01:43:24,744
E enquanto voltava para casa sozinha
com os belos flocos de neve.
1262
01:43:26,087 --> 01:43:27,645
A deve ser Claudie.
1263
01:43:30,892 --> 01:43:32,621
Oh, sim.
1264
01:43:32,621 --> 01:43:33,854
� para voc�.
1265
01:43:36,097 --> 01:43:38,122
Quem?
1266
01:43:41,035 --> 01:43:42,297
Sim, voc� pode falar.
1267
01:43:43,304 --> 01:43:45,465
Champs-Elys�es, sim...
1268
01:43:46,174 --> 01:43:48,199
com uma mulher de cabelos escuros.
1269
01:43:48,199 --> 01:43:50,369
Sim, a conhe�o.
1270
01:43:51,412 --> 01:43:54,779
V� em frente.
1271
01:43:56,050 --> 01:44:00,146
E loja de ferramentas, Rue de S�vres.
1272
01:44:01,088 --> 01:44:03,454
Deixe-me dizer-lhe o que ela comprou.
1273
01:44:03,454 --> 01:44:05,755
Uma furadeira el�trica.
1274
01:44:05,755 --> 01:44:06,953
Para mim, sim.
1275
01:44:06,953 --> 01:44:08,689
Sim, exatamente.
1276
01:44:08,689 --> 01:44:11,289
Confere exatamente
com o que ela me disse h� pouco.
1277
01:44:11,289 --> 01:44:12,321
Obrigado.
1278
01:44:12,321 --> 01:44:14,334
Eu vou ao escrit�rio amanh�
acertar a conta.
1279
01:44:14,334 --> 01:44:15,733
Sim, obrigado.
1280
01:44:15,733 --> 01:44:16,964
Tchau.
1281
01:44:36,924 --> 01:44:38,687
Como est� bonito.
1282
01:44:46,500 --> 01:44:49,264
Neve me excita.
1283
01:45:04,585 --> 01:45:10,490
Sabe, Jean, eu n�o
agradeci pela broca.
1284
01:45:10,490 --> 01:45:12,856
Voc� � surpreendente
e ador�vel.
1285
01:45:14,829 --> 01:45:16,558
Alguns minutos atr�s,
eu lhe disse...
1286
01:45:16,558 --> 01:45:19,225
o que deveria fazer com ela.
1287
01:45:19,225 --> 01:45:23,829
Bem, estou t�o feliz,
vou fazer furos.
1288
01:45:23,829 --> 01:45:27,398
Isso mesmo. Vou
para perfurar todos os tipos de orif�cios.
1289
01:45:27,398 --> 01:45:31,036
Vou encher a casa
com buracos.
1290
01:45:31,946 --> 01:45:35,040
A id�ia de que � o seu presente,
enquanto estou fazendo isso...
1291
01:45:35,040 --> 01:45:38,984
vai me fazer o mais feliz perfurador
no mundo.
1292
01:45:43,491 --> 01:45:44,788
Eu te amo.
1293
01:45:45,993 --> 01:45:47,460
Estou muito feliz.
1294
01:45:48,863 --> 01:45:51,331
Lembra-se qu�o ciumento costumava ser?
1295
01:45:53,200 --> 01:45:55,691
Eu estava louco com isso.
1296
01:45:55,691 --> 01:45:56,725
Louco.
1297
01:45:57,938 --> 01:45:59,530
Perdoe-me, Jean.
94135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.