All language subtitles for Wife 1953 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,483 --> 00:00:30,446 TOHO CO., LTD. 2 00:00:34,451 --> 00:00:40,414 WIFE 3 00:00:44,670 --> 00:00:49,966 Produced by SANEZUMI FUJIMOTO 4 00:00:50,926 --> 00:00:53,803 Based on a novel by FUMIKO HAYASHI 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,764 Screenplay by TOSHIRO IDE 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,850 Cinematography by MASAO TAMAI 7 00:00:59,935 --> 00:01:02,061 Production Design by SATORU CHUKO 8 00:01:02,145 --> 00:01:04,272 Sound by CHOSHICHIRO MIKAMI 9 00:01:04,356 --> 00:01:06,482 Original Music by ICHIRO SAITO 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 Edited by HIDESHI OI 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 Production Management by TERUO MAKI 12 00:01:13,407 --> 00:01:16,075 Starring 13 00:01:16,577 --> 00:01:21,372 KEN UEHARA MIEKO TAKAMINE 14 00:01:22,708 --> 00:01:29,046 YASUKO TANAAMI SANAE TAKASUGI 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,220 RENTARO MIKUNI MASAO SHIMIZU 16 00:01:52,362 --> 00:01:58,743 Directed by MIKIO NARUSE 17 00:02:55,634 --> 00:02:58,386 What's going on with my husband these days? 18 00:02:59,054 --> 00:03:01,514 All he tells me is that he's tired. 19 00:03:02,265 --> 00:03:04,850 Keeping the house in order is no walk in the park. 20 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 He's not a very exciting person to begin with. 21 00:03:08,980 --> 00:03:11,732 I can't tell what he's thinking. 22 00:03:12,234 --> 00:03:15,820 That's why I'm always frustrated. 23 00:03:23,286 --> 00:03:25,955 His salary never seems to improve. 24 00:03:26,039 --> 00:03:28,207 I'm taking on side jobs 25 00:03:28,291 --> 00:03:31,168 to keep our household going. 26 00:03:31,253 --> 00:03:36,090 We've been married 10 years. Is this what our life is meant to be? 27 00:03:39,219 --> 00:03:42,471 I wonder why we can't make it work. 28 00:03:43,640 --> 00:03:46,225 I can't tell what she's thinking. 29 00:03:46,727 --> 00:03:50,479 I'm sure arguing with me is no fun for her either. 30 00:03:52,816 --> 00:03:56,444 My married life is starting to be more of a burden. 31 00:03:57,279 --> 00:04:02,658 I don't know what to do. I've lost interest in my wife and home. 32 00:04:05,370 --> 00:04:07,955 The life of a long-married couple 33 00:04:08,039 --> 00:04:11,041 is not that stable if you think about it. 34 00:04:14,087 --> 00:04:16,922 After 10 years of marriage 35 00:04:17,007 --> 00:04:19,091 what have we gained? 36 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 We've probably lost more than we gained. 37 00:04:36,485 --> 00:04:38,611 Ma'am, we're going out now. 38 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 Is Mr. Matsuyama going with you? 39 00:04:42,240 --> 00:04:46,577 I need him to find work or I'll go crazy. 40 00:04:47,287 --> 00:04:48,579 Good-bye. 41 00:04:49,623 --> 00:04:51,123 We're off now. 42 00:04:57,839 --> 00:04:59,965 Hello. Welcome. 43 00:05:00,050 --> 00:05:03,010 Hello. Have a nice day. 44 00:05:13,772 --> 00:05:15,022 Hello. 45 00:05:15,732 --> 00:05:17,399 Hi. Welcome. 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,780 Do you know of anyone who would buy this from me? 47 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 What is it? 48 00:05:27,494 --> 00:05:29,411 That belonged to your father. 49 00:05:29,496 --> 00:05:31,497 This one was my brother's. 50 00:05:31,623 --> 00:05:34,625 They're both deceased. I can do what I like with them. 51 00:05:34,709 --> 00:05:36,585 Does your mother know? 52 00:05:36,670 --> 00:05:37,962 No. 53 00:05:38,046 --> 00:05:40,673 You haven't told her? 54 00:05:40,757 --> 00:05:42,466 I don't think it matters. 55 00:05:44,678 --> 00:05:47,388 Your brother's is in good condition. 56 00:05:48,640 --> 00:05:50,432 I thik Ms. Taeko will be angry. 57 00:05:50,517 --> 00:05:52,560 I'll give her seme of the money if I sell them. 58 00:05:52,644 --> 00:05:55,312 She'll appreciate it. 59 00:05:58,525 --> 00:06:01,026 How are things between your mother and Ms. Taeko? 60 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 They'll never see eye-to-eye. 61 00:06:03,321 --> 00:06:05,406 My father and my brother are gone. 62 00:06:05,490 --> 00:06:08,325 And my uncle has no intention of leaving. 63 00:06:08,410 --> 00:06:09,952 Speaking of your uncle, 64 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 isn't he entitled to a pension from the military? 65 00:06:13,039 --> 00:06:16,834 Yes. He's started getting an attitude about it 66 00:06:19,212 --> 00:06:20,546 Morning. 67 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 You're a late riser as usual. 68 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Nice to see you. 69 00:06:29,055 --> 00:06:31,849 How much will you get for that? 70 00:06:31,933 --> 00:06:34,727 It doesn't pay much. 71 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Don't you want to start a business with me? 72 00:06:39,566 --> 00:06:43,027 I'm fed up with barely getting by while working for others. 73 00:06:43,111 --> 00:06:45,112 You're dreaming big. 74 00:06:45,196 --> 00:06:49,867 Aren't you tired of making things for other people? 75 00:06:49,993 --> 00:06:51,785 You have a point 76 00:06:52,621 --> 00:06:55,581 I repeat my dull routine every day. 77 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 Right? 78 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 That's why it's good to get out. 79 00:06:58,793 --> 00:07:01,837 If you're going out, can I come along? 80 00:07:01,922 --> 00:07:03,047 Don't be silly. 81 00:07:03,131 --> 00:07:06,467 If you aren't, will you model for my painting? 82 00:07:06,551 --> 00:07:08,677 What's my hourly rate? -What? 83 00:07:09,387 --> 00:07:10,763 She's quite shrewd. 84 00:07:12,891 --> 00:07:15,517 -Did Mr. Matsuyama go out? -Yes. 85 00:07:15,602 --> 00:07:17,519 His wife's got a tough life. 86 00:07:17,604 --> 00:07:20,314 She has to support her husband and his mother. 87 00:07:20,398 --> 00:07:23,233 Do you know where she works? 88 00:07:23,360 --> 00:07:25,194 At a store in Ginza. 89 00:07:25,946 --> 00:07:29,281 Those places open late in the day but they also close late. 90 00:07:29,366 --> 00:07:30,366 I see. 91 00:07:30,367 --> 00:07:31,909 I guess you don't know. 92 00:07:31,993 --> 00:07:34,662 What do you mean? 93 00:07:36,373 --> 00:07:40,876 I've been helping a friend lately painting billboards. 94 00:07:40,961 --> 00:07:45,130 We were doing some decoration for this bar in Ginza the other day. 95 00:07:45,966 --> 00:07:48,384 I saw her at the bar. 96 00:07:49,594 --> 00:07:53,555 I couldn't believe my eyes. But a waiter confirmed it. 97 00:07:53,640 --> 00:07:55,766 I was surprised to see her there. 98 00:07:57,936 --> 00:08:00,729 She cleaned up well and really looked the part. 99 00:08:02,482 --> 00:08:05,442 Are you telling the truth? 100 00:08:05,527 --> 00:08:07,194 Why would I lie? 101 00:08:08,196 --> 00:08:10,280 Wow. 102 00:08:10,365 --> 00:08:12,950 She looks like a school teacher to me. 103 00:08:13,034 --> 00:08:15,369 You never know with women. 104 00:08:20,125 --> 00:08:22,126 Hey, lady. Watch out. 105 00:08:22,252 --> 00:08:23,419 What happened? 106 00:08:24,129 --> 00:08:27,923 I'm sorry. I spilled a bucket of water. 107 00:08:45,150 --> 00:08:46,734 Thanks for your help. 108 00:08:46,818 --> 00:08:48,777 Sorry it took so long. 109 00:08:54,659 --> 00:08:57,494 -It looks the same every time. -Right. 110 00:09:33,615 --> 00:09:36,492 Ms. Sagara, your lunch always looks appetizing. 111 00:09:36,576 --> 00:09:39,578 Do you make it yourself? -Yes. 112 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 That's quite an effort. 113 00:09:42,791 --> 00:09:44,917 Since I don't eat breakfast, 114 00:09:45,001 --> 00:09:47,669 I put a lot into my lunch. 115 00:09:47,754 --> 00:09:51,423 I envy you. Don't you, Nakagawa? 116 00:09:52,175 --> 00:09:53,175 Yes, I do. 117 00:10:08,441 --> 00:10:10,400 Do you want to take that with you? 118 00:10:10,485 --> 00:10:13,070 No, I'll leave it here. 119 00:10:13,154 --> 00:10:16,532 I'll need to part with it some day. 120 00:10:16,616 --> 00:10:19,034 Takuji, you must behave. -Yes. 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,703 Can I go outside? 122 00:10:21,746 --> 00:10:24,957 Don't go far. We're leaving soon. 123 00:10:26,501 --> 00:10:29,670 Takuji, here. Buy yourself something with this. 124 00:10:29,754 --> 00:10:31,672 -Thank you. -You're very thoughtful. 125 00:10:34,884 --> 00:10:38,512 I wish I could live a relaxed life in a house like this. 126 00:10:38,596 --> 00:10:39,930 -Relaxed? -Yes. 127 00:10:40,014 --> 00:10:43,308 Don't be silly. I live with strangers. 128 00:10:43,393 --> 00:10:45,644 Strangers are easier to live with. 129 00:10:46,271 --> 00:10:48,438 I envy you. 130 00:10:48,481 --> 00:10:50,649 Well, the grass is always greener. 131 00:10:50,775 --> 00:10:54,862 We're not in a good place financially. 132 00:10:55,822 --> 00:10:59,491 We managed to sell one house in Mitaka. 133 00:10:59,617 --> 00:11:03,120 But we used the money to pay down our debt. 134 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 The rest keeps dwindling every month. 135 00:11:06,457 --> 00:11:08,584 I feel helpless. 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,878 What's your uncle doing about it? 137 00:11:10,962 --> 00:11:15,007 His old age gets in the way of finding work. 138 00:11:15,133 --> 00:11:18,051 But young people aren't serious. 139 00:11:18,678 --> 00:11:22,222 I've been giving some serious thought to this. 140 00:11:22,307 --> 00:11:24,474 To what? 141 00:11:24,559 --> 00:11:28,353 Leaving the family to be on my own with Takuji. 142 00:11:28,438 --> 00:11:29,521 Really? 143 00:11:29,606 --> 00:11:32,858 Maybe I could run a used book or a dressmaker's shop. 144 00:11:32,942 --> 00:11:35,319 I think I can support myself. 145 00:11:35,862 --> 00:11:38,447 But it's not that easy. 146 00:11:38,531 --> 00:11:40,324 It's easier to get married. 147 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 But I have a child with me. 148 00:11:43,536 --> 00:11:46,038 No one wants baggage. 149 00:11:46,122 --> 00:11:47,956 You would be surprised. 150 00:11:48,666 --> 00:11:50,000 Don't you know anyone? 151 00:11:50,043 --> 00:11:51,418 You're kidding. 152 00:11:51,502 --> 00:11:54,004 Why don't you fall in love? 153 00:12:03,473 --> 00:12:04,806 Hey, Matsuyama. 154 00:12:06,267 --> 00:12:08,101 Are you on your way home? 155 00:12:08,186 --> 00:12:09,186 Yes. 156 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Where did you go? 157 00:12:11,397 --> 00:12:14,399 I was looking for work, but didn't have much luck. 158 00:12:15,443 --> 00:12:17,277 Are you going to stick around here? 159 00:12:18,613 --> 00:12:20,280 I guess l'll go home, too. 160 00:12:27,664 --> 00:12:32,501 You're lucky your wife works. 161 00:12:33,753 --> 00:12:36,421 I used to be her husband. 162 00:12:38,091 --> 00:12:40,801 Now l'm just her baggage. 163 00:12:42,345 --> 00:12:45,722 It's not working out for us right now. 164 00:12:46,307 --> 00:12:48,725 What do you mean by that? 165 00:12:49,894 --> 00:12:56,400 I don't want her to feel like she owes me, her "former" husband. 166 00:12:57,610 --> 00:13:00,696 Her feelings for me are gone. 167 00:13:04,367 --> 00:13:07,202 I'm thinking of leaving her. 168 00:13:08,871 --> 00:13:13,542 Leaving her would be my sincere gift to her. 169 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 I'm home. 170 00:13:28,182 --> 00:13:30,225 Shall I lock up now? 171 00:13:30,310 --> 00:13:31,518 Yes, please. 172 00:13:35,815 --> 00:13:37,566 You fell asleep here again. 173 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 I don't want you to catch cold. 174 00:13:49,620 --> 00:13:51,955 I feel like I've been had. 175 00:13:55,043 --> 00:13:56,918 She's a Christian. 176 00:13:57,003 --> 00:13:59,838 Used to be a grade school teacher. 177 00:14:00,715 --> 00:14:04,551 We all have to do what's necessary to earn a living. 178 00:14:04,635 --> 00:14:07,637 But can you believe she's a hostess at a bar? 179 00:14:42,548 --> 00:14:43,715 Mr. Nakagawa. 180 00:14:48,012 --> 00:14:49,763 Where are you off to? 181 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 I was thinking of walking to Ginza. 182 00:14:52,308 --> 00:14:54,976 -Can I come along? -Of course. 183 00:14:57,021 --> 00:14:59,940 LAMBRE GREAT MUSIC AND COFFEE 184 00:15:08,574 --> 00:15:09,741 Thank you. 185 00:15:09,826 --> 00:15:11,535 -Is two enough? -Yes. 186 00:15:20,545 --> 00:15:22,629 Do you know this piece? 187 00:15:24,340 --> 00:15:27,884 I'm not into music much. 188 00:15:29,178 --> 00:15:32,264 -It's a violin concerto by Lalo. -Right. 189 00:15:32,348 --> 00:15:34,641 I love this piece. 190 00:15:48,239 --> 00:15:52,409 I hope it won't be any trouble if I give you this. 191 00:15:52,493 --> 00:15:53,660 Is this for a concert? 192 00:15:53,744 --> 00:15:56,246 It's for an art exhibition. 193 00:15:56,914 --> 00:15:59,791 My friend is showing her paintings. 194 00:15:59,917 --> 00:16:01,960 Only if you have time and are interested. 195 00:16:02,044 --> 00:16:05,505 Actually, I love paintings. 196 00:16:05,590 --> 00:16:07,132 Appreciating them is another story. 197 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 There are no rules. You just have to enjoy them. 198 00:16:12,305 --> 00:16:16,475 An art school student is stayin with us. He teaches me a lot. 199 00:16:16,559 --> 00:16:19,102 -An art school student? -Yes. 200 00:16:19,187 --> 00:16:21,771 My friend always encourages me. 201 00:16:21,856 --> 00:16:25,025 I'm thinking of taking up painting. 202 00:16:25,109 --> 00:16:26,818 That's commendable. 203 00:16:26,903 --> 00:16:29,488 You're enjoying your life. 204 00:16:29,572 --> 00:16:34,201 I don't have much else going on. 205 00:16:35,286 --> 00:16:36,620 I envy you. 206 00:16:37,455 --> 00:16:40,999 Would you like to go to the exhibition next Sunday? 207 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 I'd like to go with you. 208 00:16:45,713 --> 00:16:47,506 That sounds nice. 209 00:17:10,321 --> 00:17:12,739 What? Eiko is leaving? 210 00:17:14,992 --> 00:17:16,284 What about Matsuyama? 211 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 He's out. 212 00:17:18,621 --> 00:17:22,916 She's leaving him and leaving us. 213 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 I know. 214 00:17:24,085 --> 00:17:26,878 I'll ask her to wait for Mr. Matsuyama. 215 00:17:26,963 --> 00:17:29,631 What are we supposed to do? 216 00:17:29,715 --> 00:17:32,259 Please come home early. 217 00:17:56,158 --> 00:17:59,661 Mr. Matsuyama will be shocked when he comes back. 218 00:17:59,704 --> 00:18:01,830 She even took their cooking stove. 219 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 Eiko is quite shrewd. 220 00:18:03,708 --> 00:18:05,959 She praised you for working hard. 221 00:18:07,461 --> 00:18:10,547 She seems sweet. But she's actually quite tough. 222 00:18:14,594 --> 00:18:15,927 Is that you, Mr. Matsuyama? 223 00:18:16,053 --> 00:18:17,053 I'm back. 224 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 Mr. Matsuyama, it was quite a day today. 225 00:18:23,394 --> 00:18:25,520 Don't scare me like that. 226 00:18:25,563 --> 00:18:27,230 I see you're drunk. 227 00:18:27,315 --> 00:18:29,107 Hi, l'm home. 228 00:18:29,191 --> 00:18:30,859 Welcome back. 229 00:18:32,403 --> 00:18:35,238 Why don't you go upstairs to find out? 230 00:18:35,323 --> 00:18:36,990 What happened? 231 00:19:12,026 --> 00:19:14,861 Why don't you give him some food? 232 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 What do you mean? 233 00:19:17,114 --> 00:19:20,116 He wasn't expecting this to happen. He could use some help. 234 00:19:20,201 --> 00:19:22,952 You're too nice to people. 235 00:19:23,037 --> 00:19:25,538 That would only start a bad habit. 236 00:19:25,623 --> 00:19:28,041 They haven't paid the rent yet. 237 00:19:28,125 --> 00:19:30,460 I'm only talking about tonight. 238 00:19:30,544 --> 00:19:32,212 I'm sure he's hungry. 239 00:19:32,296 --> 00:19:34,714 We don't have any leftovers. 240 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 Can I come in? 241 00:19:40,304 --> 00:19:41,304 Please come in. 242 00:19:57,780 --> 00:19:59,989 I don't know what to say. 243 00:20:00,074 --> 00:20:02,701 I tried to stop her. 244 00:20:02,785 --> 00:20:04,786 She told me she'd be back. 245 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 Then she rushed out of here. 246 00:20:07,039 --> 00:20:10,291 This is very embarrassing. 247 00:20:10,376 --> 00:20:13,044 I didn't think she could be this harsh. 248 00:20:14,880 --> 00:20:19,050 You need to talk it over with her if you want to end it peacefully. 249 00:20:19,135 --> 00:20:22,887 She left a letter inside the futon. 250 00:20:22,972 --> 00:20:25,890 She said not to look for her. 251 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 It's not my place to say this, 252 00:20:30,354 --> 00:20:34,190 but this isn't a good way to end. 253 00:20:36,527 --> 00:20:39,863 This tempura is for you. Please enjoy. 254 00:20:39,947 --> 00:20:41,114 Oh. 255 00:20:41,198 --> 00:20:44,033 I visited an old schoolmate today. 256 00:20:44,076 --> 00:20:47,912 We had a drink at a tempura restaurant in Asakusa. 257 00:20:47,997 --> 00:20:50,331 He bought me this as a souvenir. 258 00:20:51,041 --> 00:20:54,878 This is sake from Hiroshima. 259 00:20:54,962 --> 00:20:56,671 It's great to drink cold. 260 00:20:56,756 --> 00:20:58,757 Maybe you'd like to try it with me. 261 00:20:59,383 --> 00:21:04,220 My husband was suggesting we should serve you dinner. 262 00:21:17,234 --> 00:21:18,359 Would you like some? 263 00:21:18,402 --> 00:21:20,570 -Not me. -Let's drink. 264 00:21:20,696 --> 00:21:21,821 Okay. Just a little. 265 00:21:23,282 --> 00:21:26,785 My friend is helping me find work. 266 00:21:27,578 --> 00:21:31,122 I wanted to surprise her with the good news. 267 00:21:31,707 --> 00:21:33,583 So you were able to find work. 268 00:21:33,667 --> 00:21:36,377 I have a good prospect. 269 00:21:36,462 --> 00:21:37,462 That's nice. 270 00:21:38,297 --> 00:21:40,298 This looks delicious. 271 00:21:43,219 --> 00:21:47,889 Our relationship needed some major mending. 272 00:21:51,227 --> 00:21:54,896 I actually feel relieved now that she's left me like this. 273 00:21:56,273 --> 00:22:00,401 I'll make a fresh start and try hard at everything. 274 00:22:01,612 --> 00:22:03,780 I'll go after money like a fiend. 275 00:22:03,906 --> 00:22:04,697 Here you go. 276 00:22:04,782 --> 00:22:06,282 Please enjoy the sake. 277 00:22:21,298 --> 00:22:24,133 You know, l'm going out today. 278 00:22:24,218 --> 00:22:25,844 Really? 279 00:22:25,928 --> 00:22:27,637 I'm going out, too. 280 00:22:27,721 --> 00:22:32,225 Why don't you stay home for a change on a Sunday? 281 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 Well, 282 00:22:33,936 --> 00:22:37,188 but I really need to go to this place. 283 00:22:38,983 --> 00:22:40,525 Where do you need to go? 284 00:22:42,152 --> 00:22:44,696 I'm attending a meeting at the general director's house. 285 00:22:45,573 --> 00:22:46,656 Is that true? 286 00:22:47,408 --> 00:22:48,950 Of course it is. 287 00:22:57,251 --> 00:23:00,253 UGUISUDANI STATION 288 00:23:08,554 --> 00:23:10,722 I can't remember the last time I was here. 289 00:23:15,477 --> 00:23:17,145 That's the museum. Right? 290 00:23:17,688 --> 00:23:18,688 Yes, that's right. 291 00:23:19,398 --> 00:23:21,232 The art museum is that way. 292 00:23:21,358 --> 00:23:24,360 The zoo is beyond the art museum. 293 00:23:25,029 --> 00:23:26,362 How about the art school? 294 00:23:26,447 --> 00:23:27,614 It's that way. 295 00:23:27,698 --> 00:23:29,991 It's called Tokyo University of the Arts. 296 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Oh, that's right. 297 00:23:37,166 --> 00:23:39,751 Isn't it nice to get out? 298 00:23:39,835 --> 00:23:43,713 Yes, it's a nice change from the daily routine. 299 00:24:11,241 --> 00:24:14,077 This is a painting of my child. 300 00:24:14,161 --> 00:24:15,161 Is that so? 301 00:24:17,164 --> 00:24:18,581 How old is he? 302 00:24:18,666 --> 00:24:23,002 He's four years old. He's a mischievous boy. 303 00:24:32,596 --> 00:24:34,847 I didn't expect that from Eiko. 304 00:24:34,932 --> 00:24:37,100 She has changed a lot 305 00:24:37,184 --> 00:24:39,185 What's her husband doing? 306 00:24:39,269 --> 00:24:41,020 He's on his own. 307 00:24:41,105 --> 00:24:42,480 Really. 308 00:24:43,357 --> 00:24:47,944 If he leaves, th^re are other paying tenants who want to move in. 309 00:24:48,529 --> 00:24:52,615 Since I introduced Eiko to you, you think l'm responsible. 310 00:24:52,700 --> 00:24:54,617 I don't mean that at all. 311 00:24:54,702 --> 00:24:58,329 But I needed to get out since I was a bit upset. 312 00:24:58,414 --> 00:25:01,124 Hefs hit bottom. 313 00:25:02,084 --> 00:25:04,961 I hope you take good care of your husband. 314 00:25:05,045 --> 00:25:08,464 His head is in the clouds, too. 315 00:25:08,549 --> 00:25:09,549 What happened? 316 00:25:39,371 --> 00:25:42,749 Can you talk to Mr. Matsuyama? 317 00:25:42,833 --> 00:25:45,334 I don't want to keep him if he doesn't pay the rent. 318 00:25:46,170 --> 00:25:48,755 Let's leave him alone for a little while. 319 00:25:50,758 --> 00:25:52,216 You're too nice. 320 00:25:52,301 --> 00:25:56,304 You don't appreciate how hard I work in my side job. 321 00:25:56,388 --> 00:25:58,347 I know you work hard. 322 00:25:58,432 --> 00:26:01,893 But I don't know if you can call it a side job. 323 00:26:01,977 --> 00:26:03,311 How rude. 324 00:26:04,688 --> 00:26:08,524 We get no rent from Mr. Matsuyama or Mr. Tanimura. 325 00:26:18,702 --> 00:26:20,369 Mr. Nakagawa, can I borrow a cigarette? 326 00:26:20,496 --> 00:26:23,081 -A cigarette? -I'll repay you tomorrow. 327 00:26:26,418 --> 00:26:28,795 I have six left. I'll give you three. 328 00:26:28,879 --> 00:26:30,630 I appreciate your kindness. 329 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 Wouldn't it be great if we had coffee? 330 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 You have no shame. 331 00:26:40,140 --> 00:26:42,183 Don't you think life is boring? 332 00:26:42,267 --> 00:26:45,144 I'm always hungry. I'm not in love. 333 00:26:45,187 --> 00:26:47,522 And I can't get into my painting either. 334 00:26:48,357 --> 00:26:49,982 What are you painting now? 335 00:26:51,068 --> 00:26:52,735 A girl and some flowers. 336 00:26:53,237 --> 00:26:54,904 You're fantasizing again. 337 00:26:56,573 --> 00:26:58,783 I prefer to paint my fantasies. 338 00:26:58,867 --> 00:27:01,410 Yoshimi refused to model for him. 339 00:27:01,495 --> 00:27:03,996 She has no appreciation for art. 340 00:27:04,081 --> 00:27:07,083 She never goes to art shows. 341 00:27:09,837 --> 00:27:11,671 I want to go to France. 342 00:27:11,755 --> 00:27:14,298 If I could go with a sweet girl, 343 00:27:15,217 --> 00:27:16,801 I'd have no complaints. 344 00:27:17,302 --> 00:27:19,053 Now you're being cocky. 345 00:27:23,100 --> 00:27:24,767 I wonder what Mr. Matsuyama is doing. 346 00:27:24,852 --> 00:27:27,186 He may be working on his resume. 347 00:27:27,271 --> 00:27:28,938 He's writing something every night. 348 00:27:32,234 --> 00:27:34,777 He's still in love with Eiko. 349 00:27:35,988 --> 00:27:38,364 Do couples fall for each other even more when they break up? 350 00:27:38,448 --> 00:27:39,949 Why do you ask? 351 00:27:40,075 --> 00:27:42,910 He shared with me a delicious sandwich he got from Eiko. 352 00:27:42,953 --> 00:27:45,913 Are you saying they're seeing each other? 353 00:27:45,998 --> 00:27:47,999 Supposedly she's giving him some money. 354 00:27:48,500 --> 00:27:50,751 Why doesn't he go to her then? 355 00:27:50,836 --> 00:27:52,587 What's he thinking? 356 00:27:53,964 --> 00:27:55,464 Hey, don't take that. 357 00:27:57,384 --> 00:27:59,218 Lambre. 358 00:27:59,303 --> 00:28:01,429 Mr. Nakagawa, where's Lambre? 359 00:28:02,222 --> 00:28:03,639 It's in Ginza. 360 00:28:20,490 --> 00:28:23,159 Osaka? Is that your... 361 00:28:23,243 --> 00:28:24,952 Tha's where I'm from. 362 00:28:26,330 --> 00:28:28,623 I Ieft my husband's family after he passed away. 363 00:28:28,665 --> 00:28:32,168 I've managed to support my child and myself. 364 00:28:32,961 --> 00:28:36,380 My mother and my brother insist that I come home. 365 00:28:40,219 --> 00:28:42,470 Will you get married there? 366 00:28:43,096 --> 00:28:47,850 No one wants to marry a woman with a child. 367 00:28:47,935 --> 00:28:50,061 I think you're wrong. 368 00:28:51,897 --> 00:28:54,690 Ms. Sagara, you'll be very popular. 369 00:28:54,775 --> 00:28:56,317 I don't believe that. 370 00:28:58,695 --> 00:29:02,740 Now that you and I have gotten to know each other, 371 00:29:02,866 --> 00:29:05,701 it'd be a shame for me to go back to Osaka. 372 00:29:07,955 --> 00:29:10,456 But there's nothing I can do. 373 00:29:17,464 --> 00:29:19,215 Would you like to go to a movie? 374 00:29:20,884 --> 00:29:21,884 Yes, I would. 375 00:29:44,574 --> 00:29:47,910 It stinks in here. Is the power working properly? 376 00:29:51,581 --> 00:29:55,293 This girl in your painting looks like Yoshimi. 377 00:29:55,836 --> 00:29:57,336 You think so? 378 00:30:01,550 --> 00:30:03,551 Monsieur is out late today. 379 00:30:03,635 --> 00:30:06,637 I'm sure he's taking a stroll somewhere enjoying the nice weather. 380 00:30:06,763 --> 00:30:08,889 Maybe he's got a girlfriend. 381 00:30:08,932 --> 00:30:10,766 He wouldn't do that. 382 00:30:10,892 --> 00:30:12,018 You might be surprised. 383 00:30:12,102 --> 00:30:14,937 Even Eiko used to say she had a crush on Mr. Nakagawa. 384 00:30:36,376 --> 00:30:39,712 Is it okay if I write you sometimes? 385 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 Of course. I'll write you, too. 386 00:30:43,216 --> 00:30:44,717 Do you promise? 387 00:30:44,801 --> 00:30:46,635 Pinky promise. 388 00:31:05,405 --> 00:31:09,325 I'll be lost for a while after you move to Osaka. 389 00:31:10,577 --> 00:31:13,245 I'd chase you if I were younger. 390 00:31:13,330 --> 00:31:15,164 But I can't do anything about it. 391 00:31:15,916 --> 00:31:17,750 I don't know what to do. 392 00:31:19,503 --> 00:31:23,297 I dream about you every night, Ms. Sagara. 393 00:31:24,549 --> 00:31:28,886 I've also had dreams about you. 394 00:31:49,366 --> 00:31:51,158 -Go in. -Don't touch me. 395 00:31:51,243 --> 00:31:54,203 I'm not going to run away. Don't tear my kimono. 396 00:31:55,122 --> 00:31:57,998 What happened, Mr. Matsuyama? 397 00:31:58,083 --> 00:32:01,794 This woman has been unfaithful. 398 00:32:01,878 --> 00:32:04,046 She needs to be punished. 399 00:32:04,840 --> 00:32:05,798 Calm down, Mr. Matsuyama. 400 00:32:05,882 --> 00:32:08,175 -Please excuse me. -Hey, don't run away. 401 00:32:08,218 --> 00:32:10,261 Hey, Mr. Matsuyama. 402 00:32:10,387 --> 00:32:11,971 -Wait up. -Mr. Matsuyama. 403 00:32:12,055 --> 00:32:14,390 What's going on, Eiko? 404 00:32:14,433 --> 00:32:15,724 I'm sorry about this. 405 00:32:15,809 --> 00:32:20,020 Listen, Eiko. You already ruined one man. 406 00:32:20,105 --> 00:32:22,022 You think you can just live the good life. 407 00:32:22,107 --> 00:32:24,108 Mr. Matsuyama. 408 00:32:24,776 --> 00:32:26,861 Can you keep it down? 409 00:32:26,945 --> 00:32:30,281 My husband isn't home yet. The neighbors can hear you. 410 00:32:32,909 --> 00:32:36,579 You cheated on me. And you think you can keep on living. 411 00:32:36,663 --> 00:32:38,747 You need to be disciplined properly. 412 00:32:38,832 --> 00:32:39,832 Mr. Matsuyama, calm down. 413 00:32:39,916 --> 00:32:41,584 Hey, Eiko. 414 00:32:41,626 --> 00:32:43,794 -Take a deep breath. -Eiko, come here. 415 00:32:47,841 --> 00:32:49,717 Where did he get so drunk? 416 00:32:51,636 --> 00:32:53,888 He was already drunk when he came. 417 00:32:53,972 --> 00:32:57,975 I thought he'd go home if I got him even more drunk. 418 00:32:58,560 --> 00:33:00,603 He wouldn't leave me alone. 419 00:33:00,687 --> 00:33:02,021 Hey, Eiko. 420 00:33:12,199 --> 00:33:15,701 You can't just leave him like that. 421 00:33:16,536 --> 00:33:19,038 He's become our burden. 422 00:33:19,122 --> 00:33:21,582 We rent the room to you. 423 00:33:21,666 --> 00:33:23,250 I'm very sorry. 424 00:33:24,294 --> 00:33:28,172 But I have no feelings for him. 425 00:33:29,299 --> 00:33:31,258 I waited for him for so long. 426 00:33:31,343 --> 00:33:35,429 When he came back, he was a completely different person. 427 00:33:36,723 --> 00:33:38,891 He's such a coward now. 428 00:33:38,975 --> 00:33:41,769 He completely depends on me. 429 00:33:41,853 --> 00:33:47,024 I didn't wait for him so he'd have such an unhappy married life. 430 00:33:47,150 --> 00:33:48,734 I've had enough. 431 00:33:49,402 --> 00:33:52,821 I want the freedom to live my own life. 432 00:33:58,036 --> 00:33:59,370 How's he doing? 433 00:34:00,163 --> 00:34:01,455 He fell asleep. 434 00:34:06,336 --> 00:34:08,254 -Welcome home. -Thanks. 435 00:34:08,338 --> 00:34:11,465 You're finally home. You won't believe what happened to Mr. Matsuyama. 436 00:34:11,508 --> 00:34:12,174 What happened? 437 00:34:12,300 --> 00:34:15,594 He got drunk and dragged Eiko here. He caused quite a commotion. 438 00:34:15,679 --> 00:34:18,305 -Is Eiko still here? -Yes. 439 00:34:18,348 --> 00:34:19,348 What about Matsuyama? 440 00:34:19,432 --> 00:34:20,432 He's sleeping. 441 00:34:22,060 --> 00:34:24,770 -That must have been awful. -It was. 442 00:34:54,009 --> 00:34:55,509 Is there any registered mail for me? 443 00:34:55,552 --> 00:34:57,136 It's not here yet. 444 00:34:57,220 --> 00:34:58,721 How about a love letter? 445 00:35:01,224 --> 00:35:03,809 I guess no money or women for me. 446 00:35:04,311 --> 00:35:07,271 I wonder how Mr. Matsuyama is doing since he went back home? 447 00:35:07,355 --> 00:35:08,689 I have no idea. 448 00:35:09,399 --> 00:35:11,317 I m off. 449 00:35:16,406 --> 00:35:17,906 From Sagara... 450 00:35:18,825 --> 00:35:21,660 OSAKA CASTLE TOWER 451 00:35:31,421 --> 00:35:33,339 Mr. Kawai, wait for me. 452 00:35:58,198 --> 00:35:59,740 May I come in? 453 00:36:02,911 --> 00:36:05,329 I haven't seen you for quite a while. 454 00:36:05,413 --> 00:36:06,789 It's been a long time. 455 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 I've wanted to come apologize, but time just slipped by. 456 00:36:09,292 --> 00:36:10,834 Mr. Matsuyama has left. 457 00:36:10,960 --> 00:36:13,170 I know. That's why I came over. 458 00:36:13,254 --> 00:36:16,590 Mr. Tanimura is gone. I was just relaxing by myself. 459 00:36:16,633 --> 00:36:18,008 Please come in. 460 00:36:22,472 --> 00:36:23,806 Sit here, please. 461 00:36:24,808 --> 00:36:27,643 How did you know Mr. Matsuyama left? 462 00:36:27,686 --> 00:36:29,228 Were you watching, Eiko? 463 00:36:29,312 --> 00:36:30,979 I just know. 464 00:36:34,651 --> 00:36:36,610 He was wandering around in front of the bar. 465 00:36:36,653 --> 00:36:39,154 I decided to sell some of my things. 466 00:36:39,239 --> 00:36:41,407 I gave the money him so he'd go away. 467 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 I see. 468 00:36:44,077 --> 00:36:47,454 I felt sorry for Mr. Matsuyama when he left. 469 00:36:48,331 --> 00:36:52,126 He said he might go to the mountain and become a monk. 470 00:36:52,961 --> 00:36:55,045 He has no intention of working. 471 00:36:55,130 --> 00:36:57,464 He can make it if he wants to. 472 00:36:58,174 --> 00:36:59,466 Eiko... 473 00:36:59,551 --> 00:37:02,302 Are you going to work forever? 474 00:37:03,221 --> 00:37:06,348 Two people have shown interest in me. 475 00:37:06,433 --> 00:37:09,601 But neither one can provide any guarantee. 476 00:37:10,520 --> 00:37:12,521 I'm done with marriage. 477 00:37:12,605 --> 00:37:15,190 I'm going to enjoy my freedom. 478 00:37:15,275 --> 00:37:17,443 I admire you. 479 00:37:17,527 --> 00:37:19,653 I can't be tough like you. 480 00:37:21,906 --> 00:37:25,492 I would marry a man like your husband. 481 00:37:25,577 --> 00:37:26,910 Don't be fooled. 482 00:37:27,036 --> 00:37:28,620 He's not reliable. 483 00:37:30,123 --> 00:37:32,624 You can't trust men. 484 00:37:32,709 --> 00:37:37,254 Even if they look rich today, tomorrow could be another story. 485 00:37:37,338 --> 00:37:39,173 We women have to be careful. 486 00:37:39,257 --> 00:37:41,300 I guess that's true. 487 00:37:43,386 --> 00:37:45,220 This is for you. 488 00:37:45,346 --> 00:37:47,806 Thank you. 489 00:37:48,767 --> 00:37:51,852 I have a favor to ask. 490 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 What is it? 491 00:37:52,896 --> 00:37:55,022 Can I rent a room? 492 00:37:55,565 --> 00:37:57,775 It's actually for my friend. 493 00:37:57,901 --> 00:37:59,485 Well... 494 00:37:59,569 --> 00:38:03,489 She would pay good money for the deposit and rent. 495 00:38:03,573 --> 00:38:04,948 Is that right? 496 00:38:05,533 --> 00:38:08,535 Does she work at your bar? 497 00:38:08,620 --> 00:38:11,163 Yes. She's single, but has a good heart. 498 00:38:11,247 --> 00:38:14,082 Her patron visits twice a month. 499 00:38:14,167 --> 00:38:15,751 Her patron? 500 00:38:15,835 --> 00:38:18,045 I hope you'll help her. 501 00:38:18,129 --> 00:38:19,630 Let me think about it. 502 00:38:21,216 --> 00:38:23,425 I'll talk to my husband and get back to you. 503 00:38:23,510 --> 00:38:24,510 Thanks. 504 00:38:38,191 --> 00:38:39,399 Welcome home. 505 00:38:43,738 --> 00:38:45,531 Eiko stopped by today. 506 00:38:45,615 --> 00:38:47,783 She wants us to rent a room to her friend. 507 00:38:47,867 --> 00:38:49,785 I don't want to get involved. 508 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 She's single and quiet. 509 00:38:53,456 --> 00:38:55,624 She would pay 50,000 yen for the deposit. 510 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 How do you feel about it? 511 00:38:58,586 --> 00:39:00,504 Why are you asking me? 512 00:39:00,588 --> 00:39:02,422 It's usually your decision. 513 00:39:02,507 --> 00:39:05,175 I'll leave the upstairs room up to you. 514 00:39:06,511 --> 00:39:09,513 Her patron visits her once or twice a month. 515 00:39:09,597 --> 00:39:10,389 Really? 516 00:39:10,473 --> 00:39:12,266 That bothers me a bit. 517 00:39:14,602 --> 00:39:17,729 I don't want to rent it. 518 00:39:17,730 --> 00:39:19,565 But we could use the money. 519 00:39:19,649 --> 00:39:20,858 What for? 520 00:39:20,942 --> 00:39:22,234 Why do you ask? 521 00:39:22,318 --> 00:39:25,487 You need some new clothes. I could use some new kimonos. 522 00:39:26,406 --> 00:39:29,449 We could also visit Hakone for the day. 523 00:39:29,534 --> 00:39:31,702 You can do whatever you want. 524 00:39:36,082 --> 00:39:38,876 I'm going to Osaka on business in a few days. 525 00:39:40,253 --> 00:39:43,380 Are you going to Osaka by yourself? 526 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 I'll be going with the general director. 527 00:39:46,259 --> 00:39:48,093 Speaking of Osaka, 528 00:39:48,177 --> 00:39:51,346 a postcard from Ms. Sagara arrived today. 529 00:39:55,685 --> 00:39:56,685 There you go. 530 00:40:04,819 --> 00:40:09,698 A month has passed since I moved to Osaka. 531 00:40:10,950 --> 00:40:14,745 Cherry blossom season has ended. I hope you're doing well. 532 00:40:15,872 --> 00:40:18,540 My son has made new friends. 533 00:40:19,125 --> 00:40:22,628 I keep reminiscing about the Tokyo sky. 534 00:40:23,713 --> 00:40:26,715 Please take care of your health. 535 00:40:50,990 --> 00:40:53,617 Did Ms. Sagara work for your company? 536 00:40:53,701 --> 00:40:55,535 Yes, she was our-typist. 537 00:40:57,121 --> 00:40:58,705 Were you close to her? 538 00:40:58,790 --> 00:41:01,166 She was a colleague. 539 00:41:02,502 --> 00:41:03,669 Is she young? 540 00:41:03,753 --> 00:41:05,337 She has a child. 541 00:41:06,673 --> 00:41:08,298 Is she married? 542 00:41:08,383 --> 00:41:10,050 She's a widow. 543 00:41:11,761 --> 00:41:14,096 You could see her when you go to Osaka. 544 00:41:18,601 --> 00:41:22,229 I'm jealous. I wish I could travel. 545 00:41:38,913 --> 00:41:42,749 With each minute, we're getting further away from Tokyo and our families. 546 00:41:42,834 --> 00:41:46,003 And the train keeps moving west. 547 00:41:47,797 --> 00:41:50,716 It's nice to spread our wings for a change. 548 00:41:50,800 --> 00:41:52,342 I agree. 549 00:41:55,930 --> 00:41:59,224 You're lucky. You have no children. 550 00:41:59,767 --> 00:42:01,852 You think I am? 551 00:42:01,936 --> 00:42:05,188 I think children would add more excitement to our lives. 552 00:42:05,273 --> 00:42:09,234 I have four kids to support. I feel like a workhorse. 553 00:42:11,654 --> 00:42:12,821 Get a load of her. 554 00:42:19,328 --> 00:42:22,039 I wonder what type of woman she is. 555 00:42:23,207 --> 00:42:26,668 She doesn't look like a dancer or a housewife. 556 00:42:26,753 --> 00:42:28,670 Maybe she's a geisha. 557 00:42:32,592 --> 00:42:34,926 She's probably 25 or 26. 558 00:42:35,011 --> 00:42:37,179 I think she's older than that. 559 00:42:37,263 --> 00:42:38,930 Looks like she's traveling alone. 560 00:42:50,359 --> 00:42:52,319 Is the new renter a young person? 561 00:42:52,361 --> 00:42:55,822 I haven't decided if she's going to rent. She might be your age. 562 00:42:55,907 --> 00:42:58,325 You must be excited, Mr. Tanimura. 563 00:42:58,409 --> 00:43:01,745 I'll be fine. Women don't like me. 564 00:43:03,706 --> 00:43:06,958 I'm no match for your handsome husband. 565 00:43:08,377 --> 00:43:12,172 He always says my husband is popular with the ladies. 566 00:43:12,215 --> 00:43:13,840 Really? 567 00:43:13,925 --> 00:43:15,842 Do you have any proof? 568 00:43:16,761 --> 00:43:19,096 Not really. 569 00:43:49,544 --> 00:43:51,711 -Hello. -It's been a while. 570 00:43:52,922 --> 00:43:54,631 Did you arrive last night? 571 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 I arrived in the evening. 572 00:44:07,270 --> 00:44:10,772 Why haven't you written? 573 00:44:10,898 --> 00:44:13,066 I did write to you. 574 00:44:13,109 --> 00:44:14,609 A postcard. 575 00:44:20,116 --> 00:44:22,742 How late can you stay? 576 00:44:23,995 --> 00:44:26,496 I have to be home by 10:00. 577 00:44:29,000 --> 00:44:31,293 Would you like to go to a movie? 578 00:44:31,836 --> 00:44:33,295 A movie? 579 00:44:34,672 --> 00:44:37,674 I'm sure you've seen the new ones in Tokyo. 580 00:44:38,926 --> 00:44:40,677 I don't want to see a movie. 581 00:44:41,637 --> 00:44:44,055 You're acting like a youngster. 582 00:44:56,402 --> 00:44:58,945 Maybe we should grab a bite. 583 00:45:00,156 --> 00:45:01,907 Do you know of a good place? 584 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Somewhere quiet so we can talk. 585 00:45:06,662 --> 00:45:07,829 That'd be nice. 586 00:45:08,748 --> 00:45:10,749 How about a quiet inn? 587 00:45:10,833 --> 00:45:12,334 An inn? 588 00:45:49,956 --> 00:45:51,665 I wonder what time it is. 589 00:45:53,417 --> 00:45:55,377 It doesn't matter. 590 00:45:56,045 --> 00:45:57,379 Well, I know. 591 00:46:02,843 --> 00:46:04,511 What's the matter? 592 00:46:06,389 --> 00:46:10,892 I often think about my situation. 593 00:46:11,727 --> 00:46:14,145 I think about being with you. 594 00:46:16,065 --> 00:46:18,942 I know it would only bring us hardship. 595 00:46:20,778 --> 00:46:22,904 We'd be in misery. 596 00:46:23,698 --> 00:46:25,865 I don't care if we face hardship. 597 00:46:25,908 --> 00:46:28,243 We shouldn't hold back if we love each other. 598 00:47:10,619 --> 00:47:13,204 You're leaving tomorrow. 599 00:47:30,264 --> 00:47:33,224 I don't know how I can go on without you. 600 00:47:42,818 --> 00:47:45,487 I wish I could go back with you. 601 00:47:57,375 --> 00:47:59,376 Why don't you say anything? 602 00:48:07,760 --> 00:48:10,095 I wish we could freeze this moment. 603 00:48:30,199 --> 00:48:32,659 -Can you take it upstairs? -Yes. 604 00:48:52,012 --> 00:48:53,179 Welcome home. 605 00:48:53,264 --> 00:48:54,556 Is someone moving in? 606 00:48:54,640 --> 00:48:57,267 Yes, I decided to rent the upstairs room. 607 00:48:58,602 --> 00:49:00,270 She put down 50,000 yen. 608 00:49:00,354 --> 00:49:01,646 Is that right? 609 00:49:02,606 --> 00:49:05,442 She brought a nice refrigerator. 610 00:49:05,568 --> 00:49:07,444 I wonder if it's electric. 611 00:49:07,528 --> 00:49:09,988 She also has an electric gramophone. 612 00:49:10,948 --> 00:49:13,241 -Can you make me some tea? -Okay. 613 00:49:14,910 --> 00:49:16,494 Hello. 614 00:49:17,705 --> 00:49:19,664 Is Ms. Mineuchi here? 615 00:49:19,748 --> 00:49:21,458 -Ms. Mineuchi? -Yes. 616 00:49:22,251 --> 00:49:24,461 -Thanks for stopping by yesterday. -No problem. 617 00:49:24,587 --> 00:49:26,379 -Please come in. -Thank you. 618 00:49:26,422 --> 00:49:29,716 Is this your husband? 619 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Yes, His name is Nakagawa. 620 00:49:31,135 --> 00:49:33,970 I'm Mineuchi. I'll be renting upstairs. 621 00:49:35,473 --> 00:49:39,058 Daddy, this is Mr. Nakagawa. 622 00:49:39,643 --> 00:49:42,395 My name is Kito. Nice to meet you. 623 00:49:42,480 --> 00:49:43,980 Nice to meet you. 624 00:49:45,149 --> 00:49:46,524 Please come in. 625 00:49:51,030 --> 00:49:53,239 -Thank you for your business. -Thanks. 626 00:49:55,284 --> 00:49:58,495 That's her patron. I was surprised when I met him yesterday. 627 00:49:58,579 --> 00:50:01,039 I'm hungry. Can you make me something? 628 00:50:25,981 --> 00:50:28,316 Those two are off to Atami. 629 00:50:37,660 --> 00:50:40,578 Men are just self-centered. 630 00:50:40,663 --> 00:50:43,456 They manipulate young women with money. 631 00:50:45,501 --> 00:50:47,710 Didn't you see Ms. Sagara in Osaka? 632 00:50:53,008 --> 00:50:54,676 Did you see her? 633 00:50:57,846 --> 00:50:59,138 Yes, I did. 634 00:51:04,687 --> 00:51:06,854 Just as I expected. 635 00:51:08,190 --> 00:51:11,401 Isn't she the one who went to the art exhibit with you? 636 00:51:12,194 --> 00:51:14,612 Someone saw you. 637 00:51:16,031 --> 00:51:17,865 Are you in love with her? 638 00:51:18,701 --> 00:51:20,618 You love her, don't you? 639 00:51:22,371 --> 00:51:24,205 You do. 640 00:51:26,709 --> 00:51:28,751 I didn't mean to hurt you. 641 00:51:30,379 --> 00:51:33,047 I wanted to tell you sooner. 642 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 My goodness. 643 00:51:36,051 --> 00:51:39,387 Do you love her more than me? 644 00:51:40,014 --> 00:51:41,472 I love her. 645 00:51:42,725 --> 00:51:44,350 Are you serious? 646 00:51:48,063 --> 00:51:50,064 All men are selfish. 647 00:51:50,816 --> 00:51:52,817 They're all unfaithful. 648 00:51:53,819 --> 00:51:56,362 I knew something was wrong. 649 00:51:56,447 --> 00:51:58,573 But I didn't think you'd have an affair. 650 00:51:59,408 --> 00:52:03,911 If you had a spine, you wouldn't let women approach you. 651 00:52:04,788 --> 00:52:07,457 I can't believe what we're facing. 652 00:52:08,250 --> 00:52:09,917 This is awful. 653 00:52:11,420 --> 00:52:13,129 It's just awful. 654 00:52:17,051 --> 00:52:20,553 I should leave you, 655 00:52:20,638 --> 00:52:22,639 but I'll never do it 656 00:52:31,607 --> 00:52:32,774 I'm back. 657 00:53:11,855 --> 00:53:13,731 -Coffee, please. -Yes. 658 00:53:27,913 --> 00:53:31,999 I can understand why women fall for your husband. 659 00:53:36,171 --> 00:53:40,133 You better watch out. You could be headed for a disaster. 660 00:53:41,135 --> 00:53:42,552 You think so? 661 00:53:45,389 --> 00:53:49,475 They say midlife affairs are very hard to get over. 662 00:53:50,269 --> 00:53:53,646 But he's not even a rich man. 663 00:53:53,731 --> 00:53:56,441 Love needs no planning. 664 00:53:57,526 --> 00:54:00,820 I've experienced enough men in my life to know this. 665 00:54:02,072 --> 00:54:05,825 Mr. Nakagawa is not a happy-go-lucky guy who falls for just any woman. 666 00:54:05,909 --> 00:54:07,243 That's why you must be careful. 667 00:54:23,135 --> 00:54:24,886 Welcome home. 668 00:54:24,970 --> 00:54:26,637 Your wife is still out. 669 00:54:26,722 --> 00:54:27,722 Okay. 670 00:54:37,024 --> 00:54:39,192 That sure was some mayhem last night. 671 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 It wasn't that bad. 672 00:54:42,237 --> 00:54:43,362 I'll make some tea. 673 00:54:43,447 --> 00:54:44,822 No thanks. 674 00:54:44,907 --> 00:54:46,824 Aren't you hungry? 675 00:54:46,909 --> 00:54:49,494 -How about some coffee? -Sounds good. 676 00:54:50,287 --> 00:54:52,705 It's okay for her to spend the night 677 00:54:52,790 --> 00:54:55,166 But won't Mr. Nakagawa worry? 678 00:54:55,250 --> 00:54:58,085 It'll be good for him to worry for once. 679 00:54:58,170 --> 00:54:59,003 Isn't that right? 680 00:54:59,755 --> 00:55:00,922 Yes. 681 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 -Black tea, please. -Yes. 682 00:55:19,942 --> 00:55:23,069 Have you decided to leave your husband, Mineko? 683 00:55:25,781 --> 00:55:27,448 Well, 684 00:55:28,033 --> 00:55:29,575 I haven't decided. 685 00:55:30,327 --> 00:55:32,453 He's such a nice man. 686 00:55:32,538 --> 00:55:34,539 He's useful to begin with. 687 00:55:34,623 --> 00:55:36,582 He cleans the yard and chops wood. 688 00:55:38,126 --> 00:55:41,462 Matsuyama was useless. He was just angry at the world. 689 00:55:42,005 --> 00:55:43,297 But, you know… 690 00:55:44,258 --> 00:55:48,594 I can't stand the thought of him loving another woman. 691 00:55:48,679 --> 00:55:50,888 I can't accept it. 692 00:55:50,973 --> 00:55:52,181 It's indecent. 693 00:55:52,933 --> 00:55:57,270 Do you think you can find one happily married couple in this world? 694 00:55:58,146 --> 00:56:01,691 It's only human to pretend nothing's wrong. 695 00:56:03,485 --> 00:56:06,654 I think I should go to Osaka. 696 00:56:06,738 --> 00:56:10,741 You should focus on holding onto your husband's heart. 697 00:56:11,743 --> 00:56:13,953 You shouldn't blame him too much. 698 00:56:14,496 --> 00:56:17,999 But whenever I face him, 699 00:56:18,083 --> 00:56:19,917 it makes me very upset. 700 00:56:27,217 --> 00:56:29,051 -Hey, Tanimura. -Yes? 701 00:56:29,720 --> 00:56:31,888 Have you ever been in love? 702 00:56:32,014 --> 00:56:33,180 In love? 703 00:56:34,808 --> 00:56:36,893 That sounds nice. 704 00:56:36,977 --> 00:56:38,686 Yes, I have been in love. 705 00:56:39,813 --> 00:56:41,480 That's promising. 706 00:56:41,565 --> 00:56:44,191 Falling in love is a rite of passage. 707 00:56:45,068 --> 00:56:47,236 It would only improve your painting. 708 00:56:47,946 --> 00:56:49,488 My paintings are good already. 709 00:56:49,573 --> 00:56:51,073 Well, maybe they aren't. 710 00:56:52,451 --> 00:56:55,703 I think you use too much paint in your paintings. 711 00:56:55,787 --> 00:56:57,288 You think so? 712 00:56:57,372 --> 00:57:00,666 What I'm trying to do 713 00:57:00,709 --> 00:57:03,085 is pour life into my paintings. 714 00:57:03,211 --> 00:57:05,838 -Pour life into your paintings? -Yes. 715 00:57:07,090 --> 00:57:08,799 I see. 716 00:57:08,884 --> 00:57:11,677 Pour life into them... 717 00:57:21,897 --> 00:57:23,898 You're back. 718 00:57:25,901 --> 00:57:27,193 I'm off to work. 719 00:57:27,277 --> 00:57:28,277 Wait. 720 00:57:30,739 --> 00:57:34,075 Didn't you worry where I was last night? 721 00:57:34,159 --> 00:57:36,243 Didn't you go see your mother? 722 00:57:36,328 --> 00:57:40,289 I'm too embarrassed to go see my mother. 723 00:58:09,861 --> 00:58:11,612 Hello. 724 00:58:12,781 --> 00:58:14,448 Is anybody home? 725 00:58:17,869 --> 00:58:20,538 Is this Mr. Nakagawa's house? 726 00:58:20,622 --> 00:58:21,664 Yes, It is. 727 00:58:26,044 --> 00:58:31,048 I believe a woman named Mineuchi is renting a room here. 728 00:58:31,133 --> 00:58:34,427 Yes, she is. But she’s out right now. 729 00:58:34,511 --> 00:58:37,680 I'm Kito's wife. 730 00:58:37,806 --> 00:58:39,140 What? 731 00:58:40,517 --> 00:58:43,477 This is very embarrassing. 732 00:58:43,562 --> 00:58:45,438 I've been hurt by her. 733 00:58:45,522 --> 00:58:49,400 She's caused me so much grief. 734 00:58:51,987 --> 00:58:55,823 I hired someone to find out where she lives. 735 00:58:58,577 --> 00:59:00,661 Would you like to come in? 736 00:59:00,746 --> 00:59:02,580 Thank you very much. 737 00:59:02,664 --> 00:59:04,665 -Please come in. -Yes. 738 00:59:11,423 --> 00:59:12,423 This way please. 739 00:59:21,558 --> 00:59:25,352 For the past three months, 740 00:59:25,437 --> 00:59:28,731 I haven't had much sleep. 741 00:59:31,443 --> 00:59:34,779 My husband owns a furniture shop. 742 00:59:35,322 --> 00:59:38,157 He's completely manipulated by her. 743 00:59:38,241 --> 00:59:40,951 He never comes home now. 744 00:59:41,661 --> 00:59:45,247 He only comes home to grab money and goods. 745 00:59:45,332 --> 00:59:48,709 He keeps falling for silly tricks. 746 00:59:48,794 --> 00:59:52,046 It just infuriates me. 747 00:59:52,130 --> 00:59:54,632 I completely understand. 748 00:59:55,175 --> 00:59:57,843 She was referred to me by a friend. 749 00:59:57,928 --> 01:00:00,679 My friend begged to let her move in. 750 01:00:00,764 --> 01:00:03,057 If only I had known. 751 01:00:04,392 --> 01:00:08,229 Can I wait here until Mineuchi returns? 752 01:00:09,147 --> 01:00:13,275 They left for Atami two days ago. 753 01:00:13,360 --> 01:00:15,694 They went to Atami? 754 01:00:15,779 --> 01:00:18,322 I understand you have a vacation house in Ito. 755 01:00:18,406 --> 01:00:20,741 No, we have no such thing. 756 01:00:21,618 --> 01:00:24,245 My aunt has a sweet shop there. 757 01:00:24,329 --> 01:00:27,873 They said there's a telephone. 758 01:00:27,958 --> 01:00:31,794 They told me I could call if there was an emergency. 759 01:00:31,920 --> 01:00:34,088 They gave me the phone number. 760 01:00:34,131 --> 01:00:38,425 That's the butcher's number. They let others use their phone. 761 01:00:39,678 --> 01:00:44,014 That's why women think he's an easy mark. 762 01:00:44,683 --> 01:00:47,351 I can't believe what l'm hearing. 763 01:00:47,435 --> 01:00:50,271 And your husband fell for a woman working at a bar. 764 01:00:50,981 --> 01:00:52,982 I'm truly disappointed. 765 01:01:07,747 --> 01:01:11,292 Shortly after you left work yesterday, 766 01:01:11,376 --> 01:01:13,502 your wife came here. 767 01:01:13,587 --> 01:01:16,088 My wife? 768 01:01:16,756 --> 01:01:19,425 I told her the truth. 769 01:01:19,467 --> 01:01:23,137 I wasn't that close to Ms. Sagara. 770 01:01:23,263 --> 01:01:25,055 She made me uncomfortable. 771 01:01:25,140 --> 01:01:26,307 Is that so? 772 01:01:27,559 --> 01:01:29,435 I'm sorry about that. 773 01:01:31,104 --> 01:01:34,231 Ms. Sakurai is here to see you. 774 01:01:34,316 --> 01:01:36,025 Okay. 775 01:01:47,954 --> 01:01:48,954 Hi. 776 01:01:50,832 --> 01:01:55,002 Mr. Nakagawa, you shouldn't disappoint Mineko like that. 777 01:01:55,086 --> 01:01:57,296 I guess she went to see you, too. 778 01:01:57,380 --> 01:01:59,256 She told me everything. 779 01:02:03,261 --> 01:02:06,555 I always trusted you. 780 01:02:08,892 --> 01:02:10,392 What did she tell you? 781 01:02:10,477 --> 01:02:13,395 She wants to know your true feelings. 782 01:02:14,147 --> 01:02:16,190 You shouldn't hurt her like that. 783 01:02:18,860 --> 01:02:21,362 I'm the one who's hurt. 784 01:02:22,155 --> 01:02:24,365 You should have kept it to yourself. 785 01:02:24,449 --> 01:02:26,200 You shouldn't have told her. 786 01:02:28,036 --> 01:02:29,870 You think so? 787 01:02:30,413 --> 01:02:33,290 My guess is you're not 788 01:02:33,375 --> 01:02:36,293 truly in love with the other woman. 789 01:02:41,716 --> 01:02:45,636 Don't be a fool. Just be a good husband. 790 01:02:46,304 --> 01:02:50,808 Mineko only has you to rely on. 791 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Thanks. 792 01:02:54,145 --> 01:02:56,480 I still have some business to do here. 793 01:02:56,564 --> 01:02:58,691 Aren't you off tomorrow? 794 01:02:58,733 --> 01:02:59,733 Yes, I am. 795 01:02:59,859 --> 01:03:03,028 I'll come by your house tomorrow. Please be there. 796 01:03:03,738 --> 01:03:04,655 Okay. 797 01:03:04,739 --> 01:03:06,365 I'll see you tomorrow. 798 01:03:27,679 --> 01:03:29,763 Should we get a divorce? 799 01:03:32,017 --> 01:03:34,685 Don't come to my office to poke around. 800 01:03:34,769 --> 01:03:39,273 I only went there because I was very concerned. 801 01:03:39,357 --> 01:03:41,900 How could you tell others about us? 802 01:03:42,986 --> 01:03:45,696 I can't stand it. 803 01:03:46,489 --> 01:03:50,451 I'm sad that you no longer have feelings for me. 804 01:04:02,964 --> 01:04:06,759 I wrote a letter to that woman in Osaka. 805 01:04:08,636 --> 01:04:10,346 What did you write? 806 01:04:10,430 --> 01:04:12,306 I told her exactly how I feel. 807 01:04:12,390 --> 01:04:14,892 I told her not to pursue you. 808 01:04:15,602 --> 01:04:17,561 How could you do such a thing? 809 01:04:18,229 --> 01:04:20,356 Was I wrong to? 810 01:04:20,440 --> 01:04:22,941 Setsuko agreed that I should. 811 01:05:04,901 --> 01:05:06,110 Hello. 812 01:05:14,244 --> 01:05:16,412 -Hi. -Nice of you to come. 813 01:05:16,496 --> 01:05:18,831 Is she still sleeping? 814 01:05:22,544 --> 01:05:24,628 I guess you're still depressed. 815 01:05:24,712 --> 01:05:29,258 I thought it might be the case. That's why I stopped by. 816 01:05:29,342 --> 01:05:31,510 It's almost lunchtime. 817 01:05:31,553 --> 01:05:34,138 It's time to get up. 818 01:05:34,222 --> 01:05:36,682 Come on. Get up. 819 01:05:41,229 --> 01:05:42,479 Mr. Nakagawa, 820 01:05:43,231 --> 01:05:45,482 how would you like to eat this? 821 01:05:45,567 --> 01:05:46,650 What is it? 822 01:05:50,447 --> 01:05:52,448 Isn't this a great-looking halibut? 823 01:05:55,118 --> 01:05:58,078 We'll use half as sashimi. What shall I do with the rest? 824 01:05:58,163 --> 01:05:59,413 Who's going to cook? 825 01:05:59,497 --> 01:06:00,831 I am. 826 01:06:00,915 --> 01:06:03,500 I didn't know you could cook. 827 01:06:03,585 --> 01:06:06,753 I guess you've never had my cooking. 828 01:06:08,047 --> 01:06:09,590 I need to borrow your apron. 829 01:06:14,179 --> 01:06:15,804 Here you go. 830 01:06:17,432 --> 01:06:21,185 I cook the rest in butter, brought some lemons. 831 01:06:21,269 --> 01:06:22,311 Okay. 832 01:06:23,188 --> 01:06:27,191 Is this the only knife you have? 833 01:06:27,859 --> 01:06:29,735 Don't you have a sashimi knife? 834 01:06:29,819 --> 01:06:31,612 I guess we don't. 835 01:06:32,572 --> 01:06:35,365 This knife has quite a bit of rust on it. 836 01:06:36,117 --> 01:06:37,618 Do you have a grindstone? 837 01:06:41,456 --> 01:06:44,041 Your kitchen could use some cleaning up. 838 01:06:44,125 --> 01:06:46,418 You only have one kitchen towel. 839 01:06:46,461 --> 01:06:48,337 This looks like a student's kitchen. 840 01:06:51,049 --> 01:06:53,634 I thought Mineko was a better wife. 841 01:06:54,302 --> 01:06:56,261 What meals does she usually cook? 842 01:06:56,346 --> 01:06:57,930 They aren't very tasty. 843 01:06:58,014 --> 01:06:59,223 Of course not- 844 01:06:59,307 --> 01:07:00,974 I'm disappointed with Mineko. 845 01:07:10,443 --> 01:07:12,736 Can you sharpen this as well? 846 01:07:28,253 --> 01:07:29,753 You're finally up. 847 01:07:34,175 --> 01:07:36,426 I'm going to make you a feast. 848 01:07:36,511 --> 01:07:40,347 Let's drink and enjoy the fresh halibut I brought today. 849 01:07:40,431 --> 01:07:44,017 I'm going to go see my parents. 850 01:07:44,102 --> 01:07:46,478 What's the matter? 851 01:07:46,563 --> 01:07:48,814 Why are you so angry? 852 01:07:49,524 --> 01:07:52,359 I came over to cheer you up. 853 01:07:52,443 --> 01:07:55,445 Instead of cheering me up, you bad-mouth me behind my back. 854 01:07:55,530 --> 01:07:58,323 I see. You're fed up with me. 855 01:08:02,036 --> 01:08:05,205 But I don't think you mean it. 856 01:08:05,290 --> 01:08:08,292 You should think about our long friendship. 857 01:08:08,376 --> 01:08:12,462 Mineko, do you have other friends you can discuss your true feelings with? 858 01:08:13,840 --> 01:08:16,967 I don't want any friends. 859 01:08:17,468 --> 01:08:18,969 Everyone is such a liar. 860 01:08:19,554 --> 01:08:22,598 I can manage my own business. 861 01:08:22,682 --> 01:08:24,266 Even if I divorce Nakagawa, 862 01:08:24,350 --> 01:08:26,560 I won't be needing your advice. 863 01:08:36,738 --> 01:08:40,574 Let me say this now. You're a cold-hearted person. 864 01:08:41,326 --> 01:08:44,369 Have you ever offered anything to others? 865 01:08:45,079 --> 01:08:47,080 I don't mean to sound condescending. 866 01:08:47,123 --> 01:08:51,460 You haven't offered anything to anyone. You're never happy with what you're given. 867 01:08:51,544 --> 01:08:54,212 I've never acted like that. 868 01:08:54,255 --> 01:08:57,716 You have for a long time. Not only to your friends, but to everybody. 869 01:08:58,384 --> 01:09:00,218 Your current situation is a good example. 870 01:09:00,303 --> 01:09:01,970 You're wrong. 871 01:09:02,055 --> 01:09:05,140 A single woman like you wouldn't understand about us. 872 01:09:13,107 --> 01:09:15,817 Mr. Nakagawa, l'm going home. 873 01:09:15,902 --> 01:09:18,320 I'm speechless. I'm appalled at her. 874 01:09:18,404 --> 01:09:20,155 You should just leave her. 875 01:09:33,670 --> 01:09:35,921 I don't think I'll see you again. 876 01:09:36,005 --> 01:09:37,923 I wish you the best of luck. 877 01:09:55,483 --> 01:09:58,151 I'm going to stay with my parents for a while. 878 01:10:08,204 --> 01:10:10,038 What are you doing with that knife? 879 01:10:11,040 --> 01:10:13,917 Do you know how to cook fish? 880 01:10:14,627 --> 01:10:17,963 Fish? Well... 881 01:10:18,047 --> 01:10:22,968 I lived with a fisherman once. I know a little about cooking fish. 882 01:10:23,052 --> 01:10:25,846 Good. Can you try it then? 883 01:10:35,857 --> 01:10:37,023 This is delicious. 884 01:10:46,534 --> 01:10:51,705 Love is very sweet 885 01:10:51,748 --> 01:10:57,836 The flowers in the field 886 01:11:23,404 --> 01:11:25,238 What's the matter? 887 01:11:26,199 --> 01:11:27,866 You know, 888 01:11:27,909 --> 01:11:31,912 the light turns on even in this dreary household of mine. 889 01:11:32,038 --> 01:11:35,999 This is a sure sign of civilization. 890 01:11:37,752 --> 01:11:39,961 Your wife is out late. 891 01:11:40,671 --> 01:11:41,838 My wife? 892 01:11:44,425 --> 01:11:48,428 She's at her parents' spreading her wings. 893 01:11:50,264 --> 01:11:53,099 ''The time to dress up is getting further away. 894 01:11:53,684 --> 01:11:56,978 Time passes by one second at a time." 895 01:11:57,647 --> 01:11:59,981 Isn't that a nice quote? 896 01:12:01,400 --> 01:12:02,400 Yes. 897 01:12:03,236 --> 01:12:06,404 Time just keeps passing on forever. 898 01:12:08,825 --> 01:12:12,160 Don't you think humans are boring creatures? 899 01:12:12,286 --> 01:12:14,162 We might be. 900 01:12:16,707 --> 01:12:21,878 Love is very sweet 901 01:12:22,880 --> 01:12:27,551 The flowers in the field 902 01:12:32,849 --> 01:12:34,224 Mr. Nakagawa, 903 01:12:34,308 --> 01:12:37,352 would you like to go fishing with me? 904 01:12:38,145 --> 01:12:40,188 I'm a bit tied up right now. 905 01:12:40,314 --> 01:12:43,191 You're very devoted to your family. 906 01:12:43,276 --> 01:12:44,818 But you can still go sometime. 907 01:12:44,902 --> 01:12:47,362 I can't even think about fishing. 908 01:12:47,446 --> 01:12:49,865 I don't have the money or the time. 909 01:12:53,703 --> 01:12:54,870 Hello. 910 01:12:55,496 --> 01:12:56,413 What? 911 01:12:57,999 --> 01:13:00,667 I arrived in Tokyo last night. 912 01:13:00,751 --> 01:13:04,629 Oh, I see. 913 01:13:04,714 --> 01:13:07,257 Could I see you? 914 01:13:07,341 --> 01:13:10,468 How about that place, Lambre? 915 01:13:10,553 --> 01:13:13,346 I'll be there around 5:00. 916 01:13:13,431 --> 01:13:16,266 I'll meet you there. 917 01:13:16,350 --> 01:13:17,642 See you then. 918 01:13:24,483 --> 01:13:26,443 -There you go. -Thanks. 919 01:13:33,910 --> 01:13:36,077 Someone is here to see you. 920 01:13:38,456 --> 01:13:41,124 SOBEI NIIMURA 921 01:13:53,387 --> 01:13:55,263 -Nice to see you. -Yes. 922 01:14:05,900 --> 01:14:07,400 Nakagawa... 923 01:14:08,069 --> 01:14:10,278 I'm here to talk to you about Mineko. 924 01:14:10,988 --> 01:14:14,407 I'm representing the whole Niimura family. 925 01:14:14,492 --> 01:14:16,993 What are your intentions with Mineko? 926 01:14:18,412 --> 01:14:19,454 Well... 927 01:14:20,373 --> 01:14:24,209 Are you going to leave her for another woman? 928 01:14:24,293 --> 01:14:26,002 No, that's not it. 929 01:14:28,839 --> 01:14:30,340 I'll pay a proper visit. 930 01:14:31,133 --> 01:14:34,594 I know that times have changed. 931 01:14:34,679 --> 01:14:38,473 But a husband and wife cannot be separated so easily 932 01:14:39,266 --> 01:14:41,601 You broke Mineko's heart, 933 01:14:41,686 --> 01:14:43,353 just so you could be happy. 934 01:14:43,437 --> 01:14:45,480 God won't allow that to happen. 935 01:14:45,606 --> 01:14:47,315 You must take responsibility. 936 01:14:47,984 --> 01:14:49,234 Anyway, 937 01:14:49,318 --> 01:14:52,904 I need you to come see the Niimura family with me. 938 01:14:53,447 --> 01:14:56,950 Whatever your decision, you need to come with me. 939 01:14:57,702 --> 01:14:59,869 We need you to spell out your decision. 940 01:15:01,747 --> 01:15:04,791 I have a meeting scheduled later today. 941 01:15:04,875 --> 01:15:06,418 I will visit tomorrow. 942 01:15:06,502 --> 01:15:10,422 I need you to come tonight It doesn't matter how late. 943 01:15:11,465 --> 01:15:14,009 I'll visit tonight then. 944 01:15:14,093 --> 01:15:15,885 I'll be waiting. 945 01:15:39,452 --> 01:15:40,577 When did you arrive? 946 01:15:41,328 --> 01:15:42,996 Last night. 947 01:15:43,080 --> 01:15:45,790 Where are you staying? 948 01:15:46,542 --> 01:15:48,710 At my friend's in Koenji. 949 01:15:49,378 --> 01:15:51,880 -What would you like? -Something cold. 950 01:15:51,964 --> 01:15:53,923 -Two orders of soda water. -Yes. 951 01:15:59,555 --> 01:16:02,223 -Have you been well? -Yes. 952 01:16:06,645 --> 01:16:08,897 You look like you've lost weight. 953 01:16:09,732 --> 01:16:11,232 You told me so in Osaka. 954 01:16:11,317 --> 01:16:13,651 Did I? I don't remember. 955 01:16:17,406 --> 01:16:19,407 I'm hungry. 956 01:16:19,533 --> 01:16:20,909 Didn't you eat lunch? 957 01:16:20,993 --> 01:16:22,243 Only one bowl of noodles. 958 01:16:22,953 --> 01:16:25,121 What about your lunch from home? 959 01:16:25,206 --> 01:16:27,999 My wife is staying at her parents. 960 01:16:46,685 --> 01:16:48,603 Didn't my wife write you? 961 01:16:50,064 --> 01:16:51,064 Yes. 962 01:16:52,650 --> 01:16:54,734 You must have been offended by what she wrote. 963 01:16:54,819 --> 01:16:56,236 Not at all. 964 01:16:56,320 --> 01:16:58,655 I understand why she's angry. 965 01:16:59,824 --> 01:17:02,992 But her letter made me realize one thing. 966 01:17:04,411 --> 01:17:07,413 My love for you is real. 967 01:17:27,268 --> 01:17:28,476 You know, Sister, 968 01:17:28,561 --> 01:17:32,272 it'll be too late to realize how nice he is after you're divorced. 969 01:17:32,356 --> 01:17:36,526 But he no longer has feelings for me. 970 01:17:37,736 --> 01:17:39,904 How did it come to this? 971 01:17:40,781 --> 01:17:42,949 He has his pride as a man. 972 01:17:43,033 --> 01:17:46,035 I have my pride as a woman. 973 01:17:46,120 --> 01:17:48,788 You don't know anything about men. 974 01:17:48,914 --> 01:17:51,708 If you looked the other way, he'd feel trapped. 975 01:17:51,792 --> 01:17:55,503 His heart is empty. He has no compassion for me. 976 01:17:55,588 --> 01:17:57,380 I can't live with such a person. 977 01:17:57,464 --> 01:17:58,923 I can't believe it. 978 01:17:58,966 --> 01:18:01,759 You're acting like a newlywed. 979 01:18:01,844 --> 01:18:03,511 Take it easy, Yoshimi. 980 01:18:04,138 --> 01:18:07,807 I don't place much importance on people's feelings. 981 01:18:07,850 --> 01:18:09,934 If everyone were disciplined, 982 01:18:10,019 --> 01:18:13,188 we wouldn't need any laws or temples, 983 01:18:13,314 --> 01:18:16,274 we wouldn't need prisons or churches. 984 01:18:16,317 --> 01:18:20,528 Human will is not reliable. That's why we need customs. 985 01:18:20,654 --> 01:18:22,614 You say that 986 01:18:22,656 --> 01:18:24,949 because you're not married yet. 987 01:18:25,034 --> 01:18:27,660 RESTAURANT TACHIBANA 988 01:18:31,540 --> 01:18:34,083 I'm opening a business with a friend 989 01:18:34,168 --> 01:18:37,003 selling skirts and blouses in a small shop. 990 01:18:37,087 --> 01:18:38,296 Really? 991 01:18:39,006 --> 01:18:42,508 I came to see my uncle to consult him about funds. 992 01:18:42,593 --> 01:18:44,260 Do people buy skirts? 993 01:18:45,471 --> 01:18:48,389 There are many working women in Osaka. 994 01:18:48,474 --> 01:18:53,311 We want to specialize in inexpensive skirts then start selling blouses. 995 01:18:54,480 --> 01:18:56,481 Planning this business helps me. 996 01:18:56,565 --> 01:18:59,567 It distracts me from missing you. 997 01:19:08,327 --> 01:19:10,119 Let's go away together. 998 01:19:10,788 --> 01:19:12,747 We can go to Atami or Yugawara. 999 01:19:13,499 --> 01:19:14,666 But... 1000 01:19:14,750 --> 01:19:17,126 Come on, let's go. 1001 01:19:18,379 --> 01:19:23,549 To be honest, I hesitated to see you. 1002 01:19:25,094 --> 01:19:27,762 I shouldn't have contacted you. 1003 01:19:28,764 --> 01:19:31,099 It was wrong for me to see you. 1004 01:19:31,725 --> 01:19:33,476 What are you saying? 1005 01:19:33,560 --> 01:19:34,894 We should leave now. 1006 01:19:35,854 --> 01:19:39,399 I have to go back or my friend will be worried. 1007 01:19:39,483 --> 01:19:41,150 Why don't you call her? 1008 01:19:41,235 --> 01:19:45,571 I'm meeting someone tomorrow morning. 1009 01:19:45,614 --> 01:19:47,282 I can't do it tonight. 1010 01:19:47,366 --> 01:19:50,201 Then we'll do it tomorrow. Let's meet at Lambre. 1011 01:19:50,286 --> 01:19:50,994 Are you serious? 1012 01:19:51,078 --> 01:19:53,204 I'll be there at 5:30. 1013 01:19:53,914 --> 01:19:55,373 Got it? 1014 01:20:05,592 --> 01:20:07,468 Wha's taking Nakagawa so long? 1015 01:20:08,595 --> 01:20:10,763 He has no intention of coming. 1016 01:20:10,889 --> 01:20:12,724 He said he'd come. 1017 01:20:13,559 --> 01:20:16,561 I thought he had more respect for me. 1018 01:20:16,645 --> 01:20:18,813 He's not being disrespectful. 1019 01:20:18,939 --> 01:20:23,234 He may appear gentle, but he can be cold-hearted. 1020 01:20:24,069 --> 01:20:25,320 I bet he won't come. 1021 01:20:25,404 --> 01:20:28,573 He might have gone home and gone to bed. 1022 01:20:28,657 --> 01:20:30,241 Stop it, Yoshimi. 1023 01:20:44,131 --> 01:20:45,089 Morning. 1024 01:20:45,174 --> 01:20:46,382 Good morning. 1025 01:20:46,467 --> 01:20:49,093 I may not come home tonight. 1026 01:20:49,636 --> 01:20:50,845 Are you traveling? 1027 01:20:51,388 --> 01:20:54,057 Yes, a business trip. 1028 01:20:54,141 --> 01:20:55,641 Is your wife 1029 01:20:56,977 --> 01:20:58,686 still staying at her parents? 1030 01:20:59,646 --> 01:21:02,398 She said she'd be gone at least a week. 1031 01:21:04,860 --> 01:21:06,861 She's determined. 1032 01:21:10,699 --> 01:21:13,868 You're prettier without too much rouge. 1033 01:21:14,661 --> 01:21:16,996 Too much makes you look unsophisticated. 1034 01:21:17,623 --> 01:21:19,832 Don't I look too pale? 1035 01:21:19,917 --> 01:21:22,668 It's much more effective to put on lipstick properly. 1036 01:21:24,046 --> 01:21:26,297 Women are pitiful. 1037 01:21:27,049 --> 01:21:29,592 You're not attentive enough. 1038 01:21:35,599 --> 01:21:37,683 When you go home and see him, 1039 01:21:37,768 --> 01:21:40,645 just act cute and apologize. 1040 01:21:40,729 --> 01:21:43,314 Why do I have to apologize? 1041 01:21:43,399 --> 01:21:45,566 You just don't get it. 1042 01:21:49,488 --> 01:21:53,491 I don't have a problem with going back. 1043 01:21:53,534 --> 01:21:55,034 But I still can't believe it. 1044 01:21:59,540 --> 01:22:01,999 -I'll give you my money. -What? 1045 01:22:02,042 --> 01:22:04,669 Go have your hair done. Maybe go see a movie. 1046 01:22:04,753 --> 01:22:06,671 Then you should go home tonight. 1047 01:22:06,755 --> 01:22:09,257 Don't worry. I have some money. 1048 01:22:09,341 --> 01:22:11,384 Why don't you call his office? 1049 01:22:12,052 --> 01:22:13,261 Yes, I will. 1050 01:22:14,721 --> 01:22:18,599 When men fall for other women, 1051 01:22:19,393 --> 01:22:22,562 don't they care about their relationship with their wives? 1052 01:22:22,646 --> 01:22:24,313 Of course. They're human, too. 1053 01:22:24,398 --> 01:22:27,108 That's why divorce court is always busy. 1054 01:22:27,192 --> 01:22:29,944 Will divorce court be able to help me? 1055 01:22:30,028 --> 01:22:31,404 Don't be silly. 1056 01:22:47,337 --> 01:22:49,755 -Welcome back. -Hello. 1057 01:22:49,840 --> 01:22:52,758 -Your husband won't be back tonight. -What? 1058 01:22:52,843 --> 01:22:56,429 He said it had something to do with his work. 1059 01:22:56,513 --> 01:22:57,513 I see. 1060 01:23:00,184 --> 01:23:02,685 It's a beautiful season now. 1061 01:23:02,769 --> 01:23:04,854 It only makes me want to travel somewhere. 1062 01:23:06,565 --> 01:23:07,899 I'm off now. 1063 01:23:42,809 --> 01:23:44,769 RESTAURANT TACHIBANA 1064 01:23:53,820 --> 01:23:55,780 I'm exhausted. 1065 01:23:55,822 --> 01:23:58,616 Me, too. I can't move anymore. 1066 01:24:08,377 --> 01:24:10,127 Here's a souvenir for you. 1067 01:24:11,046 --> 01:24:12,713 Thank you. 1068 01:24:16,927 --> 01:24:18,302 Hello, we're back. 1069 01:24:34,570 --> 01:24:36,571 FUSAKO SAGARA KOENJI 4-CHOME 57 1070 01:25:29,166 --> 01:25:30,583 Hello, excuse me. 1071 01:25:39,926 --> 01:25:43,387 I'm here to see a woman from Osaka. 1072 01:25:43,430 --> 01:25:45,806 Her name is Ms. Sagara. 1073 01:25:45,932 --> 01:25:49,810 I see. Please wait a moment 1074 01:26:05,494 --> 01:26:08,829 I'm Sagara. May I ask who you are? 1075 01:26:08,914 --> 01:26:12,458 I'm Nakagawa's wife. 1076 01:26:15,962 --> 01:26:19,006 I'd like to speak to you in private. 1077 01:26:19,132 --> 01:26:20,633 I apologize for my sudden visit. 1078 01:26:27,974 --> 01:26:32,812 I'm on my way out. I'd like to speak to you outside. 1079 01:26:51,540 --> 01:26:53,582 When did you arrive in Tokyo? 1080 01:26:54,292 --> 01:26:57,128 Is it okay to talk while we walk? 1081 01:26:57,212 --> 01:26:59,171 How about some tea somewhere? 1082 01:26:59,715 --> 01:27:01,632 I don't want any tea. 1083 01:27:01,717 --> 01:27:05,845 I didn't come here to relax with you. 1084 01:27:11,685 --> 01:27:15,187 You're causing me such grief. 1085 01:27:15,272 --> 01:27:18,023 This is a life-or-death situation for me. 1086 01:27:25,282 --> 01:27:27,616 I had to see you in person. 1087 01:27:27,701 --> 01:27:29,952 That's why I came here today. 1088 01:27:30,746 --> 01:27:33,581 You can imagine the shock when I found out. 1089 01:27:33,665 --> 01:27:36,000 I didn't believe it at first. 1090 01:27:37,043 --> 01:27:39,712 I heard you used to work at his office. 1091 01:27:54,561 --> 01:27:58,564 When did you start having a relationship with him? 1092 01:28:01,318 --> 01:28:04,487 My husband and I have gone through a lot together. 1093 01:28:04,571 --> 01:28:07,740 We've been married for a long time. 1094 01:28:09,201 --> 01:28:11,327 We can't be broken up so easily. 1095 01:28:12,537 --> 01:28:14,872 Society won't allow it. 1096 01:28:14,956 --> 01:28:18,042 TSUBAME SNACK BAR 1097 01:28:26,760 --> 01:28:29,094 -Welcome. -Can I have some water? 1098 01:28:29,179 --> 01:28:30,429 Yes. 1099 01:28:34,142 --> 01:28:35,684 Two orders of black tea, please. 1100 01:28:36,561 --> 01:28:37,561 Yes. 1101 01:28:58,250 --> 01:29:00,251 I refuse to get divorced 1102 01:29:00,335 --> 01:29:03,671 just to receive alimony from him. 1103 01:29:04,798 --> 01:29:07,466 If you still want to be with him, 1104 01:29:07,592 --> 01:29:10,928 I'll kill myself and haunt both of you. 1105 01:29:11,847 --> 01:29:13,722 I've heard enough. 1106 01:29:13,807 --> 01:29:17,768 I have a lot to do before I head back to Osaka tonight. 1107 01:29:18,520 --> 01:29:22,106 I haven't told you all I want to say. 1108 01:29:23,316 --> 01:29:27,278 Aren't you meeting my husband today? 1109 01:29:31,324 --> 01:29:33,033 I knew it. 1110 01:29:34,536 --> 01:29:35,744 I'm not. 1111 01:29:37,497 --> 01:29:39,164 You're lying. 1112 01:29:39,207 --> 01:29:41,041 I can see right through you. 1113 01:29:42,210 --> 01:29:46,505 You plan on meeting my husband and taking him somewhere. 1114 01:29:50,176 --> 01:29:52,011 Please tell me. 1115 01:29:52,053 --> 01:29:54,388 I'd like to hear your true feelings. 1116 01:29:54,514 --> 01:29:56,557 Can you leave him? 1117 01:29:58,643 --> 01:30:00,477 I'd like you to leave him. 1118 01:30:01,354 --> 01:30:03,105 Do you understand? 1119 01:30:03,940 --> 01:30:08,444 I had to come see you because l've reached my limit. 1120 01:30:08,528 --> 01:30:11,030 I hope this is the last time I see you. 1121 01:30:11,114 --> 01:30:13,532 So I want to hear your feelings for once and for all. 1122 01:30:14,784 --> 01:30:17,786 You're very old-fashioned. 1123 01:30:20,832 --> 01:30:24,585 I told you I'm going back to Osaka tonight. 1124 01:31:12,175 --> 01:31:14,551 -Are you Mr. Nakagawa? -Yes. 1125 01:31:14,636 --> 01:31:17,346 A woman stopped by and left this for you. 1126 01:31:20,600 --> 01:31:22,768 SAGARA 1127 01:31:23,603 --> 01:31:24,937 What happened to her? 1128 01:31:25,021 --> 01:31:27,356 She left right away. 1129 01:31:28,692 --> 01:31:30,192 Okay. Thanks. 1130 01:31:37,200 --> 01:31:39,702 Your wife visited me this morning. 1131 01:31:40,912 --> 01:31:44,123 I'm upset as I write this. 1132 01:31:45,291 --> 01:31:48,544 I didn't want to meet your wife. 1133 01:31:49,337 --> 01:31:54,091 I had no intention of even finding out who she was. 1134 01:31:56,011 --> 01:31:58,971 I felt paralyzed when I met her. 1135 01:31:59,681 --> 01:32:03,350 But it helped me make up my mind. 1136 01:32:05,437 --> 01:32:07,271 I must leave you. 1137 01:32:07,939 --> 01:32:10,858 I have nothing else to say to you. 1138 01:32:11,693 --> 01:32:13,819 I wish you happiness. 1139 01:32:14,320 --> 01:32:17,072 I'll lead my own life. 1140 01:32:17,866 --> 01:32:19,450 Good-bye. 1141 01:32:46,853 --> 01:32:49,354 -Here are some sweets for you. -Thank you. 1142 01:32:49,439 --> 01:32:51,106 -Is your husband still out? -Yes. 1143 01:32:51,191 --> 01:32:54,526 My Daddy hasn’t shown up yet either. 1144 01:32:57,989 --> 01:32:59,740 Welcome. 1145 01:33:01,201 --> 01:33:02,993 -Beer. -Right away. 1146 01:33:04,412 --> 01:33:08,916 WIFE OF FURNITURE MAKER KILLS SELF BY TAKING POISON 1147 01:33:14,881 --> 01:33:16,548 Do you think she knows? 1148 01:33:16,591 --> 01:33:18,050 I don't know. 1149 01:33:18,134 --> 01:33:19,968 Women are unpredictable. 1150 01:33:20,470 --> 01:33:22,471 I can‘t believe she killed herself. 1151 01:33:23,014 --> 01:33:25,015 She didn't have to take her life. 1152 01:33:25,058 --> 01:33:26,642 You’re absolutely right 1153 01:33:37,821 --> 01:33:39,321 Welcome home. 1154 01:33:51,668 --> 01:33:53,377 It was late at night. 1155 01:33:53,461 --> 01:33:57,131 He finally came home. He was drunk. 1156 01:33:58,383 --> 01:34:00,634 He didn't say a word to me. 1157 01:34:00,718 --> 01:34:02,636 I didn't say anything either. 1158 01:34:04,472 --> 01:34:09,101 He pulled out the futon and went to sleep. 1159 01:34:12,105 --> 01:34:14,731 We don't say a word to each other. 1160 01:34:14,816 --> 01:34:18,694 The night passes and dawn breaks. 1161 01:34:18,778 --> 01:34:21,655 He leaves for work as usual. 1162 01:34:31,040 --> 01:34:34,960 I wonder if divorce is the only solution. 1163 01:34:36,171 --> 01:34:40,340 Once we get divorced, both of us may feel refreshed. 1164 01:34:41,843 --> 01:34:42,926 But... 1165 01:34:46,973 --> 01:34:49,808 Once, I trusted him completely. 1166 01:34:50,476 --> 01:34:53,395 His feelings for me are gone. 1167 01:34:54,230 --> 01:34:58,692 I couldn't tell that woman half of what I wanted to tell her. 1168 01:34:59,652 --> 01:35:03,488 Was I supposed to just back off? 1169 01:35:05,158 --> 01:35:08,619 If I left this house now, 1170 01:35:08,661 --> 01:35:11,246 where would I go? 1171 01:35:12,916 --> 01:35:14,583 But if I don't leave, 1172 01:35:15,126 --> 01:35:18,045 I may face the same situation again. 1173 01:35:20,256 --> 01:35:23,133 Is that what being a woman 1174 01:35:23,218 --> 01:35:25,385 or a wife is supposed to be? 1175 01:35:25,385 --> 01:35:27,380 OCR and corrected by VirgilZ 81444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.