All language subtitles for Verdades Secretas S01E19-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 [Ο Άλεξ φωνάζει] Βιβλίο ροζ δεν θα το κάνετε! 2 00:00:02,010 --> 00:00:04,450 [Άλεξ] Δεν το κάνεις αυτό για να με προσβάλεις. [Giovanna] Άσε την μπάλα σου! 3 00:00:04,450 --> 00:00:07,080 [Άλεξ] Ξέρω ότι έχει σκοπό να με προσβάλει. Σκάσε! 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,350 [Giovanna] Είμαι έτσι, Μου αρέσει να διαφοροποιώ! 5 00:00:12,250 --> 00:00:13,910 [Fanny] Τι σε δυσαρέστησε; 6 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 [Fanny] Kika! Σας το έστειλα χθες. 7 00:00:17,380 --> 00:00:18,810 [Fanny] Ήταν πρόβλημα, σωστά; 8 00:00:18,810 --> 00:00:22,880 [Fanny] Ήξερα ότι δεν μπορούσα να εμπιστευτώ αυτή τη δεύτερης κατηγορίας πόρνη. 9 00:00:22,880 --> 00:00:25,650 [Alex] Αυτό το κορίτσι της φάρμας κατηγορία είναι η κόρη μου. 10 00:00:25,650 --> 00:00:28,910 [Alex] Giovanna, η γραμματέας μου άνοιξε έναν τραπεζικό λογαριασμό για σένα. 11 00:00:28,910 --> 00:00:30,880 [Alex] Παίρνει πίσω την κάρτα σας. 12 00:00:30,880 --> 00:00:35,350 [Πία] Άλεξ, ήθελα να μάθω γιατί εσύ επέστρεψε την πιστωτική κάρτα της κόρης της. 13 00:00:35,610 --> 00:00:38,710 Αν αγγίξεις, Πία. Η κόρη σου είναι πόρνη. 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,850 [Alex] Βιβλίο ροζ που δεν κάνεις πια. 15 00:00:41,950 --> 00:00:44,680 [Alex] Αν θέλετε να εργαστείτε ως μοντέλο, 16 00:00:44,680 --> 00:00:46,680 εργάζεστε ως μοντέλο. 17 00:00:46,680 --> 00:00:51,380 [Fanny] Θα κάνω στρατηγική υπέροχο για την καριέρα σου κορίτσι. 18 00:00:51,380 --> 00:00:53,850 [Fanny] Πρώτα πρέπει φύγε από τον Αντώνη. 19 00:00:54,180 --> 00:00:57,510 [Γιοβάννα] Αν η Φάνι και ο πατέρας μου ανακαλύψτε ότι είμαστε μαζί... 20 00:00:57,980 --> 00:01:00,180 [Giovanna] ...θα θέλουν να μας τελειώσουν. 21 00:01:00,180 --> 00:01:02,280 [Alex] Νομίζω ότι θα ήταν καλό για εμάς 22 00:01:02,280 --> 00:01:04,350 [Alex] αν ζούσαμε περισσότερο μαζί. 23 00:01:04,350 --> 00:01:07,650 Μπορούσαμε, δεν ξέρω, να ξοδέψουμε ένα Σαββατοκύριακο στο Casa de Angra. 24 00:01:07,650 --> 00:01:10,550 [Άγγελος] Σαββατοκύριακο στην παραλία... 25 00:01:10,550 --> 00:01:14,050 [Άγγελος] Θα ήθελα πολύ, αλλά δυστυχώς η γιαγιά μου είναι στα πόδια μου. 26 00:01:14,050 --> 00:01:15,510 [Άγγελος] Δεν με αφήνει να φύγω, όχι. 27 00:01:15,510 --> 00:01:19,680 [Γιοβάνα] Θα το φροντίσω εγώ. Πάω εκεί, της μιλάω, στη γιαγιά της, συμπεριφέρομαι... 28 00:01:19,680 --> 00:01:22,750 [Άγγελος] Ω, ήδη ονειρεύομαι αυτό το ταξίδι. Θα είναι υπέροχο! 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,810 [Giovanna] Πηγαίνετε, θα σας μείνει αξέχαστο! 30 00:01:24,810 --> 00:01:28,280 [Giovanna] Ω, μπαμπά, αυτός είναι ο φίλος μου. Χάρλετ. 31 00:01:40,610 --> 00:01:44,810 [♪ ωραία μουσική, πουλιά στο βάθος ♪] 32 00:01:45,780 --> 00:01:48,480 Η Χάρλετ... 33 00:01:49,483 --> 00:01:51,550 Ο Gi μου είπε για σένα. 34 00:01:51,880 --> 00:01:54,310 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Άλεξ. 35 00:01:56,880 --> 00:01:57,750 Ευχαρίστηση. 36 00:01:57,750 --> 00:02:01,180 [Η Τζιοβάνα ουρλιάζει] Παιδιά, αυτή είναι η Σαμία! Μπαμπά, θυμάσαι τη Νίνα; 37 00:02:01,180 --> 00:02:04,410 [Νίνα] Γεια σου! [Μπρούνο] Τι συμβαίνει, μπαμπά; Ολα καλά? 38 00:02:04,410 --> 00:02:06,750 [Giovanna] Gui! 39 00:02:09,780 --> 00:02:11,650 [Άγγελος] Ήρθε και ο Gui; 40 00:02:11,650 --> 00:02:14,080 [Γιοβάνα] Φυσικά. Πήγαινε εκεί. 41 00:02:14,450 --> 00:02:17,250 [Giovanna] Μπορείτε να πάτε! Παίρνουμε τις τσάντες σας. Πήγαινε εκεί. 42 00:02:17,250 --> 00:02:20,380 [Άγγελος] Είναι καλό. [Σαμία] Λίντα, η φίλη σου! 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,450 [Bruno] Μεγάλη μυλόπετρα, σωστά; 44 00:02:26,450 --> 00:02:30,110 [♪ δραματική μουσική με βιολιά ♪] 45 00:02:33,180 --> 00:02:34,550 [Guilherme] Τι συμβαίνει, μωρό μου; 46 00:02:34,550 --> 00:02:36,910 [Άγγελος] Δεν ήξερα ότι έρχεσαι. 47 00:02:37,310 --> 00:02:40,210 [Guilherme] ρώτησα τον Gi Moitar. σε πιάσει από την έκπληξη 48 00:02:40,210 --> 00:02:41,910 [Άγγελος] Πώς ήρθες; 49 00:02:41,910 --> 00:02:44,580 [Guilherme] Πετώντας, με ελικόπτερο. 50 00:02:44,580 --> 00:02:46,280 Carpooling με... 51 00:02:46,280 --> 00:02:47,650 ...ο πατέρας του Γκι; 52 00:02:47,650 --> 00:02:50,410 [Guilherme] Ο θείος μου δεν δίνει δεκάρα. νοίκιασα. 53 00:02:50,410 --> 00:02:54,380 [Guilherme] Κατέληξα με κάποιο bro και έφερα έναν τύπο εκεί, έναν φίλο του Gi, στην πίστα. 54 00:02:55,010 --> 00:02:57,050 ελικόπτερο πρέπει να είναι μια περιουσία, σωστά; 55 00:02:57,050 --> 00:02:59,850 [Guilherme] Είμαι το αγόρι του μπαμπά. Ο μπαμπάς ανοιχτό χέρι. 56 00:03:00,280 --> 00:03:02,350 [Guilherme] Είμαι πολύ διασκεδαστικός, μωρό μου. 57 00:03:02,350 --> 00:03:04,350 [Guilherme] Ας το κάνουμε εδώ. 58 00:03:04,550 --> 00:03:06,510 [Guilherme] Praiao. 59 00:03:08,050 --> 00:03:09,980 Ήρθα με ταχύπλοο τρελός να βουτήξει. 60 00:03:09,980 --> 00:03:12,750 [Guilherme] Ήρθα τρελή που σε είδα. 61 00:03:15,210 --> 00:03:17,950 [Guilherme] Πεθαίνω να σε φιλήσω. 62 00:03:19,410 --> 00:03:21,110 [Άγγελος] Μετά φίλησε. 63 00:03:21,110 --> 00:03:23,810 [Άγγελος] Φιλί τώρα. 64 00:03:31,410 --> 00:03:33,210 [Fanny] Visky... 65 00:03:33,210 --> 00:03:35,550 [Fanny] Σε ήθελα Ρώτα κάτι... 66 00:03:36,250 --> 00:03:38,410 [Fanny] Πρέπει να μάθω. 67 00:03:38,410 --> 00:03:40,410 [Φάνι] Αν ο Αντώνης... 68 00:03:40,410 --> 00:03:43,710 [Fanny] Αν έφευγε στα αλήθεια η σκύλα της Γιοβάννας. 69 00:03:43,710 --> 00:03:45,250 [Visky] Απόλυτο... 70 00:03:45,250 --> 00:03:48,350 [Βίσκι] Δεν επρόκειτο να βάλει το χέρι του σε αυτό το μπολ! [Fanny] Εμ... 71 00:03:48,350 --> 00:03:49,980 [Fanny] Δεν ξέρω. 72 00:03:49,980 --> 00:03:52,180 [Fanny] Δεν ξέρω, όχι. Είμαι ύποπτος. 73 00:03:52,180 --> 00:03:54,650 [Fanny] Υπάρχει κάτι στη στάση του, 74 00:03:54,650 --> 00:03:57,150 [Fanny] που με άφησε με ανοιχτά μάτια. 75 00:03:57,250 --> 00:03:58,650 Ισχυρός... 76 00:03:58,650 --> 00:04:00,850 Αν τα ανοίξεις περισσότερο θα είναι ορθάνοιχτα. 77 00:04:00,850 --> 00:04:03,350 Δεν αστειεύομαι, όχι, Dragonfly. 78 00:04:03,850 --> 00:04:05,580 Μου είπε αυτό χώρισε μαζί της. 79 00:04:05,580 --> 00:04:07,350 Αλλά δεν πέρασε δοκιμή αρώματος. 80 00:04:07,350 --> 00:04:08,910 [Visky] Δοκιμή αρώματος; 81 00:04:08,910 --> 00:04:09,880 Είναι το κόλπο μου. 82 00:04:10,110 --> 00:04:14,110 [Fanny] Δεν θα σου πω, όχι, κουτσομπολιά. [Βίσκι] Ω, είμαι τόσο διακριτικός. 83 00:04:14,110 --> 00:04:15,380 Έχετε μια χάρη; 84 00:04:15,380 --> 00:04:17,780 Δώστε του λίγο χρόνο να κοιτάξω τα αγόρια, 85 00:04:17,780 --> 00:04:20,480 και πρόσεχε τον Αντώνη, εντάξει; 86 00:04:20,480 --> 00:04:24,250 [Fanny] Αν υποψιάζεσαι κάτι πες μου. 87 00:04:24,680 --> 00:04:26,650 Διακυβεύονται πολλά αυτή τη στιγμή. 88 00:04:26,650 --> 00:04:27,780 Σου λέω. 89 00:04:27,780 --> 00:04:31,750 Θα είμαι τα μάτια σου και τα αυτιά σου. Πολύ προσεκτικός. 90 00:04:31,750 --> 00:04:33,510 [Fanny] Και ω: 91 00:04:33,510 --> 00:04:38,450 [Fanny] Βάλε το κορίτσι να κάνει φωτογραφία μόδας και περιοδικών... 92 00:04:38,450 --> 00:04:41,250 [Fanny] Σε παρακαλώ τον μπαμπά της. 93 00:04:41,250 --> 00:04:45,080 [Visky] Απόλυτο, δεν ρωτάς. Εσύ είσαι υπεύθυνος! 94 00:04:45,080 --> 00:04:47,150 [Βίσκι] Βάλε με μέσα. 95 00:04:47,150 --> 00:04:48,880 Βασίζομαι πάντα σε εσένα. 96 00:04:48,880 --> 00:04:52,210 Απόλυτη, σε αγαπώ. 97 00:04:52,980 --> 00:04:54,750 Το μόνο πράγμα... 98 00:04:54,750 --> 00:04:58,610 ...που δεν μπορώ να σου απαντήσω, αν θες, είναι σεξ. 99 00:04:58,610 --> 00:05:01,380 Γιατί γυναίκα, για μένα, ui! [κραυγή αηδίας] 100 00:05:01,380 --> 00:05:03,180 [Φάνι] Ω, Βίσκυ. 101 00:05:03,180 --> 00:05:06,310 την ημέρα που θα τακτοποιήσω κάνω σεξ μαζί σου... 102 00:05:06,310 --> 00:05:08,410 ...κοίτα, απλά είμαι στο τέλος της γραμμής. 103 00:05:08,410 --> 00:05:10,480 Βάλτε με σε άσυλο! 104 00:05:12,280 --> 00:05:14,650 [Η Fabia γελάει] 105 00:05:14,810 --> 00:05:17,580 Τι είναι? δεν με χρειάζεσαι κοίτα αυτό το πρόσωπο. 106 00:05:17,580 --> 00:05:20,350 ακούσατε τι είπε ο ίδιος ο γιατρός. 107 00:05:20,350 --> 00:05:22,750 Είμαι συντηρημένος στο αλκοόλ. 108 00:05:22,750 --> 00:05:25,110 [Anthony] Δεν το είπε αυτό. 109 00:05:25,510 --> 00:05:28,210 [Anthony] Σήμερα είναι διαφορετικά, μαμά. Τι ήταν? 110 00:05:28,680 --> 00:05:30,080 [Fabia] Προσέξατε; 111 00:05:31,150 --> 00:05:35,510 Όπως έλεγαν στην εποχή μου, Είδα πράσινο πουλάκι. 112 00:05:35,510 --> 00:05:37,210 [Η Fabia γελάει] 113 00:05:37,380 --> 00:05:39,610 Ήμουν με έναν άντρα... 114 00:05:39,610 --> 00:05:41,850 Γεια σου πρωί! Περίμενε. 115 00:05:41,850 --> 00:05:43,810 Αν έχεις μεγάλο αγόρι, Δεν δίνω άλλα χρήματα. 116 00:05:43,810 --> 00:05:45,480 [Fábia] Ποιος είπε μεγάλο αγόρι; 117 00:05:45,480 --> 00:05:48,610 απλά με πας γραφείο γηριατρού. 118 00:05:49,210 --> 00:05:51,250 Είναι ένας συνταξιούχος κύριος... 119 00:05:51,250 --> 00:05:54,010 Αν είναι αυτός ο συνταξιούχος, δεν κάνει καν για τα ουίσκι σου... 120 00:05:54,450 --> 00:05:55,980 Αχ γιε μου... 121 00:05:55,980 --> 00:05:58,580 Στην ηλικία μου και τρέχουσα οικονομική κατάσταση, 122 00:05:58,580 --> 00:06:00,480 όλα είναι πολύ σχετικά. 123 00:06:00,480 --> 00:06:03,417 Ποια είναι η θεωρία του σχετικότητα, Dona Fábia; 124 00:06:03,680 --> 00:06:05,880 Περνάει ο χρόνος... 125 00:06:05,880 --> 00:06:09,950 ...η ηλικία προχωρά, αλλά η καρδιά... 126 00:06:10,980 --> 00:06:13,950 Αχ, η καρδιά παραμένει νέα. 127 00:06:14,410 --> 00:06:17,850 Έχω ακόμα λαχτάρα... 128 00:06:18,710 --> 00:06:20,110 Επιθυμία? 129 00:06:20,110 --> 00:06:21,210 Οχι! [γέλια] 130 00:06:21,210 --> 00:06:23,880 Αυτοί αποκοιμήθηκαν. 131 00:06:24,280 --> 00:06:27,050 Θέλετε όμως να... 132 00:06:27,750 --> 00:06:30,210 να νιώσει το άγγιγμα κάποιος... 133 00:06:30,780 --> 00:06:33,880 ...νιώστε λίγο στοργής.... 134 00:06:34,180 --> 00:06:36,380 ... της στοργής, ξέρεις; 135 00:06:36,380 --> 00:06:38,510 Α, αυτό θέλω, ναι. 136 00:06:41,210 --> 00:06:43,880 ποτέ δεν ήσουν πολύς τρυφερός μαζί μου... 137 00:06:43,880 --> 00:06:45,550 ...ούτε με τον πατέρα μου. 138 00:06:46,510 --> 00:06:48,710 ήμουν πάντα στο χέρι της νταντας... 139 00:06:48,710 --> 00:06:51,310 Μόλις σε είδα, μαμά. 140 00:06:53,210 --> 00:06:54,850 Σωστά, εγώ... 141 00:06:54,850 --> 00:06:58,880 Μπορεί να μην ήμουν καν πολύ τρυφερός μαζί σου, αλλά... 142 00:06:58,880 --> 00:07:02,110 ...αλλά πάντα σε αγαπούσα, ο γιος μου. Πολύ. 143 00:07:02,480 --> 00:07:04,250 [Fábia] Απλώς εγώ... 144 00:07:04,250 --> 00:07:08,110 [Fábia] έπρεπε να έχω έντονη κοινωνική ζωή. 145 00:07:08,410 --> 00:07:13,083 Τι άξιζαν, ε; Πάρτι, δείπνα, γεύματα... 146 00:07:13,080 --> 00:07:15,480 Νομιζα οτι είναι αυτό που ήταν η ζωή. 147 00:07:15,950 --> 00:07:18,917 Πρέπει να έχω μάθει με τους γονείς μου. 148 00:07:19,410 --> 00:07:22,480 [Fábia] Αλλά με τη χρεοκοπία... 149 00:07:22,780 --> 00:07:26,180 [Fábia] Ακόμη και οι καλύτεροί μου φίλοι εξαφανίστηκαν. 150 00:07:29,680 --> 00:07:31,450 Είμαι ακόμα εδώ, ουάου. 151 00:07:32,080 --> 00:07:33,750 Είμαι ο γιος σου. 152 00:07:35,750 --> 00:07:37,250 Ετσι είναι. 153 00:07:38,010 --> 00:07:41,980 Πολλά παιδιά εγκαταλείπουν αρκετά οι γονείς, έτσι δεν είναι; 154 00:07:41,980 --> 00:07:46,080 Κάτι πρέπει να έκανα καλό πράγμα για σένα. Είδε; 155 00:07:48,010 --> 00:07:49,280 Μαμά σ'αγαπώ. 156 00:07:50,680 --> 00:07:54,310 Είσαι το μόνο άτομο με Με νοιάζει πραγματικά σε αυτή τη ζωή. 157 00:07:56,050 --> 00:07:57,780 Ουάου! 158 00:07:57,780 --> 00:07:59,310 Μεγάλες αποκαλύψεις! 159 00:08:01,280 --> 00:08:02,780 Θα σου φτιάξω άλλο ένα. 160 00:08:02,780 --> 00:08:05,980 Δηλώνω προσφορά, Πάω να κερδίσω κάποια χρήματα. 161 00:08:06,810 --> 00:08:08,450 Να σου δώσω μια καλύτερη ζωή, μαμά. 162 00:08:09,680 --> 00:08:11,980 Αντώνη, για την αγάπη του Θεού, γιε μου, 163 00:08:11,980 --> 00:08:14,810 δεν κάνει τίποτα ανέντιμος εκεί έξω γιατί... 164 00:08:14,810 --> 00:08:17,680 αν ποτέ πας φυλακή, 165 00:08:17,680 --> 00:08:20,410 Πεθαίνω της πείνας! [γέλια] 166 00:08:20,780 --> 00:08:22,550 Μην ανησυχείς, όχι μάνα. 167 00:08:22,550 --> 00:08:26,050 Είναι ένα από τα καλύτερα πράγματα που μου συνέβη στη ζωή. 168 00:08:26,350 --> 00:08:28,650 Δεν θα είναι απλό, αλλά... 169 00:08:29,050 --> 00:08:32,250 Έχω τα πάντα προγραμματισμένα εδώ, κοίτα. 170 00:08:34,050 --> 00:08:35,880 Θα χαρώ μάνα. 171 00:08:37,080 --> 00:08:38,550 [Giovanna] Φίλε, πάμε! 172 00:08:38,550 --> 00:08:41,280 [Giovanna] Αργό να βάλεις το μπικίνι. [Νίνα] Περίμενε ένα λεπτό. 173 00:08:41,280 --> 00:08:44,510 [Νίνα] Άσε την Αρλέτε και και η Πάτη να βγει να μιλήσει. 174 00:08:44,510 --> 00:08:47,880 [Γιοβάννα] Θα πει ότι εσύ έφερε κάποια ουσία... 175 00:08:47,880 --> 00:08:50,580 [Giovanna] ...που παράγει ψυχικές αλλαγές. 176 00:08:50,580 --> 00:08:52,410 [Giovanna] Έφερα έναν προμηθευτή. 177 00:08:52,410 --> 00:08:54,310 [Giovanna] Sam, θα συναντηθείτε. 178 00:08:54,310 --> 00:08:55,680 [Νίνα] Όχι. 179 00:08:55,680 --> 00:09:00,110 [Νίνα] Μου φάνηκαν παράξενοι ο πατέρας σου και η Αρλέτε προσποιούνται ότι δεν γνωρίζονται. 180 00:09:00,650 --> 00:09:03,080 [Nina] Ξέρεις την εκπομπή Like, ότι δεν πήγες; 181 00:09:03,080 --> 00:09:07,180 [Γιοβάνα] Μη μου λες. κολλώδης μάρκα, αλλά με σταμάτησε ο πατέρας μου. 182 00:09:07,780 --> 00:09:10,550 [Νίνα] Το είδα ολόκληρο στο Διαδίκτυο. 183 00:09:10,780 --> 00:09:14,480 [Νίνα] Ξέρεις ποιος έκλεισε η παρέλαση... και τη σκότωσε; 184 00:09:14,710 --> 00:09:16,480 [Νίνα] Αυτή. 185 00:09:16,480 --> 00:09:18,950 [Νίνα] Αρρρρρρρρρρρρρρρ, Άγγελος. 186 00:09:19,610 --> 00:09:21,580 [Νίνα] Δεν νομίζεις ότι είναι περίεργο; 187 00:09:21,580 --> 00:09:24,550 [Νίνα] Δεν ξέρει ο ένας ποιος είναι ο άλλος; 188 00:09:26,150 --> 00:09:31,180 [♪ ανακλαστική μουσική ♪] 189 00:09:32,980 --> 00:09:36,250 [♪ θόρυβος ακουστικών ♪] 190 00:09:36,610 --> 00:10:03,410 ♪♪♪ 191 00:10:03,410 --> 00:10:06,380 [Άγγελος] Σαμ! [Σαμ] Μίλα Άγγελε. 192 00:10:08,150 --> 00:10:09,780 [Σαμ] Μίλα. 193 00:10:10,050 --> 00:10:13,080 [Άγγελος] Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. [Σαμ] Ρωτήστε. 194 00:10:13,710 --> 00:10:16,750 [Άγγελος] Αυτό το πράγμα από το πρακτορείο, για μένα, ξέρεις; 195 00:10:16,750 --> 00:10:19,550 [Άγγελος] Μην το πείτε στα παιδιά, όχι. 196 00:10:19,550 --> 00:10:21,850 [Σαμ] Άγγελε, πάρε χάρμα. 197 00:10:21,850 --> 00:10:23,950 [Σαμ] Δουλεύω μυστικά, 198 00:10:23,950 --> 00:10:26,980 [Σαμ] Και το πράγμα μου είναι πολύ χειρότερο παρά βιβλίο ροζ... 199 00:10:26,980 --> 00:10:28,280 [Guilherme] Ωχ! 200 00:10:28,280 --> 00:10:30,650 [Guilherme] Είστε φίλοι, αλλά η γάτα είναι δική μου. 201 00:10:30,650 --> 00:10:32,910 [Σαμ] Όχι, Μπιλ, αυτό είναι. 202 00:10:33,150 --> 00:10:35,950 [Σαμ] Δεν κάνω τίποτα, Ήρθα απλώς για να φτιάξω το κέφι στο πάρτι. 203 00:10:35,950 --> 00:10:37,280 [Άγγελος] Ζηλεύεις; 204 00:10:37,280 --> 00:10:40,410 [Άγγελος] Μόλις φιληθήκαμε. [Guilherme] Φιλιά, για μένα, αυτή είναι μόνο η αρχή. 205 00:10:42,480 --> 00:10:46,750 [Caco] Από ηθικής πλευράς, ο Guizão... [Dudu] Άγγιξε τη σφραγίδα του ακινήτου, ε; 206 00:10:46,750 --> 00:10:48,910 [Γιοβάννα] Αρλέτε-Άγγελος... 207 00:10:51,240 --> 00:10:53,580 [Giovanna] Πρέπει να αλλάξω ένα ιδέα με εσένα και τον μπαμπά μου. 208 00:10:53,580 --> 00:10:54,880 [Άγγελος] Ο πατέρας σου; 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,080 [Γιοβάννα] Έλα. 210 00:10:57,310 --> 00:11:00,280 [Σαμία] Εντάξει. Caipirinha, όπως σου αρέσει. 211 00:11:01,250 --> 00:11:03,810 [Alex] Η Caipirinha στην παραλία συνδυάζει... 212 00:11:03,880 --> 00:11:06,150 [Giovanna] Μπαμπά, υπάρχει ένα περίεργη στάση κύλισης. 213 00:11:06,150 --> 00:11:07,750 [Άλεξ] Τι είναι, Τζιοβάννα; 214 00:11:07,750 --> 00:11:10,780 [Γιοβάννα] Είναι σοβαρό ότι εσύ και Η Αρλέτε-Άγγελος δεν γνωρίζονταν; 215 00:11:10,780 --> 00:11:12,750 [Alex] Όχι, γιατί; 216 00:11:12,750 --> 00:11:14,550 [Giovanna] Ήταν μοντέλο. 217 00:11:14,550 --> 00:11:16,750 [Giovanna] φορούσε η Arlete Όνομα Αγγέλου. 218 00:11:16,750 --> 00:11:22,050 [Giovanna] Η Nina παρακολούθησε την εκπομπή Like και είπε ότι η Arlete έκλεισε την εκπομπή. 219 00:11:22,110 --> 00:11:24,280 [Alex] Ω ναι; 220 00:11:25,750 --> 00:11:28,850 [Γιοβάννα] Πώς δεν γνωριζόσασταν; 221 00:11:32,010 --> 00:11:33,510 Υπάρχουν πολλά μοντέλα, κόρη. 222 00:11:33,680 --> 00:11:35,310 [Alex] Δεν ασχολούμαι μαζί τους. 223 00:11:35,310 --> 00:11:39,580 [Alex] Στην πασαρέλα, όλα παραγόμενα, δεν μπορείς καν να τα αναγνωρίσεις. Συγγνώμη Arlette. 224 00:11:40,250 --> 00:11:41,980 Ή άγγελος... 225 00:11:42,450 --> 00:11:43,850 Πώς προτιμάτε; 226 00:11:44,780 --> 00:11:46,580 Μου αρέσει ο Άγγελος. 227 00:11:47,350 --> 00:11:49,110 [Άγγελος] Αλλά τώρα είναι παρατσούκλι. 228 00:11:50,310 --> 00:11:53,680 [Άγγελος] Η μητέρα μου και η γιαγιά μου που επιμένουν να με αποκαλούν Arlete. 229 00:11:53,950 --> 00:11:57,650 Στο σχολείο όμως όλοι το συνήθισε, σωστά, Gi; 230 00:11:58,450 --> 00:12:01,480 Είναι απλά δύσκολο να θυμηθείς, Όνομα και ψευδώνυμο. 231 00:12:01,480 --> 00:12:03,880 Αρλέτε δεν συνέδεσες τα ονόματα; 232 00:12:03,880 --> 00:12:06,210 Τζιοβάννα Τιτσιάνο, Αλέξανδρος Τιτσιάν... 233 00:12:06,380 --> 00:12:07,680 Χρησιμοποιείς Lovatelli. 234 00:12:08,210 --> 00:12:10,780 Ναι, νομίζω ότι είναι πιο όμορφο... ακούγεται. 235 00:12:11,210 --> 00:12:13,080 [Giovanna] Τίποτα εναντίον σου, μπαμπά. 236 00:12:13,480 --> 00:12:16,980 Δεν ήξερα το όνομα από τον ιδιοκτήτη του Μου αρέσει ήταν... 237 00:12:16,980 --> 00:12:18,080 ...του άρχοντα. 238 00:12:19,710 --> 00:12:21,780 [Άγγελος] Ήμουν πραγματικά νευρικός. 239 00:12:22,510 --> 00:12:25,180 [Σαμία] Πρώτη παρέλαση, δεν μας νοιάζει καν αυτό. 240 00:12:25,180 --> 00:12:27,380 [Σαμία] Γιατί τα παράτησες; 241 00:12:27,980 --> 00:12:30,080 [Άγγελος] Το θέμα της γιαγιάς και της μαμάς. 242 00:12:30,080 --> 00:12:31,910 [Άγγελος] Εμποδίζει τη μελέτη. 243 00:12:31,910 --> 00:12:33,680 Έχουν λογική και οι δύο. 244 00:12:33,680 --> 00:12:37,080 [Giovanna] Τέλος της ιστορίας. Βλέπω ήδη ότι θα μείνει ένα ηθικό δίδαγμα... 245 00:12:37,780 --> 00:12:40,050 Συγχαρητήρια. 246 00:12:40,050 --> 00:12:41,950 Το τέλος της παρέλασης ήταν όμορφο. 247 00:12:44,050 --> 00:12:45,310 Ευχαριστώ. 248 00:12:46,950 --> 00:12:48,750 Gi, θα πάμε εκεί με τα αγόρια; 249 00:12:49,680 --> 00:12:51,280 [Alex] Arlete; 250 00:12:52,750 --> 00:12:55,580 [♪ δραματική μουσική με βιολιά ♪] 251 00:12:55,950 --> 00:12:58,980 ♪♪♪ 252 00:13:01,850 --> 00:13:03,280 [Alex] ...ή Άγγελος... 253 00:13:05,150 --> 00:13:07,280 [Alex] Καλώς ήλθατε στην οικογένεια Lovatelli. 254 00:13:08,050 --> 00:13:09,610 [Άγγελος] Τι; 255 00:13:09,610 --> 00:13:12,380 [Alex] Δεν βγαίνει ραντεβού ο ανιψιός μου? 256 00:13:12,650 --> 00:13:14,910 [Άγγελος] Ναι. 257 00:13:15,080 --> 00:13:18,450 [Alex] Πρόσεχε να μην σπάσεις η καρδούλα του. 258 00:13:23,010 --> 00:13:25,980 [Alex] Είμαι σίγουρος ότι έχεις ήδη σπάσει μερικά. 259 00:13:26,780 --> 00:13:29,780 [Γιοβάννα] Χαζές κουβέντες, γέρο! Πάμε? 260 00:13:34,210 --> 00:13:36,580 [Σαμία] Από την παρέλαση, στην Αρλέτε. 261 00:13:36,910 --> 00:13:39,810 [Σαμία] Είναι ο τύπος, δεν νομίζεις; 262 00:13:40,780 --> 00:13:42,850 [Alex] Όχι δικό μου... 263 00:13:42,850 --> 00:13:44,310 [Alex] Πολύ νέος. 264 00:13:44,310 --> 00:13:47,880 [Σαμία] Αυτό το κάνει ο τύπος του καθενός. 265 00:13:51,280 --> 00:13:53,150 [Alex] Ο τύπος μου είσαι εσύ. 266 00:13:57,780 --> 00:14:00,650 [Visky] Leeeeoooooooo! 267 00:14:00,880 --> 00:14:03,180 [Visky] Είσαι εδώ σήμερα, το Σάββατο... 268 00:14:03,180 --> 00:14:05,910 [Λέο] Αχ, Λουρντέκα προκαταβολή. 269 00:14:05,910 --> 00:14:08,050 [Βίσκι] Α! Τι ευγενική ψυχή αυτού του όντος. 270 00:14:08,050 --> 00:14:11,950 [Visky] Βάζω στοίχημα αντί για καρδιά, έχει έναν κουμπαρά γεμάτο νομίσματα. 271 00:14:11,950 --> 00:14:13,610 [Λέο] Θα το κάνω. Ευχαριστώ, Lourdeca! 272 00:14:13,610 --> 00:14:16,180 [Λουρντέκα] Να το έχεις, θησαυρό μου! 273 00:14:16,850 --> 00:14:19,380 [Lourdeca] Αυτό είναι σχεδόν στο σακουλάκι! 274 00:14:19,380 --> 00:14:21,710 [Visky] Δεν θα το κάνεις ποτέ μπες μπροστά μου. 275 00:14:21,710 --> 00:14:23,050 [Ο Βίσκι ουρλιάζει] Λέοοο! 276 00:14:23,050 --> 00:14:25,210 [υστερικές κραυγές] Λέων! 277 00:14:26,150 --> 00:14:28,510 [Στέφανι] Περίμενες τον Λέο. Θελω κι ΕΓΩ. 278 00:14:28,510 --> 00:14:30,880 [Λουρντέκα] Νομίζεις ότι είναι γραμμή ψωμιού, κοκαλιάρικο; 279 00:14:30,880 --> 00:14:32,880 [Λουρντέκα] Το λαμβάνεις μαζί με τους άλλους! 280 00:14:32,880 --> 00:14:35,550 [Στέφανι] Πρόστυχη! Είναι μεγάλη προστασία για τον Λέοντα. 281 00:14:35,550 --> 00:14:37,350 [Λουρντέκα] Η ζωή είναι άδικη. 282 00:14:37,350 --> 00:14:39,780 [Lourdeca] Συνηθίστε το! 283 00:14:40,010 --> 00:14:42,150 Λιοντάρι! Λέων! 284 00:14:42,150 --> 00:14:45,080 Λέων! Περίμενε! 285 00:14:45,080 --> 00:14:47,810 [Βίσκι] Θέλω να σου μιλήσω, σοβαρά. 286 00:14:47,810 --> 00:14:50,250 [Leo] Είναι δουλειά; [Visky] Όχι, είναι για μένα. 287 00:14:51,210 --> 00:14:55,680 [Visky] Leo, είμαι περισσότερο από ερωτευμένος μαζί σου. Δώσε μου μια ευκαιρία. 288 00:14:55,910 --> 00:14:58,250 [Λέο] Σου το είπα ήδη. Η δουλειά μου είναι γυναίκα. 289 00:14:58,250 --> 00:15:01,310 [Βίσκι] Ο ριζοσπαστισμός δεν παίρνει πουθενά, αγαπητέ. 290 00:15:01,310 --> 00:15:03,080 [Leo] Visky, είσαι ο booker. 291 00:15:03,080 --> 00:15:06,480 [Λέον] Εσύ κάνεις τη δουλειά. Αν πρόκειται να εκδικηθείς, πες το και θα αλλάξω πρακτορείο... 292 00:15:06,480 --> 00:15:09,410 [Visky] Όχι, όχι! Όχι, αλλάξτε πρακτορεία! 293 00:15:10,550 --> 00:15:12,710 [Βίσκι] Τότε δεν θα σε έβλεπα πια. 294 00:15:12,710 --> 00:15:15,010 [Λέον] Πρέπει να δουλέψω, να υπερασπιστώ τη δική μου. 295 00:15:15,010 --> 00:15:17,750 [Βίσκι] Λέο, σε αγαπώ, αλλά είμαι επαγγελματίας. 296 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Ξέρω να διαχωρίζω τη δουλειά του συναισθήματος. 297 00:15:21,650 --> 00:15:23,480 Αλλά πονάει, πονάει. 298 00:15:23,480 --> 00:15:24,580 Πολύ. 299 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 Ευχαριστώ για την αίσθηση... 300 00:15:28,510 --> 00:15:29,980 ...απλά δεν μπορώ να ανταποδώσω τώρα. 301 00:15:29,980 --> 00:15:31,650 Τώρα? 302 00:15:32,080 --> 00:15:34,380 δεν μπορούμε ποτέ να πούμε «Δεν θα πιω από αυτό το νερό». 303 00:15:34,610 --> 00:15:36,750 Επειτα... 304 00:15:38,150 --> 00:15:40,080 Αυτό σημαίνει λοιπόν Έχω ευκαιρία; 305 00:15:43,050 --> 00:15:44,450 Αν μια μέρα αλλάξω... 306 00:15:44,450 --> 00:15:46,210 ...είσαι πρώτος στη λίστα. 307 00:15:46,980 --> 00:15:49,580 [μουσική πρακτορείου στο παρασκήνιο] 308 00:15:57,950 --> 00:16:00,750 [Alex] Νομίζω ότι είναι καλό που έχεις ένας φίλος σαν... 309 00:16:00,750 --> 00:16:02,750 [Alex] ... στον Arlete-Angel. 310 00:16:02,750 --> 00:16:04,750 [Alex] Δεν ξέρω πώς να το πω... 311 00:16:04,750 --> 00:16:06,850 [Alex] ...από μια ταπεινή οικογένεια. 312 00:16:06,850 --> 00:16:10,010 [Γιοβάννα] Ο καημένος είναι δικός μου πολιτικά ορθό απόσπασμα. 313 00:16:10,010 --> 00:16:12,550 [Giovanna] Σπουδάζει εκεί επειδή η γιαγιά της πήρε μια τσάντα. 314 00:16:12,550 --> 00:16:15,310 [Giovanna] Ήταν δασκάλα στο Ο νεαρός Βέρθερ όλη του τη ζωή. 315 00:16:15,310 --> 00:16:18,050 [Alex] Τι κάνουν οι γονείς της; [Γιοβάννα] Δεν ξέρω. 316 00:16:18,050 --> 00:16:19,480 [Γιοβάννα] Είναι χωρισμένοι. 317 00:16:19,480 --> 00:16:22,180 [Γιοβάννα] Ήρθαν από την επαρχία, να ζεις με τη γιαγιά... 318 00:16:22,180 --> 00:16:24,380 [Γιοβάννα] ...νοικιάζουν μέχρι ένα δωμάτιο. 319 00:16:25,150 --> 00:16:26,780 [Alex] Παράξενο, ε; 320 00:16:26,780 --> 00:16:29,110 [Άλεξ] Το κορίτσι αρχίζει να παρελαύνει, πάει καλά... 321 00:16:29,110 --> 00:16:31,110 [Alex] και οι γονείς το απαγορεύουν. 322 00:16:31,110 --> 00:16:34,010 [Γιοβάννα] Ναι. Υπάρχει ένα ρολό εκεί και δεν θέλει να το πει. 323 00:16:34,210 --> 00:16:36,380 [Γιοβάννα] Κέρδιζε περισσότερα χρήματα. 324 00:16:36,380 --> 00:16:40,280 [Giovanna] Εκεί μου ήρθε η ιδέα να γίνω μοντέλο. [Alex] Φυσικά. 325 00:16:40,910 --> 00:16:43,150 [Γιοβάννα] Αυτός έχασε. 326 00:16:44,310 --> 00:16:46,250 [Alex] Τι λες; 327 00:16:46,480 --> 00:16:48,610 [Giovanna] Έκανε το book ροζ. 328 00:16:48,750 --> 00:16:51,350 [Giovanna] Προφανώς δεν το κάνεις γνωρίστηκαν εκείνη την εποχή. 329 00:16:51,350 --> 00:16:53,580 [Giovanna] Χάθηκε. 330 00:16:54,780 --> 00:16:57,080 [Alex] Giovanna, όταν το σκέφτομαι ότι γίνεσαι καλύτερος 331 00:16:57,080 --> 00:16:59,350 [Alex] Σε βλέπω πραγματικά δεν υπάρχει τρόπος. 332 00:16:59,350 --> 00:17:01,980 [Γιοβάννα] Ηρέμησε, απλώς μιλούσα. 333 00:17:03,450 --> 00:17:06,480 [♪ πιάνο με ανησυχητικές νότες ♪] 334 00:17:11,550 --> 00:17:14,110 [Γιοβάννα] Πατέρα. [Alex] Ε; 335 00:17:14,980 --> 00:17:17,610 [Giovanna] Υπάρχει και κάτι άλλο που ήθελα να σου μιλήσω. 336 00:17:17,610 --> 00:17:20,250 [Alex] Ακούω. 337 00:17:20,410 --> 00:17:23,510 [Giovanna] Μπορείς να είσαι ήρεμος μαζί μου. 338 00:17:23,510 --> 00:17:26,250 [Giovanna] Είμαι ερωτευμένος. 339 00:17:26,580 --> 00:17:30,710 ♪♪♪ 340 00:17:30,880 --> 00:17:34,410 [Alex] Είσαι ερωτευμένος. 341 00:17:35,310 --> 00:17:38,010 [Άλεξ] Περίμενε, άσε με προσπαθήστε να μαντέψετε ποιος είναι. 342 00:17:38,010 --> 00:17:41,050 [Alex] Είναι ο Sam. Αυτό το αγόρι που ήρθε με τον ξάδερφό σου. 343 00:17:41,050 --> 00:17:44,080 [Άλεξ] Πήρε κι αυτός χίλιες φορές στις εισαγωγικές εξετάσεις; 344 00:17:44,080 --> 00:17:47,550 [Γιοβάννα] Όχι, πατέρα. Δεν ξέρω καν τον Σαμ καλά. 345 00:17:47,550 --> 00:17:49,950 [Giovanna] Ο τύπος είναι μεγαλύτερος. 346 00:17:49,950 --> 00:17:52,810 [Giovanna] Σκέφτομαι ακόμη και να παντρευτώ. 347 00:17:54,110 --> 00:17:55,610 [Alex] Παντρευτείς; 348 00:17:55,610 --> 00:17:57,280 [ειρωνικός Άλεξ] Παντρευτείτε! 349 00:17:57,280 --> 00:18:00,110 [Alex] Είσαι κάτω - είσαι έγκυος; 350 00:18:00,150 --> 00:18:01,850 [Giovanna] Αν είμαι, μπορώ να παντρευτώ; 351 00:18:01,850 --> 00:18:02,683 Οχι. 352 00:18:02,683 --> 00:18:05,080 Μην προσέχεις καν τον εαυτό σου πόσο μάλλον ένα παιδί. 353 00:18:05,080 --> 00:18:07,310 Εντάξει, δεν είμαι έγκυος. 354 00:18:07,710 --> 00:18:10,210 Αλλά είμαι στα τέσσερα για τον τύπο. 355 00:18:12,750 --> 00:18:14,880 [Alex] Ποιος είναι ο τύπος; 356 00:18:16,080 --> 00:18:17,450 Είναι μοντέλο. 357 00:18:17,450 --> 00:18:19,150 Εισαι ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΣ, θα με παντρευτείς. 358 00:18:20,050 --> 00:18:21,880 Φυσικά, μοντέλο. 359 00:18:22,210 --> 00:18:25,310 Και φυσικά, επίσης, ότι είναι ερωτευμένος και θέλει να σε παντρευτεί 360 00:18:25,310 --> 00:18:27,810 γιατί είσαι κορίτσι από πλούσια οικογένεια, είναι κληρονόμος. 361 00:18:27,810 --> 00:18:30,510 Ανάθεμα μπαμπά δεν το κάνεις Με εκτιμάς πραγματικά, σωστά; 362 00:18:30,510 --> 00:18:32,810 [Γιοβάννα] Με αγαπάει. [Άλεξ] Δεν είναι αυτό, Τζιοβάννα. 363 00:18:32,810 --> 00:18:35,280 είναι ότι ετοιμάζεσαι το ενα μετα το αλλο. 364 00:18:38,050 --> 00:18:39,580 Πατέρας. 365 00:18:41,210 --> 00:18:42,810 Είναι σοβαρό. 366 00:18:44,010 --> 00:18:45,050 Δώσε μου δύναμη. 367 00:18:45,750 --> 00:18:48,510 [Giovanna] Είμαι ερωτευμένος. Θέλω να παντρευτώ. 368 00:18:52,117 --> 00:18:54,080 Πρέπει να γνωρίσω τον τύπο, σωστά; 369 00:18:57,750 --> 00:18:58,980 Είναι εντάξει. 370 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Κλείνω το ραντεβού από εσάς τους δύο. 371 00:19:02,110 --> 00:19:07,850 [κιθάρα και φωνή] ♪ Κοίτα τι παράξενος τύπος έφτασε. ♪ 372 00:19:08,480 --> 00:19:12,280 ♪ Δεν φαίνεται να βρίσκω μέρος ♪ 373 00:19:12,650 --> 00:19:16,510 ♪ Στο σώμα στο οποίο ο Θεός σε ενσάρκωσε ♪ 374 00:19:16,510 --> 00:19:20,310 ♪ Σκοντάφτει σε κάθε μπλοκ ♪ 375 00:19:20,310 --> 00:19:24,350 ♪ Δεν μετράει τη δύναμη που έχει ήδη ♪ [Dudu] Σε είδα να στέκεσαι εκεί. 376 00:19:24,350 --> 00:19:25,950 Πολύς καιρός. 377 00:19:25,950 --> 00:19:28,080 Νομίζω ότι μπορεί να αποφέρει καρπούς. 378 00:19:28,080 --> 00:19:31,810 ♪♪♪ 379 00:19:31,810 --> 00:19:35,580 ♪ Έχετε πάντα τα πάντα στα χέρια σας ♪ 380 00:19:35,580 --> 00:19:39,250 ♪ Αλλά το μίσος πάει ένα βήμα παραπέρα ♪ 381 00:19:39,250 --> 00:19:43,080 ♪ Σκαλίζοντας σαν τεχνίτης ♪ 382 00:19:43,080 --> 00:19:47,150 ♪ Η εικόνα ενός καλού αγοριού ♪ 383 00:19:48,350 --> 00:19:53,280 [θόρυβος από ακουστικά] [Ο Guilherme τραγουδάει] 384 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 [Σαμ] Εκεί, Μπρούνο. 385 00:19:55,280 --> 00:19:57,450 [Σαμ] Μόνος εκεί, φίλε. 386 00:19:57,680 --> 00:19:59,550 [Σαμ] Κόλλησέ μας εκεί. 387 00:19:59,550 --> 00:20:02,310 [Σαμ] Θέλεις; Είναι βαφτισμένο. 388 00:20:02,310 --> 00:20:05,050 [Bruno] Δεν μου αρέσουν αυτά τα πράγματα. 389 00:20:05,050 --> 00:20:06,710 [Σαμ] Ναι, αυτό είναι σωστό. 390 00:20:06,710 --> 00:20:09,210 Αν θέλετε κάτι ομαλό, 391 00:20:09,210 --> 00:20:11,750 τότε απλά μιλήστε. 392 00:20:13,450 --> 00:20:15,010 Απλά κοίτα. 393 00:20:15,610 --> 00:20:17,710 Δεν είναι δικό μου. 394 00:20:18,050 --> 00:20:19,910 Το έπιασα? 395 00:20:20,410 --> 00:20:22,410 [Σαμ] Το κατάλαβα. 396 00:20:24,950 --> 00:20:26,580 [Σαμ] Γεια σου Γκάι 397 00:20:26,810 --> 00:20:31,480 [κορμό κιθάρας] 398 00:20:31,910 --> 00:20:35,410 [Guilherme] Θα πας εκεί, μωρό μου; [Άγγελος] Δεν έχω διάθεση. 399 00:20:35,410 --> 00:20:37,250 [Dudu] Είσαι πολύ σοβαρός, αδερφέ. 400 00:20:37,250 --> 00:20:39,650 [Άγγελος] Απλώς προτιμώ να είμαι ο εαυτός μου. 401 00:20:40,180 --> 00:20:43,050 [Πάτι] Ο Άγγελος είναι πολύ ευθύς. 402 00:20:43,250 --> 00:20:46,250 [Πάτι] Θα έπρεπε να είσαι κόρη από τους γονείς μου, ξέρεις; 403 00:20:46,250 --> 00:20:48,650 [Πάτι] Θα ήθελαν να έχουν μια άσχημη κόρη. 404 00:20:48,650 --> 00:20:51,310 [Dudu] Πού θα αλλάζατε την οικογένειά σας; 405 00:20:51,450 --> 00:20:54,110 [Ντούντου] Ε; Είσαι πλούσιος μυλόπετρας, αδερφέ. 406 00:20:54,110 --> 00:20:55,910 [Dudu] Είναι φτωχή... 407 00:20:55,910 --> 00:20:58,350 [Άγγελος] Άφησε την οικογένειά μου έξω από αυτό παρακαλώ; 408 00:20:58,350 --> 00:21:02,380 [Νίνα] Πιο ευθεία κουβέντα. Λεφτά υπάρχουν, λεφτά δεν υπάρχουν... 409 00:21:02,380 --> 00:21:05,210 [Guilherme] Λοιπόν, πάμε, Άγγελε. 410 00:21:05,580 --> 00:21:08,650 [Guilherme] Πάμε μια βόλτα, μωρό μου. 411 00:21:09,550 --> 00:21:14,210 [κιθάρα, κύματα ωκεανού] 412 00:21:15,280 --> 00:21:25,350 ♪♪♪ 413 00:21:26,350 --> 00:21:27,980 [Ψιθυρίζει ο Γκιγέρμε] Κατ. 414 00:21:27,980 --> 00:21:29,980 [Guilherme] Έκπληξη! 415 00:21:29,980 --> 00:21:31,980 [Guilherme] Ένα κάστρο... 416 00:21:31,980 --> 00:21:33,980 [Guilherme] ...για σένα. 417 00:21:35,680 --> 00:21:37,380 [Άγγελος] Τι όμορφη, Gui. 418 00:21:37,380 --> 00:21:39,150 [Guilherme] Έλα. 419 00:21:46,580 --> 00:21:48,550 [Guilherme] Για να σου αποδείξω... 420 00:21:48,750 --> 00:21:51,450 [Guilherme] ...ότι η δουλειά μου μαζί σου είναι σοβαρή. 421 00:21:51,450 --> 00:21:53,610 [Άγγελος] Αλήθεια; 422 00:21:54,250 --> 00:21:56,680 [Άγγελος] Δεν ξέρω, Μπιλ. 423 00:21:56,850 --> 00:21:59,480 [Άγγελος] Υπάρχουν τόσα πολλά να ξεχάσεις. 424 00:22:00,670 --> 00:22:02,550 [Guilherme] Δεν με έχεις συγχωρήσει ακόμα; 425 00:22:02,550 --> 00:22:04,310 [Άγγελος] Δεν είναι αυτό. 426 00:22:07,610 --> 00:22:09,250 [Guilherme] Ήσουν με κάποιον; 427 00:22:09,250 --> 00:22:11,250 [Guilherme] Σταμάτησες σε κάποιον; 428 00:22:11,250 --> 00:22:13,010 [Άγγελος] Όχι. 429 00:22:13,650 --> 00:22:15,980 [Άγγελος] Έχω χαθεί κάπως. 430 00:22:19,910 --> 00:22:21,810 [Ψιθυρίζει ο Γκιγέρμε] Θα σε βοηθήσω. 431 00:22:22,080 --> 00:22:24,380 [Guilherme] Χάθηκες; 432 00:22:24,850 --> 00:22:27,980 [Guilherme] Νομίζει ότι είναι μαζί μου. [Ο Άγγελος γελάει] 433 00:22:30,010 --> 00:22:31,750 [Guilherme] Είναι σοβαρό, μωρό μου. 434 00:22:35,310 --> 00:22:37,380 [Guilherme] Σε έχασα μια φορά... 435 00:22:37,380 --> 00:22:40,050 [Guilherme] ... παραπάτησα άσχημα... 436 00:22:40,450 --> 00:22:42,710 [Guilherme] ...μείναμε μακριά... 437 00:22:44,910 --> 00:22:48,250 [Guilherme] Μόλις είδα ότι είσαι ξεχωριστός. 438 00:22:52,650 --> 00:22:54,180 [Guilherme] Ερωτεύτηκα. 439 00:22:55,050 --> 00:22:57,080 [Guilherme] Το κατάλαβα... 440 00:22:59,710 --> 00:23:01,280 [Guilherme] ...ότι σε αγαπώ. 441 00:23:02,910 --> 00:23:04,350 [Guilherme] ... πραγματικά. 442 00:23:07,980 --> 00:23:10,210 [Guilherme] Η καρδιά χτυπά δυνατά. 443 00:23:12,680 --> 00:23:18,110 [♪ Sentimental - Los Hermanos ♪] 444 00:23:20,210 --> 00:23:21,550 [Άγγελος] Ναι. 445 00:23:22,550 --> 00:23:25,350 [Άγγελος] Ήρθε η ώρα να γυρίστε σελίδα ίσα. 446 00:23:26,080 --> 00:23:31,550 ♪♪♪ 447 00:23:31,780 --> 00:23:34,980 ♪ Πόσα σου είπα ♪ 448 00:23:36,080 --> 00:23:39,080 ♪ Αυτό θα αλλάξει ♪ 449 00:23:39,710 --> 00:23:42,280 ♪ Λόγο που δεν έδωσα ποτέ ♪ 450 00:23:47,050 --> 00:23:54,080 ♪ Με προειδοποιείς, δίδαξέ με ♪ 451 00:23:54,710 --> 00:24:01,850 ♪ Μιλήστε για αυτό που ήταν για εσάς ♪ 452 00:24:02,150 --> 00:24:08,150 ♪ Δεν θα με σώσει από το να ζήσω ♪ 453 00:24:08,480 --> 00:24:15,210 ♪ Ποιος είναι πιο συναισθηματικός από εμένα; ♪ 454 00:24:15,950 --> 00:24:24,050 ♪ Να είσαι καλά λοιπόν Αν υποφέρω λίγο περισσότερο ♪ 455 00:24:24,450 --> 00:24:29,510 ♪♪♪ 456 00:24:30,080 --> 00:24:34,210 [♪ Overture: Angel - Massive Attack ♪] 457 00:24:34,580 --> 00:24:56,850 ♪♪♪ 458 00:25:01,210 --> 00:25:09,050 ♪ Είσαι ο Άγγελός μου ♪ 459 00:25:15,910 --> 00:25:19,780 [♪ ο νεαρός γκαρντ της ροκ ενθουσιασμένος ♪] 460 00:25:20,480 --> 00:25:25,217 [♪ A Fucking Place - Jupiter Apple ♪] 461 00:25:28,180 --> 00:25:32,050 ♪ Πρέπει να βρω ♪ 462 00:25:32,050 --> 00:25:37,150 ♪ ένα ωραίο μέρος για να χορέψω ♪ 463 00:25:38,980 --> 00:25:41,910 ♪ Και γλιστρήστε με ♪ 464 00:25:44,080 --> 00:25:47,880 ♪ Πρέπει να ακούγομαι ωραίος ♪ 465 00:25:47,880 --> 00:25:51,680 ♪ πρέπει να έχει καλούς ανθρώπους ♪ 466 00:25:51,680 --> 00:25:57,110 ♪ Και πιες φθηνή μπύρα! ♪ 467 00:25:57,510 --> 00:26:00,850 ♪♪♪ 468 00:26:00,850 --> 00:26:03,110 Να μείνουμε; 469 00:26:03,110 --> 00:26:05,350 [Γιοβάννα] Ω, φίλε, δεν μου αρέσει. 470 00:26:05,350 --> 00:26:08,110 [Dudu] Έλα, Gi; Πάντα είσαι φίλε. 471 00:26:08,550 --> 00:26:10,410 [Dudu] Ωχ! 472 00:26:10,560 --> 00:26:12,780 [Giovanna] Έχω βαρεθεί να αλλάζω πάνα mole. 473 00:26:12,780 --> 00:26:14,780 [Γιοβάννα] Έγινα υγιής! 474 00:26:15,080 --> 00:26:17,450 ♪♪♪ 475 00:26:20,180 --> 00:26:22,280 [Alex] Giovanna είμαι εγώ σε κάνει νευρικό. 476 00:26:23,980 --> 00:26:25,680 [Σαμία] Η κόρη σου χάθηκε. 477 00:26:25,850 --> 00:26:27,480 [Σαμία] ...απροσανατολισμένη... 478 00:26:27,480 --> 00:26:30,110 [Σαμία] Θα πάω εκεί αργότερα μίλα της. 479 00:26:31,580 --> 00:26:34,310 [Alex] Τουλάχιστον Gi είναι έρχομαι σπίτι. 480 00:26:34,310 --> 00:26:37,150 [Σαμία] Ίσως είναι σημάδι ότι δεν χάνονται όλα. 481 00:26:37,150 --> 00:26:38,610 [Alex] Ναι. 482 00:26:38,610 --> 00:26:40,580 [Alex] Ίσως. 483 00:26:40,580 --> 00:26:43,650 [Άλεξ] Νομίζω ότι πρέπει να διαλύσω αυτό το πάρτι, αυτή τη φασαρία έξω. 484 00:26:43,650 --> 00:26:46,780 [Σαμία] Τι είναι, Άλεξ; Αφήστε το κορίτσι εκεί. 485 00:26:46,780 --> 00:26:51,150 Σαμία, είναι το σπίτι μου, δικό μου ευθύνη και έχοντας αυτό το κορίτσι... 486 00:26:51,150 --> 00:26:53,580 αυτό το Arlete-Άγγελος, Δεν ξέρω πώς να το πω... 487 00:26:53,580 --> 00:26:55,450 [Σαμία] Τι έχεις πάθει; 488 00:26:55,450 --> 00:26:58,410 φλερτάρει με τον ανιψιό μου. 489 00:26:58,980 --> 00:27:01,180 Είναι ανήλικη. 490 00:27:01,180 --> 00:27:03,510 [Alex] Και τους είδα και τους δύο τώρα πάει μακριά. 491 00:27:03,510 --> 00:27:05,210 [Σαμία] Άλεξ, ξύπνα. 492 00:27:05,210 --> 00:27:09,310 [Σαμία] Τα κορίτσια της ηλικίας της κάνουν ήδη σεξ. Τι πρόβλημα έχεις με αυτό το Arlete; 493 00:27:09,310 --> 00:27:13,410 [Ο Άλεξ τραυλίζει] II, κανένα πρόβλημα. Το πρόβλημα είναι ο ανιψιός μου, ο Guilherme. 494 00:27:13,410 --> 00:27:15,610 Είναι αγοροκόριτσο. 495 00:27:16,750 --> 00:27:19,580 Θα τα καταφέρει μαζί της, αυτο ξερω. 496 00:27:19,950 --> 00:27:21,780 [Σαμία] Ήσουν στην ηλικία τους. 497 00:27:21,780 --> 00:27:24,180 [Σαμία] Θέλεις να ανησυχείς κανένας άλλος εκτός από την κόρη σου; 498 00:27:24,180 --> 00:27:26,650 [Σαμία] Ανησυχεί για τον Μπρούνο. 499 00:27:27,380 --> 00:27:28,910 [Άλεξ] Τι γίνεται με τον Μπρούνο; 500 00:27:28,910 --> 00:27:30,780 [Σαμία] Πέρασα τη μέρα παρακολουθώντας τον. 501 00:27:30,780 --> 00:27:33,280 [Σαμία] Δεν ενσωματώνεται, είσαι πάντα μόνος... 502 00:27:33,280 --> 00:27:36,050 [Σαμία] Μπορείτε να δείτε ότι αυτός Σε θαυμάζω πολύ. 503 00:27:36,210 --> 00:27:38,580 [Alex] Το ξέρω. 504 00:27:39,650 --> 00:27:42,410 [Alex] Αλλά η περίπτωσή του είναι πιο εύκολη, Ξέρω ποιον να πάρω. 505 00:27:42,410 --> 00:27:44,650 [Σαμία] Ποιος; Θεραπευτής? 506 00:27:44,650 --> 00:27:45,850 [Alex] Θεραπευτής, Σαμία; 507 00:27:45,850 --> 00:27:49,050 Είμαι πρακτικός άνθρωπος. Ο γιος μου είναι ντροπαλός, χρειάζεται να γνωρίσει ένα κορίτσι. 508 00:27:49,050 --> 00:27:51,980 Θα φροντίσω να ξέρει ένα κορίτσι, και χάστε τη συστολή σας. 509 00:27:51,980 --> 00:27:53,310 Και αυτό. 510 00:27:53,980 --> 00:27:56,210 Αλλά τι δεν δέχομαι είναι αυτή η ζώνη εκεί έξω. 511 00:27:57,210 --> 00:27:59,680 [Σαμία] Χαζό μπαμπά, σωστά; 512 00:28:00,310 --> 00:28:03,450 [Σαμία] Αφήστε τους εκεί. Χαλαρώστε εδώ. 513 00:28:07,580 --> 00:28:10,410 [♪ απαλή μουσική για πιάνο ♪] 514 00:28:10,850 --> 00:28:14,510 ♪♪♪ 515 00:28:17,380 --> 00:28:20,480 [Guilherme] Πες την αλήθεια. Κανένα δράμα. 516 00:28:21,080 --> 00:28:24,010 [Guilherme] Υπήρχε ένας άλλος τύπος μετά τη σειρά μας; 517 00:28:24,010 --> 00:28:25,410 [Άγγελος] Εγώ; [Guilherme] Εσείς; 518 00:28:25,410 --> 00:28:28,350 [Άγγελος] Όχι... Κανένα, γιατί; 519 00:28:29,680 --> 00:28:32,280 [Guilherme] Είσαι διαφορετικός, πιο χαλαρός. 520 00:28:32,750 --> 00:28:35,380 [Guilherme] Την πρώτη φορά ήταν... κολλημένο. 521 00:28:35,380 --> 00:28:38,610 [Guilherme] Σήμερα, είσαι... απελευθερωμένος. 522 00:28:38,950 --> 00:28:41,180 [Άγγελος] Δεν σου αρέσει; 523 00:28:45,350 --> 00:28:47,450 [Guilherme] Έδεσα τον εαυτό μου. 524 00:28:47,450 --> 00:28:49,610 [Guilherme] Είμαι πιο ερωτευμένος. 525 00:28:49,950 --> 00:28:53,650 [Άγγελος] Ναι... άλλαξες πραγματικά. Ειναι διαφορετικο. 526 00:28:54,210 --> 00:28:55,310 [Άγγελος] Αλλά προς το καλύτερο. 527 00:28:55,310 --> 00:28:57,950 [Guilherme] Είμαι σταθερός στο αγάπη για σένα μωρό μου. 528 00:28:58,210 --> 00:29:00,550 [Guilherme] Και έμεινες με κανέναν, οπότε... 529 00:29:00,550 --> 00:29:03,180 [Guilherme] ...αισθάνεσαι κάτι για μένα. 530 00:29:04,310 --> 00:29:07,250 [Guilherme] Αυτό σου έδωσε ένα αυτοπεποίθηση, σε έκανε να χαλαρώσεις... 531 00:29:12,980 --> 00:29:14,710 [Άγγελος] Ήσουν μοναδικός. 532 00:29:18,650 --> 00:29:20,750 [Guilherme] Άρα επιβεβαιώθηκε. 533 00:29:20,980 --> 00:29:23,410 [Guilherme] Υπήρχε μια αίσθηση. 534 00:29:23,410 --> 00:29:25,480 [Guilherme] Μου αρέσεις... 535 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 [Guilherme] ...σας αρέσει... 536 00:29:42,650 --> 00:29:45,950 [Alex] Προσπάθησε να τρως καλά, άργησες χθες το βράδυ. 537 00:29:45,950 --> 00:29:48,080 [Giovanna] Φίλε, κοιμήθηκα κέδρο. 538 00:29:48,080 --> 00:29:49,680 [Μπρούνο] Κι εγώ, μπαμπά. 539 00:29:49,680 --> 00:29:51,850 [Bruno] Λίγο μετά τον Gi. 540 00:29:53,110 --> 00:29:55,380 [Kermit] Κύλησα στη λάσπη αργά. 541 00:29:55,380 --> 00:29:58,110 [Κάκο] Και κοίτα αυτή την παραλία δεν υπάρχει λάσπη. 542 00:29:59,710 --> 00:30:01,550 [Άλεξ] Άρεσαν στα κορίτσια; 543 00:30:02,450 --> 00:30:04,180 [Πάτι] Μου άρεσε, θείε. 544 00:30:04,180 --> 00:30:07,110 [Πάτι] Δεν ταξίδεψα ποτέ ξανά. Οι γονείς μου μπήκαν στην εκκλησία. 545 00:30:07,110 --> 00:30:09,650 [Πάτι] Τώρα πρέπει πηγαίνετε να προσκυνήσετε κάθε Κυριακή. 546 00:30:09,650 --> 00:30:12,010 [Πάτι] Με άφησαν ελεύθερο μόνο γιατί σε εμπιστεύονται πολύ. 547 00:30:12,010 --> 00:30:14,510 [Alex] Τους εκτιμώ όταν βρείτε. 548 00:30:17,680 --> 00:30:19,280 [Alex] Τι γίνεται με τον νέο φίλο; 549 00:30:19,980 --> 00:30:21,080 Αγγελος. 550 00:30:22,080 --> 00:30:23,980 [Alex] Πώς ήταν το βράδυ σου; 551 00:30:24,150 --> 00:30:25,580 Καλός? 552 00:30:26,510 --> 00:30:29,250 [Άγγελος] Ήταν η πιο σκοτεινή νύχτα αξέχαστη της ζωής μου. 553 00:30:29,250 --> 00:30:32,650 [Guilherme] Χμ! Μου έφτιαξε τη μέρα! 554 00:30:34,450 --> 00:30:36,510 [Guilherme] Τώρα είναι επίσημο, παιδιά. 555 00:30:36,510 --> 00:30:39,150 [Guilherme] Βγαίνουμε ραντεβού. Κλείνουμε συνολικά. 556 00:30:40,350 --> 00:30:41,980 [Ψιθυρίζει ο Γκιγέρμε] Είμαστε εμείς. 557 00:30:42,410 --> 00:30:44,610 [Guilherme] Είμαστε ένα. 558 00:30:44,750 --> 00:30:46,580 [Guilherme] Μόνο εγώ και αυτή. 559 00:30:46,750 --> 00:30:48,450 Έγινε σοβαρός άνθρωπος, φίλε; 560 00:30:48,450 --> 00:30:50,280 [Guilherme] Ήταν καιρός. 561 00:30:50,280 --> 00:30:51,910 [Guilherme] Για μένα είναι μοναδική. 562 00:30:51,910 --> 00:30:53,810 Τι λες Άγγελε; 563 00:30:53,810 --> 00:30:55,010 Μην πεις τιποτα? 564 00:30:56,510 --> 00:30:58,583 [Άγγελος] Απλώς ντρέπομαι. 565 00:30:58,750 --> 00:31:00,550 [Άγγελος] Αλλά αυτό είναι. 566 00:31:01,580 --> 00:31:04,150 [Guilherme] Για μένα, o Gui também é único. 567 00:31:06,650 --> 00:31:08,880 [Samia] Viu, meu amor; Se preocupou à toa. 568 00:31:08,880 --> 00:31:10,710 [Σαμία] Eles estão apaixonados. 569 00:31:10,710 --> 00:31:12,410 [Σαμία] Olha que coisa mais bonitinha. 570 00:31:12,410 --> 00:31:14,710 [♪ música alegre ♪] [♪ Κι αν; - Bianca Fraga ♪] 571 00:31:14,710 --> 00:31:18,510 ♪ Τελείωσε ή είναι όλο ♪ 572 00:31:19,380 --> 00:31:22,950 ♪ που σου έκανα; ♪ 573 00:31:22,950 --> 00:31:26,910 ♪ Δεν έχουν απομείνει πολλά που μπορείτε να κρατήσετε ♪ 574 00:31:26,910 --> 00:31:30,980 ♪ Είναι καλύτερα να το ξεχάσεις ♪ 575 00:31:30,980 --> 00:31:34,750 ♪ Αν και δεν με ξέρεις πια ♪ 576 00:31:34,750 --> 00:31:38,010 ♪ Είμαι ακόμα εδώ ♪ 577 00:31:41,050 --> 00:31:44,610 ♪ Ω, όχι ♪ 578 00:31:49,550 --> 00:31:53,050 ♪ Κι αν, τι αν, κι αν; ♪ 579 00:31:53,380 --> 00:31:57,180 ♪ Τι θα κάνω; ♪ 580 00:31:57,680 --> 00:32:04,850 ♪ Πότε θα έρθει να σε αγαπήσω; ♪ 581 00:32:05,450 --> 00:32:08,750 [Σαμία] Δεν είναι εύκολη η ζωή του μοντέλου, απλά γκλάμουρ και πάρτι... 582 00:32:08,750 --> 00:32:12,810 [Σαμία] Πρέπει να είσαι πειθαρχημένος, να προσέχεις τον εαυτό σου, να γυμνάζεσαι, να έχεις μια ισορροπημένη διατροφή... 583 00:32:12,810 --> 00:32:14,150 [Σαμία] ...κοιμήσου καλά... 584 00:32:14,150 --> 00:32:15,680 [Giovanna] Το ξέρω. 585 00:32:15,680 --> 00:32:17,410 [Giovanna] Θέλω να γίνω μοντέλο. 586 00:32:17,410 --> 00:32:20,180 [Giovanna] Έχω ύψος και γενετική. Τι πιστεύετε ότι κυλά; 587 00:32:20,450 --> 00:32:22,380 [Σαμία] Πρέπει να συγκεντρωθείς. 588 00:32:22,380 --> 00:32:25,350 [Giovanna] Είμαι πιο συγκεντρωμένος. Σοβαρός. 589 00:32:25,350 --> 00:32:26,780 [Giovanna] Έχω σχέδια. 590 00:32:26,780 --> 00:32:29,780 [Σαμία] Και αυτή η ιστορία του γάμου; Είσαι τόσο νέος... 591 00:32:29,780 --> 00:32:32,010 [Γιοβάννα] Α, κι αυτός είναι μοντέλο, ξέρεις; 592 00:32:32,010 --> 00:32:34,880 [Giovanna] Η ιδέα είναι να παντρευτούμε και στείλτε τον εαυτό σας στην παρέλαση. 593 00:32:34,880 --> 00:32:36,610 [Giovanna] Η Μίλαν πρώτα. 594 00:32:36,610 --> 00:32:38,750 [Σαμία] Δεν είναι έτσι τα ταξίδια και τέλος. 595 00:32:38,750 --> 00:32:41,280 [Σαμία] Εγώ, στις μέρες μας, Μοντελίζω μόνο για αποκλειστικές μάρκες. 596 00:32:41,280 --> 00:32:43,050 [Σαμία] Οι περισσότεροι εκτός χώρας. 597 00:32:43,050 --> 00:32:45,350 [Σαμία] Αλλά για αυτό δούλεψα πολύ. 598 00:32:45,350 --> 00:32:48,780 [Giovanna] Έχει ήδη παρελάσει έξω. Έχει πολλή επαφή. 599 00:32:48,780 --> 00:32:50,880 [Σαμία] Ποιος είναι αυτός; 600 00:32:52,280 --> 00:32:55,110 [Γιοβάννα] Προτιμώ να μην μιλήσω ακόμα. 601 00:32:55,450 --> 00:32:57,350 [Giovanna] Αλλά είναι σοβαρό. 602 00:32:57,580 --> 00:32:59,650 Είμαι ερωτευμένος. 603 00:32:59,950 --> 00:33:01,650 Θέλω... 604 00:33:01,650 --> 00:33:04,010 ...ταξιδέψτε, μεγαλώστε για μένα... 605 00:33:04,010 --> 00:33:06,680 ...μακριά από την καρτέλα του πατέρα μου. 606 00:33:07,650 --> 00:33:10,080 Θα λάμψω στις πασαρέλες. 607 00:33:10,450 --> 00:33:12,410 Δείξτε ότι μπορώ, ξέρετε; 608 00:33:13,050 --> 00:33:14,650 Καταλαβαίνω. 609 00:33:16,610 --> 00:33:18,410 Φίλε, είσαι πολύ κουλ. 610 00:33:19,080 --> 00:33:20,750 Δώσε μου δύναμη. 611 00:33:21,250 --> 00:33:24,050 Πες μου μπαμπά απελευθερώστε τον γάμο. 612 00:33:24,480 --> 00:33:26,450 Θα είσαι δικός μου μοντέλο μοντέλο. 613 00:33:28,010 --> 00:33:29,750 [Σαμία] Θα του μιλήσω. 614 00:33:29,750 --> 00:33:33,210 [Σαμία] Μιλώντας για τον πατέρα σου, πού είναι? 615 00:33:36,880 --> 00:33:39,210 [Άγγελος] Άσε με, μείνε μακριά μου. 616 00:33:39,450 --> 00:33:42,450 [Άλεξ] Δεν θα μείνεις αν τρίβοντας εκείνο το παιδί. 617 00:33:42,450 --> 00:33:45,080 [Άγγελος] Μου αρέσει ο Gui. [Alex] Δεν σου αρέσει, τίποτα. 618 00:33:45,080 --> 00:33:47,780 [Άλεξ] Με θέλεις... με τον ίδιο τρόπο που σε θέλω. 619 00:33:47,780 --> 00:33:49,650 [Alex] Το στόμα σου, το δέρμα σου, η μυρωδιά σου... 620 00:33:49,850 --> 00:33:53,210 [Άλεξ] Σε ψάχνω μέσα όλες γυναίκες, κορίτσι. Σε θέλω. 621 00:33:53,210 --> 00:33:56,080 [Άγγελος] Άσε με να φύγω. θα μείνω αρπάζει το ίδιο με τη Λύρη; 622 00:33:56,080 --> 00:33:57,380 [Άγγελος] Κάνω ένα σκάνδαλο. [Alex] Ναι; 623 00:33:57,380 --> 00:33:59,250 [Άγγελος] Ναι. 624 00:34:02,150 --> 00:34:03,750 [Alex] Ναι. 625 00:34:03,750 --> 00:34:05,480 [Άλεξ] Πήγαινε. 626 00:34:05,850 --> 00:34:08,810 [Alex] Αλλά δεν θα το κάνεις βγες απο το κεφάλι μου. 627 00:34:09,910 --> 00:34:11,510 [Άλεξ] σε θέλω... 628 00:34:11,980 --> 00:34:15,550 [Alex] Δεν είμαι παραιτημένος. Είσαι ο άγγελός μου. 629 00:34:16,080 --> 00:34:18,750 [Alex] Δεν ξέρω πώς, αλλά θα επιστρέψεις σε μένα. 630 00:34:20,610 --> 00:34:22,710 [Άλεξ] Τώρα ξέρω πού να σε βρω. 631 00:34:24,750 --> 00:34:27,410 [♪ Overture: Angel - Massive Attack ♪] 632 00:34:27,750 --> 00:34:50,180 ♪♪♪ 633 00:34:57,210 --> 00:35:01,010 [Σαμία] Τεντώθηκες στο τέλος όλη την εβδομάδα. Δεν χαλάρωσε. 634 00:35:01,310 --> 00:35:03,880 [Alex] Πολλά στο μυαλό μου. 635 00:35:03,880 --> 00:35:08,380 [Alex] Giovanna, η ευθύνη να φροντίσω το παιδί εκεί... 636 00:35:08,380 --> 00:35:10,110 [Άλεξ] Ήταν κακό για σένα; 637 00:35:10,110 --> 00:35:12,110 [Σαμία] Όχι. 638 00:35:12,110 --> 00:35:14,510 Αλλά ανησυχώ για σένα. 639 00:35:14,950 --> 00:35:16,710 Χάρηκα που γνώρισα τα παιδιά σου. 640 00:35:16,710 --> 00:35:18,080 Κουβεντιάστε μαζί τους. 641 00:35:18,210 --> 00:35:20,080 Μίλησες με τη Γιοβάννα; Ηταν καλο? 642 00:35:20,080 --> 00:35:21,380 [Σαμία] Ήταν καλό. 643 00:35:21,380 --> 00:35:23,750 [Σαμία] Θέλει πολύ να γίνει μοντέλο. 644 00:35:23,750 --> 00:35:26,050 [Σάμα] Δυνατότητες που έχει. 645 00:35:26,050 --> 00:35:29,010 [Άλεξ] Είπα στη Φάνι να δώσει κάποια δουλειά γι' αυτήν. 646 00:35:30,150 --> 00:35:32,780 [Σαμία] Δεν μπορεί να είναι εύκολο να είσαι κόρη ενός άντρα σαν εσένα. 647 00:35:32,780 --> 00:35:34,610 [Σαμία] Ισχυρή, με επιρροή. 648 00:35:34,610 --> 00:35:36,750 [Σαμία] Θέλει να μεγαλώσει για τον εαυτό της. 649 00:35:36,750 --> 00:35:39,410 [Σαμία] Για να αποδείξεις ότι μπορείς. 650 00:35:41,410 --> 00:35:45,780 [Alex] Τώρα έρχεται αυτό. Είχε αυτή την τρελή ιδέα να θέλει να παντρευτεί στο μυαλό του. 651 00:35:45,780 --> 00:35:48,010 [Σαμία] Είναι ερωτευμένη. 652 00:35:48,010 --> 00:35:49,850 [Σαμία] Δεν ήθελα να πω ποιος είναι. 653 00:35:49,850 --> 00:35:53,350 [Σαμία] Αλλά είναι μαζί σχεδιάζει να κάνει καριέρα μαζί. 654 00:35:53,580 --> 00:35:55,750 [Σαμία] Δώσε του μια ευκαιρία. 655 00:35:55,750 --> 00:35:58,010 [Alex] Θα το κάνω. 656 00:35:58,610 --> 00:36:00,850 [Alex] Γνωρίστε πρώτα τον τύπο. 657 00:36:02,880 --> 00:36:05,950 [Alex] Α, θα ήταν πολύ ωραίο αν στην πραγματικότητα παντρεύτηκε. 658 00:36:06,050 --> 00:36:08,550 [Άλεξ] Μου πήρε ένα βάρος από το μυαλό. 659 00:36:08,550 --> 00:36:11,250 [♪ Ha De Ventar - Bruno Morais ♪] 660 00:36:11,250 --> 00:36:15,050 ♪ Μην κρύβεσαι ♪ 661 00:36:15,050 --> 00:36:19,610 ♪ Υπάρχει επίσης ένας άνεμος κάτω από το κρεβάτι ♪ 662 00:36:20,480 --> 00:36:24,780 ♪ Ανοίξτε τα μάτια σας, ακούσια κίνηση ♪ 663 00:36:25,150 --> 00:36:30,680 ♪ Απλώς κάντε τα να ανοίξουν και να κοιτάξετε αμέσως ♪ 664 00:36:30,680 --> 00:36:33,350 ♪ Υπάρχει άνεμος ♪ 665 00:36:35,510 --> 00:36:38,310 [Γιοβάννα] Τι καθυστέρηση, πάτερ! Είναι αργά. 666 00:36:38,310 --> 00:36:42,450 [Alex] Έκανα ρυθμίσεις. Το ελικόπτερο έχει ήδη απογειωθεί, θα φτάσει σε λίγο. 667 00:36:42,450 --> 00:36:44,110 [Guilherme] Και το δικό μου. 668 00:36:44,110 --> 00:36:45,910 [Guilherme] Δώσε του χρόνο, Άγγελε. 669 00:36:45,910 --> 00:36:49,180 [Guilherme] Έλα μαζί μου. Ο Σαμ, ποιος μπήκε στη λωρίδα, ποιος πηγαίνει με αυτοκίνητο. 670 00:36:49,180 --> 00:36:50,580 [Άγγελε] Δεν μπορώ, σου είπα. 671 00:36:50,580 --> 00:36:53,550 [Άγγελος] Δεν θα αρέσει στη μαμά και στη γιαγιά μου. Καλύτερα να γυρίσω από τον δρόμο που ήρθα. 672 00:36:53,550 --> 00:36:57,350 [Άλεξ] Ούτε θα σε αφήσω, παιδί μου. Ο Άγγελος είναι δική μου ευθύνη. 673 00:36:57,350 --> 00:37:00,250 [Giovanna] Λοιπόν, έπρεπε να ξοδέψω μεγαλύτερο σάλιο με τις παλιές γκριμάτσες. 674 00:37:00,250 --> 00:37:02,910 [Γιοβάννα] Δεν θα καώ τον εαυτό μου. Πήγαινε μαζί μου. [Άγγελος] Η μητέρα μου δεν είναι μεγάλη! 675 00:37:02,910 --> 00:37:04,380 [Giovanna] Αλλά είναι ίσιο! 676 00:37:04,380 --> 00:37:05,810 [Πάτι] Αλλά η μαμά είναι έτσι. 677 00:37:05,810 --> 00:37:08,810 [Πάτι] Όταν έρθει η σειρά τους, αφήστε τους να δουν. Στα δικά μας κοιτούν επίμονα. 678 00:37:08,810 --> 00:37:11,080 [Πάτι] Η μητέρα σου είναι ευαγγελική, ίδιο με το δικό μου; 679 00:37:11,080 --> 00:37:13,280 Όχι, αλλά είναι πολύ σοβαρό και αυστηρό. Και η γιαγιά μου επίσης. 680 00:37:13,280 --> 00:37:16,550 [Μπρούνο] Έλα, δεν βιαζόσουν; Θα κουβεντιάσεις τώρα; 681 00:37:18,250 --> 00:37:20,410 [Guilherme] Μπορούμε να δούμε ο ένας τον άλλον το βράδυ, μωρό μου; 682 00:37:21,950 --> 00:37:24,150 [Alex] Δεν κουράζεσαι, σωστά; 683 00:37:24,380 --> 00:37:27,610 [Giovanna] Φίλε, άφησε το δίδυμο Arrow Hearts! 684 00:37:27,610 --> 00:37:29,250 Ραγισμένες καρδιές... 685 00:37:29,250 --> 00:37:32,180 [Guilherme] Θυμωμένος, ξάδερφος. Μου άρεσε εκεί. 686 00:37:32,180 --> 00:37:34,210 [Άγγελος] Μου άρεσε και εμένα. 687 00:37:34,450 --> 00:37:36,580 [Άγγελος] Αυτό είμαστε. 688 00:37:36,580 --> 00:37:38,810 [Άγγελος] Καρδιές βέλους. 689 00:37:42,050 --> 00:37:43,880 [Άγγελος] Αντίο. 690 00:37:43,980 --> 00:37:45,780 Πηγαίνετε όλοι μέσα. Πάμε. 691 00:37:45,780 --> 00:37:47,610 Καλό ταξίδι σε όλους. 692 00:37:49,550 --> 00:38:04,510 ♪♪♪ 693 00:38:05,280 --> 00:38:07,850 [Guilherme] Θείο, το λατρεύω. 694 00:38:10,710 --> 00:38:12,810 [Άλεξ] Λιγότερο, παιδί μου. 695 00:38:14,610 --> 00:38:25,380 ♪♪♪ 696 00:38:25,780 --> 00:38:27,680 [Igor] Ουάου, ευχαριστώ, Leide. 697 00:38:27,680 --> 00:38:30,250 [Ιγκόρ] Πέρασέ μου το βερίκοκο, Γκι; 698 00:38:35,110 --> 00:38:37,650 [Giovanna] Μπαμπά! ήδη με σου λείπω? 699 00:38:37,650 --> 00:38:40,010 [Πία] Κάτι άλλο συνέβη κάτι που ακόμα δεν ξέρω; 700 00:38:40,010 --> 00:38:43,110 [Bruno] Αν συνέβη, ήταν ο Gi, γιατί συμπεριφέρθηκα πολύ καλά το Σαββατοκύριακο. 701 00:38:43,110 --> 00:38:46,050 [Alex] Πάρα πολύ. σε νόμιζα επρόκειτο να είναι με ένα από τα κορίτσια. 702 00:38:46,050 --> 00:38:47,210 [Η Τζιοβάνα γελάει] Μπρούνο; 703 00:38:47,210 --> 00:38:49,980 [Giovanna] Φαίνεται ότι ένας από αυτούς θα ήθελε να μάθει για αυτό το παιδί. 704 00:38:49,980 --> 00:38:52,210 [Μπρούνο] Ούτε εγώ. Όλα παλιά. 705 00:38:52,210 --> 00:38:54,210 [Πία] Α, αλλά... Ποιος πήγε στην παραλία; 706 00:38:54,210 --> 00:38:56,350 [Νεροχύτης] Ποιον προσκάλεσες; Οι φίλοι του [Alex] Gi. 707 00:38:56,350 --> 00:38:57,980 [Ιγκόρ] Γέροντα, φίλε!; 708 00:38:57,980 --> 00:39:00,380 [Ιγκόρ] Λοιπόν, στην ηλικία σου εγώ ο catava ήταν αυτός που ζωγράφιζε. 709 00:39:00,380 --> 00:39:01,850 [Bruno] Προσωπικό Ιγκόρ... 710 00:39:01,850 --> 00:39:03,610 [Bruno] Σεξ που διδάσκεις για την μητέρα μου. 711 00:39:03,610 --> 00:39:07,250 [Πία] Μπρούνο, σεβαστείτε με, αυτό είμαι η μητέρα σου, εντάξει; 712 00:39:07,710 --> 00:39:11,380 [Alex] Δείτε τι πιστεύουν τα παιδιά σας για τη σχέση σας; Δεν είμαι μόνο εγώ. 713 00:39:11,380 --> 00:39:14,280 [Ιγκόρ] Θα σου το αποδείξω ότι έχω κάτι καλό. 714 00:39:14,280 --> 00:39:17,550 [Giovanna] Λοιπόν, νομίζω ότι εσύ απόδειξε το κάθε βράδυ, Ιγκόρ. 715 00:39:17,550 --> 00:39:22,280 [Πία] Κοίτα, μερικές φορές θέλω να σκάψω μια τρύπα κάτω από το έδαφος και να εξαφανιστώ. 716 00:39:22,280 --> 00:39:25,680 [Alex] Leidiane, βάλε μου λίγο καφέ. 717 00:39:27,510 --> 00:39:32,310 [Πία] Λοιπόν, ακόμα δεν ξέρουμε γιατί της επίσκεψής σας τόσο σύντομα. 718 00:39:32,710 --> 00:39:35,180 [Alex] Όχι η κόρη σου Είπες τα νέα; 719 00:39:35,750 --> 00:39:39,480 [Pia] Για να φτάσετε εδώ αυτή τη στιγμή, Μπορεί να είναι μόνο μια βόμβα, σωστά; 720 00:39:39,480 --> 00:39:42,010 [Γιοβάννα] Έλα, μαμά; Κανένα δράμα. Θέλω απλώς να παντρευτώ. 721 00:39:42,580 --> 00:39:44,280 [Νεροχύτης] Πώς είναι; 722 00:39:44,280 --> 00:39:45,250 [Μπρούνο] Παντρευτείς; 723 00:39:45,250 --> 00:39:46,780 [Πία] Είσαι έγκυος; 724 00:39:46,780 --> 00:39:49,180 [Giovanna] Παιδιά, νομίζετε ότι κάνω απλώς ανοησίες. 725 00:39:49,180 --> 00:39:51,350 [Igor] Κοίτα, Gi, δεν είναι Όχι για τίποτα, αλλά... 726 00:39:51,350 --> 00:39:53,580 [Ιγκόρ] Μην το σκέφτεσαι λίγο νωρίς για να παντρευτείς; 727 00:39:53,580 --> 00:39:55,680 [Alex] Θεέ μου στον παράδεισο... 728 00:39:55,680 --> 00:39:58,610 [Άλεξ] Το κοντάρι θα τσαντίσει τον σκύλο. 729 00:39:58,610 --> 00:40:02,650 [Alex] Ακόμα και το προσωπικό μπορεί δείτε το παράλογο της ιδέας σας. 730 00:40:02,650 --> 00:40:04,950 [Γιοβάννα] Με καταδικάζεις για όλα, είναι εντυπωσιακό. 731 00:40:04,950 --> 00:40:06,050 [Alex] Όχι! 732 00:40:06,050 --> 00:40:10,850 [Alex] Για να αποδείξω ότι είμαι στο πλευρό σου, θέλω να γνωρίσω τον τύπο. Αν μιλάς σοβαρά, σε υποστηρίζω. 733 00:40:10,850 --> 00:40:12,250 [Giovanna] Ευχαριστώ μπαμπά. 734 00:40:12,250 --> 00:40:14,650 [Πία] Περίμενε, δεν θα πας αποφασίστε αυτό μόνοι σας, σωστά; 735 00:40:14,650 --> 00:40:17,680 [Άλεξ] Πία, αναλαμβάνω τον ρόλο μου ως πατέρα, απέτυχες στο δικό σου ως μητέρα, 736 00:40:17,680 --> 00:40:20,210 [Alex] Από εδώ και πέρα ​​είναι από ο τρόπος μου. Περάστε το τοστ... 737 00:40:20,210 --> 00:40:25,210 [Πία] Λοιπόν, γιατί δεν εκμεταλλεύεστε τη σημερινή συνάντηση γονέων και δασκάλων 738 00:40:25,210 --> 00:40:28,250 [Πία] από το μάθημα της Τζιοβάννας και πάμε; Ειναι ΣΗΜΕΡΑ. 739 00:40:28,250 --> 00:40:31,810 [Νεροχύτης] Δεν θα το κάνω ποτέ. Δεν έχω την παραμικρή υπομονή. Το βρίσκω βαρετό. 740 00:40:31,810 --> 00:40:34,580 [Alex] Εντάξει, καλή ιδέα. [Νεροχύτης] Τέλεια, έλα. 741 00:40:34,580 --> 00:40:38,580 [Giovanna] Λοιπόν, ας επιστρέψουμε στην κύρια εστίαση, εγώ και η γάτα μου; Τι κανω? 742 00:40:39,180 --> 00:40:41,280 [Άλεξ] Μπορείς να μου το δώσεις το τηλέφωνο του άντρα; 743 00:40:41,280 --> 00:40:43,280 [Άλεξ] Θέλω να τηλεφωνήσω για μεσημεριανό γεύμα. 744 00:40:43,280 --> 00:40:45,710 [Γιοβάννα] Εντάξει. Φωνάζω, συνδυάζω... 745 00:40:45,710 --> 00:40:47,950 [Γιοβάννα] Και θα συνεχίσω. [Ο Alex το αρνείται] Uhm-uhm. 746 00:40:47,950 --> 00:40:49,610 [Alex] Όχι κυρία. 747 00:40:49,610 --> 00:40:51,610 [Alex] Δεν θα παντρευτεί με την κόρη μου? 748 00:40:51,610 --> 00:40:54,480 [Alex] Θέλω να κάνω μια συζήτηση ο τύπος από άντρα σε άντρα. 749 00:40:54,480 --> 00:40:57,080 [Γιοβάνα] Θα τηλεφωνήσω από το δωμάτιο. 750 00:40:57,680 --> 00:41:01,080 [Πία] Δεν μου αρέσει καθόλου όλου αυτού του μυστηρίου. 751 00:41:01,080 --> 00:41:02,610 [Alex] Ούτε εγώ. 752 00:41:03,180 --> 00:41:05,250 [Alex] Μπορείτε να το αφήσετε σε μένα. 753 00:41:05,710 --> 00:41:07,580 Γεια σου γάτα. 754 00:41:07,580 --> 00:41:09,510 Μίλησα ήδη με τον πατέρα μου για τον γάμο. 755 00:41:09,510 --> 00:41:13,250 [Η Giovanna στο κινητό] Ήταν πανκ. Αλλά θέλει να γευματίσει μαζί σου. 756 00:41:13,950 --> 00:41:16,050 [Giovanna] Μόνο εσείς οι δύο. [Anthony] Καλύτερα. 757 00:41:16,050 --> 00:41:17,580 [Anthony] Πολύ καλύτερα. 758 00:41:17,580 --> 00:41:20,350 Στέλνω τη διεύθυνση με γραπτό μήνυμα. 759 00:41:21,450 --> 00:41:22,850 Φιλί μωρό μου. 760 00:41:22,850 --> 00:41:25,110 [Fanny] Hottie; 761 00:41:25,110 --> 00:41:27,350 [Fanny] Ποια είσαι εσύ σε καλεί μωρό μου; 762 00:41:28,380 --> 00:41:29,510 Η μαμά μου. 763 00:41:29,510 --> 00:41:32,180 [Fanny] Δεν είδα ποτέ κλήση η γάτα μητέρα σου. 764 00:41:32,180 --> 00:41:33,680 [Fanny] Όχι εγώ. 765 00:41:33,680 --> 00:41:35,280 Σε καλώ τώρα. 766 00:41:35,280 --> 00:41:36,480 Γάτα! 767 00:41:36,780 --> 00:41:39,210 [Anthony] Γάτα μου! 768 00:41:41,250 --> 00:41:43,050 [Anthony] Πάω να κάνω ένα ντους. 769 00:41:46,710 --> 00:41:48,080 [Γιοβάννα] Πατέρα. 770 00:41:48,080 --> 00:41:51,710 [Giovanna] Αυτό είναι το εστιατόριο. Πήρα τη διεύθυνση από το διαδίκτυο. 771 00:41:51,710 --> 00:41:54,280 [Alex] Δεν χρειάζεται. Ξέρω. 772 00:41:54,280 --> 00:41:56,310 [Alex] Καλό γούστο, αγόρι. Ποιο είναι το όνομα του? 773 00:41:56,310 --> 00:41:58,680 [Γιοβάννα] Θα σε αναγνωρίσει. [Άλεξ] Τι είναι, Τζιοβάννα; 774 00:41:58,680 --> 00:42:01,810 [Alex] Πώς λέγεται το αγόρι; [Γιοβάννα] Πήγα, έχω μάθημα. 775 00:42:14,050 --> 00:42:16,180 [Anthony] Alexander Titian; 776 00:42:20,450 --> 00:42:22,150 Ψάχνω για άτομο. 777 00:42:22,150 --> 00:42:25,080 [Anthony] Είμαι εγώ. Αντώνης Μαριάνο. 778 00:42:25,280 --> 00:42:28,450 [Anthony] Ο άντρας που αγαπά την κόρη του, και που αγαπά η κόρη σου. 779 00:42:30,680 --> 00:42:32,180 θα την παντρευτώ. 780 00:42:35,680 --> 00:42:37,210 Και πιστεύεις αλήθεια 781 00:42:37,210 --> 00:42:40,680 ότι θα αφήσω την κόρη μου να παντρευτώ ένα ζιγκολό; 782 00:42:41,080 --> 00:42:42,910 Η κόρη σου είναι call girl. 783 00:42:43,610 --> 00:42:45,050 Ποιά είναι η διαφορά? 784 00:42:48,010 --> 00:42:49,410 [σπάσιμο γυαλιού] 785 00:42:51,080 --> 00:42:53,050 [Ο Άλεξ ουρλιάζει] Άσε με να φύγω! θα σε τελειώσω! 786 00:42:54,050 --> 00:42:58,110 [♪ Overture: Angel - Massive Attack ♪] 78502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.