All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:04,296 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,299 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,095 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Sí, soy yo. Estoy en la parada del autobús junto al puente. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 Dile a mamá que volveré pronto. 6 00:00:17,059 --> 00:00:20,604 Vayamos bajo el puente. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,439 Ahora, ¿por qué su hija estaba en un hogar adoptivo? 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,608 ¿Había problemas en la familia? 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,944 Mi sobrina está desaparecida, ¡y a nadie le importa un bledo! 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,862 Estoy escribiendo un libro. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 ¿Por qué viniste aquí? 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña. 13 00:00:32,741 --> 00:00:33,909 ¿Vives en Nueva York? 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,786 Oye, quizás pueda ir allí y quedarme contigo. 15 00:00:35,786 --> 00:00:37,621 Se hacen llamar C.M.C. 16 00:00:37,621 --> 00:00:39,456 Cartel de la Mafia Crip. 17 00:00:39,456 --> 00:00:42,334 La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar. 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,211 Si quieres llevarle este caso al equipo de buzos, 19 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 tienes mi aprobación, pero es tu reputación. 20 00:00:47,881 --> 00:00:50,217 - Sí. - ¡Encontré algo! 21 00:00:50,217 --> 00:00:52,261 Creo que son de ella. 22 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,890 Cam es una vieja amiga mía. Me dijo que podía hablar con Josephine. 24 00:00:58,559 --> 00:00:59,810 ¿Puedes guardar un secreto? 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 10 DE MARZO DEL 1997 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,795 8 MESES ANTES 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,506 Buen día, Bombón. 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,426 Oye, ¿adivina qué día es? 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,554 - Es mi... - ¿Reena? 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 Su desayuno, mi señor. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,561 Y para usted, mi señorita. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,313 - Que lo disfruten. - Reena. 33 00:01:45,564 --> 00:01:47,816 - No puedes salir así toda despeinada. - Mamá, para. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 ¿Terminaste tu tarea? 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,361 Sí. 36 00:01:53,030 --> 00:01:55,782 Aquí tienes, mi reina. 37 00:01:57,618 --> 00:01:59,203 ¿Qué sucede? 38 00:02:00,412 --> 00:02:02,915 Es que quería algo especial. 39 00:02:06,293 --> 00:02:09,463 Reena, ¿recuerdas lo que aprendimos en Kingdom Hall? 40 00:02:10,881 --> 00:02:12,591 Que el día de nuestra muerte 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 es mejor que el día de nuestro nacimiento. 42 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Vamos, come. 43 00:02:42,162 --> 00:02:46,083 LA JOHN GOTTI DE SEVEN OAKS 44 00:02:57,344 --> 00:02:59,429 Los policías estúpidos siempre me fastidian. 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 Que vengan aquí. 46 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 Les diré que se pudran y se mueran. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,062 ¿Sabes por qué estás aquí? ¿Qué te dijeron? 48 00:03:08,146 --> 00:03:09,648 Ahora no. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Si crees que voy a decir algo, te equivocas. 50 00:03:26,915 --> 00:03:28,375 ¿Acaso parezco una soplona? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,211 ¿Qué es tan jodidamente gracioso? 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,130 ¿Te enteraste de que ella pidió el abogado de John Gotti? 53 00:03:34,339 --> 00:03:35,799 Bien, ¿le conseguiste un abogado? 54 00:03:35,799 --> 00:03:38,260 No, ella no necesita un abogado. Necesita una suspensión. 55 00:03:38,260 --> 00:03:42,181 Bien, esa es una violación enorme de sus libertades civiles. 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,975 Igual no importa. Ella puede irse. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,896 Pensé que estaba siendo interrogada acerca de un homicidio. 58 00:03:48,896 --> 00:03:51,231 Y ahora no. Ningún homicidio. 59 00:03:51,231 --> 00:03:53,108 Solo un grupo de chicas jodiendo bajo el puente. 60 00:03:53,567 --> 00:03:56,528 Así que trajeron a estas chicas aquí, 61 00:03:56,528 --> 00:03:58,989 en medio de la noche, por nada. 62 00:03:59,531 --> 00:04:01,909 Supongo que sí. 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,244 Quizás llegues a la hora de dormir a tu casa si te das prisa. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,704 Mantienes Saanich a salvo, ¿eh? 65 00:04:07,414 --> 00:04:09,499 Yo también me alegro de verte, Rebecca. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,178 Parece lastimada aquí. 67 00:04:21,178 --> 00:04:23,388 Algo pasó bajo ese puente. 68 00:04:23,388 --> 00:04:25,390 No deberíamos dejarlas ir sin preguntar nada. 69 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 Bien, tienes suerte de que papá no te hace limpiar lo que ensucias. 70 00:04:29,186 --> 00:04:31,563 Qué espectáculo. Perdón por la confusión. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 Sí. Kell está bien, ¿cierto, Kell? 72 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 Bien, vayamos a casa. 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,404 Oh, está enfadado. 74 00:04:39,404 --> 00:04:42,449 Supongo que no fueron los Crips. ¿Quizás fueron los Bloods? 75 00:04:45,536 --> 00:04:49,331 Oh, sí, olvidé mencionarlo. Rebecca Godfrey está aquí. 76 00:04:54,336 --> 00:04:57,381 "Es una violación de sus libertades civiles". 77 00:04:57,381 --> 00:04:59,424 Cielos, dejaste en ridículo a ese poli. 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,969 Fue como una forma más elegante 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,429 de decir "púdrete y muérete". 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 Son todos una mierda. 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,020 Disfrutan de su poder, ¿sabes? 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,815 Bien, pareces conocer muy bien a todos los policías allí. 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 Más que nada me detienen por hurto en las tiendas. 84 00:05:17,943 --> 00:05:20,779 Por eso ahora tengo mis ardillas. 85 00:05:20,779 --> 00:05:23,574 -¿Tus ardillas? - Sí. Mis pequeños secuaces. 86 00:05:23,574 --> 00:05:26,577 Roban cosas para mí en el centro comercial. 87 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 Me consiguieron esto. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,874 Es marca Baby Phat. 89 00:05:33,000 --> 00:05:35,502 Siento que parezco de la mafia con pieles. 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 Bien, así que... 91 00:05:40,883 --> 00:05:42,801 ¿ahora qué hago contigo? 92 00:05:42,801 --> 00:05:44,887 ¿Regresarás a Seven Oaks? 93 00:05:45,679 --> 00:05:47,681 Nos dejan afuera en la medianoche. 94 00:05:48,765 --> 00:05:50,642 Dormiré en la casa de mi amigo Connor. 95 00:05:52,269 --> 00:05:53,520 Adiós. 96 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 ¡Jo! 97 00:06:00,944 --> 00:06:02,946 ¿Cuál era el secreto que me ibas a contar? 98 00:06:20,255 --> 00:06:21,632 Soy una persona muy dócil, ¿cierto? 99 00:06:21,632 --> 00:06:24,009 -¿Qué? - Son tú y tus juguetes otra vez. 100 00:06:24,009 --> 00:06:26,094 Lo que fuera que me pidieras cuando eras una niña, 101 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 yo iba corriendo a comprarlo porque pensaba, sabes, 102 00:06:28,096 --> 00:06:30,390 que la habías tenido difícil antes de estar con nosotros y lo merecías. 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 Papá, ¿de qué estamos hablando? 104 00:06:32,142 --> 00:06:34,311 Te dejo hacer todo lo que quieres, Cam. 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,563 Quieres dragar el barranco, 106 00:06:36,563 --> 00:06:39,399 y ahí estoy yo con otro juguete para que juegues. 107 00:06:39,399 --> 00:06:41,610 Me cansé de malcriarte. 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 ¿Acaso alguien no debería decirles a los Virk lo que está pasando? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,782 ¡Me harté de los malditos Virk! 110 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Cam, 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,831 hiciste quedar al departamento como unos Niños Exploradores. 112 00:06:54,831 --> 00:06:57,793 No podemos juntar a las tropas por cada desaparición en Victoria. 113 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 - Sería interminable. -¿Piensas que Reena huyó? 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,840 - No lo sé. - ¿De qué huye? 115 00:07:03,757 --> 00:07:07,845 Dímelo tú. Tú eres quien quiere largarse de aquí lo más rápido posible. 116 00:07:07,845 --> 00:07:09,388 Papá, vamos. 117 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 No veo por qué. Esta isla es un paraíso. 118 00:07:13,308 --> 00:07:16,061 Es segura. Es limpia. 119 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 ¿Por qué alguien querría irse? 120 00:07:27,990 --> 00:07:31,076 Ella tiene 14 años, blanca, rubia. 121 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 Delicada cual muñeca nueva, pero desearía ser pandillera. 122 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 Para ella, es la única salida del abismo de Victoria. 123 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 - ¿Para qué es eso? - Eh... 124 00:07:43,046 --> 00:07:45,048 Esto es para hablar conmigo misma. 125 00:07:45,757 --> 00:07:47,301 A veces, me ayuda con la escritura. 126 00:07:49,178 --> 00:07:50,929 ¿Estás hablando mal sobre mí? 127 00:07:52,264 --> 00:07:53,557 Sí. 128 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Es Jo Gotti, ¡perra! 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,187 ¡Al diablo la policía! 130 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 Quiero bastones de mozzarella. 131 00:08:05,027 --> 00:08:06,612 O un batido. 132 00:08:07,154 --> 00:08:08,989 Genial. 133 00:08:08,989 --> 00:08:10,115 Pídete ambos. 134 00:08:11,366 --> 00:08:14,369 Lo juro, lo único que nos da Seven Oaks es Spam y demás. 135 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 ¿Cómo terminaste en Seven Oaks? 136 00:08:19,041 --> 00:08:20,918 El novio de mi mamá no podía manejarme. 137 00:08:20,918 --> 00:08:24,713 Ella dijo que era él o yo, así que yo dije: "Genial". 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Igual me encanta vivir sola. 139 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 ¿Qué hay de tu papá? 140 00:08:31,428 --> 00:08:33,180 Avísame si lo encuentras. 141 00:08:33,680 --> 00:08:36,350 Hola a ambas. ¿Qué están pensando ordenar? 142 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Vamos a pedir dos batidos de chocolate... 143 00:08:39,811 --> 00:08:41,146 Fresa. 144 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 Y una porción de bastones de mozzarella. 145 00:08:43,565 --> 00:08:45,776 Y una hamburguesa con queso. 146 00:08:45,776 --> 00:08:47,277 Y un pastel de lima. 147 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 Y lo quiero con cobertura de crema batida. 148 00:08:50,447 --> 00:08:52,115 Y papas fritas. 149 00:08:54,284 --> 00:08:57,955 - Eh, eres, Rebecca Godfrey, ¿cierto? - Sí. 150 00:08:59,623 --> 00:09:02,167 Yo estaba en la clase de Gabe. 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Él, eh... 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Él era muy buen tipo. 153 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 ¿Quién es Gabe? 154 00:09:17,307 --> 00:09:19,101 ¿Tu exnovio? 155 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Él era mi hermano. 156 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Murió cuando éramos niños. 157 00:09:24,314 --> 00:09:26,358 ¿Cómo murió? 158 00:09:29,778 --> 00:09:33,699 No me gusta hablar de eso, si no te importa. 159 00:09:36,618 --> 00:09:39,538 ¿Y cuál es el gran secreto? 160 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 ¿Por qué te arrestaron? 161 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 ¿Te arrestaron alguna vez? 162 00:09:43,667 --> 00:09:47,629 Sí, por supuesto. Era una chica muy mala. 163 00:09:51,425 --> 00:09:53,635 ¿Recuerdas a esa chica, Reena, de la que te hablé? 164 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 - Sí, tu amiga que está desaparecida. - Ella no era mi amiga. 165 00:09:57,931 --> 00:09:59,600 Ella quería arruinarme la vida. 166 00:09:59,600 --> 00:10:01,935 Ella les dijo a todos que yo era víctima de sida. 167 00:10:04,897 --> 00:10:08,358 Y ella me robó, así que... tenía que darle una lección. 168 00:10:11,278 --> 00:10:13,155 ¿Qué hiciste? 169 00:10:19,077 --> 00:10:21,079 Te ofrezco un trato. 170 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Te llevaré allí, te mostraré lo que pasó, 171 00:10:24,875 --> 00:10:27,628 pero quiero que me lleves a Nueva York contigo, 172 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 y quiero ser la protagonista de tu libro. 173 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Debo llevarte a la casa de tu amigo pronto. 174 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 Comamos. 175 00:10:56,448 --> 00:10:58,242 ¿Hola? 176 00:11:00,035 --> 00:11:02,496 ¿Hola? ¿Hola? 177 00:11:21,265 --> 00:11:22,933 Mierda. 178 00:11:35,362 --> 00:11:36,864 Hola. 179 00:11:38,073 --> 00:11:39,074 Hola. 180 00:11:40,868 --> 00:11:42,661 ¿Esto está bien 181 00:11:42,661 --> 00:11:45,747 o aún bebes solo vodka? 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,168 No, estoy bien, gracias. 183 00:11:50,335 --> 00:11:52,713 No vengo a una pijamada. 184 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 ¿Así que ahora eres policía? 185 00:12:03,765 --> 00:12:05,475 Eso es algo... 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 terrible. 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,939 Sí, le contaré a toda mi familia que dijiste eso. 188 00:12:15,444 --> 00:12:17,571 ¿Qué está pasando aquí exactamente? 189 00:12:18,155 --> 00:12:20,407 - ¿Con qué? - No pisas Victoria 190 00:12:20,407 --> 00:12:22,576 hace... 10 años, 191 00:12:22,576 --> 00:12:26,330 ¿y apareces en medio de mi investigación por homicidio? 192 00:12:26,330 --> 00:12:28,040 ¿Estás tratando de joderme o algo? 193 00:12:28,040 --> 00:12:30,417 Pensé que no había habido un homicidio. 194 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 - No lo hay. - Pero tu hermano dijo 195 00:12:35,255 --> 00:12:36,798 que sucedió algo bajo el puente. 196 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 ¿Josephine Bell hizo algo? 197 00:12:39,134 --> 00:12:40,761 ¿Cómo la conoces, Rebecca? 198 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 Porque estoy hablando con ella para un libro que estoy escribiendo. 199 00:12:42,888 --> 00:12:45,307 Y no tenía a nadie más a quien llamar en la comisaría, 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,518 así que me llamó para que fuera a buscarla. 201 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 ¿Te contó algo? 202 00:12:51,480 --> 00:12:52,940 No. 203 00:12:52,940 --> 00:12:55,234 ¿Así que la llevaste a su casa en silencio? 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Sí. 205 00:13:03,534 --> 00:13:06,036 Dijo que los policías la estaban fastidiando. 206 00:13:07,246 --> 00:13:09,248 Sin ningún motivo. 207 00:13:10,666 --> 00:13:12,543 Que es como lo que haces tú en este momento. 208 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Lo dije en broma. 209 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 No lo hagas. 210 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 Lamento no haberte dicho que estaba aquí. 211 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 No sabía si tú querrías que lo hiciera. 212 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 No te acerques a Josephine Bell. 213 00:13:50,622 --> 00:13:52,916 - ¿De qué sabor es? - Fresa... 214 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 8 MESES ANTES 215 00:13:55,377 --> 00:13:57,421 ¡Ooh! Yo quiero probarlo. 216 00:14:02,551 --> 00:14:04,928 - ¿Por qué se ven negros? - ¿Eso es vello? 217 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 ¡Iuu! 218 00:14:07,973 --> 00:14:09,308 Yo estaría tan avergonzado. 219 00:14:09,308 --> 00:14:11,268 Mi perro tiene menos pelo. 220 00:14:14,688 --> 00:14:16,148 ¡Bestia! 221 00:14:28,827 --> 00:14:30,245 ¿Qué diablos estás haciendo? 222 00:14:33,916 --> 00:14:35,918 ¿Qué diablos estás haciendo? 223 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Estoy buscando una rasuradora. 224 00:14:41,215 --> 00:14:44,301 No sé por qué todas tienen que tener aroma, pero... 225 00:14:45,260 --> 00:14:46,678 Son todas malísimas. 226 00:14:51,433 --> 00:14:52,935 ¿No es una rasuradora de hombre? 227 00:14:52,935 --> 00:14:55,812 Sí, pero son mucho más filosas que las de mujeres. 228 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 Soy Jo. Soy básicamente una leyenda aquí. 229 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Oh, Dios mío, este es mi tema. 230 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 Llévatela. 231 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Biggie estuvo genial en esa canción. Que en paz descanse. 232 00:15:39,815 --> 00:15:42,109 Sabes que lo mataron ayer, ¿cierto? 233 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 The Notorious B.I.G. 234 00:15:44,236 --> 00:15:46,864 Oh. Qué mal. 235 00:15:46,864 --> 00:15:48,949 Sí. Es una guerra territorial. 236 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Los Bloods contra los Crips. 237 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Haremos una vigilia en su honor en la casa de mi amiga esta noche. 238 00:15:55,789 --> 00:15:58,083 Puedes venir si quieres. 239 00:15:59,710 --> 00:16:00,961 Sí. 240 00:16:02,129 --> 00:16:03,255 8 MESES DESPUÉS 241 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 ¿Puedo poner el mismo número? 242 00:16:04,923 --> 00:16:06,008 Sí puedes. 243 00:16:06,008 --> 00:16:09,636 Oh. No lo sabía. 244 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 - ¿Así que me toca a mí? Bien, genial. - Te toca a ti. 245 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 FISCAL DE LA CORONA 246 00:16:29,781 --> 00:16:31,325 Estoy echando un vistazo a esas llamadas 247 00:16:31,325 --> 00:16:34,536 que ha estado recibiendo, Sra. Virk, pero mientras tanto... 248 00:16:36,330 --> 00:16:38,332 me pareció que debe saber lo que sabemos nosotros. 249 00:16:40,125 --> 00:16:44,087 Y, eh, espero que pueda ayudarme a encontrarle una lógica a todo esto. 250 00:16:47,049 --> 00:16:49,635 Ella... huyó, ¿eh? 251 00:16:50,802 --> 00:16:52,679 ¿Ella está bien? 252 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ella tiene la ropa puesta aquí. 253 00:16:55,641 --> 00:16:57,935 Encontraron su ropa interior. 254 00:17:00,562 --> 00:17:03,649 Esto es, eh, delicado. Eh... 255 00:17:05,067 --> 00:17:06,527 ¿Creen que... 256 00:17:09,112 --> 00:17:12,699 ...si algo perturbador le hubiera pasado a Reena... 257 00:17:14,701 --> 00:17:17,496 tal vez algo que la avergonzara, 258 00:17:17,496 --> 00:17:20,541 ella se habría sentido cómoda para volver a casa a contárselo? 259 00:17:21,291 --> 00:17:22,334 ¿Suman? 260 00:17:24,795 --> 00:17:26,380 ¿Puede decirlo en español, por favor? 261 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 Éramos buenos con ella. Hicimos nuestro mejor esfuerzo. 262 00:17:31,093 --> 00:17:32,427 No estoy cuestionando eso. 263 00:17:32,427 --> 00:17:35,430 Esta es ella, ¿cierto? 264 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 ¿Mm? 265 00:17:38,725 --> 00:17:40,602 Creo... 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,273 que Josephine Bell está actuando de forma maliciosa. 267 00:17:46,358 --> 00:17:49,152 ¿Todas esas chicas de Seven Oaks? 268 00:17:49,152 --> 00:17:51,572 Vienen de hogares destruidos. 269 00:17:51,572 --> 00:17:53,907 Ninguna tiene padre. 270 00:17:56,285 --> 00:17:58,662 No tienen nada. 271 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 Reena tiene todo. 272 00:18:02,416 --> 00:18:04,209 Quieren destruir eso. 273 00:18:05,919 --> 00:18:08,714 Lo vi yo mismo. Hay algo... 274 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 retorcido en esa tal Josephine. 275 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 Es una idea terrible, ¿cierto? 276 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Bien, obviamente, no puedes llevar a esta chica a Nueva York. 277 00:18:18,515 --> 00:18:21,476 Sí, obviamente. Lo sé, pero necesita a alguien con quien hablar, 278 00:18:21,476 --> 00:18:23,395 y yo debo escuchar lo que tiene para decir. 279 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Además, es genial para mi libro. 280 00:18:27,107 --> 00:18:28,901 - ¿Qué? - Sabes, la mayoría de la gente 281 00:18:28,901 --> 00:18:31,361 correría lo más lejos posible de este tipo de casos, 282 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 ¿pero tú? Tú corres hacia ellos. 283 00:18:35,782 --> 00:18:38,076 ¿Estás tratando de decirme que crees que estoy mal de la cabeza? 284 00:18:38,076 --> 00:18:39,494 No. 285 00:18:39,494 --> 00:18:43,582 Creo que tienes una capacidad especial para hallar valor donde nadie más puede. 286 00:18:44,082 --> 00:18:47,085 Eso, y te encanta hacer lo que te dicen que no hagas. 287 00:18:48,295 --> 00:18:49,379 Hablando de eso, 288 00:18:49,796 --> 00:18:52,007 - vi a Cam aquí anoche. - Ajá. 289 00:18:53,800 --> 00:18:55,928 Supongo que ella no avala esto. 290 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Sí, ella básicamente vino aquí para decirme que me pudra. 291 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 ¿Y aún no se reconciliaron? 292 00:19:02,935 --> 00:19:04,520 No. 293 00:19:04,520 --> 00:19:07,105 Qué mal. Cam siempre me agradó. 294 00:19:08,899 --> 00:19:11,902 Pensé que quizás el tiempo había curado las cosas entre ustedes. 295 00:19:13,028 --> 00:19:14,530 Sí, supongo que no. 296 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 ULTRAVIOLENCIA 297 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 ¿Puedo preguntarte, 298 00:19:25,290 --> 00:19:28,585 ella y Gabe solo eran amigos? 299 00:19:32,881 --> 00:19:34,132 Sí. 300 00:19:35,050 --> 00:19:36,844 Habría sabido si hubiese habido algo más. 301 00:19:38,595 --> 00:19:41,181 Claro, eso pensé. Mm. 302 00:19:41,765 --> 00:19:45,060 ¿No crees que tal vez involucrarte en todo esto 303 00:19:45,060 --> 00:19:47,312 empeorará las cosas entre Cam y tú? 304 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 No si averiguo dónde está Reena. 305 00:20:03,704 --> 00:20:05,038 Se está haciendo tarde. 306 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Regresen a casa antes de que den las 12:00, 307 00:20:07,457 --> 00:20:09,543 o todo estará perdido. 308 00:20:19,178 --> 00:20:20,679 Josephine. 309 00:20:35,360 --> 00:20:38,155 Quiero que me lleves abajo de ese puente. 310 00:20:59,593 --> 00:21:00,802 ¿Reena? 311 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 ¡Mamá! ¡Detente! 312 00:21:04,806 --> 00:21:08,185 - ¿Es la rasuradora de papá? - No. Iu. 313 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 ¿Y de dónde la sacaste? 314 00:21:11,813 --> 00:21:13,440 De la escuela. Nos la dieron. 315 00:21:15,400 --> 00:21:16,735 Dámela. 316 00:21:18,695 --> 00:21:20,280 No tienes que mentirme, Reena. 317 00:21:20,656 --> 00:21:23,659 Todas las chicas de mi escuela se rasuran. Soy la única que no lo hace. 318 00:21:23,659 --> 00:21:26,161 A muchas chicas sus padres no las dejan rasurarse... 319 00:21:26,161 --> 00:21:27,746 Bien, yo no me veo como muchas chicas. 320 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Me veo como tú. 321 00:21:36,129 --> 00:21:38,549 ¿Sabes cómo me llamaron en la escuela hoy? 322 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 "La bestia". 323 00:21:45,430 --> 00:21:47,307 Sabes, eh, 324 00:21:47,307 --> 00:21:48,809 a mí... 325 00:21:48,809 --> 00:21:50,644 también se burlaban de mí en la escuela. 326 00:21:50,644 --> 00:21:53,647 Y me ponían todo tipo de apodos. 327 00:21:53,647 --> 00:21:55,774 Sé que quieres que hoy sea especial, 328 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 pero esta fijación con las cosas mundanas, 329 00:21:58,777 --> 00:22:02,823 - es paganismo. -¿Qué tiene de pagano nacer? 330 00:22:34,271 --> 00:22:36,064 ¿De dónde sacaste este auto? 331 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Me lo dio alguien. 332 00:23:05,719 --> 00:23:07,638 ¿Cuán oscuro se pone aquí por la noche? 333 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Bastante oscuro. 334 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 ¿Vieron cómo explotó ese satélite? 335 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 Cuando caminábamos hacia aquí abajo. 336 00:23:16,688 --> 00:23:20,067 El cielo se iluminó. Fue realmente espeluznante. 337 00:23:20,567 --> 00:23:23,862 - Y estaba Reena, ¿y quién más? - Solo nosotras. 338 00:23:25,155 --> 00:23:27,658 Kelly y nuestras amigas Laila y Maya. 339 00:23:28,867 --> 00:23:31,370 Y apareció otra gente. 340 00:23:31,370 --> 00:23:33,080 ¿Y Reena sabía que 341 00:23:33,080 --> 00:23:34,665 tú sabías que ella... 342 00:23:35,832 --> 00:23:37,835 trataba de arruinarte la vida o algo así? 343 00:23:38,836 --> 00:23:40,587 Sí. 344 00:23:40,587 --> 00:23:43,173 Ella se dio cuenta de que estaba enfadada, pero igual... 345 00:23:43,966 --> 00:23:46,093 siguió diciendo tonterías. 346 00:23:46,093 --> 00:23:47,678 Así que yo... 347 00:23:50,514 --> 00:23:52,099 ¿Qué? 348 00:23:52,808 --> 00:23:53,851 Díselo. 349 00:23:56,603 --> 00:23:58,105 Jo apagó un cigarrillo. 350 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Justo entre los ojos de Reena. 351 00:24:08,448 --> 00:24:09,491 ¿Seguro que estás bien? 352 00:24:14,204 --> 00:24:15,998 Te dije que quiero saber qué pasó. 353 00:24:19,877 --> 00:24:21,712 Teníamos un plan. 354 00:24:21,712 --> 00:24:24,339 Sabes, darle una lección a Reena. 355 00:24:24,339 --> 00:24:26,592 Así que cuando hice eso, todos se abalanzaron sobre ella. 356 00:24:30,137 --> 00:24:32,639 La pateábamos, y ella estaba tirada... 357 00:24:33,307 --> 00:24:34,933 justo allí. 358 00:24:37,436 --> 00:24:39,021 Le partimos los dientes. 359 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 La pateamos en el estómago. 360 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 Pero ella empezó a gritar, así que la dejamos inconsciente. 361 00:24:49,448 --> 00:24:51,033 ¿Y tú viste cómo sucedía esto? 362 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 ¿Si lo vio? 363 00:24:56,914 --> 00:24:58,582 Dusty le dio un terrible golpe con la derecha. 364 00:25:02,961 --> 00:25:05,964 Ahí fue cuando la gente se asustó, empezó a huir. 365 00:25:06,757 --> 00:25:09,009 Todas subimos, nos despedimos y demás. 366 00:25:09,843 --> 00:25:12,137 La gente se fue a su casa. 367 00:25:13,055 --> 00:25:15,057 Y Reena, ella se quedó aquí. 368 00:25:16,475 --> 00:25:19,269 Sí. Por un tiempo. 369 00:25:21,146 --> 00:25:22,856 Lo sé porque esperé. 370 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Le hice pensar que podría escapar. 371 00:25:26,860 --> 00:25:29,571 Luego se puso de pie después de mucho tiempo. 372 00:25:29,571 --> 00:25:31,657 Todos los demás se habían ido. 373 00:25:32,366 --> 00:25:34,743 Ella empezó a caminar hacia el puente. 374 00:25:34,743 --> 00:25:36,828 Creo que ella trataba de tomarse el autobús. 375 00:25:37,704 --> 00:25:39,665 Mm. Así que la seguí. 376 00:25:39,665 --> 00:25:40,832 ¿Qué? 377 00:25:50,592 --> 00:25:52,928 Y esperé a que ella estuviera junto a la baranda... 378 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 y luego... 379 00:26:00,477 --> 00:26:01,770 la empujé. 380 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 ¿Por qué crees que todos dicen que ella está en el barranco? 381 00:26:13,907 --> 00:26:15,409 Por mí. 382 00:26:23,375 --> 00:26:25,586 - ¿Adónde diablos vas? - Tengo que orinar. 383 00:26:25,586 --> 00:26:27,129 Bien, aguántate. Iremos a casa de Connor. 384 00:26:27,129 --> 00:26:28,714 ¡Las veré más tarde! 385 00:26:34,636 --> 00:26:37,181 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 386 00:26:39,558 --> 00:26:41,768 ¿Qué diablos? ¡Mierda! 387 00:26:57,701 --> 00:27:00,204 Es sauce del Pacífico es originario de la Columbia Británica. 388 00:27:01,121 --> 00:27:02,998 Sus ramas flexibles pueden torcerse 389 00:27:02,998 --> 00:27:06,877 para adaptarse a fuertes vientos y soportar condiciones climáticas adversas, 390 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 y tiene una excelente capacidad 391 00:27:08,879 --> 00:27:11,089 de colonizar sitios deteriorados, 392 00:27:11,089 --> 00:27:14,718 lo que lo convierte en uno de los árboles más resilientes de la Columbia Británica. 393 00:27:16,595 --> 00:27:19,723 ¿Lo vieron? ¡Era una garza azulada maravillosa! 394 00:27:32,986 --> 00:27:34,238 ¿Lo ves? 395 00:27:35,781 --> 00:27:36,949 Dios mío. 396 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Bien, shh... 397 00:28:31,253 --> 00:28:35,048 Oh. ¿Sales a escondidas? Porque yo entro a escondidas. 398 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 - ¿Eso es para mí? - Oh. Bueno, eh... 399 00:28:40,929 --> 00:28:43,140 Sí, sé que quizás Jehová no crea en los regalos, 400 00:28:43,140 --> 00:28:46,602 pero la señora de la tienda dijo que eran espectaculares. 401 00:28:49,396 --> 00:28:52,399 Así que, eh, ¿adónde vas? 402 00:28:52,399 --> 00:28:53,984 A una fiesta. 403 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 Sí, yo, eh, me hice una amiga nueva, y ella me invitó. 404 00:29:12,628 --> 00:29:14,129 Oye. 405 00:29:14,129 --> 00:29:17,174 - No vuelvas muy tarde, ¿bien? - Bien. 406 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 8 MESES DESPUÉS 407 00:29:28,477 --> 00:29:31,355 ¿Hola? 408 00:29:31,355 --> 00:29:33,524 ¿Hola? Hola, espera. 409 00:29:33,524 --> 00:29:34,983 Espera, espera, no cuelgues. 410 00:29:34,983 --> 00:29:37,194 Eh, si no vas a decir nada, 411 00:29:37,194 --> 00:29:39,196 entonces, por favor, solo escucha. 412 00:29:39,196 --> 00:29:42,783 Bien, tal vez seas la única que sepa lo que le pasó a Reena, 413 00:29:42,783 --> 00:29:45,035 y sé que luchas con eso, pero... 414 00:30:01,802 --> 00:30:03,303 Así que... 415 00:30:04,096 --> 00:30:06,181 alguien estuvo llamando a los Virk. 416 00:30:07,891 --> 00:30:10,185 Bastante, de hecho. 417 00:30:12,312 --> 00:30:14,314 Obtuve los registros de llamadas y... 418 00:30:14,982 --> 00:30:16,984 resulta que las llamadas provienen de aquí. 419 00:30:19,027 --> 00:30:20,487 ¿Sabes algo de eso? 420 00:30:23,532 --> 00:30:27,035 Suena a algo que haría una persona con la conciencia sucia. 421 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 ¿Dónde está Reena, Dusty? 422 00:30:34,626 --> 00:30:36,420 Solo necesito que me des un nombre. 423 00:30:36,420 --> 00:30:39,047 Si no sabes dónde está Reena, dime quién sabe. 424 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Es así de simple. 425 00:30:43,302 --> 00:30:44,970 Yo no sé nada. 426 00:30:46,638 --> 00:30:47,973 Eso es mentira. 427 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Sabes que tenemos imágenes de ti yendo bajo el puente 428 00:30:51,018 --> 00:30:52,811 con Reena el viernes, ¿cierto? 429 00:30:55,314 --> 00:30:57,232 ¿A qué hora regresaste aquí esa noche? 430 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Eh... 431 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Eh... 432 00:31:02,988 --> 00:31:06,366 Alrededor de las 11:45. 433 00:31:06,366 --> 00:31:08,619 ¿Qué hay de Josephine? 434 00:31:08,619 --> 00:31:12,247 Ella... regresó un poquito más tarde que yo. 435 00:31:13,582 --> 00:31:15,083 ¿No te dejaron afuera? 436 00:31:15,959 --> 00:31:17,419 El toque de queda es a la medianoche. 437 00:31:18,337 --> 00:31:20,255 Era a las 11:00 cuando yo estaba aquí. 438 00:31:20,255 --> 00:31:21,840 ¿Tú viviste aquí? 439 00:31:22,508 --> 00:31:25,552 Sí, por un tiempo. Cuando era una niña. 440 00:31:30,307 --> 00:31:32,309 Pero concentrémonos en el viernes, ¿de acuerdo, Dusty? 441 00:31:34,853 --> 00:31:36,730 ¿Qué pasó bajo el puente? 442 00:31:40,776 --> 00:31:42,277 Tú estuviste allí. 443 00:31:43,111 --> 00:31:44,613 También Josephine. 444 00:31:44,613 --> 00:31:46,198 Todas tus amigas. 445 00:31:47,699 --> 00:31:50,202 Ustedes fueron las últimas que sabemos que estuvieron con Reena. 446 00:31:52,287 --> 00:31:53,705 ¿Hubo algún tipo de pelea? 447 00:31:55,707 --> 00:31:57,709 Pero, ella... 448 00:31:58,961 --> 00:32:00,379 ella se fue caminando. 449 00:32:01,255 --> 00:32:03,173 Ella estaba bien. 450 00:32:03,173 --> 00:32:06,051 - Pensé que ella estaba bien. - 10-18, 10-18. 451 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 No te muevas de aquí. 452 00:32:32,995 --> 00:32:36,456 Hola, habla Bentland. Recibí un 10-62. 453 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 ¿De qué se trata ese 10-18? 454 00:32:42,087 --> 00:32:44,464 -¿Descripción? - Oh, mierda, mierda... 455 00:32:52,389 --> 00:32:54,183 Sí. De acuerdo. 456 00:33:11,825 --> 00:33:14,203 Ella no está bien, maldita sea, Dusty. 457 00:33:15,954 --> 00:33:17,581 Reena está muerta. 458 00:33:17,581 --> 00:33:19,041 Acaban de encontrar su cuerpo. 459 00:33:20,792 --> 00:33:23,545 No... No. 460 00:33:24,421 --> 00:33:25,839 No. 461 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Tendrás que hacerlo mejor que eso. 462 00:33:35,182 --> 00:33:37,893 No estoy fingiendo. Ella era mi amiga, maldita sea. 463 00:33:37,893 --> 00:33:39,436 Entonces ayúdame. 464 00:33:39,436 --> 00:33:42,105 Dime quién está llamando a los Virk. 465 00:33:42,105 --> 00:33:44,525 Eres tú o Josephine. 466 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 Yo llamaba para ver si ella respondía. 467 00:33:47,486 --> 00:33:50,572 ¿Reena? Oh, creo que sabías que ella no iba a responder. 468 00:33:53,492 --> 00:33:57,120 Juro que no lo sabía. 469 00:33:57,120 --> 00:33:59,331 Hasta hoy no lo sabía. 470 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 ¿Qué pasó hoy? 471 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Dusty, dame un nombre. 472 00:34:22,396 --> 00:34:25,190 Pensé que me llevabas a casa. 473 00:34:25,190 --> 00:34:27,734 Sorpresa. 474 00:34:27,734 --> 00:34:29,736 Te gusta salir de fiesta, ¿cierto? 475 00:34:34,366 --> 00:34:37,369 Solo me siento cansada. 476 00:34:41,623 --> 00:34:43,417 No me vas a delatar, 477 00:34:44,418 --> 00:34:45,711 ¿cierto? 478 00:34:46,920 --> 00:34:48,380 Es lo que pensé. 479 00:34:49,756 --> 00:34:51,258 Ven a la fiesta. 480 00:35:21,830 --> 00:35:22,873 Permiso. 481 00:35:24,791 --> 00:35:25,792 ¡Oye! 482 00:36:00,619 --> 00:36:02,913 Queridísimo Biggie, dios del rap, 483 00:36:03,580 --> 00:36:05,290 a ti, te decimos... 484 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 ¡Hurra, Big! 485 00:36:07,751 --> 00:36:09,545 Hurra por ti y por Brooklyn. 486 00:36:09,545 --> 00:36:13,423 Dinos, oh, Gran Biggie, ¿quién te mató? 487 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 Jo, una perra está mirándote. 488 00:36:19,638 --> 00:36:21,098 Es la chica del mercado. 489 00:36:22,432 --> 00:36:24,226 Va a Colquitz. 490 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Iu, habías dicho que tenía onda. 491 00:36:25,894 --> 00:36:27,271 Dije que tenía bastante onda. 492 00:36:27,271 --> 00:36:28,856 No puede estar en la pandilla. 493 00:36:29,606 --> 00:36:33,318 Kelly, no podemos tener una pandilla sin pandilleros. 494 00:36:33,318 --> 00:36:35,612 -¡Tenemos a Dusty! - Con Dusty no basta. 495 00:36:36,822 --> 00:36:38,824 Lo siento, pero es verdad. 496 00:36:42,870 --> 00:36:45,247 Miren, ella quiere pertenecer. Hará lo que le digamos. 497 00:36:45,247 --> 00:36:47,833 Ahora cierren el pico. Todas. 498 00:36:51,128 --> 00:36:52,796 Hola, chicas. 499 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Estamos hablando con el más allá. 500 00:36:56,675 --> 00:36:59,678 Dinos. ¿Fueron los Bloods? 501 00:37:00,304 --> 00:37:03,599 Oh, ¿están hablando con B.I.G? 502 00:37:04,224 --> 00:37:05,267 Es Biggie. 503 00:37:06,476 --> 00:37:08,520 Kelly, deja de comportarte como una perra. 504 00:37:09,271 --> 00:37:10,814 ¿Hay algo que quieras decirle? 505 00:37:11,732 --> 00:37:12,983 Eh... 506 00:37:14,776 --> 00:37:16,612 Lamento que hayas muerto. 507 00:37:19,198 --> 00:37:20,324 ¿Algo más? 508 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Hoy es mi cumpleaños. 509 00:37:29,041 --> 00:37:30,542 Feliz cumpleaños. 510 00:37:33,420 --> 00:37:34,922 Gracias. 511 00:38:22,219 --> 00:38:23,929 - Hola. - Hola, hola. 512 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 Oh, lo siento mucho. 513 00:38:36,441 --> 00:38:39,528 Es tan extraño. Es solo... 514 00:38:39,528 --> 00:38:41,280 No tiene sentido. 515 00:38:41,280 --> 00:38:43,574 Vimos cómo se iba caminando. 516 00:38:47,536 --> 00:38:49,121 Oh, cielos. 517 00:38:50,247 --> 00:38:53,208 Debemos hablar con la familia antes de que salga por TV. 518 00:38:54,793 --> 00:38:56,795 -¿Qué? - Vi a los Virk. 519 00:38:58,172 --> 00:39:01,049 Les dije de la grabación. Les dije que parecía que estaba bien. 520 00:39:01,049 --> 00:39:02,968 - Cielos, Cam. - Lo sé. Lo sé. 521 00:39:02,968 --> 00:39:05,971 - Pensé que hacía lo correcto, papá. - Está bien, está bien, está bien. 522 00:39:05,971 --> 00:39:07,556 Está bien. 523 00:39:08,473 --> 00:39:10,475 Pensé que tú la tenías más clara que tu papá. 524 00:39:15,814 --> 00:39:16,815 ¿Quieres...? 525 00:39:16,815 --> 00:39:18,609 ¿Quieres decírselo tú o...? 526 00:39:19,818 --> 00:39:22,946 Bien. Está bien. Yo lo haré. Iré yo. 527 00:39:29,369 --> 00:39:31,455 Fue Josephine Bell. 528 00:39:32,915 --> 00:39:34,625 ¿Cómo lo sabes? 529 00:39:34,625 --> 00:39:37,294 Lo confesó su compañera de cuarto. 530 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 -¿Estás segura? - Parece que ella alardeaba de ello. 531 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 -¿Dónde está ella ahora? - Camino a su casa, 532 00:39:46,386 --> 00:39:47,638 si intenta cumplir con el toque de queda. 533 00:39:48,722 --> 00:39:50,724 - Ve a buscarla. - Sí. 534 00:39:54,144 --> 00:39:56,313 Con esto, Vancouver tendrá una buena imagen tuya. 535 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Una recompensa extraña, ¿eh? 536 00:40:11,245 --> 00:40:13,288 ¿Por qué diablos tardaste tanto? 537 00:40:13,288 --> 00:40:15,624 Yo también te quiero, nena. 538 00:40:17,292 --> 00:40:20,087 Oh, ella es Kelly. Es mi mejor amiga. 539 00:40:20,087 --> 00:40:21,505 Hola. 540 00:40:21,505 --> 00:40:23,298 Rebecca escribe un libro sobre mí, 541 00:40:23,298 --> 00:40:25,467 así que necesita estudiarme. 542 00:40:25,467 --> 00:40:28,387 ¿De veras? ¿Un libro entero? 543 00:40:28,387 --> 00:40:31,223 -¿Solo sobre ti? - Sí. 544 00:40:31,223 --> 00:40:33,809 Y luego iremos a Nueva York. 545 00:40:39,147 --> 00:40:41,191 ¿De veras irás a Nueva York? 546 00:40:41,191 --> 00:40:43,777 Ajá. 547 00:40:43,777 --> 00:40:45,737 Para poder estar con ella, 548 00:40:45,737 --> 00:40:47,489 y luego podré conocer a Gotti. 549 00:40:47,489 --> 00:40:49,616 Mm. 550 00:41:15,434 --> 00:41:17,060 Operadora. 551 00:41:17,060 --> 00:41:18,937 Departamento de Policía de Saanich, por favor. 552 00:41:20,981 --> 00:41:23,066 Departamento de Policía de Saanich. 553 00:41:23,066 --> 00:41:25,152 Necesito hablar con Cam Bentland. 554 00:41:25,152 --> 00:41:28,238 Perdón, no está disponible. ¿Quiere dejar un mensaje? 555 00:41:44,880 --> 00:41:48,258 - Oh, mierda, perdón. Iba... - Cielos. Lo siento. 556 00:41:48,258 --> 00:41:51,720 Iba a tomar mi abrigo. 557 00:41:52,638 --> 00:41:53,889 Santo cielo. 558 00:41:56,558 --> 00:41:58,060 ¿Estás bien o...? 559 00:42:00,479 --> 00:42:04,233 - No. - ¿Quieres mi trago? Me ayuda a mí, así... 560 00:42:04,942 --> 00:42:06,401 - Claro. - Toma. 561 00:42:06,818 --> 00:42:09,154 - Gracias. - Sí, por supuesto. 562 00:42:11,281 --> 00:42:15,285 Creo que te vi en la estación de policía, ¿cierto? 563 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Sí. 564 00:42:18,330 --> 00:42:19,831 ¿Warren? 565 00:42:19,831 --> 00:42:22,084 Vamos, me duele el estómago. 566 00:42:22,084 --> 00:42:24,127 De acuerdo. 567 00:42:25,504 --> 00:42:27,172 Vamos. 568 00:43:47,753 --> 00:43:49,379 Eh, ¿Bombón? 569 00:43:54,218 --> 00:43:56,803 ¿Manjit? 570 00:43:57,513 --> 00:43:59,515 Llegó la carta de la Corona. 571 00:44:02,059 --> 00:44:04,269 Yo, eh... 572 00:44:04,269 --> 00:44:06,355 no pude encontrar el valor para abrirla. 573 00:44:12,236 --> 00:44:13,654 Vamos, Bombón. 574 00:44:26,041 --> 00:44:29,586 Expurgado. 575 00:44:32,047 --> 00:44:33,340 Se terminó. 576 00:45:29,813 --> 00:45:30,856 ¡Mierda! 577 00:45:43,660 --> 00:45:45,704 ¡Oigan! ¡Encontraron a la chica! 578 00:45:49,541 --> 00:45:52,336 - Sube el volumen. - Oye, ¿dónde está el control? 579 00:45:52,336 --> 00:45:55,839 - ¿Quién tiene el control remoto? - ¡Sube el volumen! 580 00:45:55,839 --> 00:45:57,466 El cuerpo de la adolescente 581 00:45:57,466 --> 00:45:59,092 fue descubierto por un grupo de observadores de aves 582 00:45:59,092 --> 00:46:01,887 en el barranco Inlet tarde esta noche. 583 00:46:01,887 --> 00:46:05,098 El equipo de buceo de Saanich buscó en el barranco el miércoles por la tarde. 584 00:46:05,098 --> 00:46:08,227 Llevaron a unos adolescentes a la comisaría para interrogarlos anoche, 585 00:46:08,227 --> 00:46:10,812 - pero no se presentaron cargos... -¿Qué diablos? 586 00:46:10,812 --> 00:46:12,523 ...diciendo que están esperando 587 00:46:12,523 --> 00:46:14,441 - la identificación de su familia. -¿Ella está muerta? 588 00:46:14,441 --> 00:46:16,777 Oficiales de Esquimalt y View Royal 589 00:46:16,777 --> 00:46:19,071 también estuvieron en la escena para asistir. 590 00:47:18,755 --> 00:47:20,757 ¡Es el mejor día de todos! 42647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.