Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,260 --> 00:00:31,049
Company, right, right!
2
00:00:36,680 --> 00:00:37,639
Left!
3
00:00:38,930 --> 00:00:40,799
Left, right, left!
4
00:00:43,049 --> 00:00:43,970
Left!
5
00:00:44,139 --> 00:00:45,800
Left, right, left!
6
00:02:30,393 --> 00:02:31,934
Attack!
7
00:04:20,647 --> 00:04:22,726
You took your time.
8
00:04:23,106 --> 00:04:24,807
We got lost.
9
00:04:25,356 --> 00:04:26,057
Where are we?
10
00:04:27,147 --> 00:04:28,356
It's all right.
11
00:04:29,516 --> 00:04:31,147
This is my country.
12
00:04:31,976 --> 00:04:34,766
We among friends. Ngai Maramara.
13
00:04:35,976 --> 00:04:38,057
The others are about a day ahead.
14
00:04:38,807 --> 00:04:40,726
Unless they too got lost.
15
00:04:41,397 --> 00:04:42,397
Let's go!
16
00:05:12,937 --> 00:05:14,308
Te Wheke,
17
00:05:14,477 --> 00:05:16,227
these men from the city
are spooked by the mist.
18
00:05:22,398 --> 00:05:24,648
Hold your fire! There's
only one of them!
19
00:05:43,148 --> 00:05:44,519
We got him.
20
00:05:44,979 --> 00:05:45,898
Did we?
21
00:05:47,019 --> 00:05:48,398
Sword wounds.
22
00:05:50,808 --> 00:05:51,898
A friend of yours?
23
00:05:52,058 --> 00:05:52,979
No.
24
00:05:53,438 --> 00:05:54,859
Not my friend.
25
00:05:56,649 --> 00:05:57,730
My uncle.
26
00:07:02,561 --> 00:07:03,691
Ngai Maramara?
27
00:07:06,231 --> 00:07:07,441
Why?
28
00:07:08,981 --> 00:07:10,111
They're our friends.
29
00:07:38,192 --> 00:07:41,113
The Pakeha told us many things.
30
00:07:53,733 --> 00:07:55,113
I'm on your side!
31
00:08:09,613 --> 00:08:10,942
Wrong color.
32
00:08:19,984 --> 00:08:21,523
Tell the Colonel
33
00:08:22,114 --> 00:08:23,944
I will catch up with him
34
00:08:24,694 --> 00:08:26,194
sooner or later.
35
00:08:45,773 --> 00:08:48,734
I must kill the white man
36
00:08:49,775 --> 00:08:51,614
to avenge what he has done.
37
00:08:53,525 --> 00:08:56,484
The spirits of my people command me.
38
00:08:58,315 --> 00:09:02,025
I can not live this life!
39
00:09:08,815 --> 00:09:10,695
I would rather die.
40
00:10:53,867 --> 00:10:56,367
Everybody quite still please.
41
00:11:01,067 --> 00:11:02,158
Thank you.
42
00:11:04,068 --> 00:11:05,318
Good. Good.
43
00:11:05,989 --> 00:11:06,739
That'll be all.
44
00:11:31,369 --> 00:11:33,278
Excellent. Thank you, Mr. Nicholas.
45
00:11:34,948 --> 00:11:36,278
Well? What do you want?
46
00:11:36,448 --> 00:11:40,239
- Lieutenant James Scott reporting, sir.
- Too late, the war is over. British army's gone home.
47
00:11:40,409 --> 00:11:41,820
My orders, sir.
48
00:11:43,320 --> 00:11:46,659
- The War Office
- Sir, I've been ordered to experiment with some new tactics.
49
00:11:46,820 --> 00:11:49,739
Commando group, sir. It's a
concept I saw in South Africa.
50
00:11:49,909 --> 00:11:52,570
The Boers using it to repress the natives.
Small groups of men surprising the enem...
51
00:11:52,739 --> 00:11:54,869
Yes, well you've a lot to
learn about this country.
52
00:11:55,030 --> 00:11:56,369
I was born here, sir.
53
00:11:56,530 --> 00:11:58,450
- Really?
- Yes, sir.
54
00:11:58,619 --> 00:12:01,159
So you're a colonial, Mr. Scott.
55
00:12:02,030 --> 00:12:03,489
A colonial.
56
00:13:40,622 --> 00:13:42,872
The Gospel according
to Saint Matthew,
57
00:13:43,033 --> 00:13:44,742
chapter 26,
58
00:13:44,953 --> 00:13:47,572
verses 51 and 52.
59
00:13:50,572 --> 00:13:51,783
"And behold...
60
00:13:52,703 --> 00:13:55,033
"one of them which were with Jesus,
61
00:13:55,203 --> 00:13:58,823
"stretched out his
hand and drew his sword,
62
00:13:59,283 --> 00:14:02,414
"and struck the
servant of the high priest,
63
00:14:02,573 --> 00:14:04,823
"and smote off his ear.
64
00:14:06,664 --> 00:14:08,664
"And said Jesus unto him:
65
00:14:09,664 --> 00:14:12,783
"Put up again thy
sword into his place.
66
00:14:14,823 --> 00:14:17,994
"For all they that take the sword
67
00:14:18,783 --> 00:14:21,874
"shall perish with the sword."
68
00:14:27,414 --> 00:14:30,125
"All they that take the sword,
69
00:14:31,284 --> 00:14:34,125
"shall perish with the sword."
70
00:14:37,875 --> 00:14:40,494
Even as we are gathered here
71
00:14:40,825 --> 00:14:43,705
the foul messengers of Satan
72
00:14:43,875 --> 00:14:46,125
are at loose in this land.
73
00:14:46,994 --> 00:14:47,705
Satan,
74
00:14:48,625 --> 00:14:53,284
who goeth about like a roaring
lion, seeking whom he may devour.
75
00:14:54,744 --> 00:14:56,414
His messengers,
76
00:14:57,034 --> 00:15:00,205
who persist in their
heathen blindness,
77
00:15:01,375 --> 00:15:03,455
these defilers of women.
78
00:15:04,205 --> 00:15:06,536
These murderers,
79
00:15:06,955 --> 00:15:09,125
following false prophets
80
00:15:09,286 --> 00:15:12,375
into the eternal fire of damnation.
81
00:15:12,536 --> 00:15:14,995
Creep about through this land,
82
00:15:15,166 --> 00:15:18,955
amongst its dark
places and secret corners.
83
00:15:21,416 --> 00:15:23,536
A land upon which God
84
00:15:23,705 --> 00:15:28,375
hath lavished with beauty and
all the wealth of nature.
85
00:15:28,536 --> 00:15:30,455
A land indeed
86
00:15:31,125 --> 00:15:33,995
where every prospect can exist.
87
00:15:35,416 --> 00:15:36,916
But let us take heart.
88
00:15:38,956 --> 00:15:42,327
The enemies of God shall not prosper.
89
00:15:43,206 --> 00:15:48,956
The day of reckoning for all who take up arms
against the servants of the one true God
90
00:15:49,127 --> 00:15:51,416
is never long delayed.
91
00:15:52,286 --> 00:15:55,206
For God Himself has told us
92
00:15:56,747 --> 00:16:01,247
all they that take the
sword shall perish...
93
00:16:04,377 --> 00:16:05,827
by the sword!
94
00:16:32,377 --> 00:16:33,997
This is the God's house!
95
00:16:34,288 --> 00:16:36,288
I am one of God's children.
96
00:17:15,879 --> 00:17:18,578
Would I give you a loaded gun?
97
00:17:22,209 --> 00:17:24,000
Of course I would.
98
00:17:35,750 --> 00:17:38,540
He who lives by the sword,
99
00:17:40,829 --> 00:17:43,209
shall die by the sword.
100
00:17:48,459 --> 00:17:51,420
God's promise not his threat.
101
00:17:52,959 --> 00:17:56,541
If we live like rats in the
ferns of the forest floor,
102
00:17:56,711 --> 00:18:00,171
then so shall we die in
the fire that burns them
103
00:18:00,961 --> 00:18:04,961
A fire lit by the White
Man's lust for our land
104
00:18:05,541 --> 00:18:08,000
and fanned by the breath
105
00:18:08,171 --> 00:18:11,500
of Pakeha's words of God.
106
00:18:13,250 --> 00:18:15,541
Is it the Lord's plan?
107
00:18:19,380 --> 00:18:21,081
Perhaps the vicar
108
00:18:21,461 --> 00:18:23,541
has other masters than God.
109
00:18:29,000 --> 00:18:32,381
What other choice does
the Lord offer a warrior?
110
00:18:40,671 --> 00:18:42,082
Imagine...
111
00:18:44,832 --> 00:18:47,212
Imagine if you aside your swords,
112
00:18:47,832 --> 00:18:49,712
but not too far aside.
113
00:18:51,631 --> 00:18:53,921
Imagine you took up the plow,
114
00:18:54,251 --> 00:18:56,671
took on the guise
of farmers, traders,
115
00:18:58,171 --> 00:18:59,881
but were always ready.
116
00:19:00,381 --> 00:19:04,291
Could we put ten thousand
warriors on the streets of Auckland,
117
00:19:05,042 --> 00:19:07,333
for just a few hours?
118
00:19:11,422 --> 00:19:12,422
Wait.
119
00:19:15,503 --> 00:19:16,883
Be ready.
120
00:19:32,542 --> 00:19:34,292
A present for you!
121
00:19:35,422 --> 00:19:36,833
It's beautiful.
122
00:19:37,213 --> 00:19:38,253
It's yours.
123
00:19:38,422 --> 00:19:39,663
No, come on...
124
00:19:39,754 --> 00:19:40,463
Scared of it?
125
00:19:41,043 --> 00:19:42,254
Should I be?
126
00:19:42,634 --> 00:19:45,463
If the lizard smiles at you,
127
00:19:45,713 --> 00:19:49,254
death is not far away.
128
00:19:56,254 --> 00:20:01,793
He says he's home in the wilderness
129
00:20:02,543 --> 00:20:04,504
and that he is my protector.
130
00:20:05,213 --> 00:20:08,083
Yes, Willie. See you soon, my friend.
131
00:20:44,635 --> 00:20:46,714
Come on, move along! Hurry up!
132
00:20:59,836 --> 00:21:01,635
Alright, you over there
ride with the first wagon.
133
00:21:05,176 --> 00:21:06,885
Stick with the wagon!
134
00:22:06,637 --> 00:22:07,838
Emily...
135
00:22:18,508 --> 00:22:20,047
Emily, what are you doing?
136
00:22:21,838 --> 00:22:24,088
Jonathan, you shouldn't
have your boots on in here.
137
00:22:26,758 --> 00:22:29,758
There's shutters to be closed, ammunition
to be checked, and more...
138
00:22:29,927 --> 00:22:32,889
- You said there's no danger
- There's no danger.
139
00:22:33,048 --> 00:22:35,548
The military panicking, as usual.
140
00:22:35,718 --> 00:22:39,428
They'd have done better
to lend us two riflemen.
141
00:22:42,048 --> 00:22:45,298
Three times now, we've been locked
up in their bloody stock house.
142
00:22:45,468 --> 00:22:47,798
Three times now we've lost animals.
143
00:22:48,678 --> 00:22:50,218
And it wasn't to no Maori rebels.
144
00:23:03,838 --> 00:23:05,550
Well what if they do come?
145
00:23:14,680 --> 00:23:15,800
And this.
146
00:23:17,510 --> 00:23:19,089
It's beautiful.
147
00:23:19,839 --> 00:23:20,969
It's yours.
148
00:23:21,640 --> 00:23:23,050
Jonathan!
149
00:23:24,760 --> 00:23:26,010
I love you.
150
00:23:28,930 --> 00:23:30,010
And I you.
151
00:23:30,300 --> 00:23:32,390
Go on, shut the shutters.
152
00:23:46,970 --> 00:23:50,010
Maybe I should put
a sign at the gate.
153
00:23:50,181 --> 00:23:52,140
"Rebels keep out!"
154
00:23:53,140 --> 00:23:55,220
No, none of you can read.
155
00:23:55,931 --> 00:23:57,010
I can.
156
00:23:58,220 --> 00:23:59,890
Well, not too good.
157
00:24:03,260 --> 00:24:06,431
Shame about the good
reverend, he was sincere enough.
158
00:24:06,760 --> 00:24:09,140
Though I can understand it happening.
159
00:24:09,301 --> 00:24:11,090
He was a fanatic.
160
00:24:12,931 --> 00:24:16,432
He had lost head well
before Te Wheke got to him.
161
00:24:19,092 --> 00:24:20,391
Why are we here?
162
00:24:21,302 --> 00:24:26,011
Are we here to build monuments to
civilization or to tear them down?
163
00:24:26,182 --> 00:24:28,432
Well this one's falling down.
164
00:24:33,141 --> 00:24:35,182
You do your work, woman.
165
00:24:35,432 --> 00:24:36,722
I'll do mine.
166
00:24:38,432 --> 00:24:42,552
If you fix the pantry
door, then I check the supplies.
167
00:24:43,682 --> 00:24:45,592
And if you could fix the water,
168
00:24:45,761 --> 00:24:49,052
then I wouldn't have to slog
across to the confounded pump.
169
00:24:49,262 --> 00:24:50,512
And while you're at it
170
00:24:50,682 --> 00:24:53,642
the railing on the
upstairs balcony needs fixing.
171
00:24:57,223 --> 00:24:58,392
Jonathan!
172
00:25:02,392 --> 00:25:03,343
It's him!
173
00:25:04,843 --> 00:25:05,892
Ah, Te Wheke!
174
00:25:07,762 --> 00:25:09,973
And what does the
Octopus want from us?
175
00:25:10,473 --> 00:25:13,012
I want your guns and ammunition.
176
00:25:13,802 --> 00:25:16,552
And do you think I'll
just give them to you?
177
00:25:18,262 --> 00:25:19,052
No.
178
00:25:20,723 --> 00:25:23,144
Get out of my land,
then, or I'll shoot you down.
179
00:25:25,514 --> 00:25:27,644
He says it's his land!
180
00:26:16,844 --> 00:26:18,305
Pass me another box of cartridges!
181
00:26:19,094 --> 00:26:20,015
What have you done with them?
182
00:26:23,685 --> 00:26:24,555
The shed.
183
00:26:26,344 --> 00:26:28,555
- How many have you got?
- Ten!
184
00:26:28,724 --> 00:26:31,344
- Try to keep their heads down, I'll go and get them!
- Jonathan!
185
00:27:12,977 --> 00:27:14,097
Bloody hell!
186
00:27:15,766 --> 00:27:16,977
Lord, have mercy.
187
00:27:29,307 --> 00:27:32,187
Hold fire! I'll talk
to the white woman.
188
00:29:16,849 --> 00:29:18,400
The one in the shed,
189
00:29:18,560 --> 00:29:20,900
don't let him escape.
190
00:31:00,022 --> 00:31:00,983
Jump, Emily!
191
00:31:45,405 --> 00:31:47,525
They must have been expecting us.
192
00:34:05,739 --> 00:34:06,659
Left!
193
00:34:07,818 --> 00:34:09,739
Left, right, left!
194
00:34:10,108 --> 00:34:11,948
Right, right!
195
00:34:30,989 --> 00:34:34,610
It's American. Very new. A
Spencer repeating carbine.
196
00:34:36,780 --> 00:34:40,739
A present, actually. It was given to me
for saving a young boy's life in England.
197
00:34:42,030 --> 00:34:42,780
Fire!
198
00:34:43,239 --> 00:34:46,570
I dragged him out of a river and his
grateful father turned out to be an Earl.
199
00:34:46,739 --> 00:34:48,489
Just like the Colonel?
200
00:34:48,820 --> 00:34:49,909
Yes, quite.
201
00:34:50,409 --> 00:34:51,659
But no, not actually.
202
00:34:51,860 --> 00:34:54,909
He was nothing like him,
he's quite a decent chap.
203
00:34:56,909 --> 00:34:57,530
Fire!
204
00:34:58,070 --> 00:34:59,610
It was sent to me in South Africa.
205
00:34:59,780 --> 00:35:01,159
Much coveted weapon.
206
00:35:01,320 --> 00:35:04,530
When the Boers get weapons like
this, then they just haven't got a chance.
207
00:35:07,200 --> 00:35:09,571
With this, one man can defeat ten.
208
00:35:09,781 --> 00:35:13,321
That depends on how far away
those ten men are, sir.
209
00:35:14,861 --> 00:35:17,700
Maori have a strange sense of humor.
210
00:35:17,861 --> 00:35:19,910
I was over at the Arawa
camp the other night.
211
00:35:20,071 --> 00:35:23,031
They were celebrating the fact that
Te Wheke seems to be on the run.
212
00:35:23,200 --> 00:35:24,111
Here.
213
00:35:24,660 --> 00:35:28,321
Sitting around the fire,
songs, drinks, telling stories.
214
00:35:28,490 --> 00:35:30,950
The one called Moses,
do you know him?
215
00:35:32,111 --> 00:35:35,660
He told a story which they
all found hilariously funny.
216
00:35:35,821 --> 00:35:37,910
They were consumed with mirth.
217
00:35:38,200 --> 00:35:40,160
It wasn't at all funny.
218
00:35:40,660 --> 00:35:42,072
Quite the opposite.
219
00:35:42,362 --> 00:35:45,451
Well evidently some Maoris
captured a Taranaki village.
220
00:35:45,612 --> 00:35:47,451
And drove out the British.
221
00:35:48,281 --> 00:35:51,662
And in it they found a native
barrel of picked pork left behind.
222
00:35:51,822 --> 00:35:57,572
But they also discovered a couple of fresh graves from
which they got the corpses of two Pakeha soldiers.
223
00:35:57,822 --> 00:35:58,612
Here.
224
00:35:59,951 --> 00:36:04,281
They diced them, and peeled
them, and put them into the barrel,
225
00:36:04,662 --> 00:36:07,862
and despite the strong
strategic position of the village,
226
00:36:08,201 --> 00:36:10,991
they evacuated so the
British could recapture the pork.
227
00:36:12,912 --> 00:36:14,491
Pork in brine!
228
00:36:14,912 --> 00:36:16,663
What's so funny?
229
00:36:16,822 --> 00:36:17,663
Here.
230
00:36:17,822 --> 00:36:19,113
I'll take it.
231
00:36:25,613 --> 00:36:27,782
I think I'll fish downstream a bit
232
00:36:27,952 --> 00:36:31,992
And the fish will be weak with
laughter and in front passed you.
233
00:36:32,363 --> 00:36:34,822
And they'll be easier to catch.
234
00:36:36,742 --> 00:36:39,322
Do count your fishes
before they catched.
235
00:36:39,492 --> 00:36:41,452
Is that a Pakeha joke?
236
00:36:42,992 --> 00:36:45,532
Funny sense of humor, you Pakehas.
237
00:37:26,034 --> 00:37:27,114
Stop!
238
00:37:27,665 --> 00:37:28,745
Stop her!
239
00:37:30,745 --> 00:37:31,574
Henare!
240
00:37:32,455 --> 00:37:35,705
Stop that girl! She's got my gun!
241
00:37:36,955 --> 00:37:38,245
It's loaded!
242
00:37:44,955 --> 00:37:46,245
Where are you?
243
00:37:55,745 --> 00:37:57,114
Are you alright?
244
00:37:57,495 --> 00:37:58,956
It's just a graze.
245
00:38:46,037 --> 00:38:47,916
Are you chasing me or not?
246
00:39:22,498 --> 00:39:24,367
I lost my knife.
247
00:39:54,868 --> 00:39:56,368
Mr. Williamson!
248
00:40:11,668 --> 00:40:13,868
So these are the troops that
will humble the mighty Te Wheke.
249
00:40:15,208 --> 00:40:18,330
- He went that way about a week ago.
- We'll get him.
250
00:40:20,169 --> 00:40:22,540
He may be hiding amongst them.
251
00:40:22,959 --> 00:40:25,419
How can you tell they're not his men?
252
00:40:25,580 --> 00:40:26,919
I can tell.
253
00:40:29,790 --> 00:40:31,919
How can we tell
you're not one of them?
254
00:40:32,669 --> 00:40:33,620
You can't.
255
00:40:33,830 --> 00:40:36,169
Don't you worry about
us, Mr. Williamson.
256
00:40:36,330 --> 00:40:37,870
We'll get Te Wheke.
257
00:40:44,540 --> 00:40:46,830
Not with that lot you won't, boyo.
258
00:40:49,209 --> 00:40:50,791
Where the hell is he?
259
00:40:51,500 --> 00:40:55,791
Maybe it's easier for Te Wheke to hide
from us, than for us to hide from Te Wheke.
260
00:41:39,541 --> 00:41:42,751
I must say Mr. Scott, I
deplore your maverick approach.
261
00:41:42,922 --> 00:41:45,961
All very novel,
perhaps, but, oh dear.
262
00:41:46,711 --> 00:41:50,251
"Small groups of
rangers surprising the enemy."
263
00:41:50,461 --> 00:41:53,832
- I shudder to think where that might lead us.
- Yes sir, I just tho…
264
00:41:54,001 --> 00:41:58,211
Nevertheless, I have looked into your
proposal with some care, this commando business.
265
00:41:58,372 --> 00:42:02,462
The War Office endorses it, I
dare say it's worth a trial.
266
00:42:03,423 --> 00:42:04,292
Thank you, sir!
267
00:42:04,462 --> 00:42:05,333
But...
268
00:42:06,542 --> 00:42:10,792
I have also, for the record, written to
London to explain that should anything happen to you,
269
00:42:10,962 --> 00:42:12,833
while experimenting
with these new tactics,
270
00:42:13,002 --> 00:42:14,712
that would be unfortunate.
271
00:42:14,873 --> 00:42:17,873
But it would be the War
Office's entire responsibility,
272
00:42:18,462 --> 00:42:19,673
not mine.
273
00:42:20,752 --> 00:42:21,923
I just thought you should know that.
274
00:42:22,423 --> 00:42:23,623
Thank you, sir!
275
00:42:29,083 --> 00:42:30,833
Not at all, Mr. Scott.
276
00:42:31,042 --> 00:42:32,423
Not at all.
277
00:43:44,375 --> 00:43:46,506
All right you scruffy lots!
278
00:43:46,676 --> 00:43:48,625
Atten-tion!
279
00:43:50,045 --> 00:43:52,045
Present, arms!
280
00:44:49,257 --> 00:44:50,427
Kura!
281
00:44:56,718 --> 00:44:57,758
Henare!
282
00:45:01,377 --> 00:45:03,177
Aren you chasing me or not?
283
00:45:56,759 --> 00:45:58,339
Kura is gone.
284
00:46:01,340 --> 00:46:02,590
So has her family.
285
00:46:04,090 --> 00:46:05,629
They've gone to join Te Wheke.
286
00:46:07,800 --> 00:46:08,879
Does he want them?
287
00:46:14,179 --> 00:46:16,429
Why do we fight, tribe against tribe?
288
00:46:17,050 --> 00:46:20,929
And always Pakeha sides with
those who best advance his cause.
289
00:46:23,090 --> 00:46:26,590
And we still face each other across
battle lines in one hundred years?
290
00:46:26,760 --> 00:46:27,840
Then stop!
291
00:46:30,969 --> 00:46:32,260
Tomorrow.
292
00:46:33,590 --> 00:46:37,301
Mr. Scott gave me his hat. Tomorrow
he can have it back.
293
00:46:38,220 --> 00:46:40,301
I won't need it anymore.
294
00:47:10,632 --> 00:47:11,511
Trouble?
295
00:47:11,681 --> 00:47:12,552
Maybe.
296
00:47:12,761 --> 00:47:13,721
Is he going too?
297
00:47:44,593 --> 00:47:45,843
Take cover!
298
00:47:50,883 --> 00:47:52,012
Cease fire!
299
00:47:52,343 --> 00:47:53,552
They left!
300
00:48:08,262 --> 00:48:09,843
You were dead right.
301
00:48:12,683 --> 00:48:14,093
It will never stop.
302
00:49:43,686 --> 00:49:46,095
Henare is dead,
303
00:49:46,516 --> 00:49:50,766
and you stuff
yourself with Pakeha potatoes?
304
00:49:51,476 --> 00:49:54,436
Were they harvested from
305
00:49:54,595 --> 00:49:56,095
our confiscated lands?
306
00:49:56,305 --> 00:50:00,687
Or could they be your reward
307
00:50:01,267 --> 00:50:06,937
for exterminating our people?
308
00:50:07,687 --> 00:50:09,727
Eat shit.
309
00:50:10,806 --> 00:50:11,977
Have you read this?
310
00:50:14,636 --> 00:50:17,096
I can't read.
311
00:50:17,556 --> 00:50:20,437
I have no time for Pakeha trickery
312
00:50:20,596 --> 00:50:22,846
which turns you from the truth!
313
00:50:23,096 --> 00:50:25,306
I'm going to join Te Wheke.
314
00:50:25,477 --> 00:50:26,937
I will kill the Pakeha...
315
00:50:27,096 --> 00:50:28,437
Indeed,
316
00:50:28,846 --> 00:50:33,846
you bastards will be
consumed in a fire of your own making.
317
00:50:44,687 --> 00:50:45,887
Did you hear what he said?
318
00:50:50,768 --> 00:50:53,347
He can't read.
319
00:52:10,100 --> 00:52:11,520
Colonel Elliott.
320
00:52:25,440 --> 00:52:27,270
"Lieutenant James Scott.
321
00:52:27,811 --> 00:52:32,141
“Your recent failure under fire has
forced me to return to our proven tactics.
322
00:52:32,641 --> 00:52:35,351
"The War Office has of
course been notified.
323
00:52:35,520 --> 00:52:39,020
“You are removed from active
duty until you are fully recovered.
324
00:52:39,561 --> 00:52:43,690
"Your papers recommending your
promotion are to be held until further notice.
325
00:52:44,061 --> 00:52:47,520
"I shall personally take
command in the field and..."
326
00:52:48,270 --> 00:52:49,020
Anything else?
327
00:53:25,812 --> 00:53:27,643
Where are you going, friend?
328
00:53:28,353 --> 00:53:29,603
To Te Wheke.
329
00:53:33,643 --> 00:53:36,943
What makes you
think Te Wheke wants you?
330
00:54:44,774 --> 00:54:47,445
That's the second time
I've shot that man,
331
00:54:47,604 --> 00:54:49,395
and he still lives.
332
00:54:51,895 --> 00:54:54,195
It doesn't matter if you knew or not,
333
00:54:54,945 --> 00:54:57,604
he followed you, you led him.
334
00:54:59,645 --> 00:55:01,695
They already have too many.
335
00:55:02,064 --> 00:55:04,445
We've become too easy to find.
336
00:55:06,314 --> 00:55:09,486
The Pakeha can drag his
army through these mountains
337
00:55:09,895 --> 00:55:12,486
I would rather my
army stayed out there,
338
00:55:12,815 --> 00:55:13,895
unknown.
339
00:55:28,775 --> 00:55:31,645
Something wicked this way comes.
340
00:55:48,566 --> 00:55:53,277
Do you like our new headquarters? Built
some years ago by Te Wheke himself.
341
00:55:53,856 --> 00:55:55,816
From here we could
range the whole district.
342
00:55:55,987 --> 00:55:59,316
We've captured or killed quite
a few of his sympathizers.
343
00:55:59,646 --> 00:56:02,856
How can you tell which
ones are sympathizers?
344
00:56:03,777 --> 00:56:04,856
That's simple.
345
00:56:05,027 --> 00:56:09,447
They're the brown ones lying on the ground, they're
not moving, and they've got the flies around them.
346
00:56:45,028 --> 00:56:47,897
I have a task for
you, nothing too strenuous.
347
00:56:48,068 --> 00:56:50,068
Got a prisoner upstairs.
348
00:56:50,238 --> 00:56:51,238
Very dangerous.
349
00:56:51,397 --> 00:56:53,739
Shot two of our men during
a sneak raid on the armory.
350
00:56:53,898 --> 00:56:56,608
Due for trial and
execution in the morning.
351
00:56:56,779 --> 00:57:00,069
Do you suppose you might
contrive to keep awake for 4 or 5 hours?
352
00:57:00,489 --> 00:57:02,608
You can handle a gun, I take it?
353
00:57:02,779 --> 00:57:03,858
Yes, sir.
354
00:57:04,029 --> 00:57:05,029
Good lad.
355
00:57:06,198 --> 00:57:07,358
Your prisoner.
356
00:57:13,319 --> 00:57:14,148
Constable,
357
00:57:18,608 --> 00:57:20,529
duty calls.
358
00:57:22,239 --> 00:57:25,069
We leave you, sir, to
the call of yours.
359
00:57:29,989 --> 00:57:33,570
Stiff upper lip,
Scott. Don't drop off now.
360
00:57:35,110 --> 00:57:36,399
Sergeant!
361
00:57:36,860 --> 00:57:39,110
Get the men together, I want
to leave as soon as possible.
362
00:58:04,490 --> 00:58:07,150
So I'm to spend the last
night of my life with you?
363
00:58:08,281 --> 00:58:09,611
It could be worse.
364
00:58:09,781 --> 00:58:10,990
Could it?
365
00:58:11,650 --> 00:58:13,900
- Don't you like me.
- Yes, of course I do.
366
00:58:15,200 --> 00:58:16,781
Don't you find me attractive?
367
00:58:20,900 --> 00:58:22,450
That's good.
368
00:58:26,531 --> 00:58:28,650
I used to play here when I was small.
369
00:58:31,111 --> 00:58:33,650
Think of all the things
we could get up to.
370
00:58:37,241 --> 00:58:42,491
I could try to escape, would fight. ButI'm
strong, and you're still hurt from your wound.
371
00:58:42,652 --> 00:58:45,862
And I'd go for that. Biting
and punching you.
372
00:58:46,781 --> 00:58:49,072
So there's a good
chance I'd get past you.
373
00:58:52,201 --> 00:58:53,781
You'd have to shoot me.
374
00:58:54,741 --> 00:58:55,451
In the back.
375
00:59:00,201 --> 00:59:01,322
Why don't you just let me go.
376
00:59:05,362 --> 00:59:06,991
I don't want to die, Mr. Scott.
377
00:59:10,363 --> 00:59:12,532
I don't want you to die either.
378
00:59:12,782 --> 00:59:13,653
You don't?
379
00:59:17,153 --> 00:59:18,572
That's that, then.
380
00:59:21,572 --> 00:59:22,492
Kura...
381
00:59:23,072 --> 00:59:24,032
Stop!
382
00:59:24,742 --> 00:59:25,452
Stop Kura!
383
00:59:25,613 --> 00:59:26,532
Or I'll shoot you dead!
384
00:59:32,903 --> 00:59:34,863
It's not much of a
threat, you understand.
385
00:59:39,113 --> 00:59:41,202
I'm going to die anyway.
386
00:59:42,403 --> 00:59:43,863
I have no choice.
387
00:59:44,533 --> 00:59:46,533
Look, if I don't let
you go, they'll kill you.
388
00:59:47,404 --> 00:59:48,864
Amongst other things.
389
00:59:49,033 --> 00:59:52,033
And if I do let you go, then
I stand to lose everything.
390
00:59:52,204 --> 00:59:54,783
My commission, my
career... I'll be finished!
391
00:59:58,954 --> 01:00:00,033
What's the bucket for?
392
01:00:00,993 --> 01:00:02,033
The bucket?
393
01:00:04,614 --> 01:00:05,904
Ah, the bucket...
394
01:00:06,954 --> 01:00:08,864
Oh, the prisoners use it.
395
01:00:10,823 --> 01:00:11,783
It's for…
396
01:00:13,283 --> 01:00:14,533
calls of nature.
397
01:00:22,284 --> 01:00:24,034
Calls of nature?
398
01:00:29,114 --> 01:00:31,455
We could make love.
399
01:00:33,824 --> 01:00:34,864
And then,
400
01:00:35,495 --> 01:00:37,034
you could let me go.
401
01:00:38,205 --> 01:00:39,534
Or shoot me.
402
01:00:42,495 --> 01:00:43,955
Or come with me.
403
01:00:44,955 --> 01:00:46,245
What do you say?
404
01:00:48,074 --> 01:00:49,405
It's tempting.
405
01:00:51,324 --> 01:00:54,035
I could be your slave, doing
whatever you wanted to,
406
01:00:54,206 --> 01:00:56,956
until you get bored of me.
407
01:01:00,365 --> 01:01:01,956
No hurry.
408
01:01:12,785 --> 01:01:14,115
What's wrong?
409
01:01:14,746 --> 01:01:16,246
How did you say it?
410
01:01:17,825 --> 01:01:19,365
The cry of nature?
411
01:01:20,325 --> 01:01:21,325
Ah, the bucket!
412
01:01:22,785 --> 01:01:23,656
Oh yes, of course!
413
01:01:29,076 --> 01:01:29,906
Excuse me.
414
01:01:33,406 --> 01:01:35,616
This is a terrible
business, this war.
415
01:01:36,076 --> 01:01:38,326
We all find our sympathies confused.
416
01:01:39,906 --> 01:01:40,906
I mean,
417
01:01:41,076 --> 01:01:43,156
look at the situation I'm in now.
418
01:01:43,326 --> 01:01:46,287
They'll be back soon. In fact,
they're somewhere down there now.
419
01:01:47,826 --> 01:01:49,156
What am I to do?
420
01:01:52,366 --> 01:01:53,457
All right.
421
01:01:54,287 --> 01:01:55,406
I'll do it.
422
01:01:56,037 --> 01:01:57,247
I'll go with you.
423
01:01:58,957 --> 01:02:00,247
What do you say?
424
01:02:20,907 --> 01:02:22,288
Gone.
425
01:05:01,542 --> 01:05:02,873
Hello, Mr. Scott.
426
01:05:03,163 --> 01:05:04,163
Wiremu!
427
01:05:05,292 --> 01:05:09,583
I hear you've been letting prisoners
escape? That's no way to make it to Captain.
428
01:05:09,962 --> 01:05:12,752
I think my ambition escaped
with the prisoner.
429
01:05:12,913 --> 01:05:15,913
Now I am part of Napoleon's retreat.
430
01:05:16,373 --> 01:05:17,962
The Colonel is worried, sir.
431
01:05:18,292 --> 01:05:20,123
Te Wheke's mana is growing.
432
01:05:20,792 --> 01:05:24,623
If he should win a major victory, then those
who were thought to be defeated in the war
433
01:05:24,792 --> 01:05:27,964
may well rise again to drive
the Pakehas back into the sea.
434
01:05:28,124 --> 01:05:29,414
Elliott believes that?
435
01:05:29,583 --> 01:05:30,253
Yes.
436
01:05:30,414 --> 01:05:31,874
How can he?
437
01:05:32,043 --> 01:05:33,753
Because I told him so.
438
01:05:35,214 --> 01:05:37,003
Which side are you on, Wiremu?
439
01:05:39,714 --> 01:05:43,214
The same side as you,
sir. I was born here too.
440
01:05:47,624 --> 01:05:49,874
There are hundreds of them.
441
01:05:51,664 --> 01:05:53,583
We must have them worried.
442
01:05:55,414 --> 01:05:56,874
That's one way of looking at it.
443
01:05:59,003 --> 01:06:00,543
They're heading north.
444
01:06:01,874 --> 01:06:03,584
They march to Te Puna.
445
01:06:03,915 --> 01:06:05,834
The Colonel will want a bath.
446
01:06:47,875 --> 01:06:48,795
Company,
447
01:06:49,466 --> 01:06:50,295
halt!
448
01:06:50,466 --> 01:06:51,125
Rogers.
449
01:06:51,295 --> 01:06:52,716
Captain Rogers!
450
01:06:57,966 --> 01:07:02,335
Ah Rogers, you can move your men on into the
valley, I shall set up headquarters here at Te Puna.
451
01:07:02,506 --> 01:07:05,835
I shall join you, if necessary, when
the rest of our forces arrive.
452
01:07:06,416 --> 01:07:09,585
You and your commandos, Mr. Scott, will
stay here with me on picket duty,
453
01:07:09,835 --> 01:07:11,416
If that's what you want, sir.
454
01:07:11,586 --> 01:07:14,626
I hardly think you need question
my tactics, Lieutenant.
455
01:07:14,797 --> 01:07:15,876
With luck,
456
01:07:16,047 --> 01:07:19,797
we should arrive in good time to pick
up the pieces of Lance Corporal Te Wheke.
457
01:07:19,967 --> 01:07:20,797
Sir!
458
01:07:49,008 --> 01:07:51,377
This is Captain Stuart's detachment.
459
01:07:51,627 --> 01:07:53,667
Who on earth is that in front?
460
01:07:54,548 --> 01:07:55,667
Williamson, sir.
461
01:07:55,837 --> 01:07:58,167
With some idiotic weapon.
462
01:07:58,468 --> 01:07:59,627
Evidently, he's quite mad.
463
01:07:59,798 --> 01:08:02,627
So it seems. Make sure he
doesn't get in the way, Mr. Scott.
464
01:08:02,798 --> 01:08:04,627
- James!
- Sir?
465
01:08:04,917 --> 01:08:08,167
Lay out my uniform for
dinner and prime my bath.
466
01:08:50,838 --> 01:08:52,298
Government troops, hundreds of them.
467
01:08:52,469 --> 01:08:57,009
Aye, it's a big fat army down there,
but you know? It's such a small head.
468
01:09:01,759 --> 01:09:02,879
Morning, Colonel!
469
01:09:04,220 --> 01:09:05,970
Such a small head...
470
01:09:13,009 --> 01:09:16,049
Your neck is safe until
tomorrow, Colonel.
471
01:09:17,049 --> 01:09:21,339
Then their big fat army will run
around with it's head chopped off.
472
01:09:37,300 --> 01:09:38,511
Hello you two!
473
01:09:38,670 --> 01:09:41,050
Nice to see you on such a fine day!
474
01:09:41,590 --> 01:09:42,840
Hey, what's that?
475
01:09:43,011 --> 01:09:43,800
It's a Maori!
476
01:09:44,840 --> 01:09:46,300
Hey! Fellas seen Te Wheke?
477
01:09:48,261 --> 01:09:50,840
- Why?
- Cause he's right behind you.
478
01:10:06,512 --> 01:10:07,381
Hold it!
479
01:10:07,801 --> 01:10:09,051
I am a Pakeha.
480
01:10:10,171 --> 01:10:11,472
Is that so?
481
01:10:13,341 --> 01:10:14,381
Maybe.
482
01:10:14,722 --> 01:10:18,512
You just remember what you are when
you lead the attack on that hotel.
483
01:10:19,722 --> 01:10:23,262
Might have been a Pakeha for one
minute and already hate you Maori.
484
01:10:30,881 --> 01:10:35,591
Strange, Mr. Scott, that you, a specialist in
tactics, should play such an indifferent game.
485
01:10:35,762 --> 01:10:40,223
Whereas Wiremu here, an
aboriginal native of Aotearoa,
486
01:10:40,382 --> 01:10:41,132
plays rather...
487
01:10:41,303 --> 01:10:42,342
Check.
488
01:10:43,672 --> 01:10:45,252
Shit.
489
01:10:45,342 --> 01:10:47,342
It's a world war.
490
01:10:48,303 --> 01:10:49,513
You speak French?
491
01:10:50,672 --> 01:10:52,342
Haven't been to France, have you?
492
01:10:52,513 --> 01:10:55,132
I speak English, I've
never been to England.
493
01:10:56,882 --> 01:10:57,882
Yes.
494
01:11:05,672 --> 01:11:06,422
Mr. Scott?
495
01:11:08,763 --> 01:11:09,882
No thank you, sir.
496
01:11:10,422 --> 01:11:11,804
Yes, I know.
497
01:11:11,974 --> 01:11:15,804
Still, we should have something decent
to drink when the supply wagon arrives.
498
01:11:33,974 --> 01:11:36,883
Your finger is in my glass.
499
01:11:39,423 --> 01:11:41,554
Your finger is in my glass!
500
01:11:44,673 --> 01:11:45,805
Get out!
501
01:11:46,424 --> 01:11:47,424
Wait for me upstairs!
502
01:11:54,975 --> 01:11:58,095
Pity! You were doing so well.
503
01:11:59,884 --> 01:12:01,475
Mate in three, sir.
504
01:12:03,515 --> 01:12:07,305
It doesn't matter how long it
takes us to get into position,
505
01:12:07,475 --> 01:12:10,975
but once the men on the
wagon blow that front door open,
506
01:12:11,134 --> 01:12:12,345
we move!
507
01:12:12,515 --> 01:12:13,725
Everyone together!
508
01:12:15,015 --> 01:12:17,015
The explosion is the signal.
509
01:12:17,555 --> 01:12:19,345
Once inside...
510
01:12:21,226 --> 01:12:22,425
Go!
511
01:12:30,516 --> 01:12:31,636
Burn them wood.
512
01:12:48,096 --> 01:12:50,925
Don't do that! Go to bed.
513
01:12:51,726 --> 01:12:53,136
I have no bed.
514
01:12:53,476 --> 01:12:56,137
Go sleep in a butcher's
shop, on the sawdust.
515
01:12:57,847 --> 01:12:59,137
He's not there!
516
01:12:59,477 --> 01:13:00,307
Who?
517
01:13:00,676 --> 01:13:01,767
Te Wheke.
518
01:13:03,767 --> 01:13:04,637
Who is it?
519
01:13:05,017 --> 01:13:06,057
Williamson!
520
01:13:06,847 --> 01:13:09,347
Sorry, no one's allowed
in after half past nine.
521
01:13:09,517 --> 01:13:12,017
I have to see the Colonel, urgently!
522
01:13:13,977 --> 01:13:14,767
Come on now!
523
01:13:14,926 --> 01:13:16,557
Alright, alright.
524
01:13:31,808 --> 01:13:34,478
- Bugger, who is it?
- Williamson!
525
01:13:34,638 --> 01:13:35,978
What in hell's name do you want?
526
01:13:36,138 --> 01:13:36,808
Te Wheke!
527
01:13:37,518 --> 01:13:38,428
What?
528
01:13:39,228 --> 01:13:40,678
He's out there!
529
01:13:41,768 --> 01:13:43,058
- Where?
- Out there!
530
01:13:44,598 --> 01:13:48,058
- Fart off, Williamson, for God's sake.
- I can smell him.
531
01:13:48,848 --> 01:13:50,138
That's quite possibly.
532
01:13:50,428 --> 01:13:52,978
Call me when you
actually see him, all right?
533
01:13:56,518 --> 01:13:57,888
Confounded lunatic!
534
01:14:07,929 --> 01:14:08,929
Get up.
535
01:14:13,269 --> 01:14:14,639
How'd you get in?
536
01:14:15,679 --> 01:14:17,019
Same way as you're leaving. Move!
537
01:14:22,389 --> 01:14:23,849
I can see your bum.
538
01:15:07,350 --> 01:15:08,810
What are you doing?
539
01:15:09,229 --> 01:15:10,770
Taking my jacket off.
540
01:15:23,061 --> 01:15:25,230
Hurry! Time to get going!
541
01:15:25,391 --> 01:15:27,311
They're waiting for us!
542
01:15:55,231 --> 01:15:56,271
What's that?
543
01:15:57,271 --> 01:15:58,352
Push off.
544
01:15:58,521 --> 01:15:59,731
Over there!
545
01:16:00,231 --> 01:16:01,102
And there!
546
01:16:02,142 --> 01:16:03,521
The manuka.
547
01:16:05,231 --> 01:16:06,271
Manuka...
548
01:16:07,231 --> 01:16:08,521
And there.
549
01:16:09,852 --> 01:16:11,021
You are crazy.
550
01:16:14,981 --> 01:16:16,392
Push off.
551
01:16:16,562 --> 01:16:17,642
Manuka...
552
01:16:20,481 --> 01:16:21,232
Who's there?
553
01:16:21,393 --> 01:16:22,312
Elliott!
554
01:16:25,683 --> 01:16:27,232
I've seen Te Wheke.
555
01:16:29,772 --> 01:16:31,853
- What?
- I've seen him!
556
01:16:40,272 --> 01:16:41,853
I don't like that madman.
557
01:16:42,022 --> 01:16:43,812
Mr. Elliott! I've sen him!
558
01:16:44,353 --> 01:16:46,522
- What?
- I've seenTe Wheke's men!
559
01:16:47,853 --> 01:16:49,062
Hurry up man!
560
01:16:51,312 --> 01:16:52,772
Let me in and I'll show you!
561
01:16:53,143 --> 01:16:54,393
I've seen him!
562
01:16:58,934 --> 01:17:01,644
- Are you sure?
- It's him I tell you, out there.
563
01:17:02,563 --> 01:17:04,023
I saw the manuka bushes moving.
564
01:17:05,644 --> 01:17:06,604
Where?
565
01:17:07,233 --> 01:17:08,144
There!
566
01:17:08,483 --> 01:17:09,644
It's Te Wheke.
567
01:17:10,313 --> 01:17:14,313
That scrub were there yesterday and
it's not manuka, it's matagouri.
568
01:17:16,104 --> 01:17:18,144
Matagouri, are you sure?
569
01:17:18,854 --> 01:17:20,523
Go on, just go to bed will you.
570
01:17:22,023 --> 01:17:24,233
Doesn't matagouri have spikes?
571
01:17:26,733 --> 01:17:28,934
The madman thinks he's seen us.
572
01:17:29,895 --> 01:17:33,314
- There is no matagouri on the north island.
- It's all right. It's nothing. You can go back to bed.
573
01:17:33,484 --> 01:17:35,185
And don't you let him in again.
574
01:17:35,734 --> 01:17:36,854
What's that, then?
575
01:17:37,984 --> 01:17:39,604
The supply wagon.
576
01:17:40,064 --> 01:17:42,645
- It's late!
- Go to bed, Williamson!
577
01:17:46,484 --> 01:17:48,145
I have to go back soon.
578
01:17:48,564 --> 01:17:50,314
Before it gets light.
579
01:17:51,024 --> 01:17:54,524
But didn't you say your gun can
fire seven times without stopping?
580
01:17:57,395 --> 01:17:59,024
That's true.
581
01:18:01,984 --> 01:18:03,484
You're late!
582
01:18:07,436 --> 01:18:10,186
They don't look too
well, those poor lads.
583
01:18:25,855 --> 01:18:27,145
You are here!
584
01:18:39,026 --> 01:18:40,106
Attack!
585
01:18:45,187 --> 01:18:46,276
You knew!
586
01:18:47,026 --> 01:18:48,687
Yes, I knew.
587
01:19:02,986 --> 01:19:04,236
Of course, I knew.
588
01:19:37,487 --> 01:19:38,937
Around to the back!
589
01:19:39,107 --> 01:19:41,147
We must get inside or we're finished!
590
01:20:04,688 --> 01:20:06,358
They seem to be everywhere!
591
01:20:06,528 --> 01:20:07,938
We've walked into a trap!
592
01:20:08,188 --> 01:20:10,028
They knew we were coming!
593
01:20:10,688 --> 01:20:11,898
Run for it! Run for it!
594
01:21:10,241 --> 01:21:14,070
So, he would catch up with
me sooner or later.
595
01:21:14,610 --> 01:21:16,400
Well he did,
596
01:21:16,860 --> 01:21:18,440
and I beat him.
597
01:21:20,110 --> 01:21:21,280
Smashed him!
598
01:21:21,860 --> 01:21:24,400
Sent him away with
his tail between the legs,
599
01:21:24,570 --> 01:21:27,241
this Lance Corporal Te Wheke,
600
01:21:27,400 --> 01:21:28,440
deserter.
601
01:21:32,321 --> 01:21:33,401
Tomorrow,
602
01:21:33,571 --> 01:21:35,151
with my full force,
603
01:21:35,861 --> 01:21:39,151
I shall pursue him
relentlessly and crush him.
604
01:21:39,321 --> 01:21:42,151
And any other
rebellious brown bastard!
605
01:21:42,321 --> 01:21:43,901
- Stop it!
- Silence!
606
01:21:45,321 --> 01:21:49,492
There are men torn, bleeding,
dying out there.
607
01:21:50,941 --> 01:21:53,441
There will be more if
you don't stop it now.
608
01:21:54,071 --> 01:21:56,321
You have the power to finish it.
609
01:21:56,492 --> 01:21:57,571
You're mad.
610
01:22:01,691 --> 01:22:03,321
Sometimes I'm mad.
611
01:22:04,612 --> 01:22:07,243
By tomorrow night he'll be in
the heart of the mountain country.
612
01:22:08,323 --> 01:22:10,902
- We'll never find him.
- He's finished.
613
01:22:11,743 --> 01:22:13,033
But he still lives.
614
01:22:13,692 --> 01:22:15,362
Somebody has to do it.
615
01:22:39,363 --> 01:22:41,693
Aye, sometimes I'm mad.
616
01:22:43,613 --> 01:22:45,074
Sometimes I'm not.
617
01:23:10,943 --> 01:23:11,824
Get the men ready!
618
01:23:41,654 --> 01:23:46,075
We have to go as far
as possible before dark!
619
01:23:46,944 --> 01:23:50,116
Take everything with you!
620
01:23:56,036 --> 01:23:57,905
Are you coming with us
621
01:23:58,076 --> 01:24:00,076
or do you have to bury yourself too?
622
01:24:02,116 --> 01:24:03,945
Is this your plan for us?
623
01:24:28,157 --> 01:24:30,367
All right men, we're
on foot from here on.
624
01:24:31,077 --> 01:24:33,247
James, take care of
the horse, will you.
625
01:24:33,946 --> 01:24:34,946
Come on, get a move on!
626
01:25:13,948 --> 01:25:15,198
A grave.
627
01:25:16,408 --> 01:25:18,698
They're half a day ahead.
628
01:26:40,701 --> 01:26:43,750
I was only trying to save
your life, I owe it to you!
629
01:27:00,250 --> 01:27:01,451
What is it?
630
01:27:01,621 --> 01:27:02,661
Nothing, I...
631
01:27:03,661 --> 01:27:04,621
Must be the mist...
632
01:27:09,661 --> 01:27:11,541
- Smoke?
- Maybe.
633
01:27:13,832 --> 01:27:15,202
Te Wheke.
634
01:27:15,501 --> 01:27:16,582
Too careless.
635
01:27:17,162 --> 01:27:19,832
He be counting on the main
party instead of us, sir.
636
01:27:20,202 --> 01:27:22,872
They're about two days
behind, and we've made good time.
637
01:27:23,162 --> 01:27:24,622
So he'd feel safe enough.
638
01:27:24,791 --> 01:27:26,832
About 8 hours up the valley.
639
01:27:27,162 --> 01:27:29,082
Manaaki. I know the place.
640
01:27:29,251 --> 01:27:32,582
And what chance do you suppose
we have of getting any closer?
641
01:27:32,751 --> 01:27:36,452
If we move slowly and
carefully, before sunset, sir.
642
01:27:36,622 --> 01:27:38,251
That'll do nicely.
643
01:27:38,952 --> 01:27:40,041
Break camp!
644
01:28:02,913 --> 01:28:03,703
Up there, sir.
645
01:28:06,002 --> 01:28:07,913
- That's impossible!
- Really ragged.
646
01:28:08,083 --> 01:28:10,542
With women, children, wounded?
647
01:28:10,703 --> 01:28:12,542
You know a better way, sir?
648
01:28:50,624 --> 01:28:52,124
Ready, sir.
649
01:29:03,504 --> 01:29:05,165
How the hell did he get here?
650
01:29:09,625 --> 01:29:12,375
The dogs can't hear him, and
surely they can smell him.
651
01:29:12,544 --> 01:29:14,044
We're downwind.
652
01:29:14,205 --> 01:29:16,044
Then they'll smell Elliott's perfume.
653
01:29:28,125 --> 01:29:29,125
Elliott?
654
01:29:30,044 --> 01:29:31,375
No, Scott. Shh!
655
01:29:33,505 --> 01:29:34,625
Te Wheke!
656
01:29:36,005 --> 01:29:36,916
Not yet.
657
01:29:37,585 --> 01:29:41,835
Elliott is to the south. When he
attacks, they'll turn their backs.
658
01:29:42,005 --> 01:29:44,045
And we surprise them.
659
01:29:45,706 --> 01:29:48,585
And they'll escape across the
creek over there somewhere.
660
01:29:49,255 --> 01:29:51,085
We only want one of them.
661
01:30:45,297 --> 01:30:46,627
Get them!
662
01:31:01,627 --> 01:31:03,587
Keep down old girl.
663
01:31:03,757 --> 01:31:04,837
Keep down.
664
01:31:23,298 --> 01:31:25,548
Has fate decided his time has come?
665
01:31:26,008 --> 01:31:26,838
Aye.
666
01:31:27,668 --> 01:31:28,708
Exactly.
667
01:31:28,918 --> 01:31:30,048
What was that?
668
01:31:30,918 --> 01:31:32,548
I said they just got Elliott.
669
01:31:40,708 --> 01:31:41,758
It's getting dark!
670
01:31:42,208 --> 01:31:43,758
The night will hide us!
671
01:31:46,258 --> 01:31:47,458
Fall back!
672
01:31:51,459 --> 01:31:52,509
They're running!
673
01:31:52,669 --> 01:31:53,879
After them!
674
01:32:25,011 --> 01:32:25,920
Matu!
675
01:32:27,630 --> 01:32:28,340
Kura is here?
676
01:32:48,710 --> 01:32:50,170
Where's Te Wheke?
677
01:33:05,091 --> 01:33:05,961
Thanks.
678
01:33:21,762 --> 01:33:23,671
I'm gonna chop this bastard in half!
679
01:33:24,461 --> 01:33:25,262
No!
680
01:33:27,801 --> 01:33:29,841
Mr. Scott said no.
681
01:33:31,672 --> 01:33:32,882
Is Kura here?
682
01:33:34,013 --> 01:33:35,132
Where is she?
683
01:33:41,303 --> 01:33:45,342
This court finds
you, Manatiki Te Wheke,
684
01:33:45,513 --> 01:33:47,922
guilty on the following counts.
685
01:33:48,092 --> 01:33:49,382
Desertion.
686
01:33:50,053 --> 01:33:55,013
The murder of the Reverend
Johns at Opoho on 17th January 1870.
687
01:33:55,962 --> 01:34:01,672
Murder of Emily Williamson at
Williamstown on 23rd January 1870.
688
01:34:03,013 --> 01:34:06,673
Organization and
participation in the raid on Te Puna,
689
01:34:06,844 --> 01:34:10,923
resulting in the death of two British
soldiers and three civilians.
690
01:34:11,633 --> 01:34:15,673
Murder of a British
officer, Colonel Elliott.
691
01:34:16,264 --> 01:34:19,423
There are many other
charges which could be brought.
692
01:34:19,594 --> 01:34:21,764
These, however, are sufficient.
693
01:34:23,554 --> 01:34:27,844
I therefore sentence you to
be executed by firing squad,
694
01:34:28,014 --> 01:34:29,594
on this evening,
695
01:34:30,344 --> 01:34:32,923
27th August 1870.
696
01:34:34,344 --> 01:34:36,554
May the Lord have mercy on your soul.
697
01:34:38,133 --> 01:34:40,305
Can the prisoner speak English?
698
01:34:40,714 --> 01:34:45,134
Who is this Lord who
will have mercy on me?
699
01:34:47,384 --> 01:34:50,424
Is it a God who
presides over this court?
700
01:34:51,555 --> 01:34:53,015
I thought this court
701
01:34:54,265 --> 01:34:55,265
was presided over
702
01:34:56,055 --> 01:34:58,055
by a fat German woman
703
01:34:59,134 --> 01:35:01,845
on distant shores.
704
01:35:03,765 --> 01:35:05,134
And whose interest,
705
01:35:06,424 --> 01:35:09,555
does this court represent?
706
01:35:10,924 --> 01:35:12,345
Not mine.
707
01:35:13,555 --> 01:35:14,965
Not yours either.
708
01:35:15,675 --> 01:35:16,965
No way.
709
01:35:18,096 --> 01:35:19,425
Of course I'm guilty,
710
01:35:20,096 --> 01:35:21,266
I am.
711
01:35:21,886 --> 01:35:24,096
But I feel no guilt.
712
01:35:24,715 --> 01:35:27,596
I felt more guilty
713
01:35:29,465 --> 01:35:32,346
when I fought for the Crown.
714
01:35:32,556 --> 01:35:35,016
I took up arms against the Pakeha
715
01:35:35,175 --> 01:35:38,465
because I could no longer
believe in Pakeha justice.
716
01:35:39,386 --> 01:35:40,516
So,
717
01:35:40,675 --> 01:35:41,925
shoot me.
718
01:35:46,766 --> 01:35:51,267
But don't talk of justice or
mercy, because it's not here.
719
01:35:56,017 --> 01:35:57,676
He sings...
720
01:35:58,057 --> 01:36:00,637
like a bird.
721
01:36:01,137 --> 01:36:02,387
He speaks
722
01:36:02,557 --> 01:36:03,966
with big words,
723
01:36:04,557 --> 01:36:06,307
but he acts like a dog!
724
01:36:06,466 --> 01:36:09,557
You don't need a firing squad to shoot
a dog, it only takes one bullet.
725
01:36:09,716 --> 01:36:11,637
This is a military court of law.
726
01:36:12,307 --> 01:36:15,176
I have watched this
man murder my cousin.
727
01:36:16,176 --> 01:36:19,137
I have seen him beat
my niece to death.
728
01:36:19,767 --> 01:36:22,466
I have seen you destroy my family.
729
01:36:24,058 --> 01:36:26,967
For you, this is a
court of military law.
730
01:36:28,018 --> 01:36:29,178
For me,
731
01:36:29,348 --> 01:36:31,138
it is blood for blood.
732
01:36:32,848 --> 01:36:33,717
Utu!
733
01:36:47,558 --> 01:36:50,268
Would you like to be my executioner?
734
01:36:52,217 --> 01:36:53,678
Who else?
735
01:36:56,388 --> 01:36:57,469
Who else, indeed?
736
01:36:57,639 --> 01:37:00,099
This is a military
court of law, you are...
737
01:37:00,639 --> 01:37:03,889
Drop your weapons or I'll
blow the Lieutenant's head off!
738
01:37:15,269 --> 01:37:16,889
Took up the musket
739
01:37:17,059 --> 01:37:20,849
to answer the death of your
family, the destruction of your home.
740
01:37:21,019 --> 01:37:22,219
Me too!
741
01:37:28,269 --> 01:37:31,139
My wife's murderer sits before me.
742
01:37:33,310 --> 01:37:34,560
So I must...
743
01:37:39,350 --> 01:37:40,390
kill him.
744
01:37:41,680 --> 01:37:43,430
If I don't kill him
745
01:37:44,600 --> 01:37:48,970
I'm fear this military court will
burble all night until I let you go.
746
01:37:53,930 --> 01:37:55,060
It likely will.
747
01:38:00,560 --> 01:38:02,140
Another time, maybe, my friend.
748
01:38:05,310 --> 01:38:06,471
Enough of this!
749
01:38:11,811 --> 01:38:13,221
I am the senior officer here.
750
01:38:13,391 --> 01:38:14,391
Where is she?
751
01:38:15,020 --> 01:38:16,641
They knew we were coming!
752
01:38:17,681 --> 01:38:18,641
You told them!
753
01:38:19,101 --> 01:38:20,431
You told them!
754
01:38:20,601 --> 01:38:21,770
I am without prejudice.
755
01:38:24,931 --> 01:38:26,471
I'll shoot him myself.
756
01:38:37,681 --> 01:38:40,020
You...
757
01:38:41,472 --> 01:38:44,602
You would pay off this account
with Te Wheke with a bullet in his head?
758
01:38:45,062 --> 01:38:46,392
And then, what?
759
01:38:47,062 --> 01:38:48,521
What are you counting on?
760
01:38:48,722 --> 01:38:50,472
You are just a woman.
761
01:38:51,021 --> 01:38:52,602
From a different tribe.
762
01:38:53,352 --> 01:38:56,812
For you to settle this
affair is to create new conflict.
763
01:39:00,432 --> 01:39:03,392
And you, who claim Utu for
the death of your wife,
764
01:39:04,682 --> 01:39:07,682
yet it was you who
refused military protection.
765
01:39:08,312 --> 01:39:10,312
And what is Te Wheke's life worth?
766
01:39:11,642 --> 01:39:14,392
He has been
condemned, he will die anyway.
767
01:39:15,812 --> 01:39:18,183
That is why you can't shoot him.
768
01:39:21,312 --> 01:39:24,522
And you, sir, you say
you are without prejudice.
769
01:39:26,062 --> 01:39:30,893
Yet this man has twice wounded
you. Does this not color your opinion?
770
01:39:32,062 --> 01:39:33,183
Besides,
771
01:39:33,353 --> 01:39:36,022
I think Pakehas have
killed enough Maori,
772
01:39:36,183 --> 01:39:38,103
and Maori, have killed enough Pakeha.
773
01:39:41,603 --> 01:39:43,973
I am a Corporal in the militia.
774
01:39:44,723 --> 01:39:46,772
I have standing in this court.
775
01:39:47,143 --> 01:39:49,224
And my mana is of this earth.
776
01:39:52,523 --> 01:39:53,724
Just like Te Wheke.
777
01:39:55,894 --> 01:39:59,974
I have no desire for
Utu, no ledger to balance.
778
01:40:00,184 --> 01:40:01,934
I am without prejudice.
779
01:40:03,974 --> 01:40:05,224
My name...
780
01:40:05,934 --> 01:40:07,104
is Wiremu...
781
01:40:08,523 --> 01:40:09,934
Manaweka...
782
01:40:11,023 --> 01:40:12,394
Te Wheke.
783
01:40:17,434 --> 01:40:18,974
This is my brother.
784
01:40:22,773 --> 01:40:25,435
Look at this gun
785
01:40:26,024 --> 01:40:28,185
made in America.
786
01:40:28,814 --> 01:40:34,395
This gun was gifted to this
officer by a high-born Pakeha,
787
01:40:35,185 --> 01:40:38,475
as a reward for saving
the life of his son.
788
01:40:49,314 --> 01:40:51,145
If I squeeze the trigger
789
01:40:51,314 --> 01:40:57,354
a lightning flash will render the heavens
asunder and the very earth will shake beneath your feet!
790
01:40:59,186 --> 01:41:01,565
When this gun fires
791
01:41:01,726 --> 01:41:04,605
its reverberations will be
felt in the most distant heavens.
792
01:41:13,025 --> 01:41:17,855
This weapon is imbued with the spirit
793
01:41:18,815 --> 01:41:23,226
and there's no greater
gun in existence.
794
01:41:24,726 --> 01:41:25,775
Here.
795
01:41:26,605 --> 01:41:27,855
Take hold of it.
796
01:42:02,227 --> 01:42:03,526
Bang!
797
01:42:12,277 --> 01:42:13,937
And who is this man,
798
01:42:14,687 --> 01:42:16,687
that each time I shoot him,
799
01:42:17,228 --> 01:42:18,777
he still lives?
800
01:42:24,857 --> 01:42:27,317
When you get to heaven
801
01:42:27,478 --> 01:42:29,857
prepare a place for me.
802
01:42:30,228 --> 01:42:32,607
Do you think they'll approve of me?
803
01:42:32,777 --> 01:42:34,228
Of course they will.
804
01:42:34,897 --> 01:42:38,187
You have earned your place there.
805
01:43:32,529 --> 01:43:33,689
Hurry.
51467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.