All language subtitles for UTU.1983.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,260 --> 00:00:31,049 Company, right, right! 2 00:00:36,680 --> 00:00:37,639 Left! 3 00:00:38,930 --> 00:00:40,799 Left, right, left! 4 00:00:43,049 --> 00:00:43,970 Left! 5 00:00:44,139 --> 00:00:45,800 Left, right, left! 6 00:02:30,393 --> 00:02:31,934 Attack! 7 00:04:20,647 --> 00:04:22,726 You took your time. 8 00:04:23,106 --> 00:04:24,807 We got lost. 9 00:04:25,356 --> 00:04:26,057 Where are we? 10 00:04:27,147 --> 00:04:28,356 It's all right. 11 00:04:29,516 --> 00:04:31,147 This is my country. 12 00:04:31,976 --> 00:04:34,766 We among friends. Ngai Maramara. 13 00:04:35,976 --> 00:04:38,057 The others are about a day ahead. 14 00:04:38,807 --> 00:04:40,726 Unless they too got lost. 15 00:04:41,397 --> 00:04:42,397 Let's go! 16 00:05:12,937 --> 00:05:14,308 Te Wheke, 17 00:05:14,477 --> 00:05:16,227 these men from the city are spooked by the mist. 18 00:05:22,398 --> 00:05:24,648 Hold your fire! There's only one of them! 19 00:05:43,148 --> 00:05:44,519 We got him. 20 00:05:44,979 --> 00:05:45,898 Did we? 21 00:05:47,019 --> 00:05:48,398 Sword wounds. 22 00:05:50,808 --> 00:05:51,898 A friend of yours? 23 00:05:52,058 --> 00:05:52,979 No. 24 00:05:53,438 --> 00:05:54,859 Not my friend. 25 00:05:56,649 --> 00:05:57,730 My uncle. 26 00:07:02,561 --> 00:07:03,691 Ngai Maramara? 27 00:07:06,231 --> 00:07:07,441 Why? 28 00:07:08,981 --> 00:07:10,111 They're our friends. 29 00:07:38,192 --> 00:07:41,113 The Pakeha told us many things. 30 00:07:53,733 --> 00:07:55,113 I'm on your side! 31 00:08:09,613 --> 00:08:10,942 Wrong color. 32 00:08:19,984 --> 00:08:21,523 Tell the Colonel 33 00:08:22,114 --> 00:08:23,944 I will catch up with him 34 00:08:24,694 --> 00:08:26,194 sooner or later. 35 00:08:45,773 --> 00:08:48,734 I must kill the white man 36 00:08:49,775 --> 00:08:51,614 to avenge what he has done. 37 00:08:53,525 --> 00:08:56,484 The spirits of my people command me. 38 00:08:58,315 --> 00:09:02,025 I can not live this life! 39 00:09:08,815 --> 00:09:10,695 I would rather die. 40 00:10:53,867 --> 00:10:56,367 Everybody quite still please. 41 00:11:01,067 --> 00:11:02,158 Thank you. 42 00:11:04,068 --> 00:11:05,318 Good. Good. 43 00:11:05,989 --> 00:11:06,739 That'll be all. 44 00:11:31,369 --> 00:11:33,278 Excellent. Thank you, Mr. Nicholas. 45 00:11:34,948 --> 00:11:36,278 Well? What do you want? 46 00:11:36,448 --> 00:11:40,239 - Lieutenant James Scott reporting, sir. - Too late, the war is over. British army's gone home. 47 00:11:40,409 --> 00:11:41,820 My orders, sir. 48 00:11:43,320 --> 00:11:46,659 - The War Office - Sir, I've been ordered to experiment with some new tactics. 49 00:11:46,820 --> 00:11:49,739 Commando group, sir. It's a concept I saw in South Africa. 50 00:11:49,909 --> 00:11:52,570 The Boers using it to repress the natives. Small groups of men surprising the enem... 51 00:11:52,739 --> 00:11:54,869 Yes, well you've a lot to learn about this country. 52 00:11:55,030 --> 00:11:56,369 I was born here, sir. 53 00:11:56,530 --> 00:11:58,450 - Really? - Yes, sir. 54 00:11:58,619 --> 00:12:01,159 So you're a colonial, Mr. Scott. 55 00:12:02,030 --> 00:12:03,489 A colonial. 56 00:13:40,622 --> 00:13:42,872 The Gospel according to Saint Matthew, 57 00:13:43,033 --> 00:13:44,742 chapter 26, 58 00:13:44,953 --> 00:13:47,572 verses 51 and 52. 59 00:13:50,572 --> 00:13:51,783 "And behold... 60 00:13:52,703 --> 00:13:55,033 "one of them which were with Jesus, 61 00:13:55,203 --> 00:13:58,823 "stretched out his hand and drew his sword, 62 00:13:59,283 --> 00:14:02,414 "and struck the servant of the high priest, 63 00:14:02,573 --> 00:14:04,823 "and smote off his ear. 64 00:14:06,664 --> 00:14:08,664 "And said Jesus unto him: 65 00:14:09,664 --> 00:14:12,783 "Put up again thy sword into his place. 66 00:14:14,823 --> 00:14:17,994 "For all they that take the sword 67 00:14:18,783 --> 00:14:21,874 "shall perish with the sword." 68 00:14:27,414 --> 00:14:30,125 "All they that take the sword, 69 00:14:31,284 --> 00:14:34,125 "shall perish with the sword." 70 00:14:37,875 --> 00:14:40,494 Even as we are gathered here 71 00:14:40,825 --> 00:14:43,705 the foul messengers of Satan 72 00:14:43,875 --> 00:14:46,125 are at loose in this land. 73 00:14:46,994 --> 00:14:47,705 Satan, 74 00:14:48,625 --> 00:14:53,284 who goeth about like a roaring lion, seeking whom he may devour. 75 00:14:54,744 --> 00:14:56,414 His messengers, 76 00:14:57,034 --> 00:15:00,205 who persist in their heathen blindness, 77 00:15:01,375 --> 00:15:03,455 these defilers of women. 78 00:15:04,205 --> 00:15:06,536 These murderers, 79 00:15:06,955 --> 00:15:09,125 following false prophets 80 00:15:09,286 --> 00:15:12,375 into the eternal fire of damnation. 81 00:15:12,536 --> 00:15:14,995 Creep about through this land, 82 00:15:15,166 --> 00:15:18,955 amongst its dark places and secret corners. 83 00:15:21,416 --> 00:15:23,536 A land upon which God 84 00:15:23,705 --> 00:15:28,375 hath lavished with beauty and all the wealth of nature. 85 00:15:28,536 --> 00:15:30,455 A land indeed 86 00:15:31,125 --> 00:15:33,995 where every prospect can exist. 87 00:15:35,416 --> 00:15:36,916 But let us take heart. 88 00:15:38,956 --> 00:15:42,327 The enemies of God shall not prosper. 89 00:15:43,206 --> 00:15:48,956 The day of reckoning for all who take up arms against the servants of the one true God 90 00:15:49,127 --> 00:15:51,416 is never long delayed. 91 00:15:52,286 --> 00:15:55,206 For God Himself has told us 92 00:15:56,747 --> 00:16:01,247 all they that take the sword shall perish... 93 00:16:04,377 --> 00:16:05,827 by the sword! 94 00:16:32,377 --> 00:16:33,997 This is the God's house! 95 00:16:34,288 --> 00:16:36,288 I am one of God's children. 96 00:17:15,879 --> 00:17:18,578 Would I give you a loaded gun? 97 00:17:22,209 --> 00:17:24,000 Of course I would. 98 00:17:35,750 --> 00:17:38,540 He who lives by the sword, 99 00:17:40,829 --> 00:17:43,209 shall die by the sword. 100 00:17:48,459 --> 00:17:51,420 God's promise not his threat. 101 00:17:52,959 --> 00:17:56,541 If we live like rats in the ferns of the forest floor, 102 00:17:56,711 --> 00:18:00,171 then so shall we die in the fire that burns them 103 00:18:00,961 --> 00:18:04,961 A fire lit by the White Man's lust for our land 104 00:18:05,541 --> 00:18:08,000 and fanned by the breath 105 00:18:08,171 --> 00:18:11,500 of Pakeha's words of God. 106 00:18:13,250 --> 00:18:15,541 Is it the Lord's plan? 107 00:18:19,380 --> 00:18:21,081 Perhaps the vicar 108 00:18:21,461 --> 00:18:23,541 has other masters than God. 109 00:18:29,000 --> 00:18:32,381 What other choice does the Lord offer a warrior? 110 00:18:40,671 --> 00:18:42,082 Imagine... 111 00:18:44,832 --> 00:18:47,212 Imagine if you aside your swords, 112 00:18:47,832 --> 00:18:49,712 but not too far aside. 113 00:18:51,631 --> 00:18:53,921 Imagine you took up the plow, 114 00:18:54,251 --> 00:18:56,671 took on the guise of farmers, traders, 115 00:18:58,171 --> 00:18:59,881 but were always ready. 116 00:19:00,381 --> 00:19:04,291 Could we put ten thousand warriors on the streets of Auckland, 117 00:19:05,042 --> 00:19:07,333 for just a few hours? 118 00:19:11,422 --> 00:19:12,422 Wait. 119 00:19:15,503 --> 00:19:16,883 Be ready. 120 00:19:32,542 --> 00:19:34,292 A present for you! 121 00:19:35,422 --> 00:19:36,833 It's beautiful. 122 00:19:37,213 --> 00:19:38,253 It's yours. 123 00:19:38,422 --> 00:19:39,663 No, come on... 124 00:19:39,754 --> 00:19:40,463 Scared of it? 125 00:19:41,043 --> 00:19:42,254 Should I be? 126 00:19:42,634 --> 00:19:45,463 If the lizard smiles at you, 127 00:19:45,713 --> 00:19:49,254 death is not far away. 128 00:19:56,254 --> 00:20:01,793 He says he's home in the wilderness 129 00:20:02,543 --> 00:20:04,504 and that he is my protector. 130 00:20:05,213 --> 00:20:08,083 Yes, Willie. See you soon, my friend. 131 00:20:44,635 --> 00:20:46,714 Come on, move along! Hurry up! 132 00:20:59,836 --> 00:21:01,635 Alright, you over there ride with the first wagon. 133 00:21:05,176 --> 00:21:06,885 Stick with the wagon! 134 00:22:06,637 --> 00:22:07,838 Emily... 135 00:22:18,508 --> 00:22:20,047 Emily, what are you doing? 136 00:22:21,838 --> 00:22:24,088 Jonathan, you shouldn't have your boots on in here. 137 00:22:26,758 --> 00:22:29,758 There's shutters to be closed, ammunition to be checked, and more... 138 00:22:29,927 --> 00:22:32,889 - You said there's no danger - There's no danger. 139 00:22:33,048 --> 00:22:35,548 The military panicking, as usual. 140 00:22:35,718 --> 00:22:39,428 They'd have done better to lend us two riflemen. 141 00:22:42,048 --> 00:22:45,298 Three times now, we've been locked up in their bloody stock house. 142 00:22:45,468 --> 00:22:47,798 Three times now we've lost animals. 143 00:22:48,678 --> 00:22:50,218 And it wasn't to no Maori rebels. 144 00:23:03,838 --> 00:23:05,550 Well what if they do come? 145 00:23:14,680 --> 00:23:15,800 And this. 146 00:23:17,510 --> 00:23:19,089 It's beautiful. 147 00:23:19,839 --> 00:23:20,969 It's yours. 148 00:23:21,640 --> 00:23:23,050 Jonathan! 149 00:23:24,760 --> 00:23:26,010 I love you. 150 00:23:28,930 --> 00:23:30,010 And I you. 151 00:23:30,300 --> 00:23:32,390 Go on, shut the shutters. 152 00:23:46,970 --> 00:23:50,010 Maybe I should put a sign at the gate. 153 00:23:50,181 --> 00:23:52,140 "Rebels keep out!" 154 00:23:53,140 --> 00:23:55,220 No, none of you can read. 155 00:23:55,931 --> 00:23:57,010 I can. 156 00:23:58,220 --> 00:23:59,890 Well, not too good. 157 00:24:03,260 --> 00:24:06,431 Shame about the good reverend, he was sincere enough. 158 00:24:06,760 --> 00:24:09,140 Though I can understand it happening. 159 00:24:09,301 --> 00:24:11,090 He was a fanatic. 160 00:24:12,931 --> 00:24:16,432 He had lost head well before Te Wheke got to him. 161 00:24:19,092 --> 00:24:20,391 Why are we here? 162 00:24:21,302 --> 00:24:26,011 Are we here to build monuments to civilization or to tear them down? 163 00:24:26,182 --> 00:24:28,432 Well this one's falling down. 164 00:24:33,141 --> 00:24:35,182 You do your work, woman. 165 00:24:35,432 --> 00:24:36,722 I'll do mine. 166 00:24:38,432 --> 00:24:42,552 If you fix the pantry door, then I check the supplies. 167 00:24:43,682 --> 00:24:45,592 And if you could fix the water, 168 00:24:45,761 --> 00:24:49,052 then I wouldn't have to slog across to the confounded pump. 169 00:24:49,262 --> 00:24:50,512 And while you're at it 170 00:24:50,682 --> 00:24:53,642 the railing on the upstairs balcony needs fixing. 171 00:24:57,223 --> 00:24:58,392 Jonathan! 172 00:25:02,392 --> 00:25:03,343 It's him! 173 00:25:04,843 --> 00:25:05,892 Ah, Te Wheke! 174 00:25:07,762 --> 00:25:09,973 And what does the Octopus want from us? 175 00:25:10,473 --> 00:25:13,012 I want your guns and ammunition. 176 00:25:13,802 --> 00:25:16,552 And do you think I'll just give them to you? 177 00:25:18,262 --> 00:25:19,052 No. 178 00:25:20,723 --> 00:25:23,144 Get out of my land, then, or I'll shoot you down. 179 00:25:25,514 --> 00:25:27,644 He says it's his land! 180 00:26:16,844 --> 00:26:18,305 Pass me another box of cartridges! 181 00:26:19,094 --> 00:26:20,015 What have you done with them? 182 00:26:23,685 --> 00:26:24,555 The shed. 183 00:26:26,344 --> 00:26:28,555 - How many have you got? - Ten! 184 00:26:28,724 --> 00:26:31,344 - Try to keep their heads down, I'll go and get them! - Jonathan! 185 00:27:12,977 --> 00:27:14,097 Bloody hell! 186 00:27:15,766 --> 00:27:16,977 Lord, have mercy. 187 00:27:29,307 --> 00:27:32,187 Hold fire! I'll talk to the white woman. 188 00:29:16,849 --> 00:29:18,400 The one in the shed, 189 00:29:18,560 --> 00:29:20,900 don't let him escape. 190 00:31:00,022 --> 00:31:00,983 Jump, Emily! 191 00:31:45,405 --> 00:31:47,525 They must have been expecting us. 192 00:34:05,739 --> 00:34:06,659 Left! 193 00:34:07,818 --> 00:34:09,739 Left, right, left! 194 00:34:10,108 --> 00:34:11,948 Right, right! 195 00:34:30,989 --> 00:34:34,610 It's American. Very new. A Spencer repeating carbine. 196 00:34:36,780 --> 00:34:40,739 A present, actually. It was given to me for saving a young boy's life in England. 197 00:34:42,030 --> 00:34:42,780 Fire! 198 00:34:43,239 --> 00:34:46,570 I dragged him out of a river and his grateful father turned out to be an Earl. 199 00:34:46,739 --> 00:34:48,489 Just like the Colonel? 200 00:34:48,820 --> 00:34:49,909 Yes, quite. 201 00:34:50,409 --> 00:34:51,659 But no, not actually. 202 00:34:51,860 --> 00:34:54,909 He was nothing like him, he's quite a decent chap. 203 00:34:56,909 --> 00:34:57,530 Fire! 204 00:34:58,070 --> 00:34:59,610 It was sent to me in South Africa. 205 00:34:59,780 --> 00:35:01,159 Much coveted weapon. 206 00:35:01,320 --> 00:35:04,530 When the Boers get weapons like this, then they just haven't got a chance. 207 00:35:07,200 --> 00:35:09,571 With this, one man can defeat ten. 208 00:35:09,781 --> 00:35:13,321 That depends on how far away those ten men are, sir. 209 00:35:14,861 --> 00:35:17,700 Maori have a strange sense of humor. 210 00:35:17,861 --> 00:35:19,910 I was over at the Arawa camp the other night. 211 00:35:20,071 --> 00:35:23,031 They were celebrating the fact that Te Wheke seems to be on the run. 212 00:35:23,200 --> 00:35:24,111 Here. 213 00:35:24,660 --> 00:35:28,321 Sitting around the fire, songs, drinks, telling stories. 214 00:35:28,490 --> 00:35:30,950 The one called Moses, do you know him? 215 00:35:32,111 --> 00:35:35,660 He told a story which they all found hilariously funny. 216 00:35:35,821 --> 00:35:37,910 They were consumed with mirth. 217 00:35:38,200 --> 00:35:40,160 It wasn't at all funny. 218 00:35:40,660 --> 00:35:42,072 Quite the opposite. 219 00:35:42,362 --> 00:35:45,451 Well evidently some Maoris captured a Taranaki village. 220 00:35:45,612 --> 00:35:47,451 And drove out the British. 221 00:35:48,281 --> 00:35:51,662 And in it they found a native barrel of picked pork left behind. 222 00:35:51,822 --> 00:35:57,572 But they also discovered a couple of fresh graves from which they got the corpses of two Pakeha soldiers. 223 00:35:57,822 --> 00:35:58,612 Here. 224 00:35:59,951 --> 00:36:04,281 They diced them, and peeled them, and put them into the barrel, 225 00:36:04,662 --> 00:36:07,862 and despite the strong strategic position of the village, 226 00:36:08,201 --> 00:36:10,991 they evacuated so the British could recapture the pork. 227 00:36:12,912 --> 00:36:14,491 Pork in brine! 228 00:36:14,912 --> 00:36:16,663 What's so funny? 229 00:36:16,822 --> 00:36:17,663 Here. 230 00:36:17,822 --> 00:36:19,113 I'll take it. 231 00:36:25,613 --> 00:36:27,782 I think I'll fish downstream a bit 232 00:36:27,952 --> 00:36:31,992 And the fish will be weak with laughter and in front passed you. 233 00:36:32,363 --> 00:36:34,822 And they'll be easier to catch. 234 00:36:36,742 --> 00:36:39,322 Do count your fishes before they catched. 235 00:36:39,492 --> 00:36:41,452 Is that a Pakeha joke? 236 00:36:42,992 --> 00:36:45,532 Funny sense of humor, you Pakehas. 237 00:37:26,034 --> 00:37:27,114 Stop! 238 00:37:27,665 --> 00:37:28,745 Stop her! 239 00:37:30,745 --> 00:37:31,574 Henare! 240 00:37:32,455 --> 00:37:35,705 Stop that girl! She's got my gun! 241 00:37:36,955 --> 00:37:38,245 It's loaded! 242 00:37:44,955 --> 00:37:46,245 Where are you? 243 00:37:55,745 --> 00:37:57,114 Are you alright? 244 00:37:57,495 --> 00:37:58,956 It's just a graze. 245 00:38:46,037 --> 00:38:47,916 Are you chasing me or not? 246 00:39:22,498 --> 00:39:24,367 I lost my knife. 247 00:39:54,868 --> 00:39:56,368 Mr. Williamson! 248 00:40:11,668 --> 00:40:13,868 So these are the troops that will humble the mighty Te Wheke. 249 00:40:15,208 --> 00:40:18,330 - He went that way about a week ago. - We'll get him. 250 00:40:20,169 --> 00:40:22,540 He may be hiding amongst them. 251 00:40:22,959 --> 00:40:25,419 How can you tell they're not his men? 252 00:40:25,580 --> 00:40:26,919 I can tell. 253 00:40:29,790 --> 00:40:31,919 How can we tell you're not one of them? 254 00:40:32,669 --> 00:40:33,620 You can't. 255 00:40:33,830 --> 00:40:36,169 Don't you worry about us, Mr. Williamson. 256 00:40:36,330 --> 00:40:37,870 We'll get Te Wheke. 257 00:40:44,540 --> 00:40:46,830 Not with that lot you won't, boyo. 258 00:40:49,209 --> 00:40:50,791 Where the hell is he? 259 00:40:51,500 --> 00:40:55,791 Maybe it's easier for Te Wheke to hide from us, than for us to hide from Te Wheke. 260 00:41:39,541 --> 00:41:42,751 I must say Mr. Scott, I deplore your maverick approach. 261 00:41:42,922 --> 00:41:45,961 All very novel, perhaps, but, oh dear. 262 00:41:46,711 --> 00:41:50,251 "Small groups of rangers surprising the enemy." 263 00:41:50,461 --> 00:41:53,832 - I shudder to think where that might lead us. - Yes sir, I just tho… 264 00:41:54,001 --> 00:41:58,211 Nevertheless, I have looked into your proposal with some care, this commando business. 265 00:41:58,372 --> 00:42:02,462 The War Office endorses it, I dare say it's worth a trial. 266 00:42:03,423 --> 00:42:04,292 Thank you, sir! 267 00:42:04,462 --> 00:42:05,333 But... 268 00:42:06,542 --> 00:42:10,792 I have also, for the record, written to London to explain that should anything happen to you, 269 00:42:10,962 --> 00:42:12,833 while experimenting with these new tactics, 270 00:42:13,002 --> 00:42:14,712 that would be unfortunate. 271 00:42:14,873 --> 00:42:17,873 But it would be the War Office's entire responsibility, 272 00:42:18,462 --> 00:42:19,673 not mine. 273 00:42:20,752 --> 00:42:21,923 I just thought you should know that. 274 00:42:22,423 --> 00:42:23,623 Thank you, sir! 275 00:42:29,083 --> 00:42:30,833 Not at all, Mr. Scott. 276 00:42:31,042 --> 00:42:32,423 Not at all. 277 00:43:44,375 --> 00:43:46,506 All right you scruffy lots! 278 00:43:46,676 --> 00:43:48,625 Atten-tion! 279 00:43:50,045 --> 00:43:52,045 Present, arms! 280 00:44:49,257 --> 00:44:50,427 Kura! 281 00:44:56,718 --> 00:44:57,758 Henare! 282 00:45:01,377 --> 00:45:03,177 Aren you chasing me or not? 283 00:45:56,759 --> 00:45:58,339 Kura is gone. 284 00:46:01,340 --> 00:46:02,590 So has her family. 285 00:46:04,090 --> 00:46:05,629 They've gone to join Te Wheke. 286 00:46:07,800 --> 00:46:08,879 Does he want them? 287 00:46:14,179 --> 00:46:16,429 Why do we fight, tribe against tribe? 288 00:46:17,050 --> 00:46:20,929 And always Pakeha sides with those who best advance his cause. 289 00:46:23,090 --> 00:46:26,590 And we still face each other across battle lines in one hundred years? 290 00:46:26,760 --> 00:46:27,840 Then stop! 291 00:46:30,969 --> 00:46:32,260 Tomorrow. 292 00:46:33,590 --> 00:46:37,301 Mr. Scott gave me his hat. Tomorrow he can have it back. 293 00:46:38,220 --> 00:46:40,301 I won't need it anymore. 294 00:47:10,632 --> 00:47:11,511 Trouble? 295 00:47:11,681 --> 00:47:12,552 Maybe. 296 00:47:12,761 --> 00:47:13,721 Is he going too? 297 00:47:44,593 --> 00:47:45,843 Take cover! 298 00:47:50,883 --> 00:47:52,012 Cease fire! 299 00:47:52,343 --> 00:47:53,552 They left! 300 00:48:08,262 --> 00:48:09,843 You were dead right. 301 00:48:12,683 --> 00:48:14,093 It will never stop. 302 00:49:43,686 --> 00:49:46,095 Henare is dead, 303 00:49:46,516 --> 00:49:50,766 and you stuff yourself with Pakeha potatoes? 304 00:49:51,476 --> 00:49:54,436 Were they harvested from 305 00:49:54,595 --> 00:49:56,095 our confiscated lands? 306 00:49:56,305 --> 00:50:00,687 Or could they be your reward 307 00:50:01,267 --> 00:50:06,937 for exterminating our people? 308 00:50:07,687 --> 00:50:09,727 Eat shit. 309 00:50:10,806 --> 00:50:11,977 Have you read this? 310 00:50:14,636 --> 00:50:17,096 I can't read. 311 00:50:17,556 --> 00:50:20,437 I have no time for Pakeha trickery 312 00:50:20,596 --> 00:50:22,846 which turns you from the truth! 313 00:50:23,096 --> 00:50:25,306 I'm going to join Te Wheke. 314 00:50:25,477 --> 00:50:26,937 I will kill the Pakeha... 315 00:50:27,096 --> 00:50:28,437 Indeed, 316 00:50:28,846 --> 00:50:33,846 you bastards will be consumed in a fire of your own making. 317 00:50:44,687 --> 00:50:45,887 Did you hear what he said? 318 00:50:50,768 --> 00:50:53,347 He can't read. 319 00:52:10,100 --> 00:52:11,520 Colonel Elliott. 320 00:52:25,440 --> 00:52:27,270 "Lieutenant James Scott. 321 00:52:27,811 --> 00:52:32,141 “Your recent failure under fire has forced me to return to our proven tactics. 322 00:52:32,641 --> 00:52:35,351 "The War Office has of course been notified. 323 00:52:35,520 --> 00:52:39,020 “You are removed from active duty until you are fully recovered. 324 00:52:39,561 --> 00:52:43,690 "Your papers recommending your promotion are to be held until further notice. 325 00:52:44,061 --> 00:52:47,520 "I shall personally take command in the field and..." 326 00:52:48,270 --> 00:52:49,020 Anything else? 327 00:53:25,812 --> 00:53:27,643 Where are you going, friend? 328 00:53:28,353 --> 00:53:29,603 To Te Wheke. 329 00:53:33,643 --> 00:53:36,943 What makes you think Te Wheke wants you? 330 00:54:44,774 --> 00:54:47,445 That's the second time I've shot that man, 331 00:54:47,604 --> 00:54:49,395 and he still lives. 332 00:54:51,895 --> 00:54:54,195 It doesn't matter if you knew or not, 333 00:54:54,945 --> 00:54:57,604 he followed you, you led him. 334 00:54:59,645 --> 00:55:01,695 They already have too many. 335 00:55:02,064 --> 00:55:04,445 We've become too easy to find. 336 00:55:06,314 --> 00:55:09,486 The Pakeha can drag his army through these mountains 337 00:55:09,895 --> 00:55:12,486 I would rather my army stayed out there, 338 00:55:12,815 --> 00:55:13,895 unknown. 339 00:55:28,775 --> 00:55:31,645 Something wicked this way comes. 340 00:55:48,566 --> 00:55:53,277 Do you like our new headquarters? Built some years ago by Te Wheke himself. 341 00:55:53,856 --> 00:55:55,816 From here we could range the whole district. 342 00:55:55,987 --> 00:55:59,316 We've captured or killed quite a few of his sympathizers. 343 00:55:59,646 --> 00:56:02,856 How can you tell which ones are sympathizers? 344 00:56:03,777 --> 00:56:04,856 That's simple. 345 00:56:05,027 --> 00:56:09,447 They're the brown ones lying on the ground, they're not moving, and they've got the flies around them. 346 00:56:45,028 --> 00:56:47,897 I have a task for you, nothing too strenuous. 347 00:56:48,068 --> 00:56:50,068 Got a prisoner upstairs. 348 00:56:50,238 --> 00:56:51,238 Very dangerous. 349 00:56:51,397 --> 00:56:53,739 Shot two of our men during a sneak raid on the armory. 350 00:56:53,898 --> 00:56:56,608 Due for trial and execution in the morning. 351 00:56:56,779 --> 00:57:00,069 Do you suppose you might contrive to keep awake for 4 or 5 hours? 352 00:57:00,489 --> 00:57:02,608 You can handle a gun, I take it? 353 00:57:02,779 --> 00:57:03,858 Yes, sir. 354 00:57:04,029 --> 00:57:05,029 Good lad. 355 00:57:06,198 --> 00:57:07,358 Your prisoner. 356 00:57:13,319 --> 00:57:14,148 Constable, 357 00:57:18,608 --> 00:57:20,529 duty calls. 358 00:57:22,239 --> 00:57:25,069 We leave you, sir, to the call of yours. 359 00:57:29,989 --> 00:57:33,570 Stiff upper lip, Scott. Don't drop off now. 360 00:57:35,110 --> 00:57:36,399 Sergeant! 361 00:57:36,860 --> 00:57:39,110 Get the men together, I want to leave as soon as possible. 362 00:58:04,490 --> 00:58:07,150 So I'm to spend the last night of my life with you? 363 00:58:08,281 --> 00:58:09,611 It could be worse. 364 00:58:09,781 --> 00:58:10,990 Could it? 365 00:58:11,650 --> 00:58:13,900 - Don't you like me. - Yes, of course I do. 366 00:58:15,200 --> 00:58:16,781 Don't you find me attractive? 367 00:58:20,900 --> 00:58:22,450 That's good. 368 00:58:26,531 --> 00:58:28,650 I used to play here when I was small. 369 00:58:31,111 --> 00:58:33,650 Think of all the things we could get up to. 370 00:58:37,241 --> 00:58:42,491 I could try to escape, would fight. ButI'm strong, and you're still hurt from your wound. 371 00:58:42,652 --> 00:58:45,862 And I'd go for that. Biting and punching you. 372 00:58:46,781 --> 00:58:49,072 So there's a good chance I'd get past you. 373 00:58:52,201 --> 00:58:53,781 You'd have to shoot me. 374 00:58:54,741 --> 00:58:55,451 In the back. 375 00:59:00,201 --> 00:59:01,322 Why don't you just let me go. 376 00:59:05,362 --> 00:59:06,991 I don't want to die, Mr. Scott. 377 00:59:10,363 --> 00:59:12,532 I don't want you to die either. 378 00:59:12,782 --> 00:59:13,653 You don't? 379 00:59:17,153 --> 00:59:18,572 That's that, then. 380 00:59:21,572 --> 00:59:22,492 Kura... 381 00:59:23,072 --> 00:59:24,032 Stop! 382 00:59:24,742 --> 00:59:25,452 Stop Kura! 383 00:59:25,613 --> 00:59:26,532 Or I'll shoot you dead! 384 00:59:32,903 --> 00:59:34,863 It's not much of a threat, you understand. 385 00:59:39,113 --> 00:59:41,202 I'm going to die anyway. 386 00:59:42,403 --> 00:59:43,863 I have no choice. 387 00:59:44,533 --> 00:59:46,533 Look, if I don't let you go, they'll kill you. 388 00:59:47,404 --> 00:59:48,864 Amongst other things. 389 00:59:49,033 --> 00:59:52,033 And if I do let you go, then I stand to lose everything. 390 00:59:52,204 --> 00:59:54,783 My commission, my career... I'll be finished! 391 00:59:58,954 --> 01:00:00,033 What's the bucket for? 392 01:00:00,993 --> 01:00:02,033 The bucket? 393 01:00:04,614 --> 01:00:05,904 Ah, the bucket... 394 01:00:06,954 --> 01:00:08,864 Oh, the prisoners use it. 395 01:00:10,823 --> 01:00:11,783 It's for… 396 01:00:13,283 --> 01:00:14,533 calls of nature. 397 01:00:22,284 --> 01:00:24,034 Calls of nature? 398 01:00:29,114 --> 01:00:31,455 We could make love. 399 01:00:33,824 --> 01:00:34,864 And then, 400 01:00:35,495 --> 01:00:37,034 you could let me go. 401 01:00:38,205 --> 01:00:39,534 Or shoot me. 402 01:00:42,495 --> 01:00:43,955 Or come with me. 403 01:00:44,955 --> 01:00:46,245 What do you say? 404 01:00:48,074 --> 01:00:49,405 It's tempting. 405 01:00:51,324 --> 01:00:54,035 I could be your slave, doing whatever you wanted to, 406 01:00:54,206 --> 01:00:56,956 until you get bored of me. 407 01:01:00,365 --> 01:01:01,956 No hurry. 408 01:01:12,785 --> 01:01:14,115 What's wrong? 409 01:01:14,746 --> 01:01:16,246 How did you say it? 410 01:01:17,825 --> 01:01:19,365 The cry of nature? 411 01:01:20,325 --> 01:01:21,325 Ah, the bucket! 412 01:01:22,785 --> 01:01:23,656 Oh yes, of course! 413 01:01:29,076 --> 01:01:29,906 Excuse me. 414 01:01:33,406 --> 01:01:35,616 This is a terrible business, this war. 415 01:01:36,076 --> 01:01:38,326 We all find our sympathies confused. 416 01:01:39,906 --> 01:01:40,906 I mean, 417 01:01:41,076 --> 01:01:43,156 look at the situation I'm in now. 418 01:01:43,326 --> 01:01:46,287 They'll be back soon. In fact, they're somewhere down there now. 419 01:01:47,826 --> 01:01:49,156 What am I to do? 420 01:01:52,366 --> 01:01:53,457 All right. 421 01:01:54,287 --> 01:01:55,406 I'll do it. 422 01:01:56,037 --> 01:01:57,247 I'll go with you. 423 01:01:58,957 --> 01:02:00,247 What do you say? 424 01:02:20,907 --> 01:02:22,288 Gone. 425 01:05:01,542 --> 01:05:02,873 Hello, Mr. Scott. 426 01:05:03,163 --> 01:05:04,163 Wiremu! 427 01:05:05,292 --> 01:05:09,583 I hear you've been letting prisoners escape? That's no way to make it to Captain. 428 01:05:09,962 --> 01:05:12,752 I think my ambition escaped with the prisoner. 429 01:05:12,913 --> 01:05:15,913 Now I am part of Napoleon's retreat. 430 01:05:16,373 --> 01:05:17,962 The Colonel is worried, sir. 431 01:05:18,292 --> 01:05:20,123 Te Wheke's mana is growing. 432 01:05:20,792 --> 01:05:24,623 If he should win a major victory, then those who were thought to be defeated in the war 433 01:05:24,792 --> 01:05:27,964 may well rise again to drive the Pakehas back into the sea. 434 01:05:28,124 --> 01:05:29,414 Elliott believes that? 435 01:05:29,583 --> 01:05:30,253 Yes. 436 01:05:30,414 --> 01:05:31,874 How can he? 437 01:05:32,043 --> 01:05:33,753 Because I told him so. 438 01:05:35,214 --> 01:05:37,003 Which side are you on, Wiremu? 439 01:05:39,714 --> 01:05:43,214 The same side as you, sir. I was born here too. 440 01:05:47,624 --> 01:05:49,874 There are hundreds of them. 441 01:05:51,664 --> 01:05:53,583 We must have them worried. 442 01:05:55,414 --> 01:05:56,874 That's one way of looking at it. 443 01:05:59,003 --> 01:06:00,543 They're heading north. 444 01:06:01,874 --> 01:06:03,584 They march to Te Puna. 445 01:06:03,915 --> 01:06:05,834 The Colonel will want a bath. 446 01:06:47,875 --> 01:06:48,795 Company, 447 01:06:49,466 --> 01:06:50,295 halt! 448 01:06:50,466 --> 01:06:51,125 Rogers. 449 01:06:51,295 --> 01:06:52,716 Captain Rogers! 450 01:06:57,966 --> 01:07:02,335 Ah Rogers, you can move your men on into the valley, I shall set up headquarters here at Te Puna. 451 01:07:02,506 --> 01:07:05,835 I shall join you, if necessary, when the rest of our forces arrive. 452 01:07:06,416 --> 01:07:09,585 You and your commandos, Mr. Scott, will stay here with me on picket duty, 453 01:07:09,835 --> 01:07:11,416 If that's what you want, sir. 454 01:07:11,586 --> 01:07:14,626 I hardly think you need question my tactics, Lieutenant. 455 01:07:14,797 --> 01:07:15,876 With luck, 456 01:07:16,047 --> 01:07:19,797 we should arrive in good time to pick up the pieces of Lance Corporal Te Wheke. 457 01:07:19,967 --> 01:07:20,797 Sir! 458 01:07:49,008 --> 01:07:51,377 This is Captain Stuart's detachment. 459 01:07:51,627 --> 01:07:53,667 Who on earth is that in front? 460 01:07:54,548 --> 01:07:55,667 Williamson, sir. 461 01:07:55,837 --> 01:07:58,167 With some idiotic weapon. 462 01:07:58,468 --> 01:07:59,627 Evidently, he's quite mad. 463 01:07:59,798 --> 01:08:02,627 So it seems. Make sure he doesn't get in the way, Mr. Scott. 464 01:08:02,798 --> 01:08:04,627 - James! - Sir? 465 01:08:04,917 --> 01:08:08,167 Lay out my uniform for dinner and prime my bath. 466 01:08:50,838 --> 01:08:52,298 Government troops, hundreds of them. 467 01:08:52,469 --> 01:08:57,009 Aye, it's a big fat army down there, but you know? It's such a small head. 468 01:09:01,759 --> 01:09:02,879 Morning, Colonel! 469 01:09:04,220 --> 01:09:05,970 Such a small head... 470 01:09:13,009 --> 01:09:16,049 Your neck is safe until tomorrow, Colonel. 471 01:09:17,049 --> 01:09:21,339 Then their big fat army will run around with it's head chopped off. 472 01:09:37,300 --> 01:09:38,511 Hello you two! 473 01:09:38,670 --> 01:09:41,050 Nice to see you on such a fine day! 474 01:09:41,590 --> 01:09:42,840 Hey, what's that? 475 01:09:43,011 --> 01:09:43,800 It's a Maori! 476 01:09:44,840 --> 01:09:46,300 Hey! Fellas seen Te Wheke? 477 01:09:48,261 --> 01:09:50,840 - Why? - Cause he's right behind you. 478 01:10:06,512 --> 01:10:07,381 Hold it! 479 01:10:07,801 --> 01:10:09,051 I am a Pakeha. 480 01:10:10,171 --> 01:10:11,472 Is that so? 481 01:10:13,341 --> 01:10:14,381 Maybe. 482 01:10:14,722 --> 01:10:18,512 You just remember what you are when you lead the attack on that hotel. 483 01:10:19,722 --> 01:10:23,262 Might have been a Pakeha for one minute and already hate you Maori. 484 01:10:30,881 --> 01:10:35,591 Strange, Mr. Scott, that you, a specialist in tactics, should play such an indifferent game. 485 01:10:35,762 --> 01:10:40,223 Whereas Wiremu here, an aboriginal native of Aotearoa, 486 01:10:40,382 --> 01:10:41,132 plays rather... 487 01:10:41,303 --> 01:10:42,342 Check. 488 01:10:43,672 --> 01:10:45,252 Shit. 489 01:10:45,342 --> 01:10:47,342 It's a world war. 490 01:10:48,303 --> 01:10:49,513 You speak French? 491 01:10:50,672 --> 01:10:52,342 Haven't been to France, have you? 492 01:10:52,513 --> 01:10:55,132 I speak English, I've never been to England. 493 01:10:56,882 --> 01:10:57,882 Yes. 494 01:11:05,672 --> 01:11:06,422 Mr. Scott? 495 01:11:08,763 --> 01:11:09,882 No thank you, sir. 496 01:11:10,422 --> 01:11:11,804 Yes, I know. 497 01:11:11,974 --> 01:11:15,804 Still, we should have something decent to drink when the supply wagon arrives. 498 01:11:33,974 --> 01:11:36,883 Your finger is in my glass. 499 01:11:39,423 --> 01:11:41,554 Your finger is in my glass! 500 01:11:44,673 --> 01:11:45,805 Get out! 501 01:11:46,424 --> 01:11:47,424 Wait for me upstairs! 502 01:11:54,975 --> 01:11:58,095 Pity! You were doing so well. 503 01:11:59,884 --> 01:12:01,475 Mate in three, sir. 504 01:12:03,515 --> 01:12:07,305 It doesn't matter how long it takes us to get into position, 505 01:12:07,475 --> 01:12:10,975 but once the men on the wagon blow that front door open, 506 01:12:11,134 --> 01:12:12,345 we move! 507 01:12:12,515 --> 01:12:13,725 Everyone together! 508 01:12:15,015 --> 01:12:17,015 The explosion is the signal. 509 01:12:17,555 --> 01:12:19,345 Once inside... 510 01:12:21,226 --> 01:12:22,425 Go! 511 01:12:30,516 --> 01:12:31,636 Burn them wood. 512 01:12:48,096 --> 01:12:50,925 Don't do that! Go to bed. 513 01:12:51,726 --> 01:12:53,136 I have no bed. 514 01:12:53,476 --> 01:12:56,137 Go sleep in a butcher's shop, on the sawdust. 515 01:12:57,847 --> 01:12:59,137 He's not there! 516 01:12:59,477 --> 01:13:00,307 Who? 517 01:13:00,676 --> 01:13:01,767 Te Wheke. 518 01:13:03,767 --> 01:13:04,637 Who is it? 519 01:13:05,017 --> 01:13:06,057 Williamson! 520 01:13:06,847 --> 01:13:09,347 Sorry, no one's allowed in after half past nine. 521 01:13:09,517 --> 01:13:12,017 I have to see the Colonel, urgently! 522 01:13:13,977 --> 01:13:14,767 Come on now! 523 01:13:14,926 --> 01:13:16,557 Alright, alright. 524 01:13:31,808 --> 01:13:34,478 - Bugger, who is it? - Williamson! 525 01:13:34,638 --> 01:13:35,978 What in hell's name do you want? 526 01:13:36,138 --> 01:13:36,808 Te Wheke! 527 01:13:37,518 --> 01:13:38,428 What? 528 01:13:39,228 --> 01:13:40,678 He's out there! 529 01:13:41,768 --> 01:13:43,058 - Where? - Out there! 530 01:13:44,598 --> 01:13:48,058 - Fart off, Williamson, for God's sake. - I can smell him. 531 01:13:48,848 --> 01:13:50,138 That's quite possibly. 532 01:13:50,428 --> 01:13:52,978 Call me when you actually see him, all right? 533 01:13:56,518 --> 01:13:57,888 Confounded lunatic! 534 01:14:07,929 --> 01:14:08,929 Get up. 535 01:14:13,269 --> 01:14:14,639 How'd you get in? 536 01:14:15,679 --> 01:14:17,019 Same way as you're leaving. Move! 537 01:14:22,389 --> 01:14:23,849 I can see your bum. 538 01:15:07,350 --> 01:15:08,810 What are you doing? 539 01:15:09,229 --> 01:15:10,770 Taking my jacket off. 540 01:15:23,061 --> 01:15:25,230 Hurry! Time to get going! 541 01:15:25,391 --> 01:15:27,311 They're waiting for us! 542 01:15:55,231 --> 01:15:56,271 What's that? 543 01:15:57,271 --> 01:15:58,352 Push off. 544 01:15:58,521 --> 01:15:59,731 Over there! 545 01:16:00,231 --> 01:16:01,102 And there! 546 01:16:02,142 --> 01:16:03,521 The manuka. 547 01:16:05,231 --> 01:16:06,271 Manuka... 548 01:16:07,231 --> 01:16:08,521 And there. 549 01:16:09,852 --> 01:16:11,021 You are crazy. 550 01:16:14,981 --> 01:16:16,392 Push off. 551 01:16:16,562 --> 01:16:17,642 Manuka... 552 01:16:20,481 --> 01:16:21,232 Who's there? 553 01:16:21,393 --> 01:16:22,312 Elliott! 554 01:16:25,683 --> 01:16:27,232 I've seen Te Wheke. 555 01:16:29,772 --> 01:16:31,853 - What? - I've seen him! 556 01:16:40,272 --> 01:16:41,853 I don't like that madman. 557 01:16:42,022 --> 01:16:43,812 Mr. Elliott! I've sen him! 558 01:16:44,353 --> 01:16:46,522 - What? - I've seenTe Wheke's men! 559 01:16:47,853 --> 01:16:49,062 Hurry up man! 560 01:16:51,312 --> 01:16:52,772 Let me in and I'll show you! 561 01:16:53,143 --> 01:16:54,393 I've seen him! 562 01:16:58,934 --> 01:17:01,644 - Are you sure? - It's him I tell you, out there. 563 01:17:02,563 --> 01:17:04,023 I saw the manuka bushes moving. 564 01:17:05,644 --> 01:17:06,604 Where? 565 01:17:07,233 --> 01:17:08,144 There! 566 01:17:08,483 --> 01:17:09,644 It's Te Wheke. 567 01:17:10,313 --> 01:17:14,313 That scrub were there yesterday and it's not manuka, it's matagouri. 568 01:17:16,104 --> 01:17:18,144 Matagouri, are you sure? 569 01:17:18,854 --> 01:17:20,523 Go on, just go to bed will you. 570 01:17:22,023 --> 01:17:24,233 Doesn't matagouri have spikes? 571 01:17:26,733 --> 01:17:28,934 The madman thinks he's seen us. 572 01:17:29,895 --> 01:17:33,314 - There is no matagouri on the north island. - It's all right. It's nothing. You can go back to bed. 573 01:17:33,484 --> 01:17:35,185 And don't you let him in again. 574 01:17:35,734 --> 01:17:36,854 What's that, then? 575 01:17:37,984 --> 01:17:39,604 The supply wagon. 576 01:17:40,064 --> 01:17:42,645 - It's late! - Go to bed, Williamson! 577 01:17:46,484 --> 01:17:48,145 I have to go back soon. 578 01:17:48,564 --> 01:17:50,314 Before it gets light. 579 01:17:51,024 --> 01:17:54,524 But didn't you say your gun can fire seven times without stopping? 580 01:17:57,395 --> 01:17:59,024 That's true. 581 01:18:01,984 --> 01:18:03,484 You're late! 582 01:18:07,436 --> 01:18:10,186 They don't look too well, those poor lads. 583 01:18:25,855 --> 01:18:27,145 You are here! 584 01:18:39,026 --> 01:18:40,106 Attack! 585 01:18:45,187 --> 01:18:46,276 You knew! 586 01:18:47,026 --> 01:18:48,687 Yes, I knew. 587 01:19:02,986 --> 01:19:04,236 Of course, I knew. 588 01:19:37,487 --> 01:19:38,937 Around to the back! 589 01:19:39,107 --> 01:19:41,147 We must get inside or we're finished! 590 01:20:04,688 --> 01:20:06,358 They seem to be everywhere! 591 01:20:06,528 --> 01:20:07,938 We've walked into a trap! 592 01:20:08,188 --> 01:20:10,028 They knew we were coming! 593 01:20:10,688 --> 01:20:11,898 Run for it! Run for it! 594 01:21:10,241 --> 01:21:14,070 So, he would catch up with me sooner or later. 595 01:21:14,610 --> 01:21:16,400 Well he did, 596 01:21:16,860 --> 01:21:18,440 and I beat him. 597 01:21:20,110 --> 01:21:21,280 Smashed him! 598 01:21:21,860 --> 01:21:24,400 Sent him away with his tail between the legs, 599 01:21:24,570 --> 01:21:27,241 this Lance Corporal Te Wheke, 600 01:21:27,400 --> 01:21:28,440 deserter. 601 01:21:32,321 --> 01:21:33,401 Tomorrow, 602 01:21:33,571 --> 01:21:35,151 with my full force, 603 01:21:35,861 --> 01:21:39,151 I shall pursue him relentlessly and crush him. 604 01:21:39,321 --> 01:21:42,151 And any other rebellious brown bastard! 605 01:21:42,321 --> 01:21:43,901 - Stop it! - Silence! 606 01:21:45,321 --> 01:21:49,492 There are men torn, bleeding, dying out there. 607 01:21:50,941 --> 01:21:53,441 There will be more if you don't stop it now. 608 01:21:54,071 --> 01:21:56,321 You have the power to finish it. 609 01:21:56,492 --> 01:21:57,571 You're mad. 610 01:22:01,691 --> 01:22:03,321 Sometimes I'm mad. 611 01:22:04,612 --> 01:22:07,243 By tomorrow night he'll be in the heart of the mountain country. 612 01:22:08,323 --> 01:22:10,902 - We'll never find him. - He's finished. 613 01:22:11,743 --> 01:22:13,033 But he still lives. 614 01:22:13,692 --> 01:22:15,362 Somebody has to do it. 615 01:22:39,363 --> 01:22:41,693 Aye, sometimes I'm mad. 616 01:22:43,613 --> 01:22:45,074 Sometimes I'm not. 617 01:23:10,943 --> 01:23:11,824 Get the men ready! 618 01:23:41,654 --> 01:23:46,075 We have to go as far as possible before dark! 619 01:23:46,944 --> 01:23:50,116 Take everything with you! 620 01:23:56,036 --> 01:23:57,905 Are you coming with us 621 01:23:58,076 --> 01:24:00,076 or do you have to bury yourself too? 622 01:24:02,116 --> 01:24:03,945 Is this your plan for us? 623 01:24:28,157 --> 01:24:30,367 All right men, we're on foot from here on. 624 01:24:31,077 --> 01:24:33,247 James, take care of the horse, will you. 625 01:24:33,946 --> 01:24:34,946 Come on, get a move on! 626 01:25:13,948 --> 01:25:15,198 A grave. 627 01:25:16,408 --> 01:25:18,698 They're half a day ahead. 628 01:26:40,701 --> 01:26:43,750 I was only trying to save your life, I owe it to you! 629 01:27:00,250 --> 01:27:01,451 What is it? 630 01:27:01,621 --> 01:27:02,661 Nothing, I... 631 01:27:03,661 --> 01:27:04,621 Must be the mist... 632 01:27:09,661 --> 01:27:11,541 - Smoke? - Maybe. 633 01:27:13,832 --> 01:27:15,202 Te Wheke. 634 01:27:15,501 --> 01:27:16,582 Too careless. 635 01:27:17,162 --> 01:27:19,832 He be counting on the main party instead of us, sir. 636 01:27:20,202 --> 01:27:22,872 They're about two days behind, and we've made good time. 637 01:27:23,162 --> 01:27:24,622 So he'd feel safe enough. 638 01:27:24,791 --> 01:27:26,832 About 8 hours up the valley. 639 01:27:27,162 --> 01:27:29,082 Manaaki. I know the place. 640 01:27:29,251 --> 01:27:32,582 And what chance do you suppose we have of getting any closer? 641 01:27:32,751 --> 01:27:36,452 If we move slowly and carefully, before sunset, sir. 642 01:27:36,622 --> 01:27:38,251 That'll do nicely. 643 01:27:38,952 --> 01:27:40,041 Break camp! 644 01:28:02,913 --> 01:28:03,703 Up there, sir. 645 01:28:06,002 --> 01:28:07,913 - That's impossible! - Really ragged. 646 01:28:08,083 --> 01:28:10,542 With women, children, wounded? 647 01:28:10,703 --> 01:28:12,542 You know a better way, sir? 648 01:28:50,624 --> 01:28:52,124 Ready, sir. 649 01:29:03,504 --> 01:29:05,165 How the hell did he get here? 650 01:29:09,625 --> 01:29:12,375 The dogs can't hear him, and surely they can smell him. 651 01:29:12,544 --> 01:29:14,044 We're downwind. 652 01:29:14,205 --> 01:29:16,044 Then they'll smell Elliott's perfume. 653 01:29:28,125 --> 01:29:29,125 Elliott? 654 01:29:30,044 --> 01:29:31,375 No, Scott. Shh! 655 01:29:33,505 --> 01:29:34,625 Te Wheke! 656 01:29:36,005 --> 01:29:36,916 Not yet. 657 01:29:37,585 --> 01:29:41,835 Elliott is to the south. When he attacks, they'll turn their backs. 658 01:29:42,005 --> 01:29:44,045 And we surprise them. 659 01:29:45,706 --> 01:29:48,585 And they'll escape across the creek over there somewhere. 660 01:29:49,255 --> 01:29:51,085 We only want one of them. 661 01:30:45,297 --> 01:30:46,627 Get them! 662 01:31:01,627 --> 01:31:03,587 Keep down old girl. 663 01:31:03,757 --> 01:31:04,837 Keep down. 664 01:31:23,298 --> 01:31:25,548 Has fate decided his time has come? 665 01:31:26,008 --> 01:31:26,838 Aye. 666 01:31:27,668 --> 01:31:28,708 Exactly. 667 01:31:28,918 --> 01:31:30,048 What was that? 668 01:31:30,918 --> 01:31:32,548 I said they just got Elliott. 669 01:31:40,708 --> 01:31:41,758 It's getting dark! 670 01:31:42,208 --> 01:31:43,758 The night will hide us! 671 01:31:46,258 --> 01:31:47,458 Fall back! 672 01:31:51,459 --> 01:31:52,509 They're running! 673 01:31:52,669 --> 01:31:53,879 After them! 674 01:32:25,011 --> 01:32:25,920 Matu! 675 01:32:27,630 --> 01:32:28,340 Kura is here? 676 01:32:48,710 --> 01:32:50,170 Where's Te Wheke? 677 01:33:05,091 --> 01:33:05,961 Thanks. 678 01:33:21,762 --> 01:33:23,671 I'm gonna chop this bastard in half! 679 01:33:24,461 --> 01:33:25,262 No! 680 01:33:27,801 --> 01:33:29,841 Mr. Scott said no. 681 01:33:31,672 --> 01:33:32,882 Is Kura here? 682 01:33:34,013 --> 01:33:35,132 Where is she? 683 01:33:41,303 --> 01:33:45,342 This court finds you, Manatiki Te Wheke, 684 01:33:45,513 --> 01:33:47,922 guilty on the following counts. 685 01:33:48,092 --> 01:33:49,382 Desertion. 686 01:33:50,053 --> 01:33:55,013 The murder of the Reverend Johns at Opoho on 17th January 1870. 687 01:33:55,962 --> 01:34:01,672 Murder of Emily Williamson at Williamstown on 23rd January 1870. 688 01:34:03,013 --> 01:34:06,673 Organization and participation in the raid on Te Puna, 689 01:34:06,844 --> 01:34:10,923 resulting in the death of two British soldiers and three civilians. 690 01:34:11,633 --> 01:34:15,673 Murder of a British officer, Colonel Elliott. 691 01:34:16,264 --> 01:34:19,423 There are many other charges which could be brought. 692 01:34:19,594 --> 01:34:21,764 These, however, are sufficient. 693 01:34:23,554 --> 01:34:27,844 I therefore sentence you to be executed by firing squad, 694 01:34:28,014 --> 01:34:29,594 on this evening, 695 01:34:30,344 --> 01:34:32,923 27th August 1870. 696 01:34:34,344 --> 01:34:36,554 May the Lord have mercy on your soul. 697 01:34:38,133 --> 01:34:40,305 Can the prisoner speak English? 698 01:34:40,714 --> 01:34:45,134 Who is this Lord who will have mercy on me? 699 01:34:47,384 --> 01:34:50,424 Is it a God who presides over this court? 700 01:34:51,555 --> 01:34:53,015 I thought this court 701 01:34:54,265 --> 01:34:55,265 was presided over 702 01:34:56,055 --> 01:34:58,055 by a fat German woman 703 01:34:59,134 --> 01:35:01,845 on distant shores. 704 01:35:03,765 --> 01:35:05,134 And whose interest, 705 01:35:06,424 --> 01:35:09,555 does this court represent? 706 01:35:10,924 --> 01:35:12,345 Not mine. 707 01:35:13,555 --> 01:35:14,965 Not yours either. 708 01:35:15,675 --> 01:35:16,965 No way. 709 01:35:18,096 --> 01:35:19,425 Of course I'm guilty, 710 01:35:20,096 --> 01:35:21,266 I am. 711 01:35:21,886 --> 01:35:24,096 But I feel no guilt. 712 01:35:24,715 --> 01:35:27,596 I felt more guilty 713 01:35:29,465 --> 01:35:32,346 when I fought for the Crown. 714 01:35:32,556 --> 01:35:35,016 I took up arms against the Pakeha 715 01:35:35,175 --> 01:35:38,465 because I could no longer believe in Pakeha justice. 716 01:35:39,386 --> 01:35:40,516 So, 717 01:35:40,675 --> 01:35:41,925 shoot me. 718 01:35:46,766 --> 01:35:51,267 But don't talk of justice or mercy, because it's not here. 719 01:35:56,017 --> 01:35:57,676 He sings... 720 01:35:58,057 --> 01:36:00,637 like a bird. 721 01:36:01,137 --> 01:36:02,387 He speaks 722 01:36:02,557 --> 01:36:03,966 with big words, 723 01:36:04,557 --> 01:36:06,307 but he acts like a dog! 724 01:36:06,466 --> 01:36:09,557 You don't need a firing squad to shoot a dog, it only takes one bullet. 725 01:36:09,716 --> 01:36:11,637 This is a military court of law. 726 01:36:12,307 --> 01:36:15,176 I have watched this man murder my cousin. 727 01:36:16,176 --> 01:36:19,137 I have seen him beat my niece to death. 728 01:36:19,767 --> 01:36:22,466 I have seen you destroy my family. 729 01:36:24,058 --> 01:36:26,967 For you, this is a court of military law. 730 01:36:28,018 --> 01:36:29,178 For me, 731 01:36:29,348 --> 01:36:31,138 it is blood for blood. 732 01:36:32,848 --> 01:36:33,717 Utu! 733 01:36:47,558 --> 01:36:50,268 Would you like to be my executioner? 734 01:36:52,217 --> 01:36:53,678 Who else? 735 01:36:56,388 --> 01:36:57,469 Who else, indeed? 736 01:36:57,639 --> 01:37:00,099 This is a military court of law, you are... 737 01:37:00,639 --> 01:37:03,889 Drop your weapons or I'll blow the Lieutenant's head off! 738 01:37:15,269 --> 01:37:16,889 Took up the musket 739 01:37:17,059 --> 01:37:20,849 to answer the death of your family, the destruction of your home. 740 01:37:21,019 --> 01:37:22,219 Me too! 741 01:37:28,269 --> 01:37:31,139 My wife's murderer sits before me. 742 01:37:33,310 --> 01:37:34,560 So I must... 743 01:37:39,350 --> 01:37:40,390 kill him. 744 01:37:41,680 --> 01:37:43,430 If I don't kill him 745 01:37:44,600 --> 01:37:48,970 I'm fear this military court will burble all night until I let you go. 746 01:37:53,930 --> 01:37:55,060 It likely will. 747 01:38:00,560 --> 01:38:02,140 Another time, maybe, my friend. 748 01:38:05,310 --> 01:38:06,471 Enough of this! 749 01:38:11,811 --> 01:38:13,221 I am the senior officer here. 750 01:38:13,391 --> 01:38:14,391 Where is she? 751 01:38:15,020 --> 01:38:16,641 They knew we were coming! 752 01:38:17,681 --> 01:38:18,641 You told them! 753 01:38:19,101 --> 01:38:20,431 You told them! 754 01:38:20,601 --> 01:38:21,770 I am without prejudice. 755 01:38:24,931 --> 01:38:26,471 I'll shoot him myself. 756 01:38:37,681 --> 01:38:40,020 You... 757 01:38:41,472 --> 01:38:44,602 You would pay off this account with Te Wheke with a bullet in his head? 758 01:38:45,062 --> 01:38:46,392 And then, what? 759 01:38:47,062 --> 01:38:48,521 What are you counting on? 760 01:38:48,722 --> 01:38:50,472 You are just a woman. 761 01:38:51,021 --> 01:38:52,602 From a different tribe. 762 01:38:53,352 --> 01:38:56,812 For you to settle this affair is to create new conflict. 763 01:39:00,432 --> 01:39:03,392 And you, who claim Utu for the death of your wife, 764 01:39:04,682 --> 01:39:07,682 yet it was you who refused military protection. 765 01:39:08,312 --> 01:39:10,312 And what is Te Wheke's life worth? 766 01:39:11,642 --> 01:39:14,392 He has been condemned, he will die anyway. 767 01:39:15,812 --> 01:39:18,183 That is why you can't shoot him. 768 01:39:21,312 --> 01:39:24,522 And you, sir, you say you are without prejudice. 769 01:39:26,062 --> 01:39:30,893 Yet this man has twice wounded you. Does this not color your opinion? 770 01:39:32,062 --> 01:39:33,183 Besides, 771 01:39:33,353 --> 01:39:36,022 I think Pakehas have killed enough Maori, 772 01:39:36,183 --> 01:39:38,103 and Maori, have killed enough Pakeha. 773 01:39:41,603 --> 01:39:43,973 I am a Corporal in the militia. 774 01:39:44,723 --> 01:39:46,772 I have standing in this court. 775 01:39:47,143 --> 01:39:49,224 And my mana is of this earth. 776 01:39:52,523 --> 01:39:53,724 Just like Te Wheke. 777 01:39:55,894 --> 01:39:59,974 I have no desire for Utu, no ledger to balance. 778 01:40:00,184 --> 01:40:01,934 I am without prejudice. 779 01:40:03,974 --> 01:40:05,224 My name... 780 01:40:05,934 --> 01:40:07,104 is Wiremu... 781 01:40:08,523 --> 01:40:09,934 Manaweka... 782 01:40:11,023 --> 01:40:12,394 Te Wheke. 783 01:40:17,434 --> 01:40:18,974 This is my brother. 784 01:40:22,773 --> 01:40:25,435 Look at this gun 785 01:40:26,024 --> 01:40:28,185 made in America. 786 01:40:28,814 --> 01:40:34,395 This gun was gifted to this officer by a high-born Pakeha, 787 01:40:35,185 --> 01:40:38,475 as a reward for saving the life of his son. 788 01:40:49,314 --> 01:40:51,145 If I squeeze the trigger 789 01:40:51,314 --> 01:40:57,354 a lightning flash will render the heavens asunder and the very earth will shake beneath your feet! 790 01:40:59,186 --> 01:41:01,565 When this gun fires 791 01:41:01,726 --> 01:41:04,605 its reverberations will be felt in the most distant heavens. 792 01:41:13,025 --> 01:41:17,855 This weapon is imbued with the spirit 793 01:41:18,815 --> 01:41:23,226 and there's no greater gun in existence. 794 01:41:24,726 --> 01:41:25,775 Here. 795 01:41:26,605 --> 01:41:27,855 Take hold of it. 796 01:42:02,227 --> 01:42:03,526 Bang! 797 01:42:12,277 --> 01:42:13,937 And who is this man, 798 01:42:14,687 --> 01:42:16,687 that each time I shoot him, 799 01:42:17,228 --> 01:42:18,777 he still lives? 800 01:42:24,857 --> 01:42:27,317 When you get to heaven 801 01:42:27,478 --> 01:42:29,857 prepare a place for me. 802 01:42:30,228 --> 01:42:32,607 Do you think they'll approve of me? 803 01:42:32,777 --> 01:42:34,228 Of course they will. 804 01:42:34,897 --> 01:42:38,187 You have earned your place there. 805 01:43:32,529 --> 01:43:33,689 Hurry. 51467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.