All language subtitles for Til Death S04E34 The Baby 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,073 --> 00:00:08,742 {\an8}[GASP] 2 00:00:11,411 --> 00:00:13,747 {\an8}OH, SWEETIE. YOU LOOK LIKE YOU'RE WAITING FOR GREENPEACE 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,750 {\an8}TO ROLL YOU BACK INTO THE OCEAN. 4 00:00:18,918 --> 00:00:21,454 {\an8}WHAT ARE YOU DOING UP? IT'S SO LATE. 5 00:00:21,554 --> 00:00:24,691 {\an8}I CAN'T LAY DOWN. IT'S LIKE TRYING TO SLEEP UNDER A BOULDER. 6 00:00:24,791 --> 00:00:26,192 {\an8}YOU WANT ME TO MAKE YOU AN OMELETTE? 7 00:00:26,292 --> 00:00:28,595 {\an8}WHERE WOULD I PUT IT? THERE'S NO ROOM INSIDE MY BODY 8 00:00:28,695 --> 00:00:30,597 {\an8}FOR ANYTHING BUT THIS BABY. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 {\an8}YOU KNOW, THIS IS THE PART THAT THEY DON'T TELL WOMEN ABOUT, 10 00:00:32,632 --> 00:00:34,534 {\an8}BECAUSE IF WE KNEW THAT WE WERE GONNA FEEL THIS WAY, 11 00:00:34,634 --> 00:00:38,338 {\an8}WE'D ALL BE LESBIANS. 12 00:00:38,438 --> 00:00:39,439 {\an8}TOO LATE FOR THAT. 13 00:00:39,539 --> 00:00:42,475 {\an8}NO. IT'S NEVER TOO LATE FOR THAT. 14 00:00:43,410 --> 00:00:45,011 {\an8}MOM... 15 00:00:45,111 --> 00:00:46,112 {\an8}YOU KNOW WHAT? 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,614 {\an8}THE MINUTE YOU SEE THIS LITTLE GUY, 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,717 {\an8}THE MEMORIES OF ALL THIS ARE GONNA DISAPPEAR FOREVER. 18 00:00:50,817 --> 00:00:52,318 {\an8}REALLY? NO, NOT REALLY. 19 00:00:52,419 --> 00:00:55,889 {\an8}THIS WHOLE BIRTH PROCESS HAS A WAY OF STICKIN' WITH YA. 20 00:00:55,989 --> 00:00:57,357 {\an8}BUT IT'S WORTH IT. 21 00:00:57,457 --> 00:01:00,894 {\an8}YEAH. CAN'T WAIT TO MEET THIS KID. 22 00:01:00,994 --> 00:01:04,030 {\an8}I KNOW. ME, TOO. 23 00:01:06,766 --> 00:01:09,569 {\an8}YOU KNOW, MAYBE VEAL DON'T HAVE IT SO BAD. 24 00:01:09,669 --> 00:01:12,739 {\an8}THEY GET MASSAGED AND FED DAIRY PRODUCTS AND BEER ALL DAY. 25 00:01:12,839 --> 00:01:15,508 {\an8}JUST LIKE YOUR GRANDMOTHER. 26 00:01:15,608 --> 00:01:17,477 {\an8}[DOORBELL] I GOT IT. 27 00:01:20,613 --> 00:01:22,382 {\an8}HEY. HEY, RAJ? WHAT ARE YOU DOING? 28 00:01:22,482 --> 00:01:24,851 {\an8}I THOUGHT YOU GAVE UP THIS JOB SO YOU COULD WORK AT THE SCHOOL. 29 00:01:24,951 --> 00:01:26,319 {\an8}I'VE GOT 7 JOBS, 30 00:01:26,419 --> 00:01:28,521 {\an8}EACH ONE MORE HUMILIATING THAN THE LAST. 31 00:01:28,621 --> 00:01:30,190 {\an8}GOOD THING I DON'T HAVE A DAY OFF, 32 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 {\an8}OTHERWISE I'D KILL MYSELF. 33 00:01:32,258 --> 00:01:34,227 {\an8}YEAH. OK. TAKE CARE. 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,329 {\an8}THANK YOU. 35 00:01:38,531 --> 00:01:40,100 {\an8}GUESS WHAT JUST ARRIVED... 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,067 {\an8}WHAT? 37 00:01:41,167 --> 00:01:43,736 {\an8}IT'S MY BOOK FROM THE PUBLISHER! 38 00:01:43,837 --> 00:01:45,572 {\an8}HOT OFF THE PRESS. 39 00:01:45,672 --> 00:01:47,607 {\an8}[CLAMORING] 40 00:01:47,707 --> 00:01:49,075 {\an8}LOOK AT THAT. LOOK AT THAT. 41 00:01:49,175 --> 00:01:52,445 {\an8}IT, UH... IT LOOKS LIKE A BLIMP. 42 00:01:52,545 --> 00:01:53,880 {\an8}YEAH. WELL, THAT WAS THE IDEA, HONEY. 43 00:01:53,980 --> 00:01:56,182 {\an8}SORT OF, YOU KNOW, THE HINDENBURG THING. 44 00:01:56,282 --> 00:01:58,551 {\an8}THEY DECIDED TO MAKE IT A KIDS' BOOK. 45 00:01:58,651 --> 00:02:01,287 {\an8}SO, THEY MADE IT IN THE SHAPE OF A BLIMP. 46 00:02:01,387 --> 00:02:03,590 {\an8}GOD, IT SMELLS GOOD. 47 00:02:03,690 --> 00:02:04,858 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 48 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 HE'S RIGHT. IT--IT SMELLS YUMMY. 49 00:02:06,893 --> 00:02:09,863 IT'S COVERED IN SOME KIND OF COATING. 50 00:02:09,963 --> 00:02:11,531 MMM. MMM. 51 00:02:11,631 --> 00:02:13,433 WHY ARE YOU LICKING THE BOOK? 52 00:02:13,533 --> 00:02:16,903 BECAUSE IT'S DELICIOUS! 53 00:02:17,003 --> 00:02:18,505 HE'S RIGHT, DAD. IT'S REALLY GOOD. 54 00:02:18,605 --> 00:02:22,041 MMM. LOOK AT THAT. IT'S PART OF THEIR "LICK & LEARN" SERIES. 55 00:02:22,142 --> 00:02:25,879 12 DIFFERENT FLAVORS. IT'S COMPLETELY COVERED IN SUGAR. 56 00:02:25,979 --> 00:02:27,514 MINE'S CHERRY. 57 00:02:27,614 --> 00:02:28,915 MINE'S BANANA. 58 00:02:29,015 --> 00:02:32,452 MINE'S CHICKEN. 59 00:02:32,552 --> 00:02:36,789 ALL RIGHT. ALL RIGHT! EVERYBODY, STOP THE LICKING. OK? 60 00:02:36,890 --> 00:02:40,093 I NEVER AGREED TO A CANDY COATED BOOK! 61 00:02:40,193 --> 00:02:43,496 IT WAS BAD ENOUGH THAT THEY TOOK MY BEAUTIFULLY RESEARCHED EPIC, 62 00:02:43,596 --> 00:02:45,832 WHICH, BY THE WAY, I WAS GOING TO TITLE 63 00:02:45,932 --> 00:02:48,101 "THE DEFINITIVE STORY OF THE HINDENBURG" 64 00:02:48,201 --> 00:02:51,237 AND TURNED IT INTO "BENNY THE BLIMP." 65 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 COME ON, BABE. LOOK AT THE BRIGHT SIDE. 66 00:02:53,940 --> 00:02:55,241 OH. OH, THERE'S A BRIGHT SIDE? 67 00:02:55,341 --> 00:02:56,509 YEAH. IF THE BOOK DOESN'T SELL, 68 00:02:56,609 --> 00:02:58,978 WE CAN ALWAYS HAND IT OUT AT HALLOWEEN. 69 00:02:59,078 --> 00:03:02,015 HEY. I'M LICKING YOUR FACE. 70 00:03:08,188 --> 00:03:10,990 YOU THINK YOU'RE GONNA BE LICKING MY FACE?! 71 00:03:16,296 --> 00:03:17,430 SO, DO WE LOVE IT? 72 00:03:17,530 --> 00:03:19,098 NO, WE DO NOT. 73 00:03:19,199 --> 00:03:23,169 I SAID I WOULD DO IT AS A KIDS BOOK, NOT AS A PIECE OF CANDY. 74 00:03:23,269 --> 00:03:25,138 EDDIE, WHAT CAN I TELL YOU? 75 00:03:25,238 --> 00:03:30,143 THE "LICK & LEARN" SERIES IS "FLYING" OFF THE SHELVES. 76 00:03:31,477 --> 00:03:34,714 WE CANNOT EVEN KEEP THE BOOKS IN THE SUPERMARKETS. 77 00:03:34,814 --> 00:03:36,382 AND IT COMES IN 12 FLAVORS, 78 00:03:36,482 --> 00:03:40,620 AND THE KIDS WILL NOT REST UNTIL THEY TRY 'EM ALL. 79 00:03:40,720 --> 00:03:42,088 HOW DID THIS HAPPEN? 80 00:03:42,188 --> 00:03:45,058 WELL, OUR FORAY INTO THIS WAS THE "VERY SILLY CENTIPEDE," 81 00:03:45,158 --> 00:03:48,695 WHICH THAT ONLY CAME IN LEMON AND PEANUT BUTTER. 82 00:03:48,795 --> 00:03:50,663 AND FORTUNATELY, WE MANAGED TO SETTLE 83 00:03:50,763 --> 00:03:53,633 THE ANAPHYLACTIC SHOCK LAWSUIT BEFORE IT HIT THE PRESS. 84 00:03:53,733 --> 00:03:56,502 ALL RIGHT. MILES, MAKING MY BOOK EDIBLE 85 00:03:56,603 --> 00:04:01,841 DEVALUES THE LITERARY SIGNIFICANCE OF MY WORK. 86 00:04:01,941 --> 00:04:04,677 LET'S CUT THE CRAP, EDDIE. REALLY. 87 00:04:04,777 --> 00:04:09,649 YOU WROTE A STUPID BOOK ABOUT GLORIFIED BALLOONS 88 00:04:09,749 --> 00:04:12,652 THAT WOULD NOT HAVE SOLD A SINGLE COPY 89 00:04:12,752 --> 00:04:14,354 UNLESS WE PRINTED IT 90 00:04:14,454 --> 00:04:17,090 IN THE EXACT SHAPE OF A ZEPPELIN 91 00:04:17,190 --> 00:04:19,492 AND LITERALLY SUGARCOATED IT. 92 00:04:19,592 --> 00:04:22,629 AND I DON'T UNDERSTAND YOUR ATTITUDE TOWARD ME, MAN. 93 00:04:22,729 --> 00:04:24,430 REALLY, WHAT IS THIS ALL ABOUT? 94 00:04:24,530 --> 00:04:28,134 {\an5}YOU SHOULD BE SETTING OFF FIREWORKS IN CELEBRATION OF MY GENIUS. 95 00:04:28,234 --> 00:04:30,403 BECAUSE YOU'RE GONNA BE MAKING A LOT OF MONEY, MAN. 96 00:04:30,503 --> 00:04:32,105 AND LET ME TELL YOU SOMETHING ELSE-- 97 00:04:32,205 --> 00:04:35,775 AND I SAVING THE BEST FOR NEXT-TO-LAST. 98 00:04:35,875 --> 00:04:38,745 I'VE ALREADY BOOKED YOU IN A BOOK-SIGNING PARTY 99 00:04:38,845 --> 00:04:41,381 IN THE BIGGEST BOOKSTORE IN TOWN. 100 00:04:41,481 --> 00:04:44,484 SIGNING? I THINK YOU MEAN TASTING. 101 00:04:44,584 --> 00:04:45,885 FOCUS, EDDIE. 102 00:04:45,985 --> 00:04:48,788 THIS BOOK SIGNING ALSO FEATURES 103 00:04:48,888 --> 00:04:53,192 {\an8}THE ONE AND ONLY BEST SELLING AUTHOR 104 00:04:53,293 --> 00:04:56,829 {\an8}OF MULTIPLE CHILDREN'S BOOKS AND MOVIE STAR, 105 00:04:56,929 --> 00:04:59,799 {\an8}JAMIE LEE CURTIS. 106 00:04:59,899 --> 00:05:02,368 WHAT? YOU MEAN THE "TRADING PLACES" JAMIE LEE CURTIS? 107 00:05:02,468 --> 00:05:04,904 BOTH OF THEM. ISN'T IT FANTASTIC? 108 00:05:05,004 --> 00:05:08,508 I DON'T KNOW, MILES. THIS IS STARTING TO SOUND LIKE A STUNT. 109 00:05:08,608 --> 00:05:10,943 YOU'RE RIGHT, EDDIE. WE DON'T WANT TO DO A STUNT. 110 00:05:11,044 --> 00:05:13,146 WHY DON'T WE JUST DUMP THE MOVIE STAR 111 00:05:13,246 --> 00:05:14,847 AND WE CAN BILL IT AS 112 00:05:14,947 --> 00:05:18,885 "COME SEE THE HIGH SCHOOL TEACHER EDDIE STARK 113 00:05:18,985 --> 00:05:20,153 AND HIS LICKABLE BLIMP BOOK." 114 00:05:20,253 --> 00:05:22,055 THAT OUGHT TO PACK 'EM IN. 115 00:05:22,155 --> 00:05:24,090 ALL RIGHT. I'LL DO IT. 116 00:05:28,728 --> 00:05:31,130 ALL RIGHT, HONEY. LET'S DO IT. WE GOTTA GET TO THE SIGNING 117 00:05:31,230 --> 00:05:34,033 BEFORE THEY EAT ALL MY BOOKS. 118 00:05:34,133 --> 00:05:35,435 ALL RIGHT, ALL RIGHT. HOLD YOUR HORSES. 119 00:05:35,535 --> 00:05:37,303 TAKES A LITTLE TIME TO LOOK LIKE AN AUTHOR'S WIFE. 120 00:05:37,403 --> 00:05:39,739 WOW. VERY NICE. OK. LET'S GO! 121 00:05:39,839 --> 00:05:40,940 OHH! 122 00:05:41,040 --> 00:05:42,775 WHAT? WHAT? WHAT? 123 00:05:42,875 --> 00:05:45,044 I THINK I'M HAVING A CONTRACTION. 124 00:05:45,144 --> 00:05:46,779 WELL, HONEY, LOOK. WE'VE HAD A LOT OF FALSE ALARMS. 125 00:05:46,879 --> 00:05:49,148 WHAT MAKES YOU THINK IT'S A REAL CONTRACTION? 126 00:05:49,248 --> 00:05:52,552 I THINK SO BECAUSE EVERYTHING IN MY BODY JUST CONTRACTED. 127 00:05:52,652 --> 00:05:54,787 WELL, THAT'S OK, BABY. BECAUSE YOU DON'T REALLY HAVE TO WORRY 128 00:05:54,887 --> 00:05:56,055 UNTIL THEY BECOME CLOSER-- 129 00:05:56,155 --> 00:05:57,123 OHH! 130 00:05:57,223 --> 00:05:58,291 EDDIE, I THINK THIS IS IT. WE GOTTA GO! 131 00:05:58,391 --> 00:05:59,926 OK. LOOK. THIS IS WHAT WE'LL DO. 132 00:06:00,026 --> 00:06:01,327 I WILL TAKE YOU TO THE HOSPITAL. 133 00:06:01,427 --> 00:06:03,963 AND THEN I'LL JUST RUN BY THE BOOK SIGNING. 134 00:06:04,063 --> 00:06:05,331 EDDIE! OK. LOOK. 135 00:06:05,431 --> 00:06:06,666 WE'LL ALL GO TO THE BOOK SIGNING. 136 00:06:06,766 --> 00:06:08,768 I'LL SIGN A COUPLE BOOKS-- 137 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 EDDIE! ALL RIGHT! ALL RIGHT! 138 00:06:10,803 --> 00:06:12,138 LET'S GO! 139 00:06:16,309 --> 00:06:19,912 Doug: YOU'RE GOOD. YOU'RE GOOD. BREATHE. BREATHE. 140 00:06:21,748 --> 00:06:24,984 WELL, I NEVER ACTUALLY SAW A GUY WITH HIS ASS LITERALLY IN A SLING. 141 00:06:25,084 --> 00:06:25,952 OHH! 142 00:06:26,052 --> 00:06:27,553 OK. ANOTHER CONTRACTION! 143 00:06:27,653 --> 00:06:30,757 [INDISTINCT] EXCUSE ME, NURSE, MY DAUGHTER IS-- 144 00:06:30,857 --> 00:06:34,994 I REALIZE THAT YOU'RE BUSY, BUT THIS IS ACTUALLY AN EMERGEN-- 145 00:06:35,094 --> 00:06:36,329 THIS IS AN EMERGENCY ROOM. 146 00:06:36,429 --> 00:06:37,897 EVERYBODY HERE HAS AN EMERGENCY, 147 00:06:37,997 --> 00:06:41,100 INCLUDING THE PERSON I'M ON THIS PHONE WITH "CURRENTLY." 148 00:06:41,200 --> 00:06:42,502 SORRY. 149 00:06:42,602 --> 00:06:44,504 AND AN ORDER OF EXTRA CRISPY EGG ROLLS... 150 00:06:44,604 --> 00:06:46,806 AND DON'T FORGET THE HOT MUSTARD 151 00:06:46,906 --> 00:06:50,343 OR SOMEBODY WILL LOSE "THEY" JOB. 152 00:06:51,210 --> 00:06:52,145 [HANGS UP] 153 00:06:52,245 --> 00:06:53,446 NOW, WHAT'S YOUR PROBLEM? 154 00:06:53,546 --> 00:06:55,047 MY DAUGHTER IS GOING INTO LABOR! 155 00:06:55,148 --> 00:06:57,784 SHE SHOULD GO INTO MANAGEMENT. 156 00:06:57,884 --> 00:07:00,086 I GET TO DO THAT JOKE 3 OR 4 TIMES A DAY. IT'S ALWAYS FUNNY. 157 00:07:00,186 --> 00:07:01,754 NOT TO ME! 158 00:07:01,854 --> 00:07:03,656 OK. WHAT'S THE PROBLEM HERE? 159 00:07:03,756 --> 00:07:06,259 OH, MY GOD! EDDIE STARK, THE KILLER! 160 00:07:06,359 --> 00:07:07,427 LAWANDA? 161 00:07:07,527 --> 00:07:09,729 DON'T LAWANDA ME, YOU MURDERER! 162 00:07:09,829 --> 00:07:11,030 Joy: OK. I'M LOST. 163 00:07:11,130 --> 00:07:12,765 NO. NO. NO. THIS ONE HERE-- HE KILLED HELGA KLUM, 164 00:07:12,865 --> 00:07:15,935 THE LAST SURVIVOR OF THE HINDENBURG, JUST FOR SOME STUPID BOOK. 165 00:07:16,035 --> 00:07:18,171 IT'S NOT A STUPID BOOK. 166 00:07:18,271 --> 00:07:19,338 IT'S DELICIOUS. 167 00:07:19,439 --> 00:07:21,040 Ally: OHH! OHH! 168 00:07:21,140 --> 00:07:22,175 COME ON... 169 00:07:22,275 --> 00:07:23,342 LISTEN, CAN WE FORGET ALL THIS RIGHT NOW? 170 00:07:23,443 --> 00:07:24,877 MY DAUGHTER IS GOING INTO LABOR. 171 00:07:24,977 --> 00:07:26,145 SHE NEEDS TO SEE A DOCTOR. 172 00:07:26,245 --> 00:07:28,314 ALL RIGHT. LET ME HAVE YOUR INSURANCE CARD. 173 00:07:28,414 --> 00:07:30,850 DOUG, GIVE THE LADY YOUR INSURANCE CARD. 174 00:07:30,950 --> 00:07:34,353 THIS IS SOME KIND OF JOKE, RIGHT? 175 00:07:34,454 --> 00:07:36,889 ALL RIGHT, JOY, JUST GIVE HER OUR INSURANCE CARD. 176 00:07:36,989 --> 00:07:38,558 OK. I HAVE IT RIGHT HERE. 177 00:07:39,725 --> 00:07:43,930 OH! OH, THANK YOU. THIS THING WEIGHS A TON. 178 00:07:44,030 --> 00:07:45,264 SO DOES THIS THING. 179 00:07:45,364 --> 00:07:47,266 OK. OK. OK. SORRY. SORRY. 180 00:07:47,366 --> 00:07:49,101 HERE IT IS. HERE IT IS. 181 00:07:49,202 --> 00:07:51,504 OH, NO. THIS JUST COVERS THE TWO OF YOU. 182 00:07:51,604 --> 00:07:53,506 OHH! 183 00:07:53,606 --> 00:07:54,740 LOOK, I'M SURE WE CAN SETTLE UP LATER. 184 00:07:54,841 --> 00:07:56,843 MY DAUGHTER HAS TO SEE A DOCTOR. 185 00:07:56,943 --> 00:07:59,745 APPARENTLY YOU HAVE NEVER BEEN IN A HOSPITAL EMERGENCY ROOM BEFORE. 186 00:07:59,846 --> 00:08:01,747 SO, LET ME BREAK IT DOWN FOR YOU. 187 00:08:01,848 --> 00:08:03,916 UNLESS YOU ARE AN ILLEGAL IMMIGRANT, 188 00:08:04,016 --> 00:08:05,818 YOU'RE GOING TO HAVE TO PAY. 189 00:08:05,918 --> 00:08:07,587 BUENOS DIAS. 190 00:08:07,687 --> 00:08:10,289 All: BUENOS DIAS! 191 00:08:12,391 --> 00:08:16,729 OK. TAKE ME TO THE HOSPITAL. AND PRONTO TONTO. 192 00:08:18,130 --> 00:08:20,833 YOU AGAIN? DON'T CALL ME TONTO. 193 00:08:20,933 --> 00:08:22,735 I'M INDIAN, NOT INJUN. 194 00:08:22,835 --> 00:08:25,905 YOU MAKE DOT JOKES NOT FEATHER JOKES. 195 00:08:26,005 --> 00:08:27,707 I'M SORRY, HAVE WE MET? 196 00:08:27,807 --> 00:08:29,275 A 1,000 TIMES. 197 00:08:29,375 --> 00:08:33,779 NOW WHICH HOSPITAL DID YOU WANT TO GO TO, YOU RACIST COW? 198 00:08:33,880 --> 00:08:35,548 ST. MARK'S HOSPITAL. 199 00:08:35,648 --> 00:08:38,017 YOU KNOW, THE ONE WITH THE RICHEST JEWISH DOCTORS. 200 00:08:38,117 --> 00:08:40,286 I'M SINGLE, YOU KNOW. 201 00:08:40,386 --> 00:08:41,521 WHAT A SURPRISE! 202 00:08:41,621 --> 00:08:43,689 WHAT HAPPENED TO YOUR HUSBAND? 203 00:08:43,789 --> 00:08:46,392 WELL, MY FIRST HUSBAND, HE--HE DIED. 204 00:08:46,492 --> 00:08:48,394 OH. BY HIS OWN HAND, I'M ASSUMING. 205 00:08:48,494 --> 00:08:51,931 NOBODY'S PROVEN THAT YET. 206 00:08:52,031 --> 00:08:55,668 AND MY SECOND HUSBAND, HE--HE RAN OFF WITH A WHORE. 207 00:08:55,768 --> 00:08:59,739 WELL HE PROBABLY FIGURED HE WAS PAYING FOR IT ONE WAY OR ANOTHER. 208 00:08:59,839 --> 00:09:03,309 OK. LET'S MOVE IT, SLUMDOG. I GOTTA GET TO THE HOSPITAL. 209 00:09:03,409 --> 00:09:06,679 AND GET THIS MAGIC CARPET IN GEAR. 210 00:09:06,779 --> 00:09:10,216 WHAT A DELIGHTFUL TURN OF PHRASE, YOU IGNORANT TOAD. 211 00:09:10,316 --> 00:09:12,552 IT'S A GOOD THING WE'RE GOING TO ST. MARKS. 212 00:09:12,652 --> 00:09:15,655 COINCIDENTLY, I HAVE TO DELIVER THIS CHINESE FOOD THERE-- 213 00:09:15,755 --> 00:09:18,691 ANOTHER ONE OF MY HUMILIATING JOBS. 214 00:09:18,791 --> 00:09:20,793 WELL, I ADMIRE YOUR AMBITION. 215 00:09:20,893 --> 00:09:22,962 YOU KNOW, A LOT OF YOUR FELLOW COUNTRYMEN 216 00:09:23,062 --> 00:09:25,498 WOULD JUST BE SATISFIED MAKING SLURPEES. 217 00:09:25,598 --> 00:09:28,834 THAT'S WHAT I DO ON WEEKENDS. GRAVEYARD SHIFT. 218 00:09:28,935 --> 00:09:33,806 OR AS I CALL IT, "PLEASE DON'T SHOOT ME, JUST TAKE ALL THE MONEY." 219 00:09:33,906 --> 00:09:35,274 [CHUCKLING] 220 00:09:38,511 --> 00:09:40,980 OK, FOLKS. WE'RE FLAPS UP AND, WE'RE READY TO GO. 221 00:09:41,080 --> 00:09:42,381 IT'S SHOWTIME! 222 00:09:42,481 --> 00:09:43,649 WHO WANTS A RINGSIDE SEAT? 223 00:09:43,749 --> 00:09:44,717 I DO. ME! 224 00:09:44,817 --> 00:09:45,751 ME TOO. 225 00:09:45,851 --> 00:09:47,720 LISTEN, KIDS. IN YOUR LAMAZE CLASS, 226 00:09:47,820 --> 00:09:50,790 I'M SURE YOU'RE TOLD THAT CHILDBIRTH IS THE MOST BEAUTIFUL THING IN THE WORLD. 227 00:09:50,890 --> 00:09:52,191 WELL, IT'S NOT. 228 00:09:52,291 --> 00:09:54,994 I WOULDN'T BE GOING IN THERE IF I WASN'T GETTING 7 LARGE. 229 00:09:55,094 --> 00:09:57,830 AND I WAS A TUNNEL RAT IN 'NAM. 230 00:09:57,930 --> 00:10:00,032 OH, PLEASE. I'M NOT SQUIMISH. 231 00:10:00,132 --> 00:10:02,034 I DO HIS LAUNDRY. 232 00:10:02,134 --> 00:10:04,637 AND HIM. 233 00:10:04,737 --> 00:10:06,038 LET'S GO. 234 00:10:06,138 --> 00:10:08,874 NOW IF YOU'RE GONNA GO IN HERE, YOU GOTTA GO IN STERILE. 235 00:10:08,975 --> 00:10:12,878 STERILE. YOU MIGHT WANT TO LOOK INTO THAT SO THIS DOESN'T HAPPEN AGAIN. 236 00:10:14,046 --> 00:10:16,015 ALL RIGHT, GUYS, LET'S SADDLE UP AND RIDE. 237 00:10:16,115 --> 00:10:17,717 COME ON. 238 00:10:19,218 --> 00:10:21,053 YOU ALL RIGHT, ALLY? 239 00:10:21,153 --> 00:10:22,388 ALL RIGHT, LET'S DO THIS. 240 00:10:22,488 --> 00:10:24,957 OHH. 241 00:10:25,057 --> 00:10:27,026 UGH! 242 00:10:35,868 --> 00:10:38,504 OHH. WOW. IT'S TRUE. 243 00:10:38,604 --> 00:10:41,641 THE LORD IS A BLACK WOMAN. 244 00:10:43,843 --> 00:10:45,911 YOU PASSED OUT AND TOOK BETSY HERE DOWN WITH YA! 245 00:10:46,012 --> 00:10:48,514 COME ON, GUYS. I NEED THESE GURNEYS. 246 00:10:48,614 --> 00:10:51,117 I'VE GOT 2 GUNSHOT WOUNDS AND A FAILED PARACHUTE ON THE WAY IN. 247 00:10:51,217 --> 00:10:52,284 SO GET UP AND GET OUT, 248 00:10:52,385 --> 00:10:53,819 BECAUSE THE ONLY WAY YOU'RE STAYING HERE 249 00:10:53,919 --> 00:10:57,089 IS IF YOU GET HURT, WHICH YOU WILL IF YOU DON'T MOVE! 250 00:10:57,189 --> 00:10:58,124 ALL RIGHT-- 251 00:10:58,224 --> 00:11:00,092 YOU'VE GOT 5 MINUTES! 252 00:11:00,192 --> 00:11:01,327 OK. 253 00:11:01,427 --> 00:11:02,795 I GOTTA GET BACK IN THERE! 254 00:11:02,895 --> 00:11:04,830 NO. NO. NO. WAIT. COME ON. COME ON. TAKE IT EASY. 255 00:11:04,930 --> 00:11:06,399 ARE YOU OK? 256 00:11:06,499 --> 00:11:07,867 YEAH, I THINK SO. 257 00:11:07,967 --> 00:11:10,302 OK. GOOD. NOW, LISTEN TO ME. 258 00:11:10,403 --> 00:11:11,704 YOU'RE ABOUT TO BECOME A FATHER. 259 00:11:11,804 --> 00:11:13,506 THE REAL "F-WORD." 260 00:11:13,606 --> 00:11:15,741 YOUR LIFE AS YOU KNOW IT IS OVER. 261 00:11:15,841 --> 00:11:18,644 YOU HAVE TO START ACTING RESPONSIBLY. 262 00:11:18,744 --> 00:11:23,249 BUT WHAT ABOUT MY DREAMS, AND MY GOALS... 263 00:11:23,349 --> 00:11:25,685 OVER. 264 00:11:25,785 --> 00:11:29,922 BUT I HAVE THIS PLAN TO BUILD A BIODOME IN THE AMAZON. 265 00:11:30,022 --> 00:11:31,390 FINISHED. 266 00:11:33,159 --> 00:11:34,694 OK. 267 00:11:34,794 --> 00:11:37,029 SO, WHAT'S IT ALL ABOUT? 268 00:11:37,129 --> 00:11:38,698 I'LL TELL YOU WHAT IT'S ALL ABOUT. 269 00:11:38,798 --> 00:11:41,300 YOU'RE GOING TO HAVE A LOT LESS FUN, 270 00:11:41,400 --> 00:11:43,969 BUT A LOT MORE JOY. 271 00:11:44,070 --> 00:11:46,806 AH. THERE YOU ARE. 272 00:11:46,906 --> 00:11:48,674 YOU PANSIES. 273 00:11:48,774 --> 00:11:52,211 COME ON, YOU'RE MISSING EVERYTHING IN THERE, YOU TWO. 274 00:11:52,311 --> 00:11:53,913 I MEAN, THE BABY'S NOT BORN YET, 275 00:11:54,013 --> 00:11:56,449 BUT ALLY'S WATER JUST BROKE. 276 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 AND IT WAS JUST... OH, IT'S AMAZING! 277 00:11:58,651 --> 00:12:00,119 CAPICOLA'S TELLING JOKES. 278 00:12:00,186 --> 00:12:02,154 HE'S KEEPING IT LIGHT, TRYING TO MAKE ALLY LAUGH. 279 00:12:02,254 --> 00:12:06,892 AND THERE ARE SOUNDS COMING OUT OF MY DAUGHTER THAT I WILL NEVER UNHEAR. 280 00:12:06,992 --> 00:12:10,162 BUT OH, GOD. IT'S JUST INCREDIBLE. 281 00:12:10,262 --> 00:12:13,332 I MEAN, I'VE DONE IT. BUT I'VE NEVER SEEN IT! 282 00:12:13,432 --> 00:12:15,000 OH, GOD... 283 00:12:15,101 --> 00:12:17,303 I GOTTA GET BACK IN THERE AND SEE HOW THIS COMES OUT. 284 00:12:17,403 --> 00:12:19,605 I MEAN, LITERALLY, HOW THIS COMES OUT. 285 00:12:19,705 --> 00:12:21,874 Donna: JOY?! JOY?! ALLY?! 286 00:12:21,974 --> 00:12:23,709 WHERE'S THE BABY?! 287 00:12:23,809 --> 00:12:26,178 IT'S MY MOTHER--I CAN'T. I DON'T HAVE TIME. 288 00:12:26,278 --> 00:12:27,346 WAIT. WAIT-- 289 00:12:27,446 --> 00:12:29,615 WOULD YOU RATHER BE IN THERE OR GO GET HER? 290 00:12:29,715 --> 00:12:31,217 WHAT ELSE YOU GOT? 291 00:12:32,151 --> 00:12:33,252 OK. OK. 292 00:12:33,352 --> 00:12:34,286 ALL RIGHT. GO. 293 00:12:34,386 --> 00:12:35,855 I'M GONNA-- I'M GONNA GO BACK IN. 294 00:12:35,955 --> 00:12:38,023 WAIT. WAIT, DOUG, I KNOW THAT YOU WANT TO GO BACK IN. 295 00:12:38,124 --> 00:12:39,992 I KNOW THAT YOUR HEART IS IN THE RIGHT PLACE. 296 00:12:40,059 --> 00:12:44,296 BUT, YOU KNOW, IT'S NOT GOING TO HELP ALLY AT ALL TO SEE YOU PASS OUT AGAIN. 297 00:12:44,396 --> 00:12:49,335 SO, I THINK THAT YOU SHOULD STAY RIGHT HERE. 298 00:12:49,435 --> 00:12:52,037 YEAH. YOU'RE PROBABLY RIGHT, MRS. STARK. 299 00:12:52,138 --> 00:12:54,140 HEY, CALL ME MOM. 300 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 ALL RIGHT, JUST TAKE IT EASY, DONNA. 301 00:12:58,377 --> 00:13:00,045 SHE'S IN LABOR. THE BABY'S COMING ANY MINUTE. 302 00:13:00,146 --> 00:13:01,080 I KNOW THAT. BUT I CAN'T HELP IT. 303 00:13:01,180 --> 00:13:02,848 I'M A WRECK. I'M NERVOUS. 304 00:13:02,948 --> 00:13:03,816 EXCUSE ME. 305 00:13:03,916 --> 00:13:04,817 HEY, RAJ. [SIGH] 306 00:13:04,917 --> 00:13:07,086 UM, YOU GAVE ME $10. YEAH. 307 00:13:07,186 --> 00:13:09,021 WELL, KEEP THE CHANGE? 308 00:13:09,121 --> 00:13:11,023 ON A FARE OF $9.90? 309 00:13:11,123 --> 00:13:13,225 YOU'RE WELCOME. 310 00:13:13,325 --> 00:13:15,694 LOOK, IF YOU WANT TO GET RICH, 311 00:13:15,795 --> 00:13:17,363 GO ON "WHO WANTS TO BE A MILLIONAIRE." 312 00:13:17,463 --> 00:13:20,533 YOUR PEOPLE ARE GOOD AT THAT. 313 00:13:20,633 --> 00:13:23,536 OOH! ARE THOSE MY EGG ROLLS, HONEYPIE? 314 00:13:23,636 --> 00:13:25,337 YES, THEY ARE, MY DARLING. 315 00:13:26,639 --> 00:13:28,207 I'LL TIP YOU LATER, HANDSOME. 316 00:13:28,307 --> 00:13:29,775 ARE YOU TWO A COUPLE? 317 00:13:29,875 --> 00:13:31,744 EASY, DONNA. 318 00:13:31,844 --> 00:13:34,079 I THINK IT'S WONDERFUL. 319 00:13:34,180 --> 00:13:37,983 IT KEEPS THEM BOTH OUT OF CIRCULATION. 320 00:13:39,385 --> 00:13:41,954 Dr. Capicola: KEEP PUSHING, ALLY. KEEP PUSHING. 321 00:13:42,054 --> 00:13:43,355 COME ON, WE'RE IN THE HOME STRECH. 322 00:13:43,455 --> 00:13:44,857 COME ON, HONEY, YOU'RE ALMOST THERE. 323 00:13:44,957 --> 00:13:46,659 OH, MOM, I DIDN'T KNOW IT WAS GOING TO BE THIS TOUGH. 324 00:13:46,759 --> 00:13:48,928 DID YOU GO THROUGH THIS WITH ME? 325 00:13:49,028 --> 00:13:51,864 SURE DID. 17 HOURS. 326 00:13:51,964 --> 00:13:53,265 THEN I OWE YOU AN APOLOGY. 327 00:13:53,365 --> 00:13:55,935 I'M SO SORRY! 328 00:13:56,035 --> 00:13:57,102 IT WASN'T YOUR FAULT. 329 00:13:57,203 --> 00:13:58,370 NO. NO. NO. 330 00:13:58,470 --> 00:14:00,773 I AM SORRY 331 00:14:00,873 --> 00:14:02,575 FOR ALL THE GRIEF I HAVE PUT YOU THROUGH. 332 00:14:02,675 --> 00:14:05,845 I'M SORRY FOR THE TIME THAT I STOLE ALL OF YOUR LIPSTICK 333 00:14:05,945 --> 00:14:07,446 OUT OF YOUR PURSE WHEN I WAS 12. 334 00:14:07,546 --> 00:14:08,747 AND I'M SORRY FOR THE TIME 335 00:14:08,848 --> 00:14:10,983 THAT I CHARGED ALL MY FRIENDS $5.00 TO COME IN 336 00:14:11,083 --> 00:14:14,186 AND LOOK AT YOU WHILE YOU WERE SLEEPING! 337 00:14:16,622 --> 00:14:18,324 BREATHE. 338 00:14:18,424 --> 00:14:23,329 AND I'M SORRY FOR THE TIME THAT I BROKE YOUR FAVORITE MUSIC BOX AND BLAMED DADDY. 339 00:14:23,429 --> 00:14:25,698 I'M SORRY FOR THE TIME YOU HAD TO COME INTO SCHOOL 340 00:14:25,798 --> 00:14:29,935 WHEN I TOLD ALL MY TEACHERS THAT YOU GAVE ME CIGARETTES AND WHISKEY FOR BREAKFAST. 341 00:14:30,035 --> 00:14:31,570 AND YOU NEVER GAVE ME CIGARETTES! 342 00:14:31,670 --> 00:14:35,107 AND WHISKEY BOTTLES DO LOOK A LOT LIKE MAPLE SYRUP BOTTLES! 343 00:14:35,207 --> 00:14:38,844 IT WAS AN HONEST MISTAKE! OK. OK. 344 00:14:38,944 --> 00:14:42,848 ALL RIGHT, HONEY, HONEY, SHH. 345 00:14:42,948 --> 00:14:45,284 HONEY, I FORGIVE YOU FOR EVERYTHING YOU'VE EVER DONE. OK? 346 00:14:45,384 --> 00:14:48,354 COME ON, THIS BABY'S GONNA MAKE UP FOR ALL OF THAT. 347 00:14:48,454 --> 00:14:51,023 THIS IS IT, ALLY. THE BABY'S COMING! 348 00:14:51,123 --> 00:14:52,658 DON'T LET GO, MOM! 349 00:14:52,758 --> 00:14:54,727 I WON'T. I'M RIGHT HERE, BABY. 350 00:14:54,827 --> 00:14:59,798 AAH! 351 00:15:05,671 --> 00:15:06,972 EDDIE? 352 00:15:07,072 --> 00:15:08,274 WHITEY, YOU MADE IT! 353 00:15:08,374 --> 00:15:09,642 HEY. 354 00:15:13,012 --> 00:15:14,413 WHAT THE HELL ARE YOU WEARING? 355 00:15:14,513 --> 00:15:19,218 OH, UH, WE WERE KIND OF IN A LITTLE ROLE PLAYING THING 356 00:15:19,318 --> 00:15:21,086 WHEN WE GOT THE NEWS ABOUT ALLY. 357 00:15:21,186 --> 00:15:25,491 IT WAS A VARIANT ON THE PRIEST AND THE CHEERLEADER ROUTINE. 358 00:15:26,458 --> 00:15:28,327 LUTHER, WHAT ARE YOU DOING HERE? 359 00:15:28,427 --> 00:15:29,528 VIDEOGRAPHER. 360 00:15:29,628 --> 00:15:32,231 I TAKE ALL THE LOW ANGLES. 361 00:15:32,331 --> 00:15:35,567 THAT'S WHERE THE MONEY IS. 362 00:15:35,668 --> 00:15:37,603 WHY YOU ALL HANDCUFFED TOGETHER? 363 00:15:37,703 --> 00:15:39,004 I DON'T WANT TO TALK ABOUT IT. 364 00:15:39,104 --> 00:15:40,472 NO, WE WERE JUST WONDERING-- 365 00:15:40,572 --> 00:15:42,241 I SAID I DON'T WANT TO TALK ABOUT IT! 366 00:15:44,176 --> 00:15:46,545 DO YOU KNOW HOW LONG IT TOOK US TO FIND A CAB? 367 00:15:47,913 --> 00:15:50,182 SOMEBODY LOST THE KEY. 368 00:15:50,282 --> 00:15:53,652 WELL, TECHNICALLY, WE KNOW WHERE IT IS, 369 00:15:53,752 --> 00:15:58,691 IT'S JUST WE CAN'T ACCESS IT UNTIL AFTER COFFEE TOMORROW MORNING. 370 00:16:06,565 --> 00:16:07,967 AHEM. 371 00:16:08,067 --> 00:16:09,501 DAD, YOU MADE IT! 372 00:16:09,601 --> 00:16:11,670 OF COURSE I MADE IT, I WOULDN'T MISS THIS FOR THE WORLD. 373 00:16:11,770 --> 00:16:12,972 AM I TOO LATE? YOU'RE NOT. 374 00:16:13,072 --> 00:16:15,307 BABY HASN'T COME YET, GEORGE. GOOD TO SEE YOU. 375 00:16:15,407 --> 00:16:17,576 AND WHO ARE YOU? 376 00:16:17,676 --> 00:16:19,745 WELL, THIS IS DOUG'S FATHER, GEORGE. 377 00:16:19,845 --> 00:16:22,881 AND THIS JOY'S MOM, DONNA. 378 00:16:22,982 --> 00:16:24,683 ENCHANTE. 379 00:16:24,783 --> 00:16:27,419 OH, SPANISH. 380 00:16:28,654 --> 00:16:31,623 AND THIS IS MY FRIEND... 381 00:16:31,724 --> 00:16:32,658 UH... 382 00:16:32,758 --> 00:16:34,326 UH... 383 00:16:34,426 --> 00:16:35,327 TINA. 384 00:16:35,427 --> 00:16:36,795 TINA. 385 00:16:38,931 --> 00:16:41,166 YEAH. THAT'S RIGHT. TINA. 386 00:16:41,266 --> 00:16:44,103 AND WHO--WHO'S THAT? 387 00:16:44,203 --> 00:16:46,338 OH, THIS IS A CLOWN I BOUGHT FOR THE BABY. 388 00:16:46,438 --> 00:16:48,574 OH, YOU BROUGHT A CLOWN FOR THE BABY? 389 00:16:48,674 --> 00:16:50,442 NO, I BOUGHT THE CLOWN FOR THE BABY. 390 00:16:51,577 --> 00:16:52,911 COME ON, DO THAT THING. 391 00:16:54,913 --> 00:16:56,315 YOU SEE, NOW, THAT'S VERY FUNNY? 392 00:16:56,415 --> 00:16:57,750 KIDS LOVE THAT. 393 00:16:59,251 --> 00:17:00,552 HEY, HE'S HERE. 394 00:17:00,652 --> 00:17:02,788 [CHEERING] 395 00:17:04,356 --> 00:17:07,993 MOTHER, SON AND G-MOMMA ARE DOING FINE! 396 00:17:10,195 --> 00:17:12,131 I'M NOT EVEN GOING TO ASK. 397 00:17:13,265 --> 00:17:14,800 COME ON! LET'S GO SEE HIM! 398 00:17:14,900 --> 00:17:16,001 LET'S GO! LET'S GO! 399 00:17:16,101 --> 00:17:18,070 HEY, WHITEY, YOU WANNA COME SEE THE BABY? 400 00:17:18,170 --> 00:17:21,106 NO, IT'S OK. WE ALREADY HAVE OUR OWN LITTLE GUY. 401 00:17:21,206 --> 00:17:23,976 HEY, BIMBO, FOLLOW ME. 402 00:17:25,310 --> 00:17:28,013 NO. NO. NOT YOU, SWEETIE. THAT'S THE CLOWN'S NAME. 403 00:17:30,649 --> 00:17:32,217 HERE. 404 00:17:32,317 --> 00:17:33,819 HAVE A SEAT. 405 00:17:36,422 --> 00:17:38,590 I'M A LUTHERAN. 406 00:17:38,690 --> 00:17:41,727 I'M A PROSTITUTE. 407 00:17:56,542 --> 00:17:58,777 OOH. A POODLE. 408 00:17:58,877 --> 00:18:02,714 IT'S A GIRAFFE, YOU MORON. 409 00:18:02,815 --> 00:18:07,886 OH, THAT BABY'S SO DELICIOUS, I COULD EAT HIM UP. 410 00:18:07,986 --> 00:18:10,456 OH, HE IS CUTE, ISN'T HE? 411 00:18:10,556 --> 00:18:14,059 I'M SERIOUS. I'M HUNGRY. 412 00:18:14,159 --> 00:18:18,764 HE'S THE MOST BEAUTIFUL BABY EVER BORN. 413 00:18:18,864 --> 00:18:20,365 HE IS, ISN'T HE? 414 00:18:20,466 --> 00:18:24,403 HE TAKES AFTER HIS DADDY. 415 00:18:24,503 --> 00:18:26,105 HEY, YOU GUYS PICKED OUT A NAME YET? 416 00:18:26,205 --> 00:18:27,606 WE HAVE. 417 00:18:27,706 --> 00:18:29,174 WE'RE GOING TO NAME HIM EDDIE. 418 00:18:29,274 --> 00:18:33,011 WOW. WELL, "EDDIE" IS A BEAUTIFUL NAME. 419 00:18:33,112 --> 00:18:36,014 IT'S PERFECT. 420 00:18:37,049 --> 00:18:39,518 WELL, I'M VERY HONORED. THANK YOU. 421 00:18:40,886 --> 00:18:42,354 IT'S FANTASTIC. 422 00:18:42,454 --> 00:18:43,689 HMM. 423 00:18:44,790 --> 00:18:47,926 EDDIE, MEET EDDIE. 424 00:18:49,795 --> 00:18:51,063 HEY, LITTLE GUY. 425 00:18:51,897 --> 00:18:53,899 HI, EDDIE. 426 00:18:54,666 --> 00:18:56,535 EDDIE? YES? 427 00:18:56,635 --> 00:18:58,070 CREDIT CARD WAS DECLINED. 428 00:18:59,271 --> 00:19:03,041 I THINK SHE'S TALKING TO YOU. 429 00:19:03,142 --> 00:19:05,677 I'LL GET THIS ONE. HOW MUCH IS IT? 430 00:19:05,777 --> 00:19:07,446 $11,000. 431 00:19:07,546 --> 00:19:09,114 DO YOU TAKE CASH? 432 00:19:11,583 --> 00:19:12,651 WE SURE DO. 433 00:19:12,751 --> 00:19:16,989 AND THROW IN A BOTTLE OF VICODIN FOR ME. 434 00:19:19,324 --> 00:19:23,128 ♪ HEY, LITTLE BUDDY, SITTING ALL BY YOURSELF ♪ 435 00:19:23,228 --> 00:19:25,130 ♪ IN YOUR CRIB ♪ 436 00:19:28,200 --> 00:19:31,770 ♪ YOUR MAMA AND YOUR PAPA WATCHING BLUE-RAY MOVIES ♪ 437 00:19:31,870 --> 00:19:36,608 ♪ WHILE YOU MAKE THEM A GIFT ♪ 438 00:19:42,581 --> 00:19:47,352 ♪ PRETTY SOON, MAMA'S GONNA COME INTO YOUR ROOM ♪ 439 00:19:49,655 --> 00:19:55,527 ♪ AND OPEN UP A PRESENT THAT CAN ONLY BE MADE BY YOU ♪ 440 00:19:58,096 --> 00:20:02,901 ♪ YOU GRAB BOTH YOUR FEET AND SAY "HEY" ♪ 441 00:20:03,001 --> 00:20:05,737 ♪ MMM ♪ 442 00:20:05,837 --> 00:20:09,007 ♪ "SMELLS LIKE A GREAT DAY" ♪ 443 00:20:14,846 --> 00:20:17,382 HAVE A GREAT DAY, BUDDY. 444 00:20:37,669 --> 00:20:40,973 {\an8}IT WAS BAD ENOUGH THAT THEY TOOK MY BEAUTIFULLY RESEARCHED EPIC, 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,608 {\an8}WHICH, BY THE WAY, I WAS GOING TO CALL 446 00:20:42,708 --> 00:20:44,476 {\an8}"THE INFINITIVE STORY OF THE HINDENBURG" 447 00:20:44,576 --> 00:20:48,380 {\an8}AND TURNED IT INTO "BENNY THE BLIMP!" 448 00:20:48,480 --> 00:20:49,481 {\an8}NO! 449 00:20:49,581 --> 00:20:50,549 {\an8}Woman: "DEFINITIVE." 450 00:20:50,649 --> 00:20:52,351 {\an8}WHAT DID I SAY? "INFINITIVE." 451 00:20:52,451 --> 00:20:53,685 {\an8}DID I SAY "INFINITIVE?" YEAH. 452 00:20:53,785 --> 00:20:56,588 {\an8}BUT THAT MEANS LIKE EVEN A BIGGER BOOK, RIGHT? 35027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.