All language subtitles for Til Death S04E08 Joys Out of Work 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:02,769 HELLO, HELLO. 2 00:00:02,869 --> 00:00:03,870 HEY. 3 00:00:03,970 --> 00:00:05,739 AND HOW IS THE TRAVEL AGENCY BIZ? 4 00:00:05,839 --> 00:00:08,475 I WON 7 GAMES OF SOLITAIRE. 5 00:00:08,575 --> 00:00:10,110 AND I WENT ON FACEBOOK AND RECONNECTED 6 00:00:10,210 --> 00:00:11,344 {\an8}WITH 6 PEOPLE I HATE. 7 00:00:11,444 --> 00:00:14,748 {\an8}ONLY 6? I CAN CONNECT WITH PEOPLE I HATE 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,784 {\an8}EVERY DAY ALL DAY UNTIL THE MESSIAH COMES BACK, 9 00:00:17,884 --> 00:00:19,853 {\an8}OR TWO-TONE SHOES, WHATEVER COMES FIRST. 10 00:00:19,953 --> 00:00:21,488 {\an8}SO DID YOU BOOK ANY TRAVEL? 11 00:00:21,588 --> 00:00:23,556 {\an8}NO, EDDIE, WE DIDN'T. WE'RE IN A RECESSION. 12 00:00:23,656 --> 00:00:25,859 {\an8}THE ONLY PEOPLE TRAVELING ARE ILLEGAL ALIENS, 13 00:00:25,959 --> 00:00:27,761 {\an8}AND THEY RARELY GO TO RESORTS. 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,462 YEAH, EXCEPT TO CLEAN. 15 00:00:29,562 --> 00:00:31,564 HEY, YOU KNOW WHO I BLAME FOR ALL OF THIS? 16 00:00:31,664 --> 00:00:32,999 NO, EDDIE. WHO DO YOU BLAME? 17 00:00:33,099 --> 00:00:34,734 WILLIAM SHATNER. 18 00:00:34,834 --> 00:00:36,936 WHAT DID THE SEXIEST MAN ALIVE EVER DO TO YOU? 19 00:00:37,037 --> 00:00:38,605 {\an8}WELL, IF IT WEREN'T FOR HIM, 20 00:00:38,705 --> 00:00:40,907 {\an8}PEOPLE WOULD STILL BE DUMB ENOUGH TO USE YOU TO BOOK THEIR TRAVEL 21 00:00:41,007 --> 00:00:42,308 {\an8}INSTEAD OF DO IT ON-LINE FOR FREE. 22 00:00:42,409 --> 00:00:43,710 {\an8}OK, COME ON. BACK UP. 23 00:00:43,810 --> 00:00:45,578 {\an8}I'M STILL ON WILLIAM SHATNER AS THE SEXIEST MAN ALIVE. 24 00:00:45,678 --> 00:00:46,913 {\an8}WHO'S YOUR NUMBER 2? 25 00:00:47,013 --> 00:00:50,083 {\an8}IT'S TIE BETWEEN DICK CHENEY AND VICTOR GARBER. 26 00:00:51,351 --> 00:00:53,019 {\an8}I THINK WE'VE LEARNED SOMETHING TODAY. 27 00:00:53,119 --> 00:00:54,821 {\an8}YES, WE HAVE. WHY DON'T WE GO TO DINNER? 28 00:00:54,921 --> 00:00:56,389 {\an8}OK. HOW ABOUT MIDDLE EASTERN? 29 00:00:56,489 --> 00:00:58,658 {\an8}NO, BECAUSE AN HOUR AFTER YOU EAT IT, YOU'RE ANGRY AGAIN. 30 00:00:58,758 --> 00:01:00,427 {\an8}HEH. HOW 'BOUT INDIAN? 31 00:01:00,527 --> 00:01:02,595 {\an8}OOH. INDIAN SOUNDS GOOD. I'D LOVE ME SOME INDIAN RIGHT ABOUT NOW. 32 00:01:02,695 --> 00:01:03,930 {\an8}WELL, THEN YOU SHOULD GO SOMETIME. 33 00:01:04,030 --> 00:01:05,398 {\an8}I'M FREE TONIGHT. 34 00:01:05,498 --> 00:01:06,966 {\an8}OH, FANTASTIC. THEN WHY DON'T YOU GO TONIGHT? BYE-BYE. 35 00:01:07,067 --> 00:01:08,201 {\an8}EDDIE, I THINK SHE WANTS-- 36 00:01:08,301 --> 00:01:10,737 {\an8}I KNOW WHAT SHE'S DOING. JUST WALK. 37 00:01:14,741 --> 00:01:16,509 {\an8}MORNING. 38 00:01:16,609 --> 00:01:18,645 {\an8}GOOD MORNING. 39 00:01:18,745 --> 00:01:20,380 {\an8}SHOULDN'T YOU BE GETTING READY FOR WORK? 40 00:01:20,480 --> 00:01:21,681 {\an8}ACTUALLY, I DON'T HAVE TO GO IN TODAY. 41 00:01:21,781 --> 00:01:24,250 {\an8}THEY'RE FUMIGATING THE SCHOOL. HEAD LICE. 42 00:01:24,350 --> 00:01:27,120 {\an8}GOD BLESS THE IRISH. 43 00:01:27,220 --> 00:01:29,422 {\an8}YOU WORKIN' ON YOUR HINDENBURG BOOK? 44 00:01:29,522 --> 00:01:30,924 {\an8}WELL, I STARTED TO, 45 00:01:31,024 --> 00:01:33,526 {\an8}AND THEN I TYPED IN "BLIMP," AND THIS 46 00:01:33,626 --> 00:01:36,162 {\an8}IS WHERE IT LED ME. CHECK THAT OUT. 47 00:01:36,262 --> 00:01:38,031 {\an8}OH, MY GOD. WHAT IS THAT? 48 00:01:38,131 --> 00:01:41,434 {\an8}WELL, THIS IS A WOMAN IN INDIANA NICKNAMED "THE HINDENBOOB." 49 00:01:41,534 --> 00:01:43,436 {\an8}THAT'S HER OVER THE SUPER BOWL. 50 00:01:43,536 --> 00:01:44,604 {\an8}THAT'S AWFUL. 51 00:01:44,704 --> 00:01:46,206 YEAH. YOU THINK THIS IS AWFUL, 52 00:01:46,306 --> 00:01:49,375 YOU SHOULD TYPE IN "PANAMA CANAL" AND SEE WHAT THAT GETS YOU. 53 00:01:49,476 --> 00:01:51,211 UGH. I DON'T HAVE TIME FOR THAT. 54 00:01:51,311 --> 00:01:52,378 I GOTTA GET TO WORK. 55 00:01:52,479 --> 00:01:53,713 OH, NO, NO, NO, NO, NO, NO, NO. 56 00:01:53,813 --> 00:01:54,914 I GOTTA GO BEFORE YOU. 57 00:01:55,014 --> 00:01:56,583 VINDALOO CHICKEN. I'LL BE QUICK. 58 00:01:56,683 --> 00:01:57,884 NO. NO, NO, NO. 59 00:01:57,984 --> 00:02:01,020 WHEN YOU HURRY, I'M MOPPING FOR DAYS. 60 00:02:04,190 --> 00:02:06,993 "P-A-N-A-M-A..." 61 00:02:08,661 --> 00:02:09,963 OOH. 62 00:02:10,063 --> 00:02:13,133 YOU KNOW, YOU DON'T BUY INDIAN FOOD. YOU JUST RENT IT. 63 00:02:13,233 --> 00:02:15,568 I SEE WHAT YOU DID WRONG. 64 00:02:15,668 --> 00:02:18,938 YOU FORGOT TO PUT THE "C" IN "CANAL." 65 00:02:23,943 --> 00:02:25,211 MORNING, JOY. 66 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 BETH? 67 00:02:29,916 --> 00:02:31,084 YEAH? 68 00:02:31,184 --> 00:02:35,421 EITHER I'M HAVING THE MOST INTENSE ACID FLASHBACK, 69 00:02:35,522 --> 00:02:38,791 OR EDDIE HAS ROOFIED ME AGAIN. 70 00:02:38,892 --> 00:02:42,762 I'M SEEING A SANDWICH SHOP WHERE OUR OFFICE SHOULD BE. 71 00:02:42,862 --> 00:02:44,797 YEAH, I KNOW. AFTER WORK, THEY MADE SOME CHANGES. 72 00:02:44,898 --> 00:02:48,401 I WOULD HAVE CALLED YOU, BUT YOU WERE OUT TO DINNER. 73 00:02:48,501 --> 00:02:50,970 WHERE'S THE TRAVEL AGENCY? 74 00:02:51,070 --> 00:02:53,139 IT'S GONE, AND WE'RE OUT OF A JOB. 75 00:02:53,239 --> 00:02:55,475 HUH. OH, MY GOD. 76 00:02:55,575 --> 00:02:58,444 HEY, YOU CAN FILL OUT AN APPLICATION IF YOU'D LIKE. 77 00:02:58,545 --> 00:02:59,612 THAT'S WHAT I'M DOING. 78 00:02:59,712 --> 00:03:02,182 THERE'S ONE SPOT LEFT, BUT GOOD LUCK. 79 00:03:02,282 --> 00:03:03,650 I WENT TO VASSAR. 80 00:03:03,750 --> 00:03:05,985 HOW'S THAT GONNA HELP YOU GET A JOB HERE? 81 00:03:06,085 --> 00:03:09,389 OH, IT'S NOT, BUT I JUST HOOKED UP WITH PACO. 82 00:03:16,696 --> 00:03:18,431 Eddie: IT'S A SUB SHOP? YES. 83 00:03:18,531 --> 00:03:21,067 THAT'S INCREDIBLE. I-I'M BUILDING A SANDWICH RIGHT NOW. 84 00:03:21,167 --> 00:03:22,835 HEY, HEY. DO ME A FAVOR. 85 00:03:22,936 --> 00:03:26,539 DOES THE PROVOLONE GO ON TOP OF THE SALAMI OR AFTER THE PROSCIUTTO? 86 00:03:26,639 --> 00:03:28,675 I DON'T THINK YOU'RE GRASPING 87 00:03:28,775 --> 00:03:31,044 THE ENORMITY OF THE SITUATION HERE, EDDIE. 88 00:03:31,144 --> 00:03:32,512 SURE I AM, HONEY. 89 00:03:32,612 --> 00:03:34,714 IF YOU GET YOUR MEATS IN THE WRONG PLACE, IT'S ANARCHY, 90 00:03:34,814 --> 00:03:38,184 AND YOU DON'T WANT ANARCHY IN A WORLD WITH A UNIFIED GERMANY. 91 00:03:39,953 --> 00:03:41,754 FORGET I MENTIONED IT. 92 00:03:41,854 --> 00:03:44,824 AND THE PROVOLONE GOES ON TOP OF THE SALAMI. 93 00:03:44,924 --> 00:03:46,893 AH. GOOD WORK, JOY. 94 00:03:46,993 --> 00:03:48,528 ALL RIGHT, I'LL BE BACK SOON. 95 00:03:48,628 --> 00:03:49,796 I LOVE YOU. 96 00:03:49,896 --> 00:03:51,130 YEAH. OK. 97 00:03:55,201 --> 00:03:57,537 I FEEL MISERABLE. [COUGHS] 98 00:03:57,637 --> 00:04:00,106 OH, MY POOR BABY. 99 00:04:00,206 --> 00:04:01,674 NO, I DON'T-- I DON'T WANT SYMPATHY. 100 00:04:01,774 --> 00:04:03,209 I WANT MEDICINE. 101 00:04:03,309 --> 00:04:06,479 OK. OK. THERE'S KIM PARK'S HOLISTIC PHARMACY AND PETTING ZOO, 102 00:04:06,579 --> 00:04:09,549 BUT THAT'S ALL THE WAY ON THE OTHER SIDE OF TOWN, 103 00:04:09,649 --> 00:04:11,084 BUT I CAN WALK OVER THERE. 104 00:04:11,184 --> 00:04:13,219 NO. JUST-- I CAN'T WAIT THAT LONG. 105 00:04:13,319 --> 00:04:14,587 ASK MY FATHER FOR A RIDE. 106 00:04:14,687 --> 00:04:16,089 HE'LL BE HAPPY TO TAKE YOU. 107 00:04:16,189 --> 00:04:18,891 YEAH, BUT HE WON'T BE HAPPY TO BRING ME BACK. HE HATES ME. 108 00:04:18,992 --> 00:04:20,893 MY FATHER DOESN'T HATE YOU, DOUG. 109 00:04:20,994 --> 00:04:22,362 THAT'S JUST HIS WAY. 110 00:04:22,462 --> 00:04:24,063 OH, HE DOES TOO HATE ME, ALLY. 111 00:04:24,163 --> 00:04:26,933 REMEMBER THAT TIME HE DROVE ME TO TRENTON AND THEN DROPPED ME OFF 112 00:04:27,033 --> 00:04:29,302 IN THE YOU-KNOW-WHAT SECTION? 113 00:04:29,402 --> 00:04:32,205 WH-WHAT SECTION WAS THAT? 114 00:04:32,305 --> 00:04:34,707 DON'T MAKE ME SAY IT. IT'S A SLUR. 115 00:04:35,675 --> 00:04:37,644 THEY LIVE IN TINY TOWN. 116 00:04:37,744 --> 00:04:40,847 THEY RHYME WITH WIDGETS. 117 00:04:40,947 --> 00:04:43,549 HE WAS JUST SHOWING YOU HOW HE FEELS EVERYWHERE. 118 00:04:43,650 --> 00:04:45,251 THAT WAS A CRY FOR HELP. 119 00:04:45,351 --> 00:04:49,756 NO, A CRY FOR HELP IS WHEN THOSE LITTLE BASTARDS WERE ATTACKING ME 120 00:04:49,856 --> 00:04:52,725 AND I CRIED FOR HELP. "JUST GET OFF ME." 121 00:04:52,825 --> 00:04:55,528 I MEAN, TH-THEY DON'T LIKE OUR KIND, ALLY. 122 00:04:55,628 --> 00:04:58,331 THEY--THEY CALL US "THE BIG'UNS." 123 00:04:58,431 --> 00:05:01,267 AND I TAKE THAT AS A SLUR. 124 00:05:01,367 --> 00:05:02,535 JUST GO, OK? 125 00:05:02,635 --> 00:05:05,238 THERE ARE CERTAIN THINGS THAT I CAN'T DO FOR YOU 126 00:05:05,338 --> 00:05:07,507 UNTIL MY NOSE IS UNSTUFFED. 127 00:05:09,575 --> 00:05:10,710 GOTCHA. 128 00:05:10,810 --> 00:05:14,047 ON MY WAY. 129 00:05:14,147 --> 00:05:18,451 EDDIE, I CAN'T BELIEVE YOU COULD JUST SIT THERE AND EAT A SANDWICH. 130 00:05:18,551 --> 00:05:20,286 OUR--OUR LIVES ARE FALLING APART. 131 00:05:20,386 --> 00:05:22,422 HONEY, COME ON. THAT'S NOT TRUE. 132 00:05:22,522 --> 00:05:24,190 ONLY YOUR LIFE IS FALLING APART. 133 00:05:24,290 --> 00:05:25,591 I STILL HAVE MY JOB, 134 00:05:25,692 --> 00:05:27,527 AND, YOU KNOW, YOU REALLY HAVEN'T BROUGHT IN 135 00:05:27,627 --> 00:05:29,362 THAT MUCH MONEY THIS PAST YEAR, ANYWAY, SO... 136 00:05:29,462 --> 00:05:32,265 ARE YOU SAYING I'VE BROUGHT NOTHING TO THE TABLE THIS ENTIRE TIME? 137 00:05:32,365 --> 00:05:33,966 NO, I--I AM NOT SAYING THAT. 138 00:05:34,067 --> 00:05:36,336 Y-YOU'VE BROUGHT PLUCK. 139 00:05:37,637 --> 00:05:38,771 PLUCK? 140 00:05:38,871 --> 00:05:40,873 YES. YOU'RE-- YOU'RE VERY PLUCKY, 141 00:05:40,973 --> 00:05:43,009 AND YOU'RE-- YOU'RE A GOOD MOTHER. 142 00:05:43,109 --> 00:05:45,445 HUH? YOU SEE WHERE I'M GOIN' HERE? 143 00:05:45,545 --> 00:05:46,979 MOTHER PLUCKER? 144 00:05:47,080 --> 00:05:48,247 YEAH, THAT'S IT. THAT'S-- 145 00:05:48,348 --> 00:05:50,083 THAT'S GOOD. IT'S A GOOD THING. 146 00:05:50,183 --> 00:05:52,518 YOU KNOW WHAT? YOU'RE NOT MAKING ME FEEL ANY BETTER, OK? 147 00:05:52,618 --> 00:05:55,388 ALL RIGHT, LOOK. HONESTLY, JOY, WE ARE FINE FINANCIALLY. 148 00:05:55,488 --> 00:05:57,724 I-I'M STILL TEACHING. I'M WRITING THAT BOOK. 149 00:05:57,824 --> 00:06:00,693 I GOT 2 JOBS. WE DON'T EVEN NEED YOU. 150 00:06:01,894 --> 00:06:03,262 WHAT? 151 00:06:03,363 --> 00:06:06,666 WHAT I'M SAYING IS I THINK THIS IS A WONDERFUL OPPORTUNITY 152 00:06:06,766 --> 00:06:09,535 FOR YOU TO BECOME A TROPHY WIFE FOR A WHILE. 153 00:06:09,635 --> 00:06:11,170 REALLY? 154 00:06:11,270 --> 00:06:15,408 ABSOLUTELY. NOT FOREVER, BECAUSE, YOU KNOW, AFTER SOME TIME, 155 00:06:15,508 --> 00:06:18,344 YOU'LL BEGIN TO SAG AND DROOP AND WHAT WAS ONCE A TROPHY 156 00:06:18,444 --> 00:06:20,146 BECOMES A TRAGIC REMINDER OF WHAT USED TO BE. 157 00:06:20,246 --> 00:06:24,584 YOU SEE? BUT--BUT YOU STILL GOT A LOT OF TREAD ON THOSE TIRES, BABY. 158 00:06:26,452 --> 00:06:27,587 THANKS. 159 00:06:27,687 --> 00:06:29,489 EDDIE, I NEEDED TO HEAR THAT. 160 00:06:32,325 --> 00:06:35,161 OH, HELLO, MOTHER STARK. NO WORK TODAY? 161 00:06:37,296 --> 00:06:38,598 DAMN IT, DOUG. 162 00:06:38,698 --> 00:06:41,768 I ALMOST HAD HER IN THE BOAT, AND YOU BROKE THE LINE. 163 00:06:41,868 --> 00:06:42,969 WHAT DID I SAY? 164 00:06:43,069 --> 00:06:44,437 NEVER MIND. WHAT DO YOU WANT? 165 00:06:44,537 --> 00:06:48,207 WELL, I WAS HOPING THAT MAYBE YOU COULD DO ME A FAVOR. 166 00:06:48,307 --> 00:06:50,209 NO. 167 00:06:50,309 --> 00:06:51,544 IT'S FOR ALLY. 168 00:06:51,644 --> 00:06:53,012 AW, GOD. MY KRYPTONITE. 169 00:06:53,112 --> 00:06:55,314 OK, WH-WHAT IS IT? WHAT DO YOU WANT? 170 00:06:55,415 --> 00:06:56,983 WELL, SHE'S GOT A BAD COLD, 171 00:06:57,083 --> 00:06:59,318 AND I NEED A RIDE TO GO GET HER SOMETHING 172 00:06:59,419 --> 00:07:00,853 AT THE HOMEOPATHIC PHARMACY. 173 00:07:00,953 --> 00:07:02,822 WELL, WHY DON'T YOU JUST GO DOWN THE-- 174 00:07:02,922 --> 00:07:05,725 W-WAIT A MINUTE. ARE YOU TALKING ABOUT THE PLACE ON THE EAST SIDE? 175 00:07:05,825 --> 00:07:07,193 YEAH, RIGHT NEXT TO THE 176 00:07:07,293 --> 00:07:10,363 [BRITISH ACCENT] NAUGHTY PINE FACTORY. 177 00:07:12,965 --> 00:07:14,033 YEAH. 178 00:07:14,133 --> 00:07:15,968 THE KNOTTY PINE FACTORY? NO. NO, NO. 179 00:07:16,068 --> 00:07:18,271 [BRITISH ACCENT] NAUGHTY PINE, 180 00:07:18,371 --> 00:07:21,174 AS IN, "YOU'VE BEEN A NAUGHTY BOY, 181 00:07:21,274 --> 00:07:23,976 AND YOU'VE GOTTA GET A SPANKING." 182 00:07:26,179 --> 00:07:29,282 [NORMAL] THEY MAKE HAND-CARVED BIRDS AND, 183 00:07:29,382 --> 00:07:32,885 UH, WOODEN MARITAL AIDS. 184 00:07:32,985 --> 00:07:34,554 OH, WAIT. WAIT, WAIT. I KNOW THIS PLACE. 185 00:07:34,654 --> 00:07:36,322 IT'S RIGHT NEXT TO A RESTAURANT WHERE I LIKE TO GO FOR LUNCH. 186 00:07:36,422 --> 00:07:37,590 COME ON. LET'S GO. 187 00:07:37,690 --> 00:07:38,858 REALLY? YOU DON'T MIND? 188 00:07:38,958 --> 00:07:40,126 NO. NO, NOT AT ALL. 189 00:07:40,226 --> 00:07:41,360 WE'LL GRAB A BITE. 190 00:07:41,461 --> 00:07:42,862 OH, THANK YOU, SIR. 191 00:07:42,962 --> 00:07:45,231 UH, HONEY, LISTEN. WE'RE GONNA GET OUT OF HERE FOR A WHILE. 192 00:07:45,331 --> 00:07:47,900 I GOTTA TAKE DOUG TO THE HOMOPHOBIC PHARMACY. 193 00:07:48,000 --> 00:07:49,936 CAN YOU STOP BY NAUGHTY PINE 194 00:07:50,036 --> 00:07:51,838 AND SEE IF MY WOODPECKER'S READY? 195 00:07:53,473 --> 00:07:54,874 I LOVE YOU. 196 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 YEAH. OK. 197 00:08:05,918 --> 00:08:08,821 UM, SIR, ARE YOU SURE YOU WANNA EAT AT THIS STRIP CLUB? 198 00:08:08,921 --> 00:08:11,691 WELL, LISTEN. I FIGURE SINCE WE'RE ON OUR WAY TO THE DRUG STORE, 199 00:08:11,791 --> 00:08:14,560 WHY NOT MAKE A STOP AT THE JUG STORE? HUH? 200 00:08:15,895 --> 00:08:18,097 YEAH, BUT MY WIFE, YOUR DAUGHTER, IS SICK. 201 00:08:18,197 --> 00:08:19,532 I NEED TO GET HER SOME MEDICINE. 202 00:08:19,632 --> 00:08:22,068 OH, RELAX, DOUG. WOMEN ARE STRONG, YOU KNOW. 203 00:08:22,168 --> 00:08:23,369 THEY--THEY CRACK RIGHT OPEN, 204 00:08:23,469 --> 00:08:25,037 AND ANOTHER PERSON SHOOTS OUT OF 'EM. 205 00:08:25,137 --> 00:08:26,806 SHE'LL BE FINE. DON'T WORRY ABOUT IT. 206 00:08:26,906 --> 00:08:28,674 JUST RELAX. HERE. LOOK AT THE MENU, SCRUFFY. 207 00:08:28,774 --> 00:08:30,042 ALL RIGHT, FINE. 208 00:08:30,142 --> 00:08:31,744 IS THE FOOD ANY GOOD? 209 00:08:31,844 --> 00:08:34,947 I DON'T KNOW. I'VE ONLY EATEN HERE ABOUT 30 OR 40 TIMES. 210 00:08:36,048 --> 00:08:38,351 HI, GUYS. WHAT CAN I GET YOU? 211 00:08:38,451 --> 00:08:40,820 UH... 212 00:08:42,054 --> 00:08:44,123 WE'LL TAKE A PAIR OF BEERS 213 00:08:44,223 --> 00:08:47,193 AND, UM, AN ORDER OF WINGS. 214 00:08:47,293 --> 00:08:48,995 WHOA, WHOA. WAIT. WAIT, WAIT, WAIT. HOLD ON. 215 00:08:49,095 --> 00:08:50,429 ARE YOU TALKING ABOUT THE WINGS FROM CHICKENS? 216 00:08:50,530 --> 00:08:52,698 NO, NO, NO, DOUG. THEY'RE ANGEL WINGS. 217 00:08:52,798 --> 00:08:54,901 I'M SORRY, SIR. I JUST HAVE TO ASK A FEW QUESTIONS. 218 00:08:55,001 --> 00:08:58,271 WELLESLEY, WHAT KIND OF LIVES DID THESE CHICKENS HAVE 219 00:08:58,371 --> 00:08:59,972 BEFORE THEY WERE SLAUGHTERED? 220 00:09:00,072 --> 00:09:01,974 OK, LISTEN. THOSE CHICKENS WEREN'T SLAUGHTERED. 221 00:09:02,074 --> 00:09:04,710 THEIR WINGS WERE JUST RIPPED OFF. 222 00:09:05,978 --> 00:09:07,947 OK, NOW THEY'RE STILL WALKING AROUND. 223 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 ONLY, NOW THEY GET DISABILITY CHECKS 224 00:09:09,982 --> 00:09:12,451 AND A CRAZY STORY TO TELL THEIR FRIENDS, OK? 225 00:09:12,552 --> 00:09:14,654 SO EVERYBODY WINS, ALL RIGHT? 226 00:09:14,754 --> 00:09:16,322 WE'LL TAKE THE BEER AND WINGS, 227 00:09:16,422 --> 00:09:18,524 AND WALK AWAY BEFORE HE STARTS TALKIN' AGAIN, PLEASE. 228 00:09:18,624 --> 00:09:20,660 GOT IT. 229 00:09:20,760 --> 00:09:21,861 I--I DON'T UNDERSTAND, SIR. 230 00:09:21,961 --> 00:09:23,796 WHY DO YOU COME HERE ALL THE TIME 231 00:09:23,896 --> 00:09:26,265 IF YOU OBVIOUSLY DON'T CARE ABOUT THE FOOD? 232 00:09:26,365 --> 00:09:28,734 OK. 233 00:09:30,603 --> 00:09:32,672 LET ME MAKE IT CLEAR FOR YOU. 234 00:09:32,772 --> 00:09:34,173 UH, SARAH LAWRENCE, CAN WE, UH, 235 00:09:34,273 --> 00:09:37,143 GET, UH, SOME WATER, PLEASE? 236 00:09:41,180 --> 00:09:43,282 CLEAR? 237 00:09:43,382 --> 00:09:45,351 ABUNDANTLY. 238 00:09:49,488 --> 00:09:51,457 [COUGHING] 239 00:09:51,557 --> 00:09:53,826 HEY, BABE. HOW YOU FEELIN'? 240 00:09:53,926 --> 00:09:56,462 BAD. I CAN'T WAIT FOR DOUG TO GET BACK. 241 00:09:56,562 --> 00:09:58,831 OH, I FEEL THAT WAY ABOUT YOUR FATHER 242 00:09:58,931 --> 00:10:00,800 WHEN I SEND HIM OUT FOR VODKA. 243 00:10:00,900 --> 00:10:03,402 WHAT'S THAT? 244 00:10:03,502 --> 00:10:06,672 UH, IT'S A RUSSIAN LIQUOR MADE FROM POTATOES. 245 00:10:06,772 --> 00:10:08,174 I'M GOING TO HIT YOU. 246 00:10:08,274 --> 00:10:09,875 I'M SURE YOU ARE. LISTEN, UH, SWEETIE, 247 00:10:09,976 --> 00:10:11,611 THIS ALWAYS WORKS WHEN YOU'RE SICK. 248 00:10:11,711 --> 00:10:14,246 YOU TAKE A LITTLE SWIG OF THIS EVERY 15 MINUTES, 249 00:10:14,347 --> 00:10:15,514 AND YOU'LL FEEL BETTER. 250 00:10:15,615 --> 00:10:17,883 MOM, THAT STUFF IS 40% ALCOHOL. 251 00:10:17,984 --> 00:10:19,952 I SAID YOU'LL FEEL BETTER. 252 00:10:21,487 --> 00:10:22,622 I REPEAT--WHAT IS THAT? 253 00:10:22,722 --> 00:10:24,690 OH, THIS IS MY RESUME. 254 00:10:25,891 --> 00:10:27,493 OH, IT'S A GOOD START. 255 00:10:27,593 --> 00:10:29,629 I'M FINISHED. 256 00:10:29,729 --> 00:10:30,796 LOOKS PRETTY GOOD. 257 00:10:30,896 --> 00:10:33,065 YOU'VE GOT 6 YEARS AS A BABY SITTER. 258 00:10:33,165 --> 00:10:34,266 MM-HMM. YEAH. 259 00:10:34,367 --> 00:10:36,035 THAT WAS IN HIGH SCHOOL. 260 00:10:36,135 --> 00:10:40,339 OK. AND THE ONLY THING OTHER THAN THAT ON HERE IS THE TRAVEL AGENCY. 261 00:10:40,439 --> 00:10:42,375 WHAT DID YOU DO IN BETWEEN? 262 00:10:42,475 --> 00:10:44,243 THE NAVY. 263 00:10:47,747 --> 00:10:49,015 ALLY, IT'S A JOKE. 264 00:10:49,115 --> 00:10:50,583 YEAH, I KNOW. SORRY. 265 00:10:50,683 --> 00:10:54,053 THE WHOLE "MY MOTHER'S A WHORE" JOKE WENT RIGHT OVER MY HEAD. 266 00:10:54,153 --> 00:10:55,921 [SIGHS] LET'S SEE. IT SAYS HERE 267 00:10:56,022 --> 00:10:58,090 THAT YOU SPEAK A FOREIGN LANGUAGE. 268 00:10:58,190 --> 00:10:59,358 OH, I DO. HERE. LISTEN. 269 00:10:59,458 --> 00:11:00,593 [BRITISH ACCENT] HELLO, GUVNER. 270 00:11:00,693 --> 00:11:03,295 WOULD YOU LIKE SOME TEA AND CRUMPETS? 271 00:11:07,833 --> 00:11:11,003 ENGLISH IS NOT A FOREIGN LANGUAGE. 272 00:11:11,771 --> 00:11:13,305 OH. OK, ALL RIGHT. 273 00:11:13,406 --> 00:11:15,941 I KNOW. I KNOW IT'S NOT MUCH OF A RESUME. 274 00:11:16,042 --> 00:11:18,644 I'M STILL HOPING I CAN CHARM MY WAY IN SOMEWHERE. 275 00:11:18,744 --> 00:11:20,279 YOU KNOW, IT'S A LITTLE BIT DAUNTING 276 00:11:20,379 --> 00:11:23,649 LOOKING FOR A NEW LINE OF WORK AT THIS POINT IN MY LIFE. 277 00:11:23,749 --> 00:11:27,820 I FEEL LIKE I'M THE ONLY GIRL LEFT AT THE BAR AT CLOSING TIME. 278 00:11:29,121 --> 00:11:31,290 ISN'T THAT HOW YOU MET DAD? 279 00:11:32,558 --> 00:11:34,293 TWICE. 280 00:11:35,261 --> 00:11:37,563 HEY, HOW ARE YOU ON THE COMPUTER? 281 00:11:37,663 --> 00:11:41,500 WELL, WE ONLY DID IT ON THE COMPUTER ONCE. 282 00:11:41,600 --> 00:11:43,903 WE TRIED TO DO IT A SECOND TIME. 283 00:11:44,003 --> 00:11:46,005 I COULDN'T GET HIM TO REBOOT. 284 00:11:47,106 --> 00:11:48,874 I'M TRYING TO HELP YOU. 285 00:11:48,974 --> 00:11:50,042 I KNOW. 286 00:11:50,142 --> 00:11:51,610 COMPUTER SKILLS ARE IMPORTANT. 287 00:11:51,711 --> 00:11:54,046 YEAH. YOU KNOW WHAT'S MORE IMPORTANT THAN COMPUTER SKILLS? 288 00:11:54,146 --> 00:11:55,948 PEOPLE SKILLS. I HAVE PEOPLE SKILLS. 289 00:11:56,048 --> 00:11:57,983 YEAH. YOU'RE RIGHT. 290 00:11:58,084 --> 00:11:59,919 YOU ARE GOING TO BE JUST FINE. 291 00:12:00,019 --> 00:12:01,821 ANYWHERE WOULD BE LUCKY TO HAVE YOU. 292 00:12:01,921 --> 00:12:03,022 OH, YOU'RE SWEET. 293 00:12:03,122 --> 00:12:04,924 I TAKE AFTER YOU. I LOVE YOU. 294 00:12:05,024 --> 00:12:06,559 YEAH. OK. 295 00:12:10,529 --> 00:12:12,865 SO, FEELIN' BETTER, HUH, BABE? 296 00:12:12,965 --> 00:12:14,967 YEAH. LOT BETTER. 297 00:12:15,067 --> 00:12:17,369 THAT'S MY LITTLE GIRL. 298 00:12:17,470 --> 00:12:18,804 HOW'S MY BIG GIRL, HUH? 299 00:12:18,904 --> 00:12:21,507 IS SHE GETTIN' READY FOR HER JOB HUNT? 300 00:12:21,607 --> 00:12:23,642 YES, EDDIE, AND I AM SO EXCITED. 301 00:12:23,743 --> 00:12:26,579 THERE'S A WORLD OF POSSIBILITIES OUT THERE FOR ME. 302 00:12:26,679 --> 00:12:29,615 YEAH, AND THEY'RE ALL BAD. 303 00:12:29,715 --> 00:12:31,250 VERTICAL INTEGRATION HAS RESULTED 304 00:12:31,350 --> 00:12:33,786 IN WHAT I LIKE TO CALL "CORPTHINK." 305 00:12:33,886 --> 00:12:35,521 OH, GOD. NOT CORPTHINK AGAIN. 306 00:12:35,621 --> 00:12:39,358 YEAH. I KNOW YOU ALL THINK THIS IS SOME PYNCHONION, PARANOID FANTASY, 307 00:12:39,458 --> 00:12:41,260 BUT IT'S HAPPENIN', ALLY, ALL RIGHT? 308 00:12:41,360 --> 00:12:45,631 BEFORE YOU KNOW IT, BILL GATES IS GONNA BE RUNNIN' THE ENTIRE WORLD. 309 00:12:45,731 --> 00:12:47,967 NOT ME. IT'S NOT GONNA GET ME. 310 00:12:48,067 --> 00:12:51,704 YEAH. I HAVE A FEELING YOU'RE NOT ON BILL GATES' RADAR. 311 00:12:51,804 --> 00:12:53,639 YOU KNOW WHAT? YOU KNOW WHAT'S FUNNY? 312 00:12:53,739 --> 00:12:55,741 I THINK BILL GATES HAS RADAR. 313 00:12:55,841 --> 00:12:57,510 I DON'T EVEN THINK HE'S A HUMAN BEING. 314 00:12:57,610 --> 00:12:59,712 I THINK HE'S A CYBORG, AND THEY JUST MADE HIM 315 00:12:59,812 --> 00:13:01,580 LOOK LIKE A SOCK PUPPET WITH GLASSES 316 00:13:01,680 --> 00:13:03,549 SO THAT HE WON'T SEEM THREATENING. 317 00:13:04,316 --> 00:13:05,751 I LOVE BILL GATES. 318 00:13:05,851 --> 00:13:06,886 ME, TOO. 319 00:13:06,986 --> 00:13:09,922 I'D LET HIM HAVE HIS WAY WITH ME... 320 00:13:10,923 --> 00:13:13,726 AND THEN I'D MAKE HIM PAY. 321 00:13:13,826 --> 00:13:16,128 SEE, THAT'S 'CAUSE YOU ALL WORSHIP MONEY. I DON'T. 322 00:13:16,228 --> 00:13:17,997 YEAH, THAT'S BECAUSE YOU DON'T HAVE ANY. 323 00:13:18,097 --> 00:13:20,099 THE BOTH OF YOU, YOU'RE LIKE 2 LITTLE NAKED BIRDS 324 00:13:20,199 --> 00:13:21,767 SITTIN' IN A NEST. "FEED ME." 325 00:13:21,867 --> 00:13:23,969 [CHIRPING] 326 00:13:28,574 --> 00:13:31,677 YEAH, YOU TWO SHOULD THANK YOUR LUCKY STARS 327 00:13:31,777 --> 00:13:33,779 YOU GOT EDDIE TWO-JOBS HERE. 328 00:13:33,879 --> 00:13:35,581 HEH HEH. HEY, I LIKE THAT. 329 00:13:35,681 --> 00:13:36,982 EDDIE TWO-JOBS. 330 00:13:37,082 --> 00:13:40,085 I'M LIKE THE MOST RESPONSIBLE ITALIAN IN THE WORLD. 331 00:13:40,186 --> 00:13:43,789 HEY, LISTEN, I CAN'T WHACK YOU RIGHT NOW. 332 00:13:43,889 --> 00:13:46,625 WHY? I GOT 2 JOBS. 333 00:13:46,725 --> 00:13:48,160 [LAUGHS] 334 00:13:48,260 --> 00:13:50,663 BADA-BING, BADA-BOOM, HUH? 335 00:13:52,731 --> 00:13:54,867 WHY DON'T YOU ACT LIKE A MAN 336 00:13:54,967 --> 00:13:58,537 INSTEAD OF SOME HOLLYWOOD-TYPE OF MAMALUKE 337 00:13:58,637 --> 00:13:59,839 WHO CRIES LIKE A WOMAN? 338 00:13:59,939 --> 00:14:02,708 [DRAMATIC CRYING] 339 00:14:02,808 --> 00:14:04,944 [BLOWS, BLOWS] 340 00:14:11,951 --> 00:14:13,452 PRETTY SOON WE'RE GONNA BE A 3-JOB FAMILY, 341 00:14:13,552 --> 00:14:15,120 'CAUSE I'M GONNA GO OUT AND GET MYSELF HIRED. 342 00:14:15,221 --> 00:14:16,288 THERE YOU GO. 343 00:14:16,388 --> 00:14:18,023 YOU SEE THAT? THAT'S CONFIDENCE. 344 00:14:18,123 --> 00:14:20,492 MM-HMM. AND I'M FULL OF IT. 345 00:14:20,593 --> 00:14:24,196 GOT MY RESUME. I'M LOOKIN' DAMN GOOD. 346 00:14:24,296 --> 00:14:26,632 IT'S GONNA BE A PIECE OF CAKE. 347 00:14:28,367 --> 00:14:29,501 YEAH. 348 00:14:29,602 --> 00:14:30,736 CHEERS. 349 00:14:30,836 --> 00:14:32,705 SEINFELD. 350 00:14:38,577 --> 00:14:39,812 HEY, HONEY. 351 00:14:39,912 --> 00:14:41,347 HOW WAS THE JOB SEARCH? 352 00:14:41,447 --> 00:14:42,915 THERE ARE NO JOBS, EDDIE. 353 00:14:43,015 --> 00:14:44,817 THERE IS NO NOTHING ANYMORE. 354 00:14:44,917 --> 00:14:46,585 THE ECONOMY IS A DISASTER. 355 00:14:46,685 --> 00:14:49,088 THE END IS NEAR. ON THE WAY HOME, 356 00:14:49,188 --> 00:14:51,590 I SAW THE 4 HORSEMEN OF THE APOCALYPSE. 357 00:14:51,690 --> 00:14:53,959 THEY'RE LOOKING FOR WORK, TOO. 358 00:14:54,059 --> 00:14:55,261 THEIR HORSES ARE VERY SKINNY. 359 00:14:55,361 --> 00:14:57,263 AND THEN YOU KNOW WHO I SAW? 360 00:14:57,363 --> 00:14:59,798 I SAW DEATH. DEATH IS NEAR DEATH. 361 00:15:01,533 --> 00:15:02,768 IT'S HOPELESS. 362 00:15:02,868 --> 00:15:04,737 COME ON, NOW, JOY. IT'S NOT THAT BAD. 363 00:15:04,837 --> 00:15:06,639 NO, IT IS BAD. IT IS BAD, EDDIE, OK? 364 00:15:06,739 --> 00:15:08,774 I GOT TURNED DOWN EVERYWHERE I WENT. 365 00:15:08,874 --> 00:15:10,976 I GOT TURNED DOWN AS A MANICURIST, 366 00:15:11,076 --> 00:15:14,346 LARGELY BECAUSE RICHARD NIXON BAILED ON VIETNAM. 367 00:15:14,446 --> 00:15:17,449 I--I GOT TURNED DOWN AT A HAIR EXTENSION KIOSK, 368 00:15:17,549 --> 00:15:20,753 AND I'VE GOT FANTASTIC HAIR THAT LOOKS FAKE. 369 00:15:20,853 --> 00:15:22,388 SHALL I GO ON? 370 00:15:22,488 --> 00:15:24,590 UH, YES. I'M KIND OF ENJOYING THIS. 371 00:15:24,690 --> 00:15:26,258 OK, HERE WE GO. 372 00:15:26,358 --> 00:15:29,261 I COULDN'T GET A JOB AS A TEST SUBJECT FOR BLADDER MEDICATION. 373 00:15:29,361 --> 00:15:30,896 I COULDN'T GET A JOB 374 00:15:30,996 --> 00:15:35,801 EXPRESSING CANINE ANAL GLANDS AT A VETERINARIAN. 375 00:15:35,901 --> 00:15:37,269 I WENT TO GOOGLE, 376 00:15:37,369 --> 00:15:40,572 AND THEY SAID KEEP SEARCHING. 377 00:15:40,673 --> 00:15:43,676 HOWEVER, HOWEVER, I DID THEN GET HIRED FINALLY. 378 00:15:43,776 --> 00:15:45,644 I GOT A JOB AS A WINE TASTER, 379 00:15:45,744 --> 00:15:49,348 BUT THEY FIRED ME BECAUSE I WOULDN'T SPIT, I SWALLOWED. 380 00:15:51,750 --> 00:15:54,186 WELL, OLD HABITS DIE HARD. 381 00:15:57,022 --> 00:15:59,658 ALL RIGHT, WELL, THAT WAS-- THAT WAS MY DAY. 382 00:15:59,758 --> 00:16:01,260 HOW WAS YOUR DAY, DEAR? 383 00:16:01,360 --> 00:16:04,730 WELL, I WENT TO AMPLE D's... 384 00:16:04,830 --> 00:16:06,832 THE BREASTAURANT. 385 00:16:07,766 --> 00:16:08,934 IT WAS GREAT. 386 00:16:09,034 --> 00:16:11,570 OH. GLAD I COULD COUNT ON YOU FOR SUPPORT. 387 00:16:11,670 --> 00:16:13,872 RIGHT. YOU KNOW, NOW THAT YOU MENTION IT, 388 00:16:13,973 --> 00:16:16,508 WHY DO YOU GO TO AMPLE D's? 389 00:16:16,608 --> 00:16:18,377 THE REASON I GO TO AMPLE D's 390 00:16:18,477 --> 00:16:20,713 IS BECAUSE IT'S A REFUGE. 391 00:16:20,813 --> 00:16:22,514 IT'S A SANCTUARY. 392 00:16:22,614 --> 00:16:27,353 IT'S A BIG KNOCKER ZOO. 393 00:16:27,453 --> 00:16:31,623 HAVEN'T I BEEN PROVIDING THAT FOR YOU FOR 23 YEARS? 394 00:16:31,724 --> 00:16:33,092 YES, YOU SEE, BUT... 395 00:16:33,192 --> 00:16:36,929 YOUR BREASTS ARE ATTACHED TO YOU. 396 00:16:37,029 --> 00:16:38,964 NOW, WAIT, WAIT, WAIT. HOLD ON. 397 00:16:39,064 --> 00:16:41,166 NOW, I LOVE THEM, AND I LOVE YOU, 398 00:16:41,266 --> 00:16:44,803 BUT SOMETIMES IT'S FUN TO JUST GO SEE SOME... 399 00:16:44,903 --> 00:16:49,208 FRESH CLEAVAGE POINTING DOWN AT A PLATE OF JALAPEÑO POPPERS. 400 00:16:50,142 --> 00:16:52,578 HOLD ON. BACK UP, OK? 401 00:16:52,678 --> 00:16:54,813 DID YOU JUST SAY THAT YOU LOVE ME? 402 00:16:54,913 --> 00:16:56,715 YES. OF COURSE. I LOVE YOU. 403 00:16:56,815 --> 00:16:58,650 FINALLY. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 404 00:16:58,751 --> 00:17:01,887 I HAVE BEEN FISHING FOR AN "I LOVE YOU" FOR 3 DAYS NOW, 405 00:17:01,987 --> 00:17:04,223 AND ALL YOU GIVE ME IS "YEAH, OK." 406 00:17:04,323 --> 00:17:05,858 YEAH, BUT SEE, "YEAH, OK" 407 00:17:05,958 --> 00:17:07,659 IS EDDIE SPEAK FOR "I LOVE YOU." 408 00:17:07,760 --> 00:17:09,161 IT'S CODE. 409 00:17:09,261 --> 00:17:13,065 IT'S LIKE WHEN I PUSH ON THE BACK OF YOUR HEAD. 410 00:17:15,834 --> 00:17:19,438 IT'S JUST NICE TO HEAR THE WORDS NOW AND AGAIN, YOU KNOW. 411 00:17:19,538 --> 00:17:22,374 BABY, I LOVE YOU. 412 00:17:24,209 --> 00:17:25,677 I LOVE YOU, TOO. 413 00:17:27,546 --> 00:17:30,883 SO, DO YOU NEED ANYTHING FROM THE STORE? 414 00:17:30,983 --> 00:17:33,252 UH, NO. I'M GOOD. 415 00:17:38,290 --> 00:17:39,958 ARE--ARE YOU SURE? 416 00:17:40,059 --> 00:17:42,528 BECAUSE I--I CAN GET YOU ANY--ANYTHING YOU NEED. 417 00:17:42,628 --> 00:17:46,632 UH, NO. I MEAN, LIKE, I DON'T WANT YOU TO HAVE TO WALK ALL OVER TOWN. 418 00:17:46,732 --> 00:17:49,935 NO, THAT'S OK, BECAUSE, UH, YOUR--YOUR DAD'LL GIVE ME A RIDE. 419 00:17:50,035 --> 00:17:52,137 YOU ACTUALLY WANNA SPEND TIME WITH MY FATHER? 420 00:17:52,237 --> 00:17:54,940 OH, HE'S A-- A FASCINATING MAN. 421 00:17:55,040 --> 00:17:58,510 HE, UH--KEEPS ABREAST... 422 00:17:58,610 --> 00:18:01,413 OF CURRENT EVENTS. 423 00:18:03,248 --> 00:18:06,251 OK. WELL, I MEAN, THE ONLY THING THAT I COULD USE 424 00:18:06,351 --> 00:18:08,253 IS SOMETHING YOU'RE NOT GONNA WANNA GET. 425 00:18:08,353 --> 00:18:10,289 TAMPONS--EASY GLIDE, HEAVY FLOW? 426 00:18:10,389 --> 00:18:11,490 YEAH. 427 00:18:11,590 --> 00:18:13,392 COMIN' RIGHT UP. 428 00:18:15,594 --> 00:18:17,996 SO, YOU GONNA ORDER SOMETHING THIS TIME? 429 00:18:18,097 --> 00:18:20,666 NO, SIR. I'M STRICTLY HERE FOR THE HEALING PURPOSES 430 00:18:20,766 --> 00:18:23,569 OF THE WATER-POURING CEREMONY. 431 00:18:23,669 --> 00:18:25,771 OHH. BOY, I HOPE THEY HURRY UP. 432 00:18:25,871 --> 00:18:29,808 I REALLY GOTTA GO TO THE BATHROOM, BUT I DON'T WANNA MISS A DROP. 433 00:18:32,010 --> 00:18:34,880 OK, I'M GONNA GO WITH THE, UH... 434 00:18:34,980 --> 00:18:38,650 HAMELA ANDERSON SANDWICH AND A BEER. 435 00:18:39,384 --> 00:18:41,987 HELLO, JOY. 436 00:18:52,664 --> 00:18:54,032 I GOT A JOB. 437 00:18:54,133 --> 00:18:55,601 YEAH. 438 00:18:57,136 --> 00:18:58,237 SO I SEE. 439 00:18:58,337 --> 00:19:00,606 YOU KNOW, IT'S THE CRAZY THING, TOO. 440 00:19:00,706 --> 00:19:03,375 THEY DIDN'T EVEN LOOK AT MY RESUME. 441 00:19:04,977 --> 00:19:08,780 BELIEVE ME, THEY LOOKED AT BOTH OF 'EM. 442 00:19:08,881 --> 00:19:11,650 HERE, DOUG. LET ME POUR YOU SOME WATER. 443 00:19:11,750 --> 00:19:14,453 NO. NO, NO, NO. I, UH-- 444 00:19:14,553 --> 00:19:18,790 I, UH, REALLY NEED TO GO GET SOME TAMPONS. 445 00:19:20,159 --> 00:19:23,061 I'M NOT EVEN GONNA ASK. 446 00:19:23,162 --> 00:19:24,963 WELL, I HAVE TO HAND IT TO YOU, JOY. 447 00:19:25,063 --> 00:19:27,866 ONLY YOU CAN RUIN AMPLE D's. 448 00:19:27,966 --> 00:19:29,801 WELL, LOOK AT THE BRIGHT SIDE, EDDIE. 449 00:19:29,902 --> 00:19:31,870 I MEAN, WHEN'S THE LAST TIME YOU HAD A SHOT 450 00:19:31,970 --> 00:19:34,273 AT GOING HOME WITH A WAITRESS FROM AMPLE D's, HUH? 451 00:19:34,373 --> 00:19:35,807 YOU KNOW WHAT? YOU'RE RIGHT. 452 00:19:35,908 --> 00:19:37,342 CONGRATULATIONS TO BOTH OF US. 453 00:19:37,442 --> 00:19:39,678 OR, UH, ALL 4 OF US, ACTUALLY. 454 00:19:39,778 --> 00:19:42,481 LISTEN, EDDIE, I THINK THAT THIS IS A GOOD JOB FOR ME. 455 00:19:42,581 --> 00:19:46,218 I HAVE THE PERFECT COMBINATION OF HIGH AND LOW SELF-ESTEEM 456 00:19:46,318 --> 00:19:48,720 TO MAKE A KILLING IN THIS PLACE. 457 00:19:48,820 --> 00:19:49,922 EXCUSE ME, DeVRY. 458 00:19:50,022 --> 00:19:51,557 STOP FRATERNIZING WITH THE CUSTOMERS. 459 00:19:51,657 --> 00:19:53,125 AND HOIST UP YOUR GIRLS. 460 00:19:53,225 --> 00:19:56,195 LET'S ACT LIKE WE CARE. 461 00:19:56,295 --> 00:19:57,930 MY GOD, WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE? 462 00:19:58,030 --> 00:20:00,165 I--I THOUGHT YOU WERE WORKIN' AT THE SUB SHOP. 463 00:20:00,265 --> 00:20:01,967 THEY SAID I WAS BAD WITH THE CUSTOMERS. 464 00:20:02,067 --> 00:20:04,903 YEAH. YOU KNOW, I SEE YOU OVER THERE. YOU CAN STOP WAVING. 465 00:20:05,003 --> 00:20:06,572 WE'RE NOT IN A DAMN PARADE. 466 00:20:06,672 --> 00:20:09,308 ALL RIGHT, GO AHEAD. GET A LOOK. 467 00:20:09,408 --> 00:20:11,009 STOP PRETENDING LIKE YOU'RE WATCHING THE GAME. 468 00:20:11,109 --> 00:20:13,412 JUST LOOK AT 'EM. LOOK AT 'EM. 469 00:20:15,781 --> 00:20:18,183 YOU PATHETIC LOSERS. 470 00:20:19,151 --> 00:20:20,285 YOU KNOW, YOU MIGHT WANNA 471 00:20:20,385 --> 00:20:22,955 ICE THOSE PUPPIES UP A LITTLE. 472 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 WELL, IT'S NICE TO SEE THAT EVERYBODY 473 00:20:24,990 --> 00:20:27,326 FROM THE TRAVEL AGENCY LANDED ON THEIR FEET, 474 00:20:27,426 --> 00:20:29,628 AND WHEN I SAY, "FEET," I MEAN-- 475 00:20:29,728 --> 00:20:31,463 I KNOW WHAT YOU MEAN. 476 00:20:31,563 --> 00:20:32,898 I'M HAPPY FOR YOU, JOY-JOY. 477 00:20:32,998 --> 00:20:34,166 I LOVE YOU. 478 00:20:34,266 --> 00:20:35,534 YEAH, OK. 479 00:20:37,569 --> 00:20:40,539 HEY. HOW WAS WORK? 480 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 I GOT FIRED. 481 00:20:42,808 --> 00:20:44,343 WHAT? WHAT HAPPENED? 482 00:20:44,443 --> 00:20:46,578 THEY SWITCHED TO THE SUMMER UNIFORMS. 483 00:20:46,678 --> 00:20:47,813 SO WHAT'S THE PROBLEM? 484 00:20:47,913 --> 00:20:49,014 I DON'T WANNA TALK ABOUT IT. 485 00:20:49,114 --> 00:20:50,282 ARE THE SUMMER UNIFORMS SLEEVELESS? 486 00:20:50,382 --> 00:20:52,651 I SAID I DON'T WANNA TALK ABOUT IT! 487 00:20:57,489 --> 00:20:59,091 {\an8}UH, WELLESLEY, 488 00:20:59,191 --> 00:21:01,727 {\an8}UH, WHAT KIND OF CHICKENS, UH-- 489 00:21:01,827 --> 00:21:03,061 {\an8}HEH HEH. WHAT-- 490 00:21:03,161 --> 00:21:05,764 {\an8}SORRY. MY BAD. 491 00:21:08,967 --> 00:21:11,136 {\an8}THEY'RE SO BEAUTIFUL. 492 00:21:11,236 --> 00:21:12,804 {\an8}I'M SORRY. 493 00:21:12,904 --> 00:21:15,173 {\an8}ALL RIGHT. LET ME SEE. 494 00:21:15,274 --> 00:21:18,644 {\an8}I'M GONNA GO WITH THE, UH... 495 00:21:18,744 --> 00:21:20,979 {\an8}[LAUGHTER] 38413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.