All language subtitles for The.Scent.Of.Green.Papaya.1993.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,048 --> 00:02:28,961 Who's there? 2 00:02:29,133 --> 00:02:30,295 It's Mui. 3 00:02:30,550 --> 00:02:31,415 Ah, Mui... 4 00:02:31,593 --> 00:02:33,798 I'll open the door. 5 00:02:35,555 --> 00:02:37,345 You can come in. 6 00:02:54,660 --> 00:02:55,987 Follow me. 7 00:03:02,293 --> 00:03:07,832 THE SMELL OF THE GREEN PAPAYA 8 00:04:25,926 --> 00:04:29,839 It's little Mui, our new servant girl. 9 00:04:33,602 --> 00:04:38,430 Poor thing, she walked a whole day to get here. 10 00:04:46,365 --> 00:04:50,029 If To was still alive, they'd be the same age. 11 00:04:50,286 --> 00:04:52,324 Let's not talk about that... 12 00:04:52,747 --> 00:04:55,866 Perhaps she's better off where she is now. 13 00:05:01,465 --> 00:05:05,165 It's the curfew soon and Trung isn't back yet. 14 00:05:06,638 --> 00:05:08,012 Mother's going to bed. 15 00:05:08,181 --> 00:05:11,016 I'll go up and help her. 16 00:06:14,628 --> 00:06:15,493 Ah, Trung... 17 00:06:15,797 --> 00:06:18,169 Aren't you in bed yet, father? 18 00:08:32,697 --> 00:08:35,401 Go back to sleep. The mistress said so. 19 00:08:35,575 --> 00:08:37,780 I'll wake you to make the fire. 20 00:09:53,743 --> 00:09:56,862 Remember... For this dish, the oil has to be hot. 21 00:09:59,959 --> 00:10:01,417 Fry the vegetable. 22 00:10:01,794 --> 00:10:03,832 Burn it for flavour. 23 00:10:04,213 --> 00:10:06,964 Not too much or it gets all soft. 24 00:10:07,175 --> 00:10:09,463 Then you put it aside. 25 00:10:10,095 --> 00:10:12,668 You do the same with the meat. 26 00:10:14,725 --> 00:10:16,515 Put that in the water. 27 00:10:20,064 --> 00:10:25,022 Fat make the boiled vegetable shine. It looks nicer. 28 00:10:25,445 --> 00:10:28,860 Whether it looks nice or not, we eat it. 29 00:10:29,074 --> 00:10:31,316 But the masters are different. 30 00:10:32,828 --> 00:10:34,819 Once it's cooked... 31 00:10:46,676 --> 00:10:50,969 Then share it between 2 plates. 32 00:10:53,267 --> 00:10:55,840 Don't forget to keep some for us. 33 00:10:58,105 --> 00:11:00,678 There, grandmother has finished her prayers. 34 00:11:00,859 --> 00:11:03,064 Put the vegetables in the water. 35 00:11:06,990 --> 00:11:08,732 Whose mother is she? 36 00:11:08,909 --> 00:11:10,900 The master's. Wash your hands. 37 00:11:11,203 --> 00:11:15,664 She lost her husband just after the master was born. 38 00:11:15,958 --> 00:11:19,207 Now, she spends all her time praying. 39 00:11:19,546 --> 00:11:22,215 Quick, put some rice in a big bowl. 40 00:11:48,869 --> 00:11:50,243 Is it all ready? 41 00:11:50,413 --> 00:11:51,954 Yes, it's ready. 42 00:11:52,207 --> 00:11:54,614 Mui, take grandmother's tray. 43 00:11:55,001 --> 00:11:57,039 It's alright, I'll take it. 44 00:11:57,587 --> 00:11:59,210 Take this one then. 45 00:12:35,587 --> 00:12:37,959 Father, I'm eating out with Khuyen. 46 00:12:38,966 --> 00:12:40,922 Have your nap as usual. 47 00:12:41,677 --> 00:12:43,467 We'll be back for tea. 48 00:12:44,096 --> 00:12:45,637 And me, can l? 49 00:12:45,890 --> 00:12:47,680 No, you're too little. 50 00:12:50,812 --> 00:12:54,015 Mui, go and get some more soup. 51 00:12:55,818 --> 00:13:00,693 Mother would like you to keep her company during meals. 52 00:13:00,865 --> 00:13:02,192 I'm going up too! 53 00:13:16,382 --> 00:13:18,873 Take this upstairs. 54 00:13:46,373 --> 00:13:48,911 Eat up. You're going to be late. 55 00:13:49,085 --> 00:13:52,584 No classes now, grandmother. It's summer holidays. 56 00:13:52,755 --> 00:13:54,462 Ah yes, that's right... 57 00:15:02,915 --> 00:15:04,112 We're going, mum. 58 00:15:04,292 --> 00:15:07,458 Khuyen and l will be back for tea. 59 00:15:07,629 --> 00:15:09,751 Alright, I'll buy cakes. 60 00:15:09,923 --> 00:15:10,704 Good-bye, madam. 61 00:15:10,883 --> 00:15:12,590 Good-bye. 62 00:15:19,224 --> 00:15:21,215 Mui, you can eat now. 63 00:15:22,562 --> 00:15:23,972 Lam, eat up, dear. 64 00:15:24,147 --> 00:15:26,103 Enjoy the meal, mum. 65 00:15:32,949 --> 00:15:34,940 Here's your bowl. Eat. 66 00:15:36,243 --> 00:15:38,947 There's no soup left. What a nuisance. 67 00:15:39,121 --> 00:15:44,363 Upstairs or downstairs, we spread it out and have none left. 68 00:15:44,753 --> 00:15:46,791 After, wash the dishes. 69 00:15:47,464 --> 00:15:50,381 Who was that man with Mr Trung? 70 00:15:50,593 --> 00:15:54,460 That's Mr Khuyen, Mr Trung's friend. Eat up. 71 00:21:49,444 --> 00:21:50,273 Tin! 72 00:22:09,174 --> 00:22:11,546 Thank you. Good-bye. 73 00:22:11,718 --> 00:22:13,591 Good-bye. 74 00:22:57,811 --> 00:23:00,847 Mui, wash your hands and go to buy 10 cakes. 75 00:23:53,663 --> 00:23:57,245 In 3 months, you'll go home to visit your mother. 76 00:23:59,210 --> 00:24:00,537 Thank you, madam. 77 00:25:54,170 --> 00:25:58,498 Mui, hurry up. It's almost time to light the fire. 78 00:26:11,439 --> 00:26:13,347 Little girl... 79 00:26:23,243 --> 00:26:24,191 Your name? 80 00:26:25,162 --> 00:26:26,489 I'm called Mui. 81 00:26:26,956 --> 00:26:28,698 I see... You're Mui... 82 00:26:28,958 --> 00:26:30,949 My name is Thuan. 83 00:26:31,502 --> 00:26:33,993 It's almost time for prayers. 84 00:26:34,255 --> 00:26:35,665 Is grandmother well? 85 00:26:36,132 --> 00:26:38,088 Yes, she's well. 86 00:26:40,220 --> 00:26:42,295 That's very good then! 87 00:26:43,056 --> 00:26:44,300 Very good! 88 00:26:44,475 --> 00:26:46,930 Thank you, little Mui. Good-bye... 89 00:26:47,103 --> 00:26:48,810 Good-bye, Mr Thuan. 90 00:27:06,541 --> 00:27:07,655 Where are you going? 91 00:27:07,834 --> 00:27:09,208 For some fresh air. 92 00:27:09,377 --> 00:27:12,081 Yes, in this heat, it's hard to sleep. 93 00:27:13,715 --> 00:27:16,122 Watch out for the curfew. 94 00:27:34,655 --> 00:27:35,769 What heat... 95 00:27:36,824 --> 00:27:38,650 My God, what heat... 96 00:27:39,619 --> 00:27:40,781 It's alright... 97 00:27:41,079 --> 00:27:43,866 You can put your things away tomorrow. 98 00:27:44,541 --> 00:27:46,866 You've worked enough today. 99 00:27:47,585 --> 00:27:48,782 Get some rest. 100 00:27:56,470 --> 00:27:58,296 Where are your parents? 101 00:28:00,224 --> 00:28:02,097 Do you have brothers or sisters? 102 00:28:02,310 --> 00:28:04,848 My father died three years ago. 103 00:28:05,021 --> 00:28:07,974 My mother and my sister are still in my village. 104 00:28:08,650 --> 00:28:10,975 Will you go to see them soon? 105 00:28:11,403 --> 00:28:16,397 The mistress said in three months, I'll see my mother again. 106 00:28:17,035 --> 00:28:19,704 That's good. The mistress is kind. 107 00:28:24,876 --> 00:28:27,414 Before, who slept on this bed? 108 00:28:28,547 --> 00:28:31,298 A servant like you and me. 109 00:28:31,633 --> 00:28:34,005 She went home to get married. 110 00:28:34,179 --> 00:28:37,594 Is the photo on the altar the grandmother's husband? 111 00:28:37,974 --> 00:28:38,590 Yes. 112 00:28:39,142 --> 00:28:42,226 When he died, he was still young. 113 00:28:47,401 --> 00:28:49,274 Who's the little girl? 114 00:28:50,363 --> 00:28:52,520 It's a sad story. 115 00:28:53,449 --> 00:28:55,606 She was the masters' daughter. 116 00:28:56,453 --> 00:28:58,243 Her name was To. 117 00:28:58,496 --> 00:29:00,452 She died seven years ago. 118 00:29:00,707 --> 00:29:04,917 If she was still alive, you'd be the same age. 119 00:29:08,216 --> 00:29:10,042 How did she die? 120 00:29:14,890 --> 00:29:16,632 A disease. 121 00:29:17,225 --> 00:29:19,216 But the master thinks it's his fault. 122 00:29:19,561 --> 00:29:20,556 Why? 123 00:29:21,522 --> 00:29:23,063 Seven years ago, 124 00:29:23,858 --> 00:29:27,902 the master left the house with all the family's money. 125 00:29:28,738 --> 00:29:33,364 It was the third time he'd done that. 126 00:29:35,537 --> 00:29:39,119 Before, when he'd spent it all, he came back. 127 00:29:40,167 --> 00:29:43,666 But that time, he was away longer than usual. 128 00:29:47,551 --> 00:29:49,923 But the other times, when he came back, 129 00:29:50,345 --> 00:29:52,467 she didn't say anything? 130 00:29:53,181 --> 00:29:55,850 Nothing. Not a single word. 131 00:29:56,059 --> 00:29:58,466 She was happy. She cried for joy. 132 00:30:00,439 --> 00:30:02,312 What about To then? 133 00:30:03,860 --> 00:30:04,773 The curfew... 134 00:30:08,448 --> 00:30:12,824 There, a little fresh air. The master must be back by now. 135 00:30:19,210 --> 00:30:21,701 Three weeks after he left, 136 00:30:21,879 --> 00:30:24,036 To fell ill. 137 00:30:24,257 --> 00:30:28,005 And the day before he returned, she died. 138 00:30:29,305 --> 00:30:31,131 He must have thought she died 139 00:30:31,306 --> 00:30:34,425 to atone for the sins he had committed. 140 00:30:34,685 --> 00:30:38,552 That's why he never leaves the house anymore. 141 00:30:41,776 --> 00:30:44,314 Right, let's sleep... 142 00:30:44,487 --> 00:30:46,812 Tomorrow, we have to be up early. 143 00:32:15,086 --> 00:32:16,828 Mother... 144 00:32:23,721 --> 00:32:24,835 Mother... 145 00:32:30,395 --> 00:32:31,557 Mother... 146 00:32:46,496 --> 00:32:48,868 Get up. It's time. 147 00:33:01,596 --> 00:33:03,006 You're lucky. 148 00:33:03,181 --> 00:33:06,134 At your age, you still have sweet dreams. 149 00:33:14,735 --> 00:33:16,394 What did you dream about? 150 00:33:16,821 --> 00:33:17,851 I don't know... 151 00:33:18,031 --> 00:33:20,188 My God... I'd like to dream. 152 00:33:20,575 --> 00:33:24,275 But I haven't dreamed for ages. Let's go and wash. 153 00:33:46,437 --> 00:33:47,681 Some mornings, 154 00:33:48,105 --> 00:33:53,561 I wake up with the image of an old woman in my mind. 155 00:33:54,904 --> 00:33:57,395 Perhaps it's because I dreamed at night. 156 00:33:57,991 --> 00:34:01,442 But I don't know if the old woman is my mother 157 00:34:02,079 --> 00:34:03,453 or if she's me. 158 00:34:11,548 --> 00:34:14,797 My God, who's in the kitchen this early? 159 00:34:27,607 --> 00:34:29,729 Mistress, are you already up? 160 00:34:47,503 --> 00:34:48,416 Any rice left? 161 00:34:48,588 --> 00:34:51,161 Just enough for 4 or 5 days. 162 00:34:53,719 --> 00:34:55,129 This is for the market. 163 00:34:55,346 --> 00:34:58,097 Make sure there's enough to eat for a few days. 164 00:35:22,750 --> 00:35:24,788 See these earrings? 165 00:35:24,961 --> 00:35:29,289 The master has left with all the money again. My God! 166 00:35:50,113 --> 00:35:51,772 Let's go and clean our teeth, 167 00:35:51,949 --> 00:35:53,490 wash our faces, hands and feet. 168 00:35:53,659 --> 00:35:55,485 Then comb our hair. 169 00:35:55,661 --> 00:35:57,866 And don't forget the toilet. 170 00:36:48,678 --> 00:36:50,716 No, not that one either. 171 00:36:50,930 --> 00:36:52,127 I'm sorry... 172 00:36:52,307 --> 00:36:54,014 It's alright. Good-bye. 173 00:36:54,183 --> 00:36:55,462 Good-bye. 174 00:37:06,989 --> 00:37:08,019 What's wrong? 175 00:37:08,199 --> 00:37:09,112 I had a fight. 176 00:37:09,283 --> 00:37:10,231 Who with? 177 00:37:10,410 --> 00:37:11,868 The children. 178 00:37:12,078 --> 00:37:13,820 Did they hurt you? 179 00:37:15,832 --> 00:37:17,823 Is daddy home? 180 00:37:21,547 --> 00:37:25,330 No. Go and ask Mui for some clean clothes. 181 00:38:53,606 --> 00:38:55,728 When there's not enough, 182 00:38:56,651 --> 00:38:58,856 use a lot of salt. That way, 183 00:38:59,029 --> 00:39:01,946 they'll eat more rice with the dishes. 184 00:39:03,367 --> 00:39:05,109 For the boiled vegetables. 185 00:39:17,799 --> 00:39:19,707 Take this upstairs. 186 00:39:33,650 --> 00:39:35,641 Mother said to start. 187 00:39:45,038 --> 00:39:47,029 Ugh! It's too salty! 188 00:39:48,291 --> 00:39:49,618 Look. 189 00:40:05,435 --> 00:40:06,845 Eat. 190 00:40:22,078 --> 00:40:23,488 Is it good? 191 00:42:33,054 --> 00:42:35,129 Little Mui... Come here. 192 00:42:35,307 --> 00:42:37,464 I want to ask you something. 193 00:42:51,825 --> 00:42:53,402 Thank you, Mr Thuan. 194 00:42:53,619 --> 00:42:55,527 Is grandmother well? 195 00:43:35,790 --> 00:43:37,367 We're almost out of rice. 196 00:43:38,585 --> 00:43:41,420 We haven't sold a yard of cloth. 197 00:43:42,047 --> 00:43:44,122 Two reels of cotton... 198 00:43:45,092 --> 00:43:47,665 What can we buy with the money from two reels? 199 00:43:47,845 --> 00:43:49,338 My God... 200 00:45:06,931 --> 00:45:09,848 It's your fault. 201 00:45:10,018 --> 00:45:12,343 If you'd known how to love him, 202 00:45:12,521 --> 00:45:15,190 he wouldn't have left with other women. 203 00:45:20,446 --> 00:45:22,354 I knew from the start: 204 00:45:23,449 --> 00:45:25,405 my son would be unhappy with you. 205 00:45:28,080 --> 00:45:29,870 You have a husband 206 00:45:30,916 --> 00:45:33,667 and you don't know how to make him happy. 207 00:47:09,232 --> 00:47:11,140 Alright, that's enough. 208 00:47:13,778 --> 00:47:15,816 What about the rest of the papaya? 209 00:47:15,989 --> 00:47:17,530 Throw it away. 210 00:47:54,282 --> 00:47:54,981 Enough! 211 00:47:55,157 --> 00:47:56,271 Take this up. 212 00:48:16,431 --> 00:48:18,969 It's alright. You can go and eat. 213 00:48:27,943 --> 00:48:29,353 Enjoy it, mother. 214 00:48:32,532 --> 00:48:34,274 When will daddy be back? 215 00:48:34,451 --> 00:48:36,277 I don't know... Eat. 216 00:48:41,375 --> 00:48:43,366 Why are you crying like that? 217 00:48:43,544 --> 00:48:46,295 Why doesn't daddy come home? 218 00:48:46,505 --> 00:48:47,418 Shut up! 219 00:50:23,987 --> 00:50:24,686 Thank you. 220 00:50:24,863 --> 00:50:26,522 My pleasure. Good-bye. 221 00:50:26,698 --> 00:50:28,191 Good-bye. 222 00:50:48,513 --> 00:50:50,670 That's it, money for rice. 223 00:50:51,976 --> 00:50:54,301 Go and buy 25 kg of rice. 224 00:51:15,585 --> 00:51:17,493 Hurry. We have to cut the meat. 225 00:51:17,670 --> 00:51:19,543 There... Put that there. 226 00:52:01,802 --> 00:52:03,592 It's very good rice! 227 00:52:06,057 --> 00:52:08,512 - We have a guest tonight. - Who? 228 00:52:08,894 --> 00:52:10,008 Mr Khuyen. 229 00:52:12,188 --> 00:52:13,646 Who's Mr Khuyen? 230 00:52:13,816 --> 00:52:15,854 Mr Trung's friend, of course! 231 00:52:26,025 --> 00:52:29,191 Can I fry the vegetables on my own? 232 00:52:30,238 --> 00:52:32,480 Yes, if you want. 233 00:53:31,267 --> 00:53:33,424 Three years after grandfather died, 234 00:53:33,603 --> 00:53:36,272 she still loved her husband 235 00:53:37,316 --> 00:53:40,151 and refused to marry me. 236 00:53:41,486 --> 00:53:46,907 Since that day, I've watched her from a distance. 237 00:53:47,785 --> 00:53:52,281 She's moved house several times and I've always followed her. 238 00:53:53,417 --> 00:53:56,583 That's how we were able to meet, you and l. 239 00:54:04,513 --> 00:54:08,380 Since To's death, grandmother hasn't been downstairs. 240 00:54:09,102 --> 00:54:14,262 I haven't seen her for seven years now. 241 00:54:21,867 --> 00:54:23,444 Tell me, little Mui, 242 00:54:23,618 --> 00:54:27,318 couldn't you get her down into the yard 243 00:54:27,498 --> 00:54:29,240 so that I can see her? 244 00:54:29,584 --> 00:54:31,622 Why don't you go to see her? 245 00:54:31,795 --> 00:54:34,665 If you hid, she wouldn't see you. 246 00:54:35,799 --> 00:54:38,088 No, that's not possible. 247 00:54:39,471 --> 00:54:41,676 If she saw me, it would be terrible. 248 00:54:44,101 --> 00:54:46,343 No, it's not possible. 249 00:55:01,830 --> 00:55:03,204 Go on, go up! 250 00:56:18,709 --> 00:56:20,167 It doesn't matter. 251 00:56:25,133 --> 00:56:26,330 My God! 252 00:56:28,888 --> 00:56:31,426 The mistress is fond of these vases. 253 00:56:32,184 --> 00:56:34,010 They're very old antiques. 254 00:56:35,187 --> 00:56:38,805 All my savings wouldn't be enough to buy one. 255 00:56:40,026 --> 00:56:42,101 You're lucky. 256 00:57:53,151 --> 00:57:55,393 Mistress, wake up, quickly! 257 00:59:14,412 --> 00:59:17,615 A very valuable piece but without its twin, 258 00:59:17,790 --> 00:59:20,744 it's worth next to nothing.... It's up to you. 259 00:59:21,003 --> 00:59:22,331 Alright, I accept. 260 01:02:44,404 --> 01:02:45,566 Trung, quick! 261 01:03:09,433 --> 01:03:12,967 10 YEARS LATER 262 01:03:28,330 --> 01:03:28,910 Mui! 263 01:03:30,039 --> 01:03:32,196 Hurry! My mother wants to see you. 264 01:04:51,341 --> 01:04:53,630 For some time now, business has been slack. 265 01:04:54,011 --> 01:04:57,130 If it goes on like this, we'll have problems. 266 01:05:00,352 --> 01:05:03,637 The inner yard isn't used for anything. 267 01:05:03,815 --> 01:05:06,566 We should have another parrot farm. 268 01:05:06,734 --> 01:05:08,642 Yes... We'll see... 269 01:05:10,114 --> 01:05:13,115 In that case, I'll ask around. 270 01:05:14,786 --> 01:05:16,908 Mother's talking to Mui right now. 271 01:05:17,622 --> 01:05:22,249 Mui won't be that badly off with your friend Khuyen. 272 01:05:22,586 --> 01:05:26,797 He lives alone and writes music... 273 01:05:27,299 --> 01:05:29,541 His parents are rich. 274 01:05:30,012 --> 01:05:33,262 She'll be better paid than she is here. 275 01:05:58,418 --> 01:06:01,668 I would have given these to To if she were alive. 276 01:06:24,741 --> 01:06:28,240 Without knowing it, you've always been a great comfort. 277 01:06:28,579 --> 01:06:31,947 Thanks to you, I feel I've had a daughter. 278 01:06:38,924 --> 01:06:41,925 Lam has left. He needs somewhere to write. 279 01:06:43,554 --> 01:06:46,045 Now, you're the one who's leaving. 280 01:06:56,903 --> 01:06:59,358 For a long time, 281 01:06:59,573 --> 01:07:02,657 I hoped Lam would take you as his wife. 282 01:09:51,688 --> 01:09:54,642 My daughter... my little daughter! 283 01:13:44,789 --> 01:13:47,955 Don't eat! Take me to a restaurant. 284 01:13:55,969 --> 01:13:57,628 Have you got a lot done? 285 01:13:57,804 --> 01:14:00,046 Play me what you've written. 286 01:14:16,659 --> 01:14:18,449 That smells good. 287 01:14:19,204 --> 01:14:21,279 How's your new servant? 288 01:14:22,416 --> 01:14:23,494 Alright. 289 01:14:23,709 --> 01:14:26,247 What does that mean, "alright"? 290 01:14:26,421 --> 01:14:28,163 She works hard... 291 01:14:28,590 --> 01:14:31,591 I'm not asking you that. But it doesn't matter. 292 01:14:32,761 --> 01:14:34,966 Where's the vase I gave you? 293 01:14:35,139 --> 01:14:36,052 It's broken. 294 01:14:36,223 --> 01:14:37,467 Broken? 295 01:14:37,725 --> 01:14:40,263 You mean: "She broke it"! 296 01:14:40,728 --> 01:14:44,855 If I say she did it on purpose, what would your answer be? 297 01:27:19,477 --> 01:27:23,474 I wonder what percentage of women in Vietnam 298 01:27:23,649 --> 01:27:26,400 have never touched their fiance's head. 299 01:27:27,821 --> 01:27:29,729 My mother told me that before 300 01:27:29,906 --> 01:27:31,696 they used to teach girls 301 01:27:31,950 --> 01:27:35,733 that a well-educated woman should never do it. 302 01:27:37,998 --> 01:27:40,952 She also said that it's almost two weeks 303 01:27:41,169 --> 01:27:43,244 since you last came to see us. 304 01:27:43,547 --> 01:27:45,585 Your father's surprised too. 305 01:36:14,802 --> 01:36:18,217 In... my... garden... 306 01:36:18,724 --> 01:36:22,638 there's... a... papaya... tree... 307 01:36:24,271 --> 01:36:26,227 The papaya... 308 01:36:26,566 --> 01:36:28,891 hang... in bunches... 309 01:36:29,862 --> 01:36:31,142 The ripe papaya... 310 01:36:31,321 --> 01:36:34,440 have a pale yellow colour. 311 01:36:35,034 --> 01:36:39,910 The ri... The ripe papaya... 312 01:36:40,206 --> 01:36:44,203 are sweet with a sugary taste. 313 01:36:48,841 --> 01:36:53,337 We've been raising a black dog 314 01:36:53,722 --> 01:36:57,766 for three years now. 315 01:36:59,687 --> 01:37:01,762 His body is long. 316 01:37:01,940 --> 01:37:04,644 He has big feet. 317 01:37:09,282 --> 01:37:10,941 His body is long. 318 01:37:11,493 --> 01:37:14,328 He has big feet 319 01:37:14,496 --> 01:37:17,699 and big ears. 320 01:39:41,999 --> 01:39:43,576 I'll start, okay? 321 01:39:46,922 --> 01:39:50,255 The spring water, nestled in a hole in a rock, 322 01:39:50,467 --> 01:39:53,421 shimmers softly when disturbed. 323 01:39:55,390 --> 01:39:57,547 The vibrations of the ground 324 01:39:57,851 --> 01:40:00,602 have given birth to strong waves 325 01:40:00,771 --> 01:40:04,021 which crash together in an irregular swell 326 01:40:04,526 --> 01:40:07,443 on the surface, without cresting. 327 01:40:07,987 --> 01:40:12,815 If there 's a verb meaning "to move harmoniously" 328 01:40:13,036 --> 01:40:16,072 it must be used here. 329 01:40:17,666 --> 01:40:20,785 The cherry trees, gripped in shadows, 330 01:40:21,461 --> 01:40:23,868 spread out and curl up, 331 01:40:24,507 --> 01:40:27,710 sway and twist, to the rhythm of the water. 332 01:40:29,262 --> 01:40:31,004 But the interesting thing is that... 333 01:40:31,181 --> 01:40:33,219 however much they change, 334 01:40:33,476 --> 01:40:36,560 they keep the shape of a cherry tree. 22482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.