All language subtitles for The.Last.Emperor.1987.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,585 --> 00:03:04,343 The war criminals will proceed in orderly fashion to the main waiting room and await instructions. 2 00:03:05,219 --> 00:03:08,430 No talking! Obey the guards! 3 00:03:11,016 --> 00:03:15,396 War criminals must proceed to the main waiting room! 4 00:03:17,314 --> 00:03:21,485 Those caught talking will be severely punished! 5 00:04:08,991 --> 00:04:10,367 The Emperor! 6 00:04:12,953 --> 00:04:15,331 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 7 00:04:15,456 --> 00:04:18,167 What do they think they're doing? Stop! It is dangerous! 8 00:04:18,292 --> 00:04:22,213 Go back. Go back. Go! 9 00:04:22,338 --> 00:04:24,840 Are you mad? They could kill us all! 10 00:04:24,965 --> 00:04:26,967 Go! Go! 11 00:06:23,667 --> 00:06:27,630 Open the door! Open the door! 12 00:06:28,923 --> 00:06:33,677 Open the door! Open the door! 13 00:07:04,959 --> 00:07:06,335 Mama! 14 00:07:29,650 --> 00:07:36,407 By the command of Her Imperial Majesty, also called, the compassionate, 15 00:07:36,532 --> 00:07:43,038 and the Blessed, the Respectful, and the Long-Living, the Empress Dowager commands. 16 00:07:43,163 --> 00:07:48,043 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun, 17 00:07:48,168 --> 00:07:55,885 shall be transferred immediately to the Forbidden City and will remain in the great within, 18 00:07:56,010 --> 00:08:00,639 awaiting Her Majesty's decision. Respect this! 19 00:08:38,427 --> 00:08:43,140 Ar Mo, I am giving you my son. My son is your son! 20 00:08:43,265 --> 00:08:44,642 Quick! Quick! 21 00:09:35,568 --> 00:09:37,152 I want to go home! 22 00:09:38,612 --> 00:09:43,409 Look, look at all the camels. And look at the Forbidden City! 23 00:11:00,527 --> 00:11:01,904 Give him to me. 24 00:11:04,198 --> 00:11:05,574 Ar Mo! 25 00:11:34,770 --> 00:11:38,107 Pu Yi, come here. 26 00:11:56,959 --> 00:12:05,050 How small you are. Are you afraid of me? Everyone is. 27 00:12:06,468 --> 00:12:10,598 I am the Grand Empress Dowager, 28 00:12:11,140 --> 00:12:16,687 and I have lived here for a long, long time. 29 00:12:33,287 --> 00:12:37,875 And they call me the old Buddha. 30 00:12:43,631 --> 00:12:49,386 This is Peony. Do you like her? 31 00:12:50,012 --> 00:12:57,186 Men, you know, are not allowed in the Forbidden City after dark. 32 00:12:58,187 --> 00:13:01,440 Even little men like you! 33 00:13:02,024 --> 00:13:08,280 The only man who can live here is the Emperor. 34 00:13:10,157 --> 00:13:17,414 But the Emperor is on high, riding the dragon now! 35 00:13:18,916 --> 00:13:22,211 He died today! 36 00:13:46,360 --> 00:13:48,737 Longevity. 37 00:13:52,783 --> 00:14:01,667 These other men, they're not real men. They're all eunuchs. 38 00:14:07,339 --> 00:14:12,261 And, now, they're all waiting for me to die. 39 00:14:13,596 --> 00:14:23,397 That is why they're putting my bed in the middle of the room, under the black pearl. 40 00:14:27,401 --> 00:14:40,623 Little Pu Yi, I have decided that you will be the new Lord of Ten Thousand Years. 41 00:14:41,415 --> 00:14:47,546 You will be the Son of Heaven. 42 00:15:40,516 --> 00:15:42,560 Are we going home, Papa? 43 00:17:03,349 --> 00:17:10,940 Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over. 44 00:17:13,192 --> 00:17:14,568 Look! 45 00:17:31,001 --> 00:17:32,378 Look! 46 00:19:20,861 --> 00:19:23,030 Papa, cricket! 47 00:19:41,298 --> 00:19:42,925 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 48 00:19:43,050 --> 00:19:49,306 Ahh, he is my friend, Your Majesty. Safe and warm under my arm. 49 00:19:50,349 --> 00:19:53,519 Kept me company on the long journey here. 50 00:19:54,144 --> 00:20:00,442 Ahh, see? He is kowtowing to Your Majesty. 51 00:20:01,235 --> 00:20:05,030 Now, he can be the Emperor's cricket! 52 00:20:13,205 --> 00:20:15,457 Can't let anybody in! 53 00:20:34,101 --> 00:20:36,228 His soup is getting cold! 54 00:20:36,353 --> 00:20:38,230 Get out of here! 55 00:20:49,950 --> 00:20:53,012 - Where am I? - In the People's Republic of China. 56 00:20:58,292 --> 00:20:59,668 Why did you stop me? 57 00:20:59,793 --> 00:21:02,338 You are a criminal! You must be judged. 58 00:21:02,463 --> 00:21:05,216 I'm the Lord of Ten Thousand Years. 59 00:21:06,759 --> 00:21:08,135 Go. 60 00:21:23,817 --> 00:21:26,612 If you really wanted to die, you would have succeeded. 61 00:21:27,196 --> 00:21:28,572 You will kill me anyway. 62 00:21:29,448 --> 00:21:34,245 Whatever happens, you'll be kept alive until you have been judged. 63 00:22:10,656 --> 00:22:13,492 Your Majesty, this is the Forbidden City. 64 00:22:16,287 --> 00:22:22,960 Ah, look! This little one is Your Majesty's bedroom. This is where we are. 65 00:22:23,085 --> 00:22:24,753 Am I going home today? 66 00:22:24,879 --> 00:22:30,551 Not today, not yet. A-And here, look. 67 00:22:30,676 --> 00:22:36,056 This is the Hall of Supreme Harmony where Your Majesty was crowned. 68 00:22:49,904 --> 00:22:53,824 I give Your Majesty the Gate of Marshall Valor. 69 00:22:54,742 --> 00:22:59,038 - I give you the maju-gate the... gate! - Yes. 70 00:22:59,163 --> 00:23:06,587 Yes, and the Palace with the Loudest Heaven... and... yes. 71 00:23:07,296 --> 00:23:10,424 Your Majesty, your Imperial bath is ready! 72 00:23:10,549 --> 00:23:16,972 I don't like baths! I don't like baths! I don't like baths! 73 00:23:18,974 --> 00:23:23,979 I don't like baths anymore! I don't like baths anymore! 74 00:23:24,688 --> 00:23:29,485 I don't like baths! I don't like baths! 75 00:23:35,783 --> 00:23:37,952 No bean curd today and no meat! 76 00:23:57,596 --> 00:24:00,391 Is it true I can do anything I want? 77 00:24:00,516 --> 00:24:02,268 Of course, Your Majesty! 78 00:24:02,393 --> 00:24:07,606 Anything you want. You are the Lord of Ten Thousand Years. 79 00:24:08,274 --> 00:24:17,074 Oh! Oh! Oh, no! Not in my face! Oh! Oh, no! No! 80 00:24:18,409 --> 00:24:21,787 I'm the Son of Heaven! I'm the Son of Heaven! 81 00:24:22,371 --> 00:24:28,752 - Yes! Oh, yes! - I am the Son of Heaven! 82 00:24:31,589 --> 00:24:38,345 Ar Mo! I want to go home! I want to go home! I want to go home! 83 00:24:38,470 --> 00:24:41,932 I want to go home, Ar Mo! I want to go home. 84 00:25:02,369 --> 00:25:11,170 Once upon a time, there was a great tree and a great wind. 85 00:25:11,712 --> 00:25:16,175 The tree and the wind were always fighting, 86 00:25:17,676 --> 00:25:19,637 but when wind came back, 87 00:25:19,762 --> 00:25:24,141 it was angrier and stronger then ever. 88 00:26:13,148 --> 00:26:14,525 Father. 89 00:26:33,669 --> 00:26:36,422 My lady, she is the new nurse. 90 00:27:14,460 --> 00:27:17,963 This is good breast milk. 91 00:27:21,759 --> 00:27:27,514 Hey! Come on, hurry! 92 00:28:53,058 --> 00:28:55,895 And that's how you became my child. 93 00:29:57,831 --> 00:29:59,217 I repeat. 94 00:29:59,542 --> 00:30:05,749 Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. Keep your eyes on the ground! 95 00:30:05,874 --> 00:30:08,050 No looking forward or to the side! 96 00:30:08,175 --> 00:30:11,845 The guards will give you directions and tell you when to turn! 97 00:30:28,862 --> 00:30:31,198 Eyes down! Move! 98 00:31:02,313 --> 00:31:03,689 Pu Chieh. 99 00:31:32,218 --> 00:31:36,388 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 100 00:31:41,101 --> 00:31:43,395 Also, your mother has arrived. 101 00:31:53,572 --> 00:31:57,535 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 102 00:32:08,462 --> 00:32:10,130 He is so small! 103 00:32:10,839 --> 00:32:12,675 He is young, Your Majesty. 104 00:32:14,260 --> 00:32:16,637 Go. Go! 105 00:32:20,975 --> 00:32:24,603 The Emperor's brother, His Excellency, Pu Chieh. 106 00:32:42,872 --> 00:32:44,248 Ar Mo. 107 00:33:01,932 --> 00:33:03,309 Stay with me. 108 00:33:10,691 --> 00:33:12,735 How's the health of His Majesty's mother? 109 00:33:12,860 --> 00:33:18,866 It is better, thank you. How much His Majesty has grown! 110 00:33:23,204 --> 00:33:25,831 My mother has not seen me for seven years! 111 00:33:30,085 --> 00:33:31,754 Do you remember my face? 112 00:33:32,838 --> 00:33:34,215 No! 113 00:33:35,633 --> 00:33:39,011 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 114 00:33:39,136 --> 00:33:40,763 My brother sees you every day! 115 00:33:40,888 --> 00:33:44,934 Pu Chieh is very excited to meet you. He often talks about you. 116 00:33:45,059 --> 00:33:47,519 We are all very proud of you. 117 00:33:48,562 --> 00:33:49,939 The kite. 118 00:33:50,564 --> 00:33:52,066 He chose this for you. 119 00:34:07,706 --> 00:34:09,083 Papa! 120 00:34:47,454 --> 00:34:49,790 Some of my clothes are in these boxes. 121 00:34:53,878 --> 00:34:56,338 This is the Imperial row. 122 00:34:56,463 --> 00:34:58,674 My capes are in that big box. 123 00:34:59,258 --> 00:35:00,634 What is that? 124 00:35:01,302 --> 00:35:02,678 My medicines. 125 00:35:03,137 --> 00:35:07,766 - Pills for rectifying the vapors. - Look, a chamber pot. 126 00:35:11,270 --> 00:35:12,563 These are my birds. 127 00:35:12,688 --> 00:35:17,151 That is my heater, and this is my camel. 128 00:35:42,968 --> 00:35:44,220 They're turning away! 129 00:35:44,345 --> 00:35:48,891 Of course! Ordinary people are not allowed to look at the Emperor! 130 00:35:49,016 --> 00:35:50,893 I am too important. 131 00:35:51,477 --> 00:35:54,563 Is it true that you can do whatever you want? 132 00:35:54,688 --> 00:36:00,361 Of course, I can. If I am naughty, someone else is punished. One of them! 133 00:36:11,539 --> 00:36:12,915 Stop! 134 00:36:13,958 --> 00:36:15,668 The Emperor will walk. 135 00:36:24,718 --> 00:36:29,390 I have never met other children. Are they all like you? 136 00:36:29,515 --> 00:36:32,059 I've got three sisters and two friends. 137 00:36:32,184 --> 00:36:34,687 If you come to our house, you can play with us. 138 00:36:34,812 --> 00:36:36,939 The Emperor never leaves the Palace. 139 00:36:38,566 --> 00:36:40,276 We play games together! 140 00:36:40,401 --> 00:36:43,070 I know a game, too! Run! 141 00:38:00,314 --> 00:38:03,984 - The ones in the boat are the high consorts. - High consorts? 142 00:38:04,109 --> 00:38:06,445 The wives of the Emperor before me. 143 00:38:06,570 --> 00:38:10,616 They say they're my mother, but they're not! They're not! 144 00:40:58,576 --> 00:41:03,706 We asked you for the books, so prisoners will have to pass this around or read it aloud. 145 00:41:09,962 --> 00:41:13,716 The sooner you begin to learn, the better. This is a school. 146 00:41:25,019 --> 00:41:28,439 History of the new popular democracy. 147 00:41:32,610 --> 00:41:37,615 Pages 84, 85. 148 00:41:41,202 --> 00:41:43,245 In February 1912, 149 00:41:43,370 --> 00:41:50,294 2000 years of Imperial rule came to an end with the abdication of the Manchoo Dynasty. 150 00:41:50,669 --> 00:41:52,504 China became a republic. 151 00:41:54,340 --> 00:41:56,050 It was the year of the Rat. 152 00:41:59,762 --> 00:42:02,556 Are you interested in ancient history? 153 00:42:05,893 --> 00:42:07,269 School... 154 00:42:08,562 --> 00:42:10,231 This is a prison. 155 00:42:11,982 --> 00:42:13,859 A real prison. 156 00:42:31,961 --> 00:42:33,587 I told you to start reading. 157 00:42:33,712 --> 00:42:36,549 You, there, read aloud. Read! 158 00:42:39,093 --> 00:42:40,469 According 159 00:42:43,681 --> 00:42:45,057 According 160 00:42:52,773 --> 00:42:57,403 According to the treaty between the empire and the first republic, 161 00:42:57,778 --> 00:43:02,283 the Emperor's taitou was retained and not abolished. 162 00:43:17,047 --> 00:43:23,429 He would retain his palaces, and he paid an annual subsidy of four million dollars. 163 00:43:24,430 --> 00:43:31,061 The republic also guaranteed to protect the Imperial tombs in perpetuity. 164 00:43:31,812 --> 00:43:38,193 In return, the dynasty surrendered forever its right to rule the country. 165 00:43:49,205 --> 00:43:58,964 Man, his nature originally good. 166 00:44:15,981 --> 00:44:18,651 Let us see what the Emperor has done. 167 00:44:21,570 --> 00:44:25,908 Your Majesty will do it again five times. 168 00:44:26,033 --> 00:44:27,409 Five times! 169 00:44:36,293 --> 00:44:37,836 Ten times. 170 00:44:54,728 --> 00:44:59,024 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 171 00:45:00,192 --> 00:45:02,111 But this is ordinary yellow. 172 00:45:02,236 --> 00:45:05,322 - It is Imperial yellow! - No, it is not! 173 00:45:05,447 --> 00:45:10,286 We say it is! Only the Emperor can wear that yellow! Take it off! 174 00:45:10,411 --> 00:45:11,912 - No! - Take it off! 175 00:45:12,037 --> 00:45:14,498 No! And you're not the Emperor anymore! 176 00:45:14,623 --> 00:45:16,458 There is a new Emperor now! 177 00:45:16,584 --> 00:45:21,005 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 178 00:45:21,630 --> 00:45:23,007 What did you say? 179 00:45:23,591 --> 00:45:25,259 You're not the Emperor! 180 00:45:30,055 --> 00:45:31,432 Liar! 181 00:45:32,516 --> 00:45:33,893 You're not the Emperor anymore! 182 00:45:34,018 --> 00:45:36,812 Liar! Liar! 183 00:45:36,937 --> 00:45:38,606 You're not the... 184 00:45:41,442 --> 00:45:42,818 Liar! 185 00:45:45,779 --> 00:45:48,908 You're not the Emperor! How dare you! 186 00:45:59,126 --> 00:46:01,128 Calm yourselves! Oh! 187 00:46:01,253 --> 00:46:03,881 - You're not the Emperor! - How dare you! 188 00:46:04,632 --> 00:46:08,844 No! Your Majesty! Calm yourselves! 189 00:46:09,345 --> 00:46:11,263 Am I the Emperor or not? 190 00:46:11,388 --> 00:46:14,808 Your Majesty will always be the Emperor. 191 00:46:14,934 --> 00:46:17,478 - You see? - Prove it! 192 00:46:19,855 --> 00:46:30,032 Big Foot, drink it! Go on, drink the green ink. 193 00:46:50,511 --> 00:46:51,887 I will show you! 194 00:47:25,504 --> 00:47:30,092 See? That is a car! He is the President of the Republic. 195 00:48:48,087 --> 00:48:50,714 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 196 00:48:51,382 --> 00:48:55,594 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 197 00:48:55,844 --> 00:48:57,221 You are lying. 198 00:49:12,570 --> 00:49:16,240 High Tutor, am I still the Emperor? 199 00:49:16,490 --> 00:49:23,205 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, but not outside. 200 00:49:23,664 --> 00:49:25,082 I do not understand. 201 00:49:25,207 --> 00:49:30,629 Outside China is now a republic, with a president. 202 00:49:32,172 --> 00:49:37,136 Where is Ar Mo? Ar Mo? 203 00:49:59,617 --> 00:50:01,368 You are all liars! 204 00:50:08,792 --> 00:50:11,770 - Let me say "good-bye"! - Hurry! Hurry! 205 00:50:16,592 --> 00:50:19,011 He's my child! Ah! 206 00:50:36,320 --> 00:50:40,324 Ar Mo? Ar Mo? 207 00:50:50,751 --> 00:50:52,711 I do not understand. 208 00:50:53,379 --> 00:50:55,256 I do not understand. 209 00:50:55,756 --> 00:50:57,758 Your Majesty is a big boy now. 210 00:50:57,883 --> 00:51:00,469 He cannot have a wet nurse anymore. 211 00:51:00,886 --> 00:51:04,181 It is much better like this. Much healthier. 212 00:51:04,306 --> 00:51:06,809 But she is not my wet nurse. 213 00:51:08,394 --> 00:51:09,937 She's my butterfly. 214 00:51:23,450 --> 00:51:28,789 Ar Mo! Ar Mo! 215 00:51:35,045 --> 00:51:40,759 Ar Mo! Ar Mo! 216 00:51:41,719 --> 00:51:45,139 Ar Mo! Ar Mo! 217 00:52:55,834 --> 00:53:02,967 This is the detention center of the Fushun Bureau of Public Security. 218 00:53:03,092 --> 00:53:05,427 And I am the governor! 219 00:53:06,887 --> 00:53:10,641 During the war, this was a Japanese prison. 220 00:53:11,225 --> 00:53:13,394 Many of you may remember it. 221 00:53:13,519 --> 00:53:16,313 Because you worked with the Japanese, 222 00:53:16,438 --> 00:53:22,945 you were responsible for building it, and you filled it with innocent people. 223 00:53:24,530 --> 00:53:25,948 How could this happen? 224 00:53:26,073 --> 00:53:28,617 Why did you betray your country? 225 00:53:29,201 --> 00:53:31,495 What turned you into war criminals? 226 00:53:31,620 --> 00:53:35,165 We believe that men are born good! 227 00:53:35,749 --> 00:53:42,715 We believe that the only way to change is to discover the truth and look at it in the face. 228 00:53:43,007 --> 00:53:44,884 That is why you are here. 229 00:53:45,634 --> 00:53:51,515 You will begin by writing the story of your lives and by confessing your crimes. 230 00:53:51,807 --> 00:53:57,605 Your salvation will lie entirely in the attitude you take! 231 00:53:57,730 --> 00:54:07,156 I advise you to be frank and sincere. Otherwise, things can still go very badly for you. 232 00:54:07,990 --> 00:54:11,535 You have learned that song very quickly. 233 00:54:12,077 --> 00:54:14,413 That is a good beginning. 234 00:54:42,650 --> 00:54:45,277 It is snowing. 235 00:54:50,991 --> 00:54:55,663 We must stick to the same story, or they will turn our words against us. 236 00:56:35,512 --> 00:56:41,310 After a few years, the tiny republic had become as corrupt as the old Empire. 237 00:56:41,435 --> 00:56:45,940 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 238 00:56:46,065 --> 00:56:52,988 The era of the warlords had begun. By May 1919, when I received my appointment, 239 00:56:53,113 --> 00:56:55,241 China was in turmoil. 240 00:57:48,002 --> 00:57:49,587 China awake. 241 00:57:52,006 --> 00:57:56,594 Did you know they're now selling electoral votes on the stock market? 242 00:57:57,761 --> 00:58:03,684 Nothing has changed with the republic, either inside or outside the Forbidden City. 243 00:58:04,268 --> 00:58:07,021 - Except for the bicycles. - The students are angry. 244 00:58:07,146 --> 00:58:08,522 But what can they do except shout? 245 00:58:08,647 --> 00:58:10,024 The shops are closing. 246 00:58:10,524 --> 00:58:11,984 Oh, so, they are. 247 00:58:12,693 --> 00:58:14,695 Maybe we'll be late after all. 248 00:58:14,820 --> 00:58:16,405 Shall we take a short cut? 249 00:58:16,530 --> 00:58:18,365 - Yes. - Use our feet. 250 01:00:09,810 --> 01:00:16,317 Remember, you're one of the first foreigners with an official post in the Forbidden City since Marco Polo. 251 01:00:16,442 --> 01:00:18,694 It makes me very nervous. 252 01:00:34,460 --> 01:00:36,837 The enemy. 253 01:00:47,514 --> 01:00:49,725 Is there a dagger in my back? 254 01:00:49,850 --> 01:00:51,227 Not yet. 255 01:00:57,858 --> 01:01:06,367 My friend, it is not easy to forgive a foreign devil who knows Confucius better than they do. 256 01:01:06,492 --> 01:01:10,120 And grows the finest peonies in Peking! 257 01:01:22,758 --> 01:01:25,511 May the new tutor present himself! 258 01:01:41,068 --> 01:01:43,862 Your Imperial Highness, the new tutor. 259 01:01:57,167 --> 01:02:00,254 The Emperor is honored to welcome his tutor. 260 01:02:00,379 --> 01:02:04,675 Your tutor is honored to have been chosen, Your Majesty. 261 01:02:17,104 --> 01:02:18,480 One more time. 262 01:02:21,191 --> 01:02:25,446 Your Imperial Highness, Mr. Reginald Fleming Johnston. 263 01:02:28,657 --> 01:02:30,701 How do you do, Mr. Johnston? 264 01:02:30,826 --> 01:02:33,913 How do you do, Your Majesty? 265 01:02:44,965 --> 01:02:46,842 Now we will go to school. 266 01:02:58,896 --> 01:03:00,773 Please begin the lesson. 267 01:03:01,482 --> 01:03:07,821 Your Majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination. 268 01:03:08,155 --> 01:03:10,574 The Emperor cannot be examined. 269 01:03:11,116 --> 01:03:13,494 Well, that may have to change. 270 01:03:13,619 --> 01:03:17,831 But first, Your Majesty might like to ask me some questions. 271 01:03:21,001 --> 01:03:23,504 Where are your ancestors buried? 272 01:03:24,171 --> 01:03:26,507 In Scotland, Your Majesty. 273 01:03:28,384 --> 01:03:30,511 But then, where's your skirt? 274 01:03:30,636 --> 01:03:34,181 In your country, men wear short skirts, do they not? 275 01:03:34,306 --> 01:03:39,478 No, Your Majesty, Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 276 01:03:39,603 --> 01:03:40,729 Kilts. 277 01:03:40,854 --> 01:03:46,443 Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important. 278 01:03:46,569 --> 01:03:48,445 Why are words important? 279 01:03:48,571 --> 01:03:53,826 If you cannot say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say. 280 01:03:53,951 --> 01:03:58,205 And a gentleman should always mean what he says. 281 01:03:58,330 --> 01:04:03,586 Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman? 282 01:04:04,295 --> 01:04:09,967 I would like to be a gentleman, Your Majesty. I try to be. 283 01:04:12,136 --> 01:04:16,265 I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. 284 01:04:16,390 --> 01:04:18,934 They are always telling me what to say. 285 01:04:21,270 --> 01:04:24,356 Your Majesty is still very young. 286 01:04:27,026 --> 01:04:30,946 I thought he might like to see some English and American magazines. 287 01:04:31,071 --> 01:04:34,992 I have just received them. 288 01:04:46,337 --> 01:04:49,840 I know that you know that I know that you know that, 289 01:04:49,965 --> 01:04:54,303 that is a dialog between Confucius and Chuang Tzu. 290 01:04:55,137 --> 01:04:58,891 Concerning respect, Your Majesty. 291 01:05:12,696 --> 01:05:14,865 Who is this "George Washington"? 292 01:05:14,990 --> 01:05:17,159 A famous American, Your Majesty. 293 01:05:17,284 --> 01:05:21,121 A revolutionary General, the first American President. 294 01:05:21,247 --> 01:05:23,874 Ah! Like Mr. Lenin in Russia? 295 01:05:24,750 --> 01:05:26,210 Not quite. 296 01:05:27,419 --> 01:05:28,921 Does he have a car? 297 01:05:30,256 --> 01:05:33,509 He lived a long time ago, Your Majesty. 298 01:05:34,510 --> 01:05:36,053 I want a car. 299 01:05:43,477 --> 01:05:48,148 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 300 01:05:51,819 --> 01:05:54,655 Please do not tell anyone about my mouse. 301 01:06:06,375 --> 01:06:08,085 The lesson is finished. 302 01:06:42,494 --> 01:06:44,872 Our official taster's a brave man. 303 01:06:45,414 --> 01:06:48,834 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 304 01:06:52,546 --> 01:06:55,966 Does Your Majesty have lunch like this every day? 305 01:06:56,091 --> 01:06:58,344 Oh, yes! Every day! Like theater! 306 01:06:58,469 --> 01:07:01,555 I do not know why. It has always been like that. 307 01:07:02,139 --> 01:07:03,974 This is my royal food. 308 01:07:05,851 --> 01:07:11,732 Your Majesty! One hundred year eggs. 309 01:07:12,483 --> 01:07:14,610 Snake bow. 310 01:07:16,111 --> 01:07:18,113 Angel's hair. 311 01:07:20,616 --> 01:07:28,374 Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples... 312 01:07:28,499 --> 01:07:30,960 There's a danger of poisoning pots. 313 01:07:31,085 --> 01:07:34,421 My food comes directly from the high consorts. 314 01:07:34,547 --> 01:07:36,840 Their tasters had already tried them. 315 01:07:36,966 --> 01:07:39,218 It always arrives a bit cold. 316 01:07:55,401 --> 01:07:57,695 How do they kill Emperors in the West? 317 01:07:59,488 --> 01:08:02,199 The Austrian Emperor was shot, was he not? 318 01:08:02,324 --> 01:08:06,620 No, but his nephew was assassinated before the Great War. 319 01:08:06,745 --> 01:08:10,332 But the Russian Emperor had been shot. He was called the Tsar. 320 01:08:10,500 --> 01:08:14,336 - Yes. - He took lots of our land in Manchuria. 321 01:08:14,461 --> 01:08:19,008 I'm a Manchurian. Even after the republic, it's still my country. 322 01:08:41,822 --> 01:08:47,912 The-uh... secret, Your Majesty, is emerging again. 323 01:09:12,770 --> 01:09:15,356 Is something the matter, Your Majesty? 324 01:09:16,023 --> 01:09:17,608 Something is happening. 325 01:09:17,733 --> 01:09:20,361 Silence. Tell them to be quiet. 326 01:09:20,486 --> 01:09:21,862 Silence. 327 01:09:25,157 --> 01:09:26,534 Silence. 328 01:09:31,330 --> 01:09:33,249 What is happening, Mr. Johnston? 329 01:09:33,374 --> 01:09:35,334 - Uh, nothing is happening. - Quiet! 330 01:10:19,378 --> 01:10:24,592 On my way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 331 01:10:25,384 --> 01:10:27,803 They were protesting against the republican government, 332 01:10:27,928 --> 01:10:32,182 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 333 01:10:33,267 --> 01:10:39,231 Is it true, Mr. Johnston, that many people out there have had their heads chopped off? 334 01:10:39,356 --> 01:10:45,070 It is true, Your Majesty. Many heads have been chopped off. 335 01:10:46,739 --> 01:10:48,699 It does stop them thinking. 336 01:10:49,950 --> 01:10:51,827 It is time for the Emperor's rest. 337 01:10:51,952 --> 01:10:54,246 The students are right to be angry. 338 01:11:00,252 --> 01:11:01,629 I'm angry! 339 01:11:02,880 --> 01:11:05,674 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 340 01:11:07,843 --> 01:11:09,720 I want to go out, Mr. Johnston! 341 01:11:09,845 --> 01:11:11,222 My lord! 342 01:11:12,932 --> 01:11:15,100 I want to see the city of sounds! 343 01:11:24,485 --> 01:11:28,072 The Emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button, 344 01:11:28,656 --> 01:11:33,494 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 345 01:11:55,599 --> 01:11:57,851 The last Emperor died on the same night 346 01:11:57,977 --> 01:12:02,314 as the Empress Guwalgiya, the night I was brought to the Forbidden City, 347 01:12:02,439 --> 01:12:03,816 when I was three. 348 01:12:05,234 --> 01:12:09,029 The eunuchs think he was murdered, but who killed him. 349 01:12:09,154 --> 01:12:12,074 And why? And who will kill me? 350 01:12:18,622 --> 01:12:20,958 The chair, your excellency. 351 01:12:28,215 --> 01:12:31,468 The traditional gift to eunuchs. 352 01:12:31,802 --> 01:12:35,097 Many thanks. Be grateful. 353 01:12:35,222 --> 01:12:38,142 - If it is official practice, - Always, sir, always, sir. 354 01:12:38,642 --> 01:12:41,478 In which case, I would like an official receipt. 355 01:12:54,366 --> 01:12:56,035 Stop! 356 01:13:00,164 --> 01:13:03,000 One, two, 357 01:13:04,251 --> 01:13:08,214 Three, four, five... 358 01:13:08,339 --> 01:13:10,424 Emperor extends his apologies. 359 01:13:10,674 --> 01:13:13,844 Please tell the Emperor that there is no offense. 360 01:13:13,969 --> 01:13:16,597 Emperor who has been offended. 361 01:13:16,722 --> 01:13:23,145 Ten, eleven, twelve, thirteen... 362 01:13:35,407 --> 01:13:39,662 Even the bicycle was viewed with suspicion in the Forbidden City. 363 01:13:39,787 --> 01:13:43,541 My present to the Emperor lead to a lot of trouble. 364 01:14:52,985 --> 01:14:54,820 Change about! 365 01:15:36,111 --> 01:15:41,742 I hope the Emperor has not forgotten that this is the day for his math class. 366 01:15:50,417 --> 01:15:52,002 For Your Majesty! 367 01:15:52,127 --> 01:15:55,172 My doctor says, "Bicycles are bad for you." 368 01:15:55,297 --> 01:15:57,341 Bad for you, nonsense! 369 01:16:07,184 --> 01:16:08,561 How does it work? 370 01:16:08,894 --> 01:16:12,064 Oh, it's simple. 371 01:16:13,774 --> 01:16:20,364 Head up and eyes forward! As in math! 372 01:17:04,116 --> 01:17:05,534 My mother is dead, is she not? 373 01:17:05,659 --> 01:17:07,703 Yes, Your Majesty. 374 01:17:08,787 --> 01:17:10,456 I'm profoundly sorry! 375 01:17:10,581 --> 01:17:11,957 I'm not. 376 01:17:16,128 --> 01:17:17,588 She killed herself. 377 01:17:18,130 --> 01:17:20,299 She swallowed the ball of opium. 378 01:17:21,800 --> 01:17:24,428 I'm going to see her, and my brother. 379 01:19:23,756 --> 01:19:28,886 Open the door. Open the door. 380 01:19:41,190 --> 01:19:42,566 Open the door. 381 01:20:59,226 --> 01:21:12,907 Fallen devil and fallen machine. Trouble! Nothing but trouble! 382 01:21:13,032 --> 01:21:16,702 - Look where you lead him! - And you are an old, cruel, ignorant man. 383 01:21:16,827 --> 01:21:21,498 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 384 01:21:21,624 --> 01:21:25,169 I want to go home! 385 01:21:25,294 --> 01:21:27,087 I want to go home! 386 01:21:27,213 --> 01:21:31,425 Stop it, stop it, stay where you are! 387 01:21:31,550 --> 01:21:33,093 I want to go home! 388 01:21:33,219 --> 01:21:36,430 Stop it, stay where you are! 389 01:21:36,555 --> 01:21:39,808 You fool! Stay there! 390 01:21:41,185 --> 01:21:42,561 Chang! 391 01:21:43,437 --> 01:21:45,022 Hunchback, Big Foot! 392 01:22:25,854 --> 01:22:38,951 Sir? Give me your hand, sir. Give me your hand, sir! 393 01:22:46,250 --> 01:22:49,044 Can you not see? 394 01:23:02,933 --> 01:23:04,977 Look at my left ear, please, sir. 395 01:23:05,811 --> 01:23:12,026 Thank you, and my right. Thank you. 396 01:23:12,818 --> 01:23:15,321 Would you follow my finger, please, sir. 397 01:23:28,334 --> 01:23:31,420 Just the eyes, Your Majesty, not the head. 398 01:23:37,551 --> 01:23:41,597 Well, it's perfectly simple, Johnston. The Emperor needs spectacles. 399 01:23:43,474 --> 01:23:45,267 Like Harold Lloyd! 400 01:23:45,392 --> 01:23:49,772 Impossible! An Emperor does not wear spectacles! 401 01:23:50,231 --> 01:23:51,857 That cannot be allowed! 402 01:23:51,982 --> 01:23:55,527 Times have changed, Your Highnesses! 403 01:24:10,376 --> 01:24:14,880 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, he could lose his sight. 404 01:24:18,592 --> 01:24:22,638 Now, please, could you show me the way out of here? 405 01:24:25,140 --> 01:24:26,517 Your Majesty. 406 01:24:45,828 --> 01:24:49,331 If the Emperor does not get spectacles, I will resign. 407 01:24:49,999 --> 01:24:53,127 Unfortunately, our decision is final. 408 01:24:53,252 --> 01:24:58,674 And, unfortunately, what I have to say will be published in every newspaper in China. 409 01:25:02,219 --> 01:25:05,306 What do you have to say, Mr. Johnston? 410 01:25:06,724 --> 01:25:09,977 The Emperor has been a prisoner in his own palace since the day 411 01:25:10,102 --> 01:25:13,355 that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated. 412 01:25:13,480 --> 01:25:16,859 But now that he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 413 01:25:16,984 --> 01:25:19,695 who may not walk out of his own front door. 414 01:25:22,239 --> 01:25:25,659 I think the Emperor is the loneliest boy on earth. 415 01:25:28,120 --> 01:25:32,625 It would be conveniently sad if he becomes blind. 416 01:25:32,750 --> 01:25:35,461 Blind, Mr. Johnston? 417 01:25:36,629 --> 01:25:42,968 To the expense, Your Excellency. To the cost of maintaining one thousand two hundred eunuchs, 418 01:25:43,093 --> 01:25:44,970 three hundred and fifty ladies-in-waiting 419 01:25:45,095 --> 01:25:49,266 and one hundred and eighty-five cooks to buying a hundred 420 01:25:49,391 --> 01:25:53,771 and twenty sable furs a month and three thousand chickens a week. 421 01:25:53,896 --> 01:25:58,984 To the fact that eight hundred and forty guards and employees of the household department, 422 01:25:59,109 --> 01:26:03,113 plus one Lord Chamberlain, care only about one thing! 423 01:26:03,239 --> 01:26:06,534 Filling their own rice bowls! 424 01:26:06,992 --> 01:26:10,454 You are very good at accounts, Mr. Johnston! 425 01:26:10,579 --> 01:26:13,082 The Emperor may have abdicated, 426 01:26:13,666 --> 01:26:17,836 but he's still a symbol of great importance to many people. 427 01:26:19,338 --> 01:26:22,550 If I did not agree with that, I would not be here. 428 01:26:24,134 --> 01:26:30,224 And some of us believe that one day soon, he may be more than a symbol. 429 01:26:31,141 --> 01:26:33,143 The spectacles are a detail. 430 01:26:34,144 --> 01:26:36,981 What do you really want, Mr. Johnston? 431 01:26:37,731 --> 01:26:39,817 Just the spectacles. 432 01:27:37,291 --> 01:27:42,338 The Princess Wan Jung, Your Majesty. Seventeen years old. 433 01:27:55,392 --> 01:27:58,312 Princess Wu Chang, fifteen years old. 434 01:28:00,189 --> 01:28:07,071 The princess De Li, Your Majesty, and the Princess Fung Ying. 435 01:28:09,573 --> 01:28:12,076 The Princess Wang Ching. 436 01:28:24,588 --> 01:28:27,675 The Princess Shilean, sixteen years old. 437 01:28:33,347 --> 01:28:34,723 Who is this? 438 01:28:35,140 --> 01:28:38,227 Princess Wen Hsiu, twelve years old. 439 01:28:43,440 --> 01:28:45,442 She has got a funny face. 440 01:29:25,858 --> 01:29:29,653 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 441 01:29:29,778 --> 01:29:33,073 - Two wives? - But who did you choose to be the Empress? 442 01:29:33,198 --> 01:29:36,994 They chose her! She's very old, Johnston! She's seventeen! 443 01:29:37,953 --> 01:29:41,582 That's not so old, Your Majesty. What does she look like? 444 01:29:41,707 --> 01:29:47,421 Old fashioned! I want a modern wife, Johnston, who speaks English and French! 445 01:29:50,132 --> 01:29:52,259 And who can dance the quickstep! 446 01:30:08,484 --> 01:30:09,860 Johnston! 447 01:30:12,071 --> 01:30:13,447 Sir! 448 01:30:13,739 --> 01:30:15,574 I'm going to escape, Johnston. 449 01:30:15,699 --> 01:30:18,661 I've got a suitcase, and a ticket to England. 450 01:30:18,786 --> 01:30:21,580 I'm going to Oxford University. 451 01:30:22,456 --> 01:30:28,379 Your Majesty, if you get married, you will become the master of your own house. 452 01:30:28,504 --> 01:30:32,216 A wedding might be a more practical way to escape. 453 01:31:12,172 --> 01:31:15,092 I suppose she's on her way by now. 454 01:31:16,135 --> 01:31:19,722 It will be all right. They do everything for you. 455 01:31:28,063 --> 01:31:31,442 Why did you never get married, Johnston? 456 01:31:45,623 --> 01:31:52,254 Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv has sent you twelve racing camels. 457 01:31:52,880 --> 01:31:54,632 Plus this. 458 01:31:59,303 --> 01:32:02,556 On behalf of Manchuria. 459 01:32:07,645 --> 01:32:09,813 A lump of coal. 460 01:32:10,814 --> 01:32:12,816 Manchuria... 461 01:32:39,426 --> 01:32:46,559 - The secondary consort welcomes the Empress. - The Empress greets the secondary consort. 462 01:32:57,528 --> 01:32:59,196 You are doing everything very well. 463 01:32:59,321 --> 01:33:01,991 Thank you. I rehearsed many times. 464 01:34:49,598 --> 01:34:51,308 What is His Majesty thinking? 465 01:34:51,433 --> 01:34:56,689 I was thinking, if I was the real Emperor, I would become the ruler of China now. 466 01:34:57,815 --> 01:35:01,360 And what would the Emperor do, if he could really rule? 467 01:35:01,485 --> 01:35:04,947 I would change everything, even the way we get married. 468 01:35:06,323 --> 01:35:08,909 Is the Emperor against arranged marriages? 469 01:35:09,034 --> 01:35:12,204 It is humiliating not to choose whom you marry! 470 01:35:13,330 --> 01:35:15,916 Even I was not allowed to choose. 471 01:35:17,501 --> 01:35:19,712 And yet westerners might be amazed 472 01:35:19,837 --> 01:35:23,382 how much happiness can come from arranged marriages. 473 01:35:23,507 --> 01:35:27,136 That is what old-fashioned women say, like the high consorts. 474 01:35:46,780 --> 01:35:50,451 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 475 01:35:51,994 --> 01:35:56,498 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed and is going to Oxford? 476 01:35:58,292 --> 01:36:00,878 Will the Emperor take Wan Jung with him? 477 01:36:02,463 --> 01:36:06,300 Perhaps he would like to see my face before he decides. 478 01:36:07,718 --> 01:36:12,097 Yes, the Emperor would like to see the face of the Empress. 479 01:36:17,895 --> 01:36:20,731 It is the Emperor who must remove the kait'ou. 480 01:37:39,310 --> 01:37:42,479 I also had a tutor like Mr. Johnston. 481 01:37:45,482 --> 01:37:52,448 Miss Windsor. She's American. 482 01:38:12,551 --> 01:38:15,888 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 483 01:38:18,224 --> 01:38:20,559 Does the Emperor know how to do the quickstep? 484 01:38:22,061 --> 01:38:23,812 Will you teach me? 485 01:39:46,854 --> 01:39:48,647 Leave us! Leave us! 486 01:40:11,128 --> 01:40:18,135 If Your Majesty thinks it is old-fashioned to make the rain and the wind with a stranger, 487 01:40:18,260 --> 01:40:21,764 we can be like a modern couple, to begin with. 488 01:40:22,056 --> 01:40:23,432 A modern couple? 489 01:40:25,643 --> 01:40:27,019 Good night. 490 01:40:27,561 --> 01:40:28,938 Good night. 491 01:40:37,154 --> 01:40:39,156 You must come to Oxford with me. 492 01:40:47,331 --> 01:40:52,711 I like him! I am sure I am going to like him! 493 01:41:08,602 --> 01:41:10,271 And he will grow up! 494 01:41:11,230 --> 01:41:12,606 Eyes down! 495 01:41:19,989 --> 01:41:21,365 Report your arrival! 496 01:41:21,865 --> 01:41:24,034 Prisoner 981 reporting. 497 01:41:24,159 --> 01:41:27,329 - Louder! - Prisoner 981 reporting. 498 01:41:27,746 --> 01:41:29,123 Open the door! 499 01:41:35,421 --> 01:41:36,797 Close the door! 500 01:41:41,093 --> 01:41:42,469 Sit down! 501 01:41:47,558 --> 01:41:48,809 Name? 502 01:41:48,934 --> 01:41:50,561 Aisin-Gioro Pu Yi. 503 01:41:50,686 --> 01:41:52,062 Write it! 504 01:42:11,916 --> 01:42:13,542 Now read that aloud! 505 01:42:14,960 --> 01:42:19,673 Leniency to those who confess, severity to those who resist, 506 01:42:19,798 --> 01:42:22,676 Redemption to those who gain merits. 507 01:42:27,097 --> 01:42:31,227 Now than, there are two types of confession. 508 01:42:32,353 --> 01:42:36,565 We call them toothpaste and water tap. 509 01:42:37,149 --> 01:42:43,739 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then or else he forgets to keep confessing. 510 01:42:45,199 --> 01:42:49,912 The water tap man needs one good hard twist before he starts. 511 01:42:50,204 --> 01:42:51,747 But then everything comes out. 512 01:42:51,872 --> 01:42:58,254 Now, you're an intelligent person. I'm sure you understand me. 513 01:42:58,796 --> 01:43:01,966 Good. Then we will begin. 514 01:43:03,717 --> 01:43:06,554 Why do you think you are in here, 981? 515 01:43:06,679 --> 01:43:12,184 I'm accused of being a traitor, a collaborator, and a counter-revolutionary. 516 01:43:12,309 --> 01:43:13,936 It is not an accusation! 517 01:43:14,061 --> 01:43:18,691 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary! 518 01:43:25,864 --> 01:43:30,327 Did you write this? And you call it a confession? 519 01:43:30,452 --> 01:43:34,290 This is nothing but a list of dates! A child's fairy tale! 520 01:43:45,593 --> 01:43:47,011 What do you want me to confess? 521 01:43:47,136 --> 01:43:50,264 You know what you did and what others did. 522 01:43:50,389 --> 01:43:52,766 So why don't you volunteer the information? 523 01:43:52,892 --> 01:43:54,435 I do not understand. 524 01:43:54,560 --> 01:43:59,857 We don't tell people what to confess. We already know everything about you. 525 01:44:07,656 --> 01:44:09,033 I... 526 01:44:09,867 --> 01:44:11,243 Go on. 527 01:44:11,952 --> 01:44:14,205 I wanted reforms. 528 01:44:14,330 --> 01:44:17,583 What did you want to reform? 529 01:44:17,708 --> 01:44:19,210 Everything. 530 01:44:34,808 --> 01:44:41,482 Chang, you have a house outside the Forbidden City. Do you not? 531 01:44:43,359 --> 01:44:47,446 - Yes, Your Majesty. - It has 20 rooms, I understand. 532 01:44:53,369 --> 01:44:55,496 And you also have houses. 533 01:44:55,621 --> 01:44:59,124 Oh, we all do, Your Majesty. 534 01:44:59,750 --> 01:45:05,339 I recently learned that many pieces from the Imperial collections are on sale 535 01:45:05,464 --> 01:45:09,385 in antique shops in Peking. Is that true, Cheng? 536 01:47:12,258 --> 01:47:15,511 - Would you do me a favor, Wen Hsiu? - Of course. 537 01:47:16,011 --> 01:47:18,013 Stop growing. 538 01:47:49,420 --> 01:47:53,799 The Forbidden City is a theater without an audience. 539 01:47:54,550 --> 01:47:58,929 The audience left long ago when China became a republic. 540 01:48:02,933 --> 01:48:06,896 - Cut off my queue. - Your Majesty! Please! 541 01:48:41,722 --> 01:48:42,973 It is heavy! 542 01:48:43,098 --> 01:48:48,979 The Emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 543 01:48:49,104 --> 01:48:50,898 Is that not so, Mr. Johnston? 544 01:48:51,023 --> 01:48:54,193 Yes, Your Majesty, probably. 545 01:48:54,318 --> 01:49:00,074 Well, let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 546 01:49:00,199 --> 01:49:04,828 Lord Chamberlain! I'm appointing Mr. Johnston's friend, 547 01:49:04,954 --> 01:49:08,791 the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu, to be the new Lord Chamberlain. 548 01:49:08,916 --> 01:49:14,088 I want him to supervise a detailed inventory of the Imperial storerooms! 549 01:49:14,213 --> 01:49:18,217 So that we can learn exactly how much has been stolen! 550 01:50:04,597 --> 01:50:08,058 Can I sleep here? I am frightened. 551 01:50:25,618 --> 01:50:29,997 You're brave. Are you not frightened? 552 01:50:30,831 --> 01:50:36,545 I am excited. I do not want to escape anymore. 553 01:50:37,671 --> 01:50:39,173 I want to rule. 554 01:50:42,468 --> 01:50:43,844 Kiss me. 555 01:51:13,541 --> 01:51:15,501 Can I stay with you as well? 556 01:51:17,878 --> 01:51:20,089 Get in. Get in. 557 01:51:40,651 --> 01:51:43,404 I used to play a game with the eunuchs. 558 01:51:46,991 --> 01:51:50,119 Trying to guess who is who. 559 01:51:51,996 --> 01:51:53,831 Now I cannot see you! 560 01:52:04,049 --> 01:52:08,429 Wan Jung? Wen Hsiu? 561 01:52:10,848 --> 01:52:12,850 Come underneath the sheet with us. 562 01:53:53,325 --> 01:53:56,871 Your Majesty! The storeroom's on fire, Your Majesty! 563 01:54:12,177 --> 01:54:18,726 Chang Chinghui, did you not write a poem about a spider who gets caught in his own web? 564 01:54:20,269 --> 01:54:26,400 I did not know Your Majesty had read my poetry. I'm very honored. 565 01:54:26,525 --> 01:54:28,569 I'm the spider. 566 01:54:28,694 --> 01:54:33,699 The eunuchs set fire to this place to stop me knowing what they have stolen. 567 01:54:33,824 --> 01:54:37,203 I'm going to expel them from the Forbidden City. 568 01:54:37,328 --> 01:54:40,706 There are twelve hundred eunuchs, Your Majesty. 569 01:54:40,831 --> 01:54:43,209 They have been here for eight hundred years. 570 01:54:43,334 --> 01:54:45,336 It will be dangerous. 571 01:54:45,461 --> 01:54:48,422 Do you think the republican government would help me? 572 01:54:48,547 --> 01:54:54,428 The republicans will do almost anything if you know who to speak to. 573 01:54:54,553 --> 01:54:56,597 It must happen quickly. 574 01:54:56,847 --> 01:55:00,100 Before they burn the whole place with us inside. 575 01:56:03,539 --> 01:56:08,627 I lived with them all my life, Johnston. They're my family. 576 01:56:08,752 --> 01:56:12,006 Your Majesty, there is no alternative. 577 01:56:28,147 --> 01:56:31,942 - What is happening? - I don't know. 578 01:56:43,746 --> 01:56:45,122 What are they carrying? 579 01:56:46,540 --> 01:56:47,917 Their organs. 580 01:56:48,667 --> 01:56:54,882 Whatever their crimes, they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 581 01:57:51,397 --> 01:57:52,773 Well? 582 01:57:58,529 --> 01:58:00,239 I have forgot what I was saying. 583 01:58:00,364 --> 01:58:01,907 You're wasting our time! 584 01:58:02,032 --> 01:58:04,535 We want to know about the Japanese. 585 01:58:08,414 --> 01:58:10,958 How did your friendship with the Japanese begin? 586 01:58:11,083 --> 01:58:13,168 Who introduced you? When? 587 01:58:16,213 --> 01:58:27,349 It was... I think it was the new Lord Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. It was 1924. 588 01:58:27,474 --> 01:58:31,478 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 589 01:58:31,604 --> 01:58:38,611 At first, I thought it was just another a coup d'etat by just another warlord. 590 01:58:40,112 --> 01:58:46,493 Only this time it was different. This time it was my turn. 591 01:58:49,830 --> 01:58:52,166 Fifteen, love. 592 01:59:15,940 --> 01:59:17,316 Play. 593 01:59:24,114 --> 01:59:27,201 Your Highness, how shocking. 594 01:59:27,326 --> 01:59:29,078 Thirty love. 595 01:59:31,121 --> 01:59:32,623 Ready? 596 01:59:39,004 --> 01:59:41,131 Thirty, fifteen. 597 02:00:18,711 --> 02:00:21,881 The rotten government of the republic is in flight! 598 02:00:22,339 --> 02:00:28,095 Now we shall remove the foreign stench of the Manchurian rats who still hide in the Forbidden City. 599 02:00:45,362 --> 02:00:51,827 Mr. Pu Yi and his family have been given one hour to leave the Forbidden City. 600 02:00:53,412 --> 02:00:56,290 They will be escorted to the home of his father 601 02:00:56,415 --> 02:01:03,422 and remain there under guard as state prisoners until further notice. 602 02:01:09,511 --> 02:01:13,557 What are you all looking at? What are you standing there for? 603 02:01:13,682 --> 02:01:15,768 You always wanted to leave the Forbidden City. 604 02:01:15,893 --> 02:01:22,107 Now you're got an hour to pack. So, go! Go! 605 02:01:34,787 --> 02:01:41,961 I always thought I hated it here. Now, I'm afraid to leave. 606 02:01:42,878 --> 02:01:44,129 Do you think they will kill me? 607 02:01:44,255 --> 02:01:48,926 You must do as they say, Your Majesty, while I try to reach the British Embassy. 608 02:01:49,051 --> 02:01:54,682 They will give you asylum there. I'm sure they will. 609 02:01:55,266 --> 02:01:59,186 Chang, take my car to the South gate! I want you to drive His Majesty. 610 02:03:28,859 --> 02:03:30,236 Your Majesty! 611 02:04:23,497 --> 02:04:24,748 Please, Your Majesty! 612 02:04:24,874 --> 02:04:26,250 What? 613 02:05:36,779 --> 02:05:39,823 But you didn't go to the British Embassy, did you? 614 02:05:39,949 --> 02:05:42,159 You ended up at the Japanese Embassy. 615 02:05:42,284 --> 02:05:45,162 The Japanese were the only people prepared to help me. 616 02:05:45,287 --> 02:05:46,664 Help you for nothing? 617 02:05:49,124 --> 02:05:52,253 Japan has an Emperor. We're almost the same age. 618 02:05:53,087 --> 02:05:54,880 I thought it was kindness. 619 02:05:56,298 --> 02:06:00,511 At the same time, I realized that, for many Chinese, I was an alien. 620 02:06:00,636 --> 02:06:03,430 Simply because I am Manchurian. 621 02:06:04,223 --> 02:06:08,894 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me! 622 02:06:09,520 --> 02:06:12,231 So, I went to live in Tientsin. 623 02:06:14,191 --> 02:06:18,654 There was a nice provincial town with a big port. 624 02:06:19,113 --> 02:06:22,866 In those days, we had a large, international settlement. 625 02:06:22,992 --> 02:06:25,578 The Japanese thought it would be safer for me there. 626 02:06:25,703 --> 02:06:29,081 If you had read the books we gave you more carefully, 627 02:06:29,206 --> 02:06:34,879 you might have learned that the anti-Manchurian league was largely financed by the Japanese. 628 02:06:35,004 --> 02:06:37,339 It was designed to frighten you. 629 02:06:37,631 --> 02:06:39,633 I did not know that at the time. 630 02:06:40,217 --> 02:06:43,387 - Cigarette? - I do not smoke. 631 02:06:45,180 --> 02:06:47,600 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 632 02:06:47,725 --> 02:06:49,101 Oh, no. 633 02:06:49,727 --> 02:06:55,316 I had to rent a villa, the Villa Chan, and it was very expensive. 634 02:06:55,441 --> 02:06:57,484 So were the bodyguards. 635 02:06:58,861 --> 02:07:01,238 I spent a lot of money in Tientsin. 636 02:07:01,363 --> 02:07:05,409 Did you still believe in a restoration of the Imperial system? 637 02:07:05,534 --> 02:07:08,913 Others did. They were later caught and exiled. 638 02:07:10,289 --> 02:07:13,292 I cannot remember how much jade and jewelry they made me 639 02:07:13,417 --> 02:07:19,006 spend to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 640 02:07:20,174 --> 02:07:24,261 I even financed an English speaking newspaper. 641 02:07:24,386 --> 02:07:27,139 They closed after three days. It was unreadable. 642 02:07:27,264 --> 02:07:28,974 And what else did you spend your money on? 643 02:07:29,099 --> 02:07:33,979 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios... 644 02:07:34,104 --> 02:07:36,065 As long as they were foreign! 645 02:07:36,190 --> 02:07:39,985 Of course. Anything Western was good. 646 02:07:40,319 --> 02:07:44,490 Especially Wrigley's chewing gum, Bayer aspirin, and cars. 647 02:07:44,615 --> 02:07:50,704 While you were in Tientsin, most of China came under the control of General Chiang Kai Shek, 648 02:07:50,829 --> 02:07:55,084 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 649 02:07:55,501 --> 02:07:57,545 What were your relations with them? 650 02:07:57,670 --> 02:07:59,046 None. 651 02:08:00,965 --> 02:08:06,136 I felt useless in Tientsin. I was twenty-one. 652 02:08:06,929 --> 02:08:09,598 I dreamt of going to the West. 653 02:08:10,849 --> 02:08:12,476 I became a playboy. 654 02:08:17,439 --> 02:08:23,279 Am I blue. Am I blue. 655 02:08:23,821 --> 02:08:33,247 Ain't these tears in my eyes telling you. Am I blue? 656 02:08:33,372 --> 02:08:49,179 You'd be, too. If each plan with your girl done fell through. Was a time, I was her only one. 657 02:08:49,305 --> 02:09:02,359 But now I'm the sad and lonely one. Boo-Boo-Boo, Boo-Boo-Boo. 658 02:09:02,484 --> 02:09:11,035 Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue. 659 02:09:21,962 --> 02:09:24,548 - Very good. - Well done. 660 02:10:01,168 --> 02:10:03,629 That's a great ship, if you're going first-class. 661 02:10:06,757 --> 02:10:08,634 I'm not going anywhere. 662 02:10:13,222 --> 02:10:14,723 Would you like to dance? 663 02:10:24,233 --> 02:10:27,570 You're a brave man. Nobody here would have danced with me. 664 02:10:27,695 --> 02:10:29,196 Why is that? 665 02:10:30,906 --> 02:10:34,869 - Because I'm Chinese. - Well, I'm American. 666 02:10:45,921 --> 02:10:49,133 You say California. I say French Riviera. 667 02:10:49,258 --> 02:10:50,718 San Francisco! 668 02:10:50,843 --> 02:10:55,764 Monte Carlo! Are we really going this time? 669 02:11:05,608 --> 02:11:09,528 - Who's that couple? - Oh, Henry and Elizabeth. 670 02:11:10,571 --> 02:11:14,241 - The Emperor of China? - The ex-Emperor and his wife. 671 02:11:16,619 --> 02:11:19,788 - She's beautiful. - Yes, very. 672 02:11:19,914 --> 02:11:21,390 And who are you? 673 02:11:21,790 --> 02:11:23,751 I'm His Highness's other wife. 674 02:11:23,876 --> 02:11:26,837 - His other wife? - Number two wife. 675 02:11:28,130 --> 02:11:30,424 Well, some people have the luck. 676 02:11:46,815 --> 02:11:48,692 Ladies and gentlemen! 677 02:11:51,820 --> 02:11:55,991 General Chiang Kai Shek has taken Shanghai! 678 02:11:56,408 --> 02:12:01,288 The Kuomintang have broken with the Reds and have knocked them for six! 679 02:12:01,413 --> 02:12:02,790 The Reds are finished! 680 02:12:10,214 --> 02:12:11,674 Sorry about the reception, everyone! 681 02:12:13,300 --> 02:12:17,137 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, Your Majesty. 682 02:12:17,263 --> 02:12:20,307 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 683 02:12:33,862 --> 02:12:37,199 The general strike in Shanghai has collapsed. 684 02:12:38,158 --> 02:12:41,036 The international settlement is safe. 685 02:12:42,121 --> 02:12:46,292 Troops of the Kuomintang are now in full control of the city. 686 02:12:46,417 --> 02:12:52,089 And firm steps are being taken to restore order in the native areas. 687 02:13:14,612 --> 02:13:17,114 What do you think of General Chiang Kai Shek? 688 02:13:17,239 --> 02:13:21,118 What should I think of him? He's just another warlord. 689 02:13:21,243 --> 02:13:23,913 Well, he has mashed the Communists. 690 02:13:24,038 --> 02:13:30,044 That's good. Except the Communists were his sworn allies until a few days ago. 691 02:13:31,045 --> 02:13:33,255 I expect he betrayed them for money. 692 02:13:34,423 --> 02:13:36,675 - You want some gum, Elizabeth? - Uh-huh. 693 02:13:45,726 --> 02:13:48,854 Wen Hsiu, you want some gum? 694 02:13:52,691 --> 02:13:54,401 I want a divorce. 695 02:14:08,374 --> 02:14:11,293 I do not want to be your mistress any longer. 696 02:14:11,418 --> 02:14:13,921 I thought you were my secondary consort. 697 02:14:14,046 --> 02:14:18,968 In the Forbidden City, you were the Emperor and I was a secondary consort. 698 02:14:19,718 --> 02:14:22,054 But now you are Henry Pu Yi. 699 02:14:22,179 --> 02:14:25,474 Wan Jung is your wife, Elizabeth. 700 02:14:27,268 --> 02:14:32,565 And who am I? I'm nobody. 701 02:14:44,159 --> 02:14:46,662 I did not know you were so unhappy. 702 02:14:51,917 --> 02:14:54,628 You can only have one wife in the West. 703 02:15:00,467 --> 02:15:02,052 I want a divorce. 704 02:15:02,177 --> 02:15:04,221 No one can divorce me! 705 02:15:31,665 --> 02:15:33,459 I want a divorce! 706 02:15:45,596 --> 02:15:47,014 Come inside with me? 707 02:15:47,139 --> 02:15:48,641 Leave me alone. 708 02:16:26,971 --> 02:16:28,430 Your Ladyship! 709 02:16:34,853 --> 02:16:36,230 Thank you. 710 02:16:51,287 --> 02:16:52,663 I do not need it! 711 02:16:57,293 --> 02:16:58,669 I do not need it! 712 02:17:29,074 --> 02:17:30,451 Wen Hsiu? 713 02:17:41,629 --> 02:17:43,672 Elizabeth! Can I come in? 714 02:17:44,506 --> 02:17:49,970 Don't you remember me? I'm dressed like a pilot, but I still can't fly! Not yet. 715 02:17:50,095 --> 02:17:53,349 Eastern Jewel! We had dancing classes together! 716 02:17:53,474 --> 02:17:55,351 Yes, just before your marriage. 717 02:17:55,768 --> 02:17:58,687 Silly girl! Why do people want to get married? 718 02:17:59,563 --> 02:18:04,193 Wen Hsiu has gone. She will never come back. 719 02:18:04,318 --> 02:18:05,794 Is it so bad? 720 02:18:07,363 --> 02:18:08,864 She was my only friend. 721 02:18:10,783 --> 02:18:13,911 Well, at least now you've got your husband all to yourself! 722 02:18:16,038 --> 02:18:17,414 And you've got me! 723 02:18:19,416 --> 02:18:21,160 I'll be your friend. 724 02:18:21,961 --> 02:18:23,920 - You smoke opium? - Be wicked. 725 02:18:24,045 --> 02:18:29,343 It's the best in Shanghai! Why are you going to Europe? 726 02:18:29,468 --> 02:18:33,222 The place to go is Japan! It's more fun than anywhere! 727 02:18:34,473 --> 02:18:35,849 It's modern. 728 02:18:37,393 --> 02:18:40,604 How do you know we're going to Europe? It is a secret. 729 02:18:40,729 --> 02:18:42,523 Oh, I know everything! 730 02:18:43,482 --> 02:18:46,986 I know Chiang Kai Shek has got false teeth. 731 02:18:47,570 --> 02:18:50,072 I even know his nickname, "cash my check!" 732 02:18:54,451 --> 02:18:58,873 I'm a spy. And I don't care who knows it. 733 02:18:58,998 --> 02:19:00,332 A spy? 734 02:19:00,457 --> 02:19:02,668 I work for the Japanese Special Service Bureau, 735 02:19:03,210 --> 02:19:05,087 and I've come to protect you. 736 02:19:06,755 --> 02:19:12,136 The Japanese. They are getting closer to him every day. 737 02:19:13,512 --> 02:19:17,391 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 738 02:19:17,516 --> 02:19:20,728 They talk to him about Manchuria all the time. 739 02:19:22,271 --> 02:19:25,190 And Mr. Amakasu never says hello to me. 740 02:19:25,608 --> 02:19:27,401 I do not trust the Japanese. 741 02:19:54,595 --> 02:19:57,223 Of course, I'd love to be the Emperor's new secondary consort! 742 02:19:57,348 --> 02:19:58,724 Eastern Jewel. 743 02:19:59,058 --> 02:20:00,643 If the post is available. 744 02:20:19,453 --> 02:20:21,956 The post is vacant, my dear cousin. 745 02:20:24,416 --> 02:20:26,168 But you do not fit the part! 746 02:20:29,755 --> 02:20:32,049 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 747 02:20:35,010 --> 02:20:39,056 It is my fault. It is all my fault. 748 02:21:11,547 --> 02:21:16,844 I came to see you, Your Majesty, to give you bad news. 749 02:21:17,970 --> 02:21:19,513 Something terrible has happened. 750 02:21:25,769 --> 02:21:31,901 The Imperial tombs of our Manchurian ancestors have been attacked and robbed 751 02:21:32,026 --> 02:21:36,530 by troops of the Kuomintang. Chinese soldiers. 752 02:21:37,031 --> 02:21:39,700 A warlord working for Chiang Kai Shek. 753 02:21:43,204 --> 02:21:48,834 The body of the Empress Dowager was hacked to pieces. 754 02:21:50,544 --> 02:21:57,176 Her pearl necklace has become a wedding present from Chiang Kai Shek to his new wife. 755 02:22:20,115 --> 02:22:22,618 Prisoner 981 reporting. 756 02:22:22,743 --> 02:22:24,119 Open the door! 757 02:22:27,414 --> 02:22:28,791 Close the door! 758 02:22:37,550 --> 02:22:40,761 Tell me, 981. Do you consider yourself to be Chinese? 759 02:22:40,886 --> 02:22:42,846 - Of course. - What is this? 760 02:22:42,972 --> 02:22:44,348 Japan. 761 02:22:44,515 --> 02:22:46,141 And what do you call this part of China? 762 02:22:46,267 --> 02:22:48,811 - The Northeast. - And what did you call it as a child? 763 02:22:48,936 --> 02:22:50,312 Manchuria. 764 02:22:50,771 --> 02:22:54,650 Japan invaded Manchuria on September eighteenth, 1931 765 02:22:54,775 --> 02:22:57,611 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 766 02:22:57,736 --> 02:23:02,449 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin 767 02:23:02,575 --> 02:23:05,327 to request your collaboration, which you say you refused. 768 02:23:05,452 --> 02:23:06,829 Speak up! 769 02:23:07,538 --> 02:23:09,999 I've already told you. I have told you a hundred times. 770 02:23:10,124 --> 02:23:11,876 Tell us again! Tell us two hundred times! 771 02:23:12,001 --> 02:23:13,878 I refused to collaborate. 772 02:23:14,003 --> 02:23:19,300 You say you refused, but a month later, on November tenth, 1931, 773 02:23:19,425 --> 02:23:23,512 there you are arriving in Manchuria, or should I call it Manchukuo? 774 02:23:23,804 --> 02:23:28,767 Now, according to this so-called confession of yours, you didn't go of your own free will! 775 02:23:28,893 --> 02:23:31,478 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 776 02:23:31,604 --> 02:23:33,689 - Yes. - And taken to Manchuria by force! 777 02:23:33,814 --> 02:23:35,983 - Yes! - Sit down! 778 02:23:38,819 --> 02:23:42,740 Do you remember a man called Reginald Fleming Johnston? 779 02:23:43,991 --> 02:23:45,651 He was your tutor. 780 02:23:46,619 --> 02:23:48,120 Yes. 781 02:23:48,537 --> 02:23:51,081 And a good friend, I believe. 782 02:23:52,917 --> 02:23:58,214 After twenty-eight years in China, Mr. Johnston returned to England. 783 02:23:58,839 --> 02:24:04,178 He became a professor of Oriental studies at London University, 784 02:24:04,511 --> 02:24:11,810 and he wrote a book. It is called Twilight in the Forbidden City, 785 02:24:11,936 --> 02:24:14,563 and it is dedicated to you. 786 02:24:42,049 --> 02:24:44,009 I am going to miss you, Johnston. 787 02:24:44,134 --> 02:24:46,095 I shall miss you, Your Majesty. 788 02:24:53,727 --> 02:24:58,232 Do you think a man can become Emperor again? 789 02:24:59,024 --> 02:25:00,401 Yes. 790 02:25:23,048 --> 02:25:24,884 Thank you, Your Majesty. 791 02:25:34,727 --> 02:25:36,478 How can we say "Good-bye"? 792 02:25:38,522 --> 02:25:40,482 As we said, "Hello." 793 02:25:52,870 --> 02:25:54,830 Farewell, Mr. Johnston. 794 02:25:54,955 --> 02:25:57,291 Farewell, Your Majesty. 795 02:26:03,756 --> 02:26:07,968 All aboard! All aboard! 796 02:26:09,845 --> 02:26:11,222 Thank you, sir. 797 02:26:47,800 --> 02:26:52,596 Good-bye, Mr. Johnston! We'll never forget you, Mr. Johnston. 798 02:26:52,846 --> 02:26:58,018 Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye! Good-bye! 799 02:26:58,143 --> 02:27:00,312 All aboard! 800 02:27:02,565 --> 02:27:09,154 On page four-hundred and forty-nine, Mr. Johnston writes, 801 02:27:09,280 --> 02:27:17,079 The endeavor to make out that the Emperor had been kidnapped by the Japanese is wholly untrue. 802 02:27:18,539 --> 02:27:22,459 He left Tientsin and went to Manchuria of his own free will. 803 02:27:22,585 --> 02:27:24,086 Johnston was a liar! 804 02:27:24,962 --> 02:27:28,257 What did you say? I didn't hear you. 805 02:27:28,382 --> 02:27:32,803 Mr. Johnston had left before I was taken to Manchuria. 806 02:27:33,387 --> 02:27:35,472 He could not have known what happened. 807 02:27:55,534 --> 02:27:56,911 Sit down! 808 02:28:05,586 --> 02:28:08,422 Is this your confession, 895? 809 02:28:09,460 --> 02:28:11,607 - Yes. - According to this account, 810 02:28:11,732 --> 02:28:14,303 you prepared the man's things on the morning of November ninth! 811 02:28:14,428 --> 02:28:18,057 Isn't it unusual for a man who's kidnapped to have his luggage packed 812 02:28:18,182 --> 02:28:20,601 by his valet the day before he's kidnapped? 813 02:28:21,810 --> 02:28:23,771 This is what you've written, isn't it? 814 02:28:24,396 --> 02:28:27,566 Who told you to pack this man's luggage? 815 02:28:30,444 --> 02:28:33,739 These two stories don't fit, do they? 816 02:28:34,990 --> 02:28:39,995 It was a long time ago. Perhaps I made a mistake. 817 02:28:40,120 --> 02:28:41,705 You are lying! 818 02:28:41,830 --> 02:28:43,666 You are both lying! 819 02:28:43,791 --> 02:28:45,167 Control yourself! 820 02:28:49,046 --> 02:28:52,800 My family was buried alive in Manchukuo. 821 02:28:54,552 --> 02:28:59,431 My mother digged her own grave because of people like them. 822 02:29:00,224 --> 02:29:03,686 Smash the enemies. Smash them forever. 823 02:29:03,811 --> 02:29:05,187 Enough. 824 02:29:25,416 --> 02:29:28,168 These might help you to remember the truth. 825 02:29:56,155 --> 02:29:58,032 What made you write that? 826 02:29:59,658 --> 02:30:01,327 It is the truth. 827 02:30:17,384 --> 02:30:19,553 Chen Pao Shen wishes you a safe journey. 828 02:30:20,554 --> 02:30:23,224 You mean he refuses to say goodbye to me. 829 02:30:24,266 --> 02:30:26,977 He will see me when he comes to my coronation. 830 02:30:28,771 --> 02:30:32,775 Request a truce. In case you change your mind. 831 02:30:36,195 --> 02:30:40,866 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 832 02:30:43,202 --> 02:30:46,747 There can be no Manchukuo without me. 833 02:30:47,748 --> 02:30:51,418 Do you not see? The Japanese are using you. 834 02:30:52,253 --> 02:30:54,171 I must try to use them. 835 02:30:55,047 --> 02:30:59,260 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League of Nations 836 02:30:59,385 --> 02:31:01,595 and by every civilized country on earth! 837 02:31:01,720 --> 02:31:05,015 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me! 838 02:31:05,140 --> 02:31:08,602 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors! 839 02:31:08,727 --> 02:31:12,273 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese! 840 02:31:12,398 --> 02:31:14,817 But Manchuria is still China! 841 02:31:14,942 --> 02:31:16,986 China has turned its back on me. 842 02:31:17,111 --> 02:31:18,821 Please, do not go. 843 02:31:18,946 --> 02:31:21,949 Manchuria is the richest frontier in Asia! 844 02:31:22,074 --> 02:31:24,535 Coal, oil, railways! 845 02:31:24,952 --> 02:31:28,247 Millions of Chinese immigrants are going there every year! 846 02:31:28,581 --> 02:31:30,499 I'm going to build my country. 847 02:31:40,175 --> 02:31:42,636 Chen Pao Shen: If you go, you betray your country. 848 02:31:46,348 --> 02:31:47,725 Which country? 849 02:31:51,312 --> 02:31:53,939 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 850 02:31:54,481 --> 02:31:56,483 There was no kidnapping! 851 02:31:56,859 --> 02:32:01,322 You went to Manchuria by your own choice, because you wanted to be Emperor again! 852 02:32:03,324 --> 02:32:07,745 You will rewrite your confessions from the beginning! 853 02:32:08,329 --> 02:32:09,705 Guard! 854 02:32:10,539 --> 02:32:11,999 Take these people away! 855 02:32:15,502 --> 02:32:16,879 Out! 856 02:34:37,478 --> 02:34:38,979 To heaven. 857 02:34:46,570 --> 02:34:47,947 To earth. 858 02:34:51,158 --> 02:34:56,455 Chen Pao Shen is a fool. How could he miss the birth of a new country? 859 02:34:59,833 --> 02:35:03,295 It looks like the inauguration of a factory. 860 02:35:04,505 --> 02:35:06,006 To the moon. 861 02:35:10,511 --> 02:35:12,429 To the sun. 862 02:35:37,079 --> 02:35:38,706 You're an empress again. 863 02:35:40,499 --> 02:35:42,501 What I'm going to be is a pilot! 864 02:35:42,918 --> 02:35:47,172 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 865 02:35:48,549 --> 02:35:51,218 I want to bomb Shanghai. 866 02:35:52,303 --> 02:35:54,013 Bomb Shanghai? 867 02:35:54,138 --> 02:35:55,848 I hate China! 868 02:36:02,646 --> 02:36:04,523 I hate you. 869 02:38:02,349 --> 02:38:04,226 The Japanese Army High Command! 870 02:38:04,351 --> 02:38:05,811 Very impressive! 871 02:38:07,021 --> 02:38:09,815 The Japanese Army! 872 02:38:19,909 --> 02:38:21,285 Quickly! 873 02:38:39,762 --> 02:38:44,225 On behalf of the Emperor of Japan, the commander of the Kantong Army 874 02:38:44,350 --> 02:38:50,064 extends his warmest congratulations on the occasion of His Majesty's coronation. 875 02:39:41,532 --> 02:39:43,909 Manchukuo will grow into a bright vision. 876 02:39:44,285 --> 02:39:47,705 Japan will always be on the side of the Emperor. 877 02:40:52,186 --> 02:40:56,982 Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga. 878 02:40:57,691 --> 02:40:59,485 Prime Minister Hsiao Hsiu. 879 02:41:05,616 --> 02:41:08,452 Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense. 880 02:41:09,870 --> 02:41:12,498 The monseigneur, Monseigneur Colonna. 881 02:41:27,888 --> 02:41:31,183 The Empress and I accept with great pleasure. 882 02:41:38,566 --> 02:41:39,942 Excuse me, General. 883 02:42:03,549 --> 02:42:10,723 Ahh! And now Mr. Amakasu. He's the new chief of the Manchuria Motion Picture Studio. 884 02:42:20,774 --> 02:42:24,904 Why do you have to spoil this day? Why? 885 02:42:27,323 --> 02:42:31,994 Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 886 02:42:32,536 --> 02:42:34,496 What are you talking about? 887 02:42:35,664 --> 02:42:39,501 You did not believe I could be Emperor again, but I am. 888 02:42:40,085 --> 02:42:41,879 You are blind. 889 02:42:52,139 --> 02:42:53,682 Do you know what it means to be an empress? 890 02:42:53,807 --> 02:42:55,184 You are an empress! 891 02:43:00,147 --> 02:43:02,149 Why do you not make love to me anymore? 892 02:43:02,274 --> 02:43:04,443 Because you have become an opium addict. 893 02:43:05,194 --> 02:43:09,448 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 894 02:43:09,573 --> 02:43:11,992 You can buy opium anywhere in Manchukuo! 895 02:43:12,117 --> 02:43:13,577 - Shut up! - In any shop. 896 02:43:13,702 --> 02:43:15,079 Shut up! 897 02:43:18,916 --> 02:43:21,210 Your brother is going to have a child. 898 02:43:24,129 --> 02:43:29,301 We must have a child. We must have an heir. 899 02:43:31,011 --> 02:43:35,432 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 900 02:43:36,141 --> 02:43:40,229 I'm going alone. You are staying here. 901 02:43:42,815 --> 02:43:44,650 I would never go to Japan. 902 02:43:44,775 --> 02:43:46,151 Then go to your room! 903 02:43:54,034 --> 02:43:57,580 Ten thousand years to His Majesty, the Emperor! 904 02:43:59,206 --> 02:44:02,918 Ten thousand years! 905 02:44:03,043 --> 02:44:05,796 Ten thousand years to His Majesty! 906 02:44:07,172 --> 02:44:09,091 To His Majesty, ten thousand years! 907 02:45:19,828 --> 02:45:22,498 I told you, I hate you. 908 02:45:25,292 --> 02:45:27,461 Only because I give you what you need. 909 02:46:03,205 --> 02:46:04,790 Now we're engaged. 910 02:46:35,863 --> 02:46:37,990 - Good morning. - Good morning. 911 02:46:50,002 --> 02:46:52,046 Good morning, sir. 912 02:47:42,221 --> 02:47:43,681 You forgot my toothpowder. 913 02:47:43,806 --> 02:47:46,934 Oh... yes, sir. 914 02:48:06,412 --> 02:48:07,788 Move him! 915 02:48:12,960 --> 02:48:15,337 981! Collect your things! 916 02:48:18,883 --> 02:48:20,926 I said, collect your things! 917 02:48:43,824 --> 02:48:46,035 Keep to the story. That is an order. 918 02:49:03,135 --> 02:49:04,511 Upstairs! 919 02:49:09,099 --> 02:49:10,476 Stop! 920 02:49:18,943 --> 02:49:26,158 Your laces are undone. Do them up! 921 02:49:31,330 --> 02:49:32,748 Thursday, you serve lunch. 922 02:49:32,873 --> 02:49:34,333 Friday, you clean the toilet. 923 02:49:34,458 --> 02:49:36,460 Saturday, you sweep the floor. 924 02:50:04,738 --> 02:50:07,283 I have never been separated from my family. 925 02:50:07,408 --> 02:50:09,326 You'd better get used to it! 926 02:50:25,676 --> 02:50:30,139 It's not so bad. People get used to anything. 927 02:50:30,264 --> 02:50:32,766 You do not remember me, do you? 928 02:50:40,274 --> 02:50:43,903 I was the Minister of Trade, in Manchukuo. 929 02:50:47,740 --> 02:50:49,700 You were all in Manchukuo. 930 02:50:49,825 --> 02:50:51,493 Now I'm the cell leader. 931 02:50:51,619 --> 02:50:54,163 It is important to follow the rules here. 932 02:50:54,288 --> 02:50:56,790 No talking during study sessions! 933 02:52:00,688 --> 02:52:04,233 Where is your gun, Captain? Where are their swords? 934 02:52:04,358 --> 02:52:09,738 Our weapons have been removed, Your Majesty, on orders of Colonel Yoshioka. 935 02:52:09,863 --> 02:52:11,824 Colonel Yoshioka? 936 02:52:13,701 --> 02:52:15,202 Colonel Yoshioka! 937 02:52:15,703 --> 02:52:19,164 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 938 02:52:19,290 --> 02:52:22,042 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 939 02:52:22,167 --> 02:52:25,212 There have been many changes while you were in Tokyo. 940 02:52:25,337 --> 02:52:32,011 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa, the new Japanese Ambassador to Manchukuo. 941 02:52:58,704 --> 02:53:01,707 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 942 02:53:01,832 --> 02:53:04,960 The Prime Minister has resigned, Your Majesty. 943 02:53:05,085 --> 02:53:07,546 His son has been assassinated. 944 02:53:08,088 --> 02:53:12,593 - Assassinated? - By communist bandits, Your Majesty. 945 02:53:19,600 --> 02:53:21,477 I must see him at once. 946 02:53:21,602 --> 02:53:29,235 He refuses to see anyone, Your Majesty. He has gone to a monastery, far away. 947 02:53:36,617 --> 02:53:37,993 Who are you? 948 02:53:38,994 --> 02:53:44,166 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defense. 949 02:53:45,334 --> 02:53:46,903 Yes. 950 02:53:49,110 --> 02:53:51,003 Of course. 951 02:53:53,092 --> 02:53:58,138 The council meeting will be at four o'clock, Your Majesty, before the state dinner. 952 02:54:08,983 --> 02:54:12,736 The Emperor has been asked to sign the following. 953 02:54:13,737 --> 02:54:15,864 After careful consideration, 954 02:54:15,990 --> 02:54:22,913 we have decided to nominate the Honorable Chang Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo. 955 02:54:31,505 --> 02:54:33,173 No. 956 02:54:34,174 --> 02:54:39,513 Today, on our return from Japan, we wish to speak of something more important. 957 02:54:40,514 --> 02:54:44,894 The future of our friendship with Japan. 958 02:54:45,019 --> 02:54:47,229 This is based on mutual respect, 959 02:54:48,188 --> 02:54:52,568 and respect means equality and independence. 960 02:54:52,693 --> 02:54:57,364 When the two Emperors stood together and saluted the two national flags, 961 02:54:57,489 --> 02:55:00,993 they recognized that Manchukuo had come of age. 962 02:55:01,118 --> 02:55:05,331 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 963 02:55:08,709 --> 02:55:13,923 The relationship between our two countries is like the relationship between these two Emperors. 964 02:55:14,048 --> 02:55:17,218 It is rooted in paternal trust, 965 02:55:17,343 --> 02:55:22,431 in... in the desire to preserve our ancient traditions, 966 02:55:22,556 --> 02:55:27,686 and in a mutual respect for our national identities. 967 02:55:27,811 --> 02:55:34,693 Already, we have welcomed the ambassadors of El Salvador, Costa Rica, the Vatican... 968 02:55:36,737 --> 02:55:40,866 Soon I'm... I'm sure the other countries will follow. 969 02:56:01,762 --> 02:56:05,474 Chang Chinghui was an idiot. 970 02:56:05,599 --> 02:56:10,980 He thought the open board were there to decrease production. 971 02:56:11,105 --> 02:56:14,733 But that was just propaganda. 972 02:56:14,858 --> 02:56:20,364 What the Japanese really wanted was cash, more production! 973 02:56:20,614 --> 02:56:23,117 Of course, they've gotten rid of him. 974 02:56:25,286 --> 02:56:33,627 Well, I had been in the drug business all my life... opium, heroin. 975 02:56:34,295 --> 02:56:41,051 I could deal with the green gang in Shanghai, even with Chiang Kai Shek. 976 02:56:41,802 --> 02:56:47,766 That is why the Japanese wanted me to be Prime Minister. 977 02:57:14,543 --> 02:57:18,631 You were right. I was blind. 978 02:57:39,151 --> 02:57:47,076 I'm going to have a child. The father is Manchurian. 979 02:57:52,456 --> 02:57:54,416 Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu! 980 02:57:54,542 --> 02:57:56,377 I did it for you! 981 02:58:19,400 --> 02:58:25,531 His Majesty forgot to sign the appointment of the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui! 982 02:58:27,533 --> 02:58:28,909 I did not forget. 983 02:58:35,416 --> 02:58:39,336 When an Englishman robs someone, Your Majesty, he becomes a gentleman. 984 02:58:39,461 --> 02:58:42,840 If he robs a lot, he becomes a knight. 985 02:58:43,757 --> 02:58:47,636 Do you imagine the British run their Empire as a charity? 986 02:58:48,012 --> 02:58:55,311 If India has to pay for the cost of its own occupation, so must Manchukuo. 987 02:59:09,950 --> 02:59:18,417 We hope Manchukuo will have an heir. The Empress is expecting a child. 988 02:59:18,959 --> 02:59:26,842 Yes, Your Majesty, we are aware of the situation. 989 02:59:28,761 --> 02:59:30,512 This is the name of the father. 990 02:59:45,402 --> 02:59:48,697 His name is Chang! He is your driver! 991 03:00:08,342 --> 03:00:13,389 All the necessary facts have been recorded. The man will be punished. 992 03:00:13,514 --> 03:00:16,850 The Emperor cannot allow his honor to be stained. 993 03:00:34,243 --> 03:00:38,122 The Japanese are the only divine race on earth. 994 03:00:38,247 --> 03:00:43,210 We will take China, Hong Kong, Indochina, 995 03:00:43,335 --> 03:00:48,549 Siam, Malaya, Singapore, and India! 996 03:00:49,008 --> 03:00:51,218 Asia belongs to us! 997 03:01:46,732 --> 03:01:48,776 How long have you been here? 998 03:01:49,193 --> 03:01:50,569 Three years. 999 03:01:52,988 --> 03:01:57,826 You were issued with the same clothes as everyone else. 1000 03:01:58,410 --> 03:02:02,039 Why can't you learn to look after yourself? 1001 03:02:05,292 --> 03:02:07,753 There have been complaints from your cellmates. 1002 03:02:08,462 --> 03:02:12,174 You must learn how to urinate at night without waking them all up! 1003 03:02:14,593 --> 03:02:21,725 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, not into the middle! 1004 03:02:22,184 --> 03:02:23,561 Yes, comrade. 1005 03:02:38,075 --> 03:02:40,744 You still think I'm your servant, don't you? 1006 03:03:17,031 --> 03:03:20,159 This is the last time, the last time. 1007 03:03:41,347 --> 03:03:43,224 This is the last time. 1008 03:03:51,357 --> 03:03:55,110 Why do you think Big Li has been in prison all this time? 1009 03:03:58,322 --> 03:04:00,532 Or haven't you thought about it? 1010 03:04:01,742 --> 03:04:03,577 Because he was my servant. 1011 03:04:03,702 --> 03:04:05,079 Yes. 1012 03:04:06,080 --> 03:04:08,999 Loyalty is a great quality, isn't it? 1013 03:04:09,500 --> 03:04:14,588 So do you think it is unjust that your loyal servant is punished for serving you? 1014 03:04:15,589 --> 03:04:18,968 I think it is not a question of justice. 1015 03:04:19,093 --> 03:04:20,970 It is a question of justice! 1016 03:04:21,095 --> 03:04:23,639 Even the servant has a choice. 1017 03:04:23,764 --> 03:04:27,643 Maybe he had nothing to do with the political decisions of Manchukuo 1018 03:04:27,768 --> 03:04:30,145 or the crimes that happened around me. 1019 03:04:30,271 --> 03:04:32,523 He was the only innocent person there. 1020 03:04:33,941 --> 03:04:35,317 Sit down. 1021 03:04:43,325 --> 03:04:48,038 Carmen Li is now a free citizen of the People's Republic of China. 1022 03:04:48,622 --> 03:04:50,332 He is being released today. 1023 03:04:53,502 --> 03:04:55,170 You have a train to catch. 1024 03:05:00,301 --> 03:05:03,929 This is my wife. We had three children. 1025 03:05:07,766 --> 03:05:09,560 You know nothing about me. 1026 03:05:27,244 --> 03:05:28,621 Thank you. 1027 03:05:29,163 --> 03:05:31,081 For a long time, I thought you kept him in prison, 1028 03:05:31,207 --> 03:05:33,626 because you wanted someone to look after me. 1029 03:05:34,335 --> 03:05:38,631 If you went out on the streets of China today, and people knew who you were, 1030 03:05:38,756 --> 03:05:41,884 somebody would probably try to kill you! 1031 03:05:43,677 --> 03:05:47,890 You talk of your past as if you were the only one who suffered. 1032 03:05:48,015 --> 03:05:50,809 Stop hiding behind your private story. 1033 03:05:50,935 --> 03:05:53,771 Write it again! All of it. 1034 03:06:08,619 --> 03:06:13,082 We are all pretending. You are just pretending you have changed. 1035 03:06:13,207 --> 03:06:15,876 You cannot speak like that in here. 1036 03:06:16,293 --> 03:06:19,171 That is counter-revolutionary talk. 1037 03:06:19,296 --> 03:06:22,174 I know who you all are. 1038 03:06:23,050 --> 03:06:25,636 You were a captain of the Imperial Guard, 1039 03:06:25,761 --> 03:06:28,556 and you become a spy in the palace. 1040 03:06:28,681 --> 03:06:31,600 You, the Minister of Trade, 1041 03:06:31,725 --> 03:06:35,604 were responsible for the starvation in Manchukuo. 1042 03:06:35,729 --> 03:06:40,985 He... Prime Minister of Narcotics. 1043 03:06:41,902 --> 03:06:44,154 Shut up! The party teaches us to be new men! 1044 03:06:44,280 --> 03:06:45,781 We're working for a new China! 1045 03:06:45,906 --> 03:06:47,950 You worked in Amakasu's private office. 1046 03:06:48,075 --> 03:06:51,704 You are still the same people! People do not change. 1047 03:06:52,204 --> 03:06:54,540 Guard! Guard! 1048 03:07:00,504 --> 03:07:01,881 Guard! 1049 03:07:02,339 --> 03:07:03,841 I let it happen. 1050 03:07:04,592 --> 03:07:07,011 Guard! Guard! 1051 03:07:07,136 --> 03:07:08,721 I let it happen. 1052 03:07:44,506 --> 03:07:50,554 The second edict, Your Majesty. Japanese will be the official language in Manchukuo schools. 1053 03:08:04,235 --> 03:08:05,611 Your Majesty! 1054 03:08:10,157 --> 03:08:12,326 The baby was born dead, Your Majesty. 1055 03:08:12,451 --> 03:08:14,119 How is the Empress? 1056 03:08:14,245 --> 03:08:17,831 It would be better if she goes to a clinic, somewhere warm. 1057 03:08:23,337 --> 03:08:25,756 She's already left, Your Majesty. 1058 03:09:20,519 --> 03:09:22,104 Open the door. 1059 03:10:40,182 --> 03:10:46,522 With Manchukuo now firmly in their grasp, the Japanese soon controlled most of North China. 1060 03:10:46,939 --> 03:10:52,486 By 1937, they were ready to strike South, at the heart of the country. 1061 03:10:53,153 --> 03:10:58,284 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1062 03:10:58,659 --> 03:11:02,913 It left thousands homeless, thousands dead. 1063 03:11:08,335 --> 03:11:13,632 Three months later, Japanese armies were besieging the provisional capital at Nanking. 1064 03:11:13,757 --> 03:11:18,554 And when the city fell, the atrocities began. 1065 03:11:19,179 --> 03:11:21,849 Trying to terrorize the rest of China into surrender, 1066 03:11:21,974 --> 03:11:26,228 the Japanese High Command ordered a massacre. 1067 03:11:26,353 --> 03:11:31,817 More than two hundred thousand civilians were systematically executed. 1068 03:11:32,109 --> 03:11:36,697 The world watched in horror, but no help was given. 1069 03:11:36,822 --> 03:11:44,121 On December the seventh, 1941, Japan attacked the American fleet at Pearl Harbor. 1070 03:11:44,371 --> 03:11:46,498 There was no warning. 1071 03:11:47,541 --> 03:11:55,591 Manchukuo, the Japanese bastion in North China, was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi. 1072 03:11:56,425 --> 03:12:01,972 But behind the facade of triumph was a country enslaved. 1073 03:12:02,556 --> 03:12:11,190 A country where Japanese experimenting biological warfare were carried out on live human beings. 1074 03:12:11,565 --> 03:12:18,113 A country where opium production became the easiest way to finance the war. 1075 03:12:18,239 --> 03:12:23,702 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1076 03:12:48,269 --> 03:12:54,942 Nine days after the bomb at Hiroshima, on August the fifteenth, 1945, 1077 03:12:55,067 --> 03:12:59,446 Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1078 03:12:59,947 --> 03:13:05,327 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1079 03:13:54,877 --> 03:13:56,670 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1080 03:13:56,795 --> 03:13:59,548 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1081 03:13:59,673 --> 03:14:01,634 The communists will kill everyone! 1082 03:14:11,393 --> 03:14:13,479 Your excellence have reached Habi. 1083 03:14:14,063 --> 03:14:15,814 We must leave at once. 1084 03:14:17,816 --> 03:14:19,860 There is no room in the plane. 1085 03:14:20,694 --> 03:14:22,196 No trucks! 1086 03:15:17,084 --> 03:15:18,586 The Empress has returned. 1087 03:15:28,262 --> 03:15:29,847 Your Majesty, please. 1088 03:15:30,389 --> 03:15:33,809 The Empress must not know you have seen her like that. 1089 03:15:39,815 --> 03:15:41,191 Your Majesty! 1090 03:16:35,300 --> 03:16:38,290 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1091 03:16:38,415 --> 03:16:41,502 The women are looking beat. We must hurry! 1092 03:17:45,816 --> 03:17:48,652 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1093 03:17:50,070 --> 03:17:51,447 Now! 1094 03:18:29,568 --> 03:18:30,945 The Russians! 1095 03:19:45,311 --> 03:19:48,647 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1096 03:19:51,358 --> 03:19:54,236 Why did you sign every accusation made against you? 1097 03:19:54,862 --> 03:19:58,032 I didn't stop you from killing yourself to see you like this. 1098 03:19:58,324 --> 03:20:02,661 Someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1099 03:20:04,038 --> 03:20:08,792 You knew about a lot of things in Manchukuo, even the secret agreements. 1100 03:20:10,127 --> 03:20:15,716 But you couldn't possibly have known about the Japanese biological warfare experiments in Harbin! 1101 03:20:16,342 --> 03:20:21,972 Could you? So why did you sign these papers? 1102 03:20:26,769 --> 03:20:28,646 I was responsible for everything. 1103 03:20:29,355 --> 03:20:31,982 You are responsible for what you do! 1104 03:20:32,900 --> 03:20:36,195 All your life you thought you were better than everyone else. 1105 03:20:36,737 --> 03:20:38,489 Now you think you're the worst of all! 1106 03:20:44,620 --> 03:20:47,122 Why can you not leave me alone? 1107 03:20:49,083 --> 03:20:51,919 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1108 03:20:54,797 --> 03:20:57,049 You saved me because I am useful to you. 1109 03:20:57,466 --> 03:21:01,011 Is that so terrible, to be useful? 1110 03:21:34,545 --> 03:21:36,422 Aisin-Gioro Pu Yi! 1111 03:21:41,886 --> 03:21:45,639 By order of the Supreme People's Court, 1112 03:21:46,223 --> 03:21:53,355 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, male, fifty-three years old, 1113 03:21:54,064 --> 03:21:58,277 of the Manchu nationality, and from Peking, 1114 03:21:58,736 --> 03:22:01,864 has now served ten years detention! 1115 03:22:02,948 --> 03:22:11,081 As a result of remolding through labor and ideological education during his captivity, 1116 03:22:11,207 --> 03:22:14,877 he has shown that he has genuinely reformed! 1117 03:22:15,002 --> 03:22:23,761 In accordance with clause one of the Special Pardon Order, he is therefore to be released! 1118 03:22:35,606 --> 03:22:40,361 You see, I will end up living in prison longer than you. 1119 03:26:02,229 --> 03:26:03,689 The Red Guards! 1120 03:26:11,405 --> 03:26:12,865 They are so young. 1121 03:26:14,450 --> 03:26:16,076 It is dangerous. 1122 03:26:23,334 --> 03:26:26,545 Look, over there, Pu Chieh, look! 1123 03:26:30,382 --> 03:26:32,318 It is the governor of our prison! 1124 03:26:34,053 --> 03:26:37,056 - It cannot be! - It is! I'm sure it is! 1125 03:26:39,975 --> 03:26:44,213 Be careful! Come back! 1126 03:27:29,358 --> 03:27:34,446 Comrade, this must be a mistake! I know this man! He is a good man. 1127 03:27:35,406 --> 03:27:37,716 - Who are you? - I am a gardener. 1128 03:27:38,492 --> 03:27:40,452 Join us, comrade, or buzz off! 1129 03:27:51,505 --> 03:27:53,549 - But what has he done? - He has been accused. 1130 03:27:53,674 --> 03:27:58,345 - Accused of what? - Imperialismania! Reactionary elements! Traitor to country! 1131 03:27:59,263 --> 03:28:01,390 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1132 03:28:01,515 --> 03:28:03,367 Kowtow to Chairman Mao! 1133 03:28:08,522 --> 03:28:10,816 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1134 03:28:10,941 --> 03:28:12,318 Kowtow! 1135 03:28:16,822 --> 03:28:18,657 - Confess your crimes! - Wait! 1136 03:28:18,824 --> 03:28:21,560 He's a teacher! He is a good teacher! 1137 03:28:21,744 --> 03:28:24,413 - You! Get out of here! - You can't do this to him! 1138 03:28:24,538 --> 03:28:26,040 Move! You want to be him? 1139 03:28:26,165 --> 03:28:28,341 You are wrong! He is a good teacher! 1140 03:28:42,890 --> 03:28:53,609 Decision of reactionary element! Decision of reactionary element! 1141 03:32:12,266 --> 03:32:18,689 Stop! You are not allowed in there! 1142 03:32:22,610 --> 03:32:25,946 - Who are you? - I live here! I'm the son of the guardian! 1143 03:32:26,363 --> 03:32:28,574 Ah, well, I used to live here, too. 1144 03:32:29,116 --> 03:32:30,576 That is where I sat. 1145 03:32:30,701 --> 03:32:32,244 Who are you? 1146 03:32:33,287 --> 03:32:35,414 I was the Emperor of China. 1147 03:32:35,539 --> 03:32:36,916 Prove it! 1148 03:34:25,065 --> 03:34:28,752 This is the Hall of Supreme Harmony where the Emperors were crowned. 1149 03:34:29,320 --> 03:34:32,448 The last Emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi. 1150 03:34:32,573 --> 03:34:38,203 He was three years old. He died in 1967. 87530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.