Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,585 --> 00:03:04,343
The war criminals will proceed in orderly fashion
to the main waiting room and await instructions.
2
00:03:05,219 --> 00:03:08,430
No talking!
Obey the guards!
3
00:03:11,016 --> 00:03:15,396
War criminals must proceed to
the main waiting room!
4
00:03:17,314 --> 00:03:21,485
Those caught talking
will be severely punished!
5
00:04:08,991 --> 00:04:10,367
The Emperor!
6
00:04:12,953 --> 00:04:15,331
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
7
00:04:15,456 --> 00:04:18,167
What do they think they're doing?
Stop! It is dangerous!
8
00:04:18,292 --> 00:04:22,213
Go back. Go back. Go!
9
00:04:22,338 --> 00:04:24,840
Are you mad?
They could kill us all!
10
00:04:24,965 --> 00:04:26,967
Go! Go!
11
00:06:23,667 --> 00:06:27,630
Open the door! Open the door!
12
00:06:28,923 --> 00:06:33,677
Open the door! Open the door!
13
00:07:04,959 --> 00:07:06,335
Mama!
14
00:07:29,650 --> 00:07:36,407
By the command of Her Imperial Majesty,
also called, the compassionate,
15
00:07:36,532 --> 00:07:43,038
and the Blessed, the Respectful, and the
Long-Living, the Empress Dowager commands.
16
00:07:43,163 --> 00:07:48,043
Aisin-Gioro Pu Yi,
son of Prince Chun,
17
00:07:48,168 --> 00:07:55,885
shall be transferred immediately to the Forbidden
City and will remain in the great within,
18
00:07:56,010 --> 00:08:00,639
awaiting Her Majesty's
decision. Respect this!
19
00:08:38,427 --> 00:08:43,140
Ar Mo, I am giving you my son.
My son is your son!
20
00:08:43,265 --> 00:08:44,642
Quick! Quick!
21
00:09:35,568 --> 00:09:37,152
I want to go home!
22
00:09:38,612 --> 00:09:43,409
Look, look at all the camels.
And look at the Forbidden City!
23
00:11:00,527 --> 00:11:01,904
Give him to me.
24
00:11:04,198 --> 00:11:05,574
Ar Mo!
25
00:11:34,770 --> 00:11:38,107
Pu Yi, come here.
26
00:11:56,959 --> 00:12:05,050
How small you are. Are you
afraid of me? Everyone is.
27
00:12:06,468 --> 00:12:10,598
I am the Grand Empress Dowager,
28
00:12:11,140 --> 00:12:16,687
and I have lived here for a long, long time.
29
00:12:33,287 --> 00:12:37,875
And they call me the old Buddha.
30
00:12:43,631 --> 00:12:49,386
This is Peony. Do you like her?
31
00:12:50,012 --> 00:12:57,186
Men, you know, are not allowed
in the Forbidden City after dark.
32
00:12:58,187 --> 00:13:01,440
Even little men like you!
33
00:13:02,024 --> 00:13:08,280
The only man who can live here is
the Emperor.
34
00:13:10,157 --> 00:13:17,414
But the Emperor is on high,
riding the dragon now!
35
00:13:18,916 --> 00:13:22,211
He died today!
36
00:13:46,360 --> 00:13:48,737
Longevity.
37
00:13:52,783 --> 00:14:01,667
These other men, they're not real men.
They're all eunuchs.
38
00:14:07,339 --> 00:14:12,261
And, now, they're all waiting for me to die.
39
00:14:13,596 --> 00:14:23,397
That is why they're putting my bed in the
middle of the room, under the black pearl.
40
00:14:27,401 --> 00:14:40,623
Little Pu Yi, I have decided that you will be
the new Lord of Ten Thousand Years.
41
00:14:41,415 --> 00:14:47,546
You will be the Son of Heaven.
42
00:15:40,516 --> 00:15:42,560
Are we going home, Papa?
43
00:17:03,349 --> 00:17:10,940
Sssh! Sssh! Sssh!
It will soon be over.
44
00:17:13,192 --> 00:17:14,568
Look!
45
00:17:31,001 --> 00:17:32,378
Look!
46
00:19:20,861 --> 00:19:23,030
Papa, cricket!
47
00:19:41,298 --> 00:19:42,925
Cricket! Cricket! Where's the cricket?
48
00:19:43,050 --> 00:19:49,306
Ahh, he is my friend, Your Majesty.
Safe and warm under my arm.
49
00:19:50,349 --> 00:19:53,519
Kept me company on the long journey here.
50
00:19:54,144 --> 00:20:00,442
Ahh, see? He is kowtowing to
Your Majesty.
51
00:20:01,235 --> 00:20:05,030
Now, he can be
the Emperor's cricket!
52
00:20:13,205 --> 00:20:15,457
Can't let anybody in!
53
00:20:34,101 --> 00:20:36,228
His soup is getting cold!
54
00:20:36,353 --> 00:20:38,230
Get out of here!
55
00:20:49,950 --> 00:20:53,012
- Where am I?
- In the People's Republic of China.
56
00:20:58,292 --> 00:20:59,668
Why did you stop me?
57
00:20:59,793 --> 00:21:02,338
You are a criminal!
You must be judged.
58
00:21:02,463 --> 00:21:05,216
I'm the Lord of Ten Thousand Years.
59
00:21:06,759 --> 00:21:08,135
Go.
60
00:21:23,817 --> 00:21:26,612
If you really wanted to die,
you would have succeeded.
61
00:21:27,196 --> 00:21:28,572
You will kill me anyway.
62
00:21:29,448 --> 00:21:34,245
Whatever happens, you'll be kept alive
until you have been judged.
63
00:22:10,656 --> 00:22:13,492
Your Majesty, this is the
Forbidden City.
64
00:22:16,287 --> 00:22:22,960
Ah, look! This little one is Your Majesty's
bedroom. This is where we are.
65
00:22:23,085 --> 00:22:24,753
Am I going home today?
66
00:22:24,879 --> 00:22:30,551
Not today, not yet. A-And
here, look.
67
00:22:30,676 --> 00:22:36,056
This is the Hall of Supreme Harmony
where Your Majesty was crowned.
68
00:22:49,904 --> 00:22:53,824
I give Your Majesty the Gate of
Marshall Valor.
69
00:22:54,742 --> 00:22:59,038
- I give you the maju-gate the... gate!
- Yes.
70
00:22:59,163 --> 00:23:06,587
Yes, and the Palace with
the Loudest Heaven... and... yes.
71
00:23:07,296 --> 00:23:10,424
Your Majesty, your Imperial
bath is ready!
72
00:23:10,549 --> 00:23:16,972
I don't like baths! I don't like
baths! I don't like baths!
73
00:23:18,974 --> 00:23:23,979
I don't like baths anymore!
I don't like baths anymore!
74
00:23:24,688 --> 00:23:29,485
I don't like baths! I don't like baths!
75
00:23:35,783 --> 00:23:37,952
No bean curd today and no meat!
76
00:23:57,596 --> 00:24:00,391
Is it true I can do anything I want?
77
00:24:00,516 --> 00:24:02,268
Of course, Your Majesty!
78
00:24:02,393 --> 00:24:07,606
Anything you want. You are
the Lord of Ten Thousand Years.
79
00:24:08,274 --> 00:24:17,074
Oh! Oh! Oh, no! Not in my
face! Oh! Oh, no! No!
80
00:24:18,409 --> 00:24:21,787
I'm the Son of Heaven!
I'm the Son of Heaven!
81
00:24:22,371 --> 00:24:28,752
- Yes! Oh, yes!
- I am the Son of Heaven!
82
00:24:31,589 --> 00:24:38,345
Ar Mo! I want to go home!
I want to go home! I want to go home!
83
00:24:38,470 --> 00:24:41,932
I want to go home, Ar Mo!
I want to go home.
84
00:25:02,369 --> 00:25:11,170
Once upon a time, there was
a great tree and a great wind.
85
00:25:11,712 --> 00:25:16,175
The tree and the wind were
always fighting,
86
00:25:17,676 --> 00:25:19,637
but when wind came back,
87
00:25:19,762 --> 00:25:24,141
it was angrier and stronger
then ever.
88
00:26:13,148 --> 00:26:14,525
Father.
89
00:26:33,669 --> 00:26:36,422
My lady, she is the new nurse.
90
00:27:14,460 --> 00:27:17,963
This is good breast milk.
91
00:27:21,759 --> 00:27:27,514
Hey!
Come on, hurry!
92
00:28:53,058 --> 00:28:55,895
And that's how you became my child.
93
00:29:57,831 --> 00:29:59,217
I repeat.
94
00:29:59,542 --> 00:30:05,749
Prisoners going to their cells will walk with
their heads bowed. Keep your eyes on the ground!
95
00:30:05,874 --> 00:30:08,050
No looking forward or to the side!
96
00:30:08,175 --> 00:30:11,845
The guards will give you directions
and tell you when to turn!
97
00:30:28,862 --> 00:30:31,198
Eyes down! Move!
98
00:31:02,313 --> 00:31:03,689
Pu Chieh.
99
00:31:32,218 --> 00:31:36,388
Your guest is waiting to meet you,
Your Majesty.
100
00:31:41,101 --> 00:31:43,395
Also, your mother has arrived.
101
00:31:53,572 --> 00:31:57,535
You have not seen your mother
for many years, Your Majesty.
102
00:32:08,462 --> 00:32:10,130
He is so small!
103
00:32:10,839 --> 00:32:12,675
He is young, Your Majesty.
104
00:32:14,260 --> 00:32:16,637
Go. Go!
105
00:32:20,975 --> 00:32:24,603
The Emperor's brother,
His Excellency, Pu Chieh.
106
00:32:42,872 --> 00:32:44,248
Ar Mo.
107
00:33:01,932 --> 00:33:03,309
Stay with me.
108
00:33:10,691 --> 00:33:12,735
How's the health of His
Majesty's mother?
109
00:33:12,860 --> 00:33:18,866
It is better, thank you. How
much His Majesty has grown!
110
00:33:23,204 --> 00:33:25,831
My mother has not seen me for
seven years!
111
00:33:30,085 --> 00:33:31,754
Do you remember my face?
112
00:33:32,838 --> 00:33:34,215
No!
113
00:33:35,633 --> 00:33:39,011
The night they came with the horses,
I knew it would be like this.
114
00:33:39,136 --> 00:33:40,763
My brother sees you every day!
115
00:33:40,888 --> 00:33:44,934
Pu Chieh is very excited to meet you.
He often talks about you.
116
00:33:45,059 --> 00:33:47,519
We are all very proud of you.
117
00:33:48,562 --> 00:33:49,939
The kite.
118
00:33:50,564 --> 00:33:52,066
He chose this for you.
119
00:34:07,706 --> 00:34:09,083
Papa!
120
00:34:47,454 --> 00:34:49,790
Some of my clothes are in these boxes.
121
00:34:53,878 --> 00:34:56,338
This is the Imperial row.
122
00:34:56,463 --> 00:34:58,674
My capes are in that big box.
123
00:34:59,258 --> 00:35:00,634
What is that?
124
00:35:01,302 --> 00:35:02,678
My medicines.
125
00:35:03,137 --> 00:35:07,766
- Pills for rectifying the vapors.
- Look, a chamber pot.
126
00:35:11,270 --> 00:35:12,563
These are my birds.
127
00:35:12,688 --> 00:35:17,151
That is my heater,
and this is my camel.
128
00:35:42,968 --> 00:35:44,220
They're turning away!
129
00:35:44,345 --> 00:35:48,891
Of course! Ordinary people are
not allowed to look at the Emperor!
130
00:35:49,016 --> 00:35:50,893
I am too important.
131
00:35:51,477 --> 00:35:54,563
Is it true that you can do
whatever you want?
132
00:35:54,688 --> 00:36:00,361
Of course, I can. If I am naughty, someone
else is punished. One of them!
133
00:36:11,539 --> 00:36:12,915
Stop!
134
00:36:13,958 --> 00:36:15,668
The Emperor will walk.
135
00:36:24,718 --> 00:36:29,390
I have never met other children.
Are they all like you?
136
00:36:29,515 --> 00:36:32,059
I've got three sisters and two friends.
137
00:36:32,184 --> 00:36:34,687
If you come to our house,
you can play with us.
138
00:36:34,812 --> 00:36:36,939
The Emperor never leaves the
Palace.
139
00:36:38,566 --> 00:36:40,276
We play games together!
140
00:36:40,401 --> 00:36:43,070
I know a game, too! Run!
141
00:38:00,314 --> 00:38:03,984
- The ones in the boat are the high consorts.
- High consorts?
142
00:38:04,109 --> 00:38:06,445
The wives of the Emperor
before me.
143
00:38:06,570 --> 00:38:10,616
They say they're my mother,
but they're not! They're not!
144
00:40:58,576 --> 00:41:03,706
We asked you for the books, so prisoners will
have to pass this around or read it aloud.
145
00:41:09,962 --> 00:41:13,716
The sooner you begin to learn,
the better. This is a school.
146
00:41:25,019 --> 00:41:28,439
History of the new popular democracy.
147
00:41:32,610 --> 00:41:37,615
Pages 84, 85.
148
00:41:41,202 --> 00:41:43,245
In February 1912,
149
00:41:43,370 --> 00:41:50,294
2000 years of Imperial rule came to an end
with the abdication of the Manchoo Dynasty.
150
00:41:50,669 --> 00:41:52,504
China became a republic.
151
00:41:54,340 --> 00:41:56,050
It was the year of the Rat.
152
00:41:59,762 --> 00:42:02,556
Are you interested in ancient history?
153
00:42:05,893 --> 00:42:07,269
School...
154
00:42:08,562 --> 00:42:10,231
This is a prison.
155
00:42:11,982 --> 00:42:13,859
A real prison.
156
00:42:31,961 --> 00:42:33,587
I told you to start reading.
157
00:42:33,712 --> 00:42:36,549
You, there, read aloud. Read!
158
00:42:39,093 --> 00:42:40,469
According
159
00:42:43,681 --> 00:42:45,057
According
160
00:42:52,773 --> 00:42:57,403
According to the treaty between
the empire and the first republic,
161
00:42:57,778 --> 00:43:02,283
the Emperor's taitou was
retained and not abolished.
162
00:43:17,047 --> 00:43:23,429
He would retain his palaces, and he paid
an annual subsidy of four million dollars.
163
00:43:24,430 --> 00:43:31,061
The republic also guaranteed to protect
the Imperial tombs in perpetuity.
164
00:43:31,812 --> 00:43:38,193
In return, the dynasty surrendered forever
its right to rule the country.
165
00:43:49,205 --> 00:43:58,964
Man, his nature originally good.
166
00:44:15,981 --> 00:44:18,651
Let us see what the
Emperor has done.
167
00:44:21,570 --> 00:44:25,908
Your Majesty will do it
again five times.
168
00:44:26,033 --> 00:44:27,409
Five times!
169
00:44:36,293 --> 00:44:37,836
Ten times.
170
00:44:54,728 --> 00:44:59,024
Why are you wearing that?
You are not allowed to wear yellow!
171
00:45:00,192 --> 00:45:02,111
But this is ordinary yellow.
172
00:45:02,236 --> 00:45:05,322
- It is Imperial yellow!
- No, it is not!
173
00:45:05,447 --> 00:45:10,286
We say it is! Only the Emperor
can wear that yellow! Take it off!
174
00:45:10,411 --> 00:45:11,912
- No!
- Take it off!
175
00:45:12,037 --> 00:45:14,498
No! And you're not the Emperor anymore!
176
00:45:14,623 --> 00:45:16,458
There is a new Emperor now!
177
00:45:16,584 --> 00:45:21,005
He has cut off his queue, and instead of a
camel, he has got a car!
178
00:45:21,630 --> 00:45:23,007
What did you say?
179
00:45:23,591 --> 00:45:25,259
You're not the Emperor!
180
00:45:30,055 --> 00:45:31,432
Liar!
181
00:45:32,516 --> 00:45:33,893
You're not the Emperor anymore!
182
00:45:34,018 --> 00:45:36,812
Liar! Liar!
183
00:45:36,937 --> 00:45:38,606
You're not the...
184
00:45:41,442 --> 00:45:42,818
Liar!
185
00:45:45,779 --> 00:45:48,908
You're not the Emperor!
How dare you!
186
00:45:59,126 --> 00:46:01,128
Calm yourselves! Oh!
187
00:46:01,253 --> 00:46:03,881
- You're not the Emperor!
- How dare you!
188
00:46:04,632 --> 00:46:08,844
No! Your Majesty!
Calm yourselves!
189
00:46:09,345 --> 00:46:11,263
Am I the Emperor or not?
190
00:46:11,388 --> 00:46:14,808
Your Majesty will always be the Emperor.
191
00:46:14,934 --> 00:46:17,478
- You see?
- Prove it!
192
00:46:19,855 --> 00:46:30,032
Big Foot, drink it! Go on, drink
the green ink.
193
00:46:50,511 --> 00:46:51,887
I will show you!
194
00:47:25,504 --> 00:47:30,092
See? That is a car! He is the
President of the Republic.
195
00:48:48,087 --> 00:48:50,714
Why is this wall here, Lord
Chamberlain?
196
00:48:51,382 --> 00:48:55,594
It is just a wall, Your Majesty.
Nothing has changed.
197
00:48:55,844 --> 00:48:57,221
You are lying.
198
00:49:12,570 --> 00:49:16,240
High Tutor, am I still the Emperor?
199
00:49:16,490 --> 00:49:23,205
You will always be the Emperor inside
the Forbidden City, but not outside.
200
00:49:23,664 --> 00:49:25,082
I do not understand.
201
00:49:25,207 --> 00:49:30,629
Outside China is now a republic,
with a president.
202
00:49:32,172 --> 00:49:37,136
Where is Ar Mo? Ar Mo?
203
00:49:59,617 --> 00:50:01,368
You are all liars!
204
00:50:08,792 --> 00:50:11,770
- Let me say "good-bye"!
- Hurry! Hurry!
205
00:50:16,592 --> 00:50:19,011
He's my child! Ah!
206
00:50:36,320 --> 00:50:40,324
Ar Mo? Ar Mo?
207
00:50:50,751 --> 00:50:52,711
I do not understand.
208
00:50:53,379 --> 00:50:55,256
I do not understand.
209
00:50:55,756 --> 00:50:57,758
Your Majesty is a big boy now.
210
00:50:57,883 --> 00:51:00,469
He cannot have a wet nurse anymore.
211
00:51:00,886 --> 00:51:04,181
It is much better like this.
Much healthier.
212
00:51:04,306 --> 00:51:06,809
But she is not my wet nurse.
213
00:51:08,394 --> 00:51:09,937
She's my butterfly.
214
00:51:23,450 --> 00:51:28,789
Ar Mo! Ar Mo!
215
00:51:35,045 --> 00:51:40,759
Ar Mo! Ar Mo!
216
00:51:41,719 --> 00:51:45,139
Ar Mo! Ar Mo!
217
00:52:55,834 --> 00:53:02,967
This is the detention center of
the Fushun Bureau of Public Security.
218
00:53:03,092 --> 00:53:05,427
And I am the governor!
219
00:53:06,887 --> 00:53:10,641
During the war, this was a
Japanese prison.
220
00:53:11,225 --> 00:53:13,394
Many of you may remember it.
221
00:53:13,519 --> 00:53:16,313
Because you worked with the Japanese,
222
00:53:16,438 --> 00:53:22,945
you were responsible for building it,
and you filled it with innocent people.
223
00:53:24,530 --> 00:53:25,948
How could this happen?
224
00:53:26,073 --> 00:53:28,617
Why did you betray your
country?
225
00:53:29,201 --> 00:53:31,495
What turned you into war
criminals?
226
00:53:31,620 --> 00:53:35,165
We believe that men are
born good!
227
00:53:35,749 --> 00:53:42,715
We believe that the only way to change is to
discover the truth and look at it in the face.
228
00:53:43,007 --> 00:53:44,884
That is why you are here.
229
00:53:45,634 --> 00:53:51,515
You will begin by writing the story of your
lives and by confessing your crimes.
230
00:53:51,807 --> 00:53:57,605
Your salvation will lie entirely
in the attitude you take!
231
00:53:57,730 --> 00:54:07,156
I advise you to be frank and sincere.
Otherwise, things can still go very badly for you.
232
00:54:07,990 --> 00:54:11,535
You have learned that
song very quickly.
233
00:54:12,077 --> 00:54:14,413
That is a good beginning.
234
00:54:42,650 --> 00:54:45,277
It is snowing.
235
00:54:50,991 --> 00:54:55,663
We must stick to the same story, or they
will turn our words against us.
236
00:56:35,512 --> 00:56:41,310
After a few years, the tiny republic had
become as corrupt as the old Empire.
237
00:56:41,435 --> 00:56:45,940
It fell quickly into the hands of ambitious
generals and corrupt bureaucrats.
238
00:56:46,065 --> 00:56:52,988
The era of the warlords had begun. By May
1919, when I received my appointment,
239
00:56:53,113 --> 00:56:55,241
China was in turmoil.
240
00:57:48,002 --> 00:57:49,587
China awake.
241
00:57:52,006 --> 00:57:56,594
Did you know they're now selling
electoral votes on the stock market?
242
00:57:57,761 --> 00:58:03,684
Nothing has changed with the republic,
either inside or outside the Forbidden City.
243
00:58:04,268 --> 00:58:07,021
- Except for the bicycles.
- The students are angry.
244
00:58:07,146 --> 00:58:08,522
But what can they do
except shout?
245
00:58:08,647 --> 00:58:10,024
The shops are closing.
246
00:58:10,524 --> 00:58:11,984
Oh, so, they are.
247
00:58:12,693 --> 00:58:14,695
Maybe we'll be late after all.
248
00:58:14,820 --> 00:58:16,405
Shall we take a short cut?
249
00:58:16,530 --> 00:58:18,365
- Yes.
- Use our feet.
250
01:00:09,810 --> 01:00:16,317
Remember, you're one of the first foreigners with an
official post in the Forbidden City since Marco Polo.
251
01:00:16,442 --> 01:00:18,694
It makes me very nervous.
252
01:00:34,460 --> 01:00:36,837
The enemy.
253
01:00:47,514 --> 01:00:49,725
Is there a dagger in my back?
254
01:00:49,850 --> 01:00:51,227
Not yet.
255
01:00:57,858 --> 01:01:06,367
My friend, it is not easy to forgive a foreign devil
who knows Confucius better than they do.
256
01:01:06,492 --> 01:01:10,120
And grows the finest peonies in Peking!
257
01:01:22,758 --> 01:01:25,511
May the new tutor present himself!
258
01:01:41,068 --> 01:01:43,862
Your Imperial Highness, the new tutor.
259
01:01:57,167 --> 01:02:00,254
The Emperor is honored to
welcome his tutor.
260
01:02:00,379 --> 01:02:04,675
Your tutor is honored to have
been chosen, Your Majesty.
261
01:02:17,104 --> 01:02:18,480
One more time.
262
01:02:21,191 --> 01:02:25,446
Your Imperial Highness,
Mr. Reginald Fleming Johnston.
263
01:02:28,657 --> 01:02:30,701
How do you do, Mr. Johnston?
264
01:02:30,826 --> 01:02:33,913
How do you do, Your Majesty?
265
01:02:44,965 --> 01:02:46,842
Now we will go to school.
266
01:02:58,896 --> 01:03:00,773
Please begin the lesson.
267
01:03:01,482 --> 01:03:07,821
Your Majesty, in my country, it would be usual
to begin with some kind of an examination.
268
01:03:08,155 --> 01:03:10,574
The Emperor cannot be examined.
269
01:03:11,116 --> 01:03:13,494
Well, that may have to change.
270
01:03:13,619 --> 01:03:17,831
But first, Your Majesty might
like to ask me some questions.
271
01:03:21,001 --> 01:03:23,504
Where are your ancestors buried?
272
01:03:24,171 --> 01:03:26,507
In Scotland, Your Majesty.
273
01:03:28,384 --> 01:03:30,511
But then, where's your skirt?
274
01:03:30,636 --> 01:03:34,181
In your country, men wear short skirts,
do they not?
275
01:03:34,306 --> 01:03:39,478
No, Your Majesty, Scotsmen do not
wear skirts. They wear kilts.
276
01:03:39,603 --> 01:03:40,729
Kilts.
277
01:03:40,854 --> 01:03:46,443
Kilts. A matter of words, perhaps,
but words are important.
278
01:03:46,569 --> 01:03:48,445
Why are words important?
279
01:03:48,571 --> 01:03:53,826
If you cannot say what you mean, Your
Majesty, you will never mean what you say.
280
01:03:53,951 --> 01:03:58,205
And a gentleman should always
mean what he says.
281
01:03:58,330 --> 01:04:03,586
Ah, yes! A gentleman.
Are you a gentleman?
282
01:04:04,295 --> 01:04:09,967
I would like to be a gentleman,
Your Majesty. I try to be.
283
01:04:12,136 --> 01:04:16,265
I'm not a gentleman. I'm not
allowed to say what I mean.
284
01:04:16,390 --> 01:04:18,934
They are always telling me
what to say.
285
01:04:21,270 --> 01:04:24,356
Your Majesty is still very young.
286
01:04:27,026 --> 01:04:30,946
I thought he might like to see some
English and American magazines.
287
01:04:31,071 --> 01:04:34,992
I have just received them.
288
01:04:46,337 --> 01:04:49,840
I know that you know that I
know that you know that,
289
01:04:49,965 --> 01:04:54,303
that is a dialog between
Confucius and Chuang Tzu.
290
01:04:55,137 --> 01:04:58,891
Concerning respect, Your Majesty.
291
01:05:12,696 --> 01:05:14,865
Who is this "George Washington"?
292
01:05:14,990 --> 01:05:17,159
A famous American, Your Majesty.
293
01:05:17,284 --> 01:05:21,121
A revolutionary General,
the first American President.
294
01:05:21,247 --> 01:05:23,874
Ah! Like Mr. Lenin in Russia?
295
01:05:24,750 --> 01:05:26,210
Not quite.
296
01:05:27,419 --> 01:05:28,921
Does he have a car?
297
01:05:30,256 --> 01:05:33,509
He lived a long time ago, Your Majesty.
298
01:05:34,510 --> 01:05:36,053
I want a car.
299
01:05:43,477 --> 01:05:48,148
I think your mouse is trying to
escape, Your Majesty.
300
01:05:51,819 --> 01:05:54,655
Please do not tell anyone about
my mouse.
301
01:06:06,375 --> 01:06:08,085
The lesson is finished.
302
01:06:42,494 --> 01:06:44,872
Our official taster's a brave man.
303
01:06:45,414 --> 01:06:48,834
Many of my ancestors
have been poisoned, you know.
304
01:06:52,546 --> 01:06:55,966
Does Your Majesty have lunch
like this every day?
305
01:06:56,091 --> 01:06:58,344
Oh, yes! Every day!
Like theater!
306
01:06:58,469 --> 01:07:01,555
I do not know why.
It has always been like that.
307
01:07:02,139 --> 01:07:03,974
This is my royal food.
308
01:07:05,851 --> 01:07:11,732
Your Majesty!
One hundred year eggs.
309
01:07:12,483 --> 01:07:14,610
Snake bow.
310
01:07:16,111 --> 01:07:18,113
Angel's hair.
311
01:07:20,616 --> 01:07:28,374
Garlic sprout, steamed turtle,
goat nipples...
312
01:07:28,499 --> 01:07:30,960
There's a danger of poisoning pots.
313
01:07:31,085 --> 01:07:34,421
My food comes directly
from the high consorts.
314
01:07:34,547 --> 01:07:36,840
Their tasters had already tried them.
315
01:07:36,966 --> 01:07:39,218
It always arrives a bit cold.
316
01:07:55,401 --> 01:07:57,695
How do they kill Emperors in
the West?
317
01:07:59,488 --> 01:08:02,199
The Austrian Emperor was shot, was he not?
318
01:08:02,324 --> 01:08:06,620
No, but his nephew was assassinated
before the Great War.
319
01:08:06,745 --> 01:08:10,332
But the Russian Emperor had
been shot. He was called the Tsar.
320
01:08:10,500 --> 01:08:14,336
- Yes.
- He took lots of our land in Manchuria.
321
01:08:14,461 --> 01:08:19,008
I'm a Manchurian. Even after the republic,
it's still my country.
322
01:08:41,822 --> 01:08:47,912
The-uh... secret, Your Majesty,
is emerging again.
323
01:09:12,770 --> 01:09:15,356
Is something the matter, Your Majesty?
324
01:09:16,023 --> 01:09:17,608
Something is happening.
325
01:09:17,733 --> 01:09:20,361
Silence. Tell them to be quiet.
326
01:09:20,486 --> 01:09:21,862
Silence.
327
01:09:25,157 --> 01:09:26,534
Silence.
328
01:09:31,330 --> 01:09:33,249
What is happening,
Mr. Johnston?
329
01:09:33,374 --> 01:09:35,334
- Uh, nothing is happening.
- Quiet!
330
01:10:19,378 --> 01:10:24,592
On my way here, Your Majesty, we were
held up by students from the university.
331
01:10:25,384 --> 01:10:27,803
They were protesting against the
republican government,
332
01:10:27,928 --> 01:10:32,182
because it has agreed to give
away Chinese territory to Japan.
333
01:10:33,267 --> 01:10:39,231
Is it true, Mr. Johnston, that many people
out there have had their heads chopped off?
334
01:10:39,356 --> 01:10:45,070
It is true, Your Majesty.
Many heads have been chopped off.
335
01:10:46,739 --> 01:10:48,699
It does stop them thinking.
336
01:10:49,950 --> 01:10:51,827
It is time for the Emperor's rest.
337
01:10:51,952 --> 01:10:54,246
The students are right to be angry.
338
01:11:00,252 --> 01:11:01,629
I'm angry!
339
01:11:02,880 --> 01:11:05,674
But I'm not allowed
to leave the Forbidden City.
340
01:11:07,843 --> 01:11:09,720
I want to go out,
Mr. Johnston!
341
01:11:09,845 --> 01:11:11,222
My lord!
342
01:11:12,932 --> 01:11:15,100
I want to see the city of sounds!
343
01:11:24,485 --> 01:11:28,072
The Emperor awards you with
the order of the Ruby Hat Button,
344
01:11:28,656 --> 01:11:33,494
and with the right to be carried in your
own chair, with four bearers.
345
01:11:55,599 --> 01:11:57,851
The last Emperor died
on the same night
346
01:11:57,977 --> 01:12:02,314
as the Empress Guwalgiya, the night
I was brought to the Forbidden City,
347
01:12:02,439 --> 01:12:03,816
when I was three.
348
01:12:05,234 --> 01:12:09,029
The eunuchs think he was murdered,
but who killed him.
349
01:12:09,154 --> 01:12:12,074
And why?
And who will kill me?
350
01:12:18,622 --> 01:12:20,958
The chair, your excellency.
351
01:12:28,215 --> 01:12:31,468
The traditional gift to eunuchs.
352
01:12:31,802 --> 01:12:35,097
Many thanks. Be grateful.
353
01:12:35,222 --> 01:12:38,142
- If it is official practice,
- Always, sir, always, sir.
354
01:12:38,642 --> 01:12:41,478
In which case, I would like an
official receipt.
355
01:12:54,366 --> 01:12:56,035
Stop!
356
01:13:00,164 --> 01:13:03,000
One, two,
357
01:13:04,251 --> 01:13:08,214
Three, four, five...
358
01:13:08,339 --> 01:13:10,424
Emperor extends his apologies.
359
01:13:10,674 --> 01:13:13,844
Please tell the Emperor
that there is no offense.
360
01:13:13,969 --> 01:13:16,597
Emperor who has been offended.
361
01:13:16,722 --> 01:13:23,145
Ten, eleven, twelve, thirteen...
362
01:13:35,407 --> 01:13:39,662
Even the bicycle was viewed with
suspicion in the Forbidden City.
363
01:13:39,787 --> 01:13:43,541
My present to the Emperor
lead to a lot of trouble.
364
01:14:52,985 --> 01:14:54,820
Change about!
365
01:15:36,111 --> 01:15:41,742
I hope the Emperor has not forgotten
that this is the day for his math class.
366
01:15:50,417 --> 01:15:52,002
For Your Majesty!
367
01:15:52,127 --> 01:15:55,172
My doctor says,
"Bicycles are bad for you."
368
01:15:55,297 --> 01:15:57,341
Bad for you, nonsense!
369
01:16:07,184 --> 01:16:08,561
How does it work?
370
01:16:08,894 --> 01:16:12,064
Oh, it's simple.
371
01:16:13,774 --> 01:16:20,364
Head up and eyes forward!
As in math!
372
01:17:04,116 --> 01:17:05,534
My mother is dead, is she not?
373
01:17:05,659 --> 01:17:07,703
Yes, Your Majesty.
374
01:17:08,787 --> 01:17:10,456
I'm profoundly sorry!
375
01:17:10,581 --> 01:17:11,957
I'm not.
376
01:17:16,128 --> 01:17:17,588
She killed herself.
377
01:17:18,130 --> 01:17:20,299
She swallowed the ball of opium.
378
01:17:21,800 --> 01:17:24,428
I'm going to see her, and my brother.
379
01:19:23,756 --> 01:19:28,886
Open the door. Open the door.
380
01:19:41,190 --> 01:19:42,566
Open the door.
381
01:20:59,226 --> 01:21:12,907
Fallen devil and fallen machine.
Trouble! Nothing but trouble!
382
01:21:13,032 --> 01:21:16,702
- Look where you lead him!
- And you are an old, cruel, ignorant man.
383
01:21:16,827 --> 01:21:21,498
The boy's mother is dead,
and he's not even allowed to see her!
384
01:21:21,624 --> 01:21:25,169
I want to go home!
385
01:21:25,294 --> 01:21:27,087
I want to go home!
386
01:21:27,213 --> 01:21:31,425
Stop it, stop it, stay where you are!
387
01:21:31,550 --> 01:21:33,093
I want to go home!
388
01:21:33,219 --> 01:21:36,430
Stop it, stay where you are!
389
01:21:36,555 --> 01:21:39,808
You fool! Stay there!
390
01:21:41,185 --> 01:21:42,561
Chang!
391
01:21:43,437 --> 01:21:45,022
Hunchback, Big Foot!
392
01:22:25,854 --> 01:22:38,951
Sir? Give me your hand, sir.
Give me your hand, sir!
393
01:22:46,250 --> 01:22:49,044
Can you not see?
394
01:23:02,933 --> 01:23:04,977
Look at my left ear, please, sir.
395
01:23:05,811 --> 01:23:12,026
Thank you, and my right.
Thank you.
396
01:23:12,818 --> 01:23:15,321
Would you follow my finger, please, sir.
397
01:23:28,334 --> 01:23:31,420
Just the eyes, Your Majesty, not the head.
398
01:23:37,551 --> 01:23:41,597
Well, it's perfectly simple, Johnston.
The Emperor needs spectacles.
399
01:23:43,474 --> 01:23:45,267
Like Harold Lloyd!
400
01:23:45,392 --> 01:23:49,772
Impossible! An Emperor does
not wear spectacles!
401
01:23:50,231 --> 01:23:51,857
That cannot be allowed!
402
01:23:51,982 --> 01:23:55,527
Times have changed,
Your Highnesses!
403
01:24:10,376 --> 01:24:14,880
If His Majesty doesn't get spectacles,
Johnston, he could lose his sight.
404
01:24:18,592 --> 01:24:22,638
Now, please, could you show me
the way out of here?
405
01:24:25,140 --> 01:24:26,517
Your Majesty.
406
01:24:45,828 --> 01:24:49,331
If the Emperor does not get
spectacles, I will resign.
407
01:24:49,999 --> 01:24:53,127
Unfortunately,
our decision is final.
408
01:24:53,252 --> 01:24:58,674
And, unfortunately, what I have to say will be
published in every newspaper in China.
409
01:25:02,219 --> 01:25:05,306
What do you have to say,
Mr. Johnston?
410
01:25:06,724 --> 01:25:09,977
The Emperor has been a prisoner
in his own palace since the day
411
01:25:10,102 --> 01:25:13,355
that he was crowned and has remained
a prisoner since he abdicated.
412
01:25:13,480 --> 01:25:16,859
But now that he's growing up, he may
wonder why he is the only person in China
413
01:25:16,984 --> 01:25:19,695
who may not walk out of
his own front door.
414
01:25:22,239 --> 01:25:25,659
I think the Emperor is the
loneliest boy on earth.
415
01:25:28,120 --> 01:25:32,625
It would be conveniently sad
if he becomes blind.
416
01:25:32,750 --> 01:25:35,461
Blind, Mr. Johnston?
417
01:25:36,629 --> 01:25:42,968
To the expense, Your Excellency. To the cost of
maintaining one thousand two hundred eunuchs,
418
01:25:43,093 --> 01:25:44,970
three hundred and fifty
ladies-in-waiting
419
01:25:45,095 --> 01:25:49,266
and one hundred and eighty-five
cooks to buying a hundred
420
01:25:49,391 --> 01:25:53,771
and twenty sable furs a month and
three thousand chickens a week.
421
01:25:53,896 --> 01:25:58,984
To the fact that eight hundred and forty guards
and employees of the household department,
422
01:25:59,109 --> 01:26:03,113
plus one Lord Chamberlain,
care only about one thing!
423
01:26:03,239 --> 01:26:06,534
Filling their own rice bowls!
424
01:26:06,992 --> 01:26:10,454
You are very good at accounts,
Mr. Johnston!
425
01:26:10,579 --> 01:26:13,082
The Emperor may have abdicated,
426
01:26:13,666 --> 01:26:17,836
but he's still a symbol
of great importance to many people.
427
01:26:19,338 --> 01:26:22,550
If I did not agree with that,
I would not be here.
428
01:26:24,134 --> 01:26:30,224
And some of us believe that one day soon,
he may be more than a symbol.
429
01:26:31,141 --> 01:26:33,143
The spectacles are a detail.
430
01:26:34,144 --> 01:26:36,981
What do you really want,
Mr. Johnston?
431
01:26:37,731 --> 01:26:39,817
Just the spectacles.
432
01:27:37,291 --> 01:27:42,338
The Princess Wan Jung, Your Majesty.
Seventeen years old.
433
01:27:55,392 --> 01:27:58,312
Princess Wu Chang,
fifteen years old.
434
01:28:00,189 --> 01:28:07,071
The princess De Li, Your Majesty,
and the Princess Fung Ying.
435
01:28:09,573 --> 01:28:12,076
The Princess Wang Ching.
436
01:28:24,588 --> 01:28:27,675
The Princess Shilean,
sixteen years old.
437
01:28:33,347 --> 01:28:34,723
Who is this?
438
01:28:35,140 --> 01:28:38,227
Princess Wen Hsiu,
twelve years old.
439
01:28:43,440 --> 01:28:45,442
She has got a funny face.
440
01:29:25,858 --> 01:29:29,653
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
441
01:29:29,778 --> 01:29:33,073
- Two wives? - But who did you
choose to be the Empress?
442
01:29:33,198 --> 01:29:36,994
They chose her! She's very old,
Johnston! She's seventeen!
443
01:29:37,953 --> 01:29:41,582
That's not so old, Your Majesty.
What does she look like?
444
01:29:41,707 --> 01:29:47,421
Old fashioned! I want a modern wife,
Johnston, who speaks English and French!
445
01:29:50,132 --> 01:29:52,259
And who can dance the quickstep!
446
01:30:08,484 --> 01:30:09,860
Johnston!
447
01:30:12,071 --> 01:30:13,447
Sir!
448
01:30:13,739 --> 01:30:15,574
I'm going to escape, Johnston.
449
01:30:15,699 --> 01:30:18,661
I've got a suitcase,
and a ticket to England.
450
01:30:18,786 --> 01:30:21,580
I'm going to Oxford University.
451
01:30:22,456 --> 01:30:28,379
Your Majesty, if you get married, you will
become the master of your own house.
452
01:30:28,504 --> 01:30:32,216
A wedding might be a more
practical way to escape.
453
01:31:12,172 --> 01:31:15,092
I suppose she's on her way by now.
454
01:31:16,135 --> 01:31:19,722
It will be all right.
They do everything for you.
455
01:31:28,063 --> 01:31:31,442
Why did you never get married,
Johnston?
456
01:31:45,623 --> 01:31:52,254
Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv
has sent you twelve racing camels.
457
01:31:52,880 --> 01:31:54,632
Plus this.
458
01:31:59,303 --> 01:32:02,556
On behalf of Manchuria.
459
01:32:07,645 --> 01:32:09,813
A lump of coal.
460
01:32:10,814 --> 01:32:12,816
Manchuria...
461
01:32:39,426 --> 01:32:46,559
- The secondary consort welcomes the Empress.
- The Empress greets the secondary consort.
462
01:32:57,528 --> 01:32:59,196
You are doing everything very well.
463
01:32:59,321 --> 01:33:01,991
Thank you.
I rehearsed many times.
464
01:34:49,598 --> 01:34:51,308
What is His Majesty thinking?
465
01:34:51,433 --> 01:34:56,689
I was thinking, if I was the real Emperor,
I would become the ruler of China now.
466
01:34:57,815 --> 01:35:01,360
And what would the Emperor do,
if he could really rule?
467
01:35:01,485 --> 01:35:04,947
I would change everything,
even the way we get married.
468
01:35:06,323 --> 01:35:08,909
Is the Emperor against arranged
marriages?
469
01:35:09,034 --> 01:35:12,204
It is humiliating not to choose
whom you marry!
470
01:35:13,330 --> 01:35:15,916
Even I was not allowed
to choose.
471
01:35:17,501 --> 01:35:19,712
And yet westerners might be amazed
472
01:35:19,837 --> 01:35:23,382
how much happiness can come from
arranged marriages.
473
01:35:23,507 --> 01:35:27,136
That is what old-fashioned women say,
like the high consorts.
474
01:35:46,780 --> 01:35:50,451
In another year or two, His Majesty
will be taller than me.
475
01:35:51,994 --> 01:35:56,498
Is it true the Emperor has a suitcase
under his bed and is going to Oxford?
476
01:35:58,292 --> 01:36:00,878
Will the Emperor take
Wan Jung with him?
477
01:36:02,463 --> 01:36:06,300
Perhaps he would like to
see my face before he decides.
478
01:36:07,718 --> 01:36:12,097
Yes, the Emperor would like to
see the face of the Empress.
479
01:36:17,895 --> 01:36:20,731
It is the Emperor who must
remove the kait'ou.
480
01:37:39,310 --> 01:37:42,479
I also had a tutor like Mr. Johnston.
481
01:37:45,482 --> 01:37:52,448
Miss Windsor. She's American.
482
01:38:12,551 --> 01:38:15,888
Miss Windsor taught me how to
do the dance of the quickstep.
483
01:38:18,224 --> 01:38:20,559
Does the Emperor know how to
do the quickstep?
484
01:38:22,061 --> 01:38:23,812
Will you teach me?
485
01:39:46,854 --> 01:39:48,647
Leave us! Leave us!
486
01:40:11,128 --> 01:40:18,135
If Your Majesty thinks it is old-fashioned to
make the rain and the wind with a stranger,
487
01:40:18,260 --> 01:40:21,764
we can be like a modern couple,
to begin with.
488
01:40:22,056 --> 01:40:23,432
A modern couple?
489
01:40:25,643 --> 01:40:27,019
Good night.
490
01:40:27,561 --> 01:40:28,938
Good night.
491
01:40:37,154 --> 01:40:39,156
You must come to Oxford with me.
492
01:40:47,331 --> 01:40:52,711
I like him! I am sure
I am going to like him!
493
01:41:08,602 --> 01:41:10,271
And he will grow up!
494
01:41:11,230 --> 01:41:12,606
Eyes down!
495
01:41:19,989 --> 01:41:21,365
Report your arrival!
496
01:41:21,865 --> 01:41:24,034
Prisoner 981 reporting.
497
01:41:24,159 --> 01:41:27,329
- Louder!
- Prisoner 981 reporting.
498
01:41:27,746 --> 01:41:29,123
Open the door!
499
01:41:35,421 --> 01:41:36,797
Close the door!
500
01:41:41,093 --> 01:41:42,469
Sit down!
501
01:41:47,558 --> 01:41:48,809
Name?
502
01:41:48,934 --> 01:41:50,561
Aisin-Gioro Pu Yi.
503
01:41:50,686 --> 01:41:52,062
Write it!
504
01:42:11,916 --> 01:42:13,542
Now read that aloud!
505
01:42:14,960 --> 01:42:19,673
Leniency to those who confess,
severity to those who resist,
506
01:42:19,798 --> 01:42:22,676
Redemption to those who gain merits.
507
01:42:27,097 --> 01:42:31,227
Now than, there are two types
of confession.
508
01:42:32,353 --> 01:42:36,565
We call them
toothpaste and water tap.
509
01:42:37,149 --> 01:42:43,739
The toothpaste prisoner needs to be squeezed every
now and then or else he forgets to keep confessing.
510
01:42:45,199 --> 01:42:49,912
The water tap man needs one good
hard twist before he starts.
511
01:42:50,204 --> 01:42:51,747
But then everything comes out.
512
01:42:51,872 --> 01:42:58,254
Now, you're an intelligent person.
I'm sure you understand me.
513
01:42:58,796 --> 01:43:01,966
Good.
Then we will begin.
514
01:43:03,717 --> 01:43:06,554
Why do you think you are
in here, 981?
515
01:43:06,679 --> 01:43:12,184
I'm accused of being a traitor, a collaborator,
and a counter-revolutionary.
516
01:43:12,309 --> 01:43:13,936
It is not an accusation!
517
01:43:14,061 --> 01:43:18,691
You are a traitor, you are a collaborator,
and you are a counter-revolutionary!
518
01:43:25,864 --> 01:43:30,327
Did you write this?
And you call it a confession?
519
01:43:30,452 --> 01:43:34,290
This is nothing but a list of dates!
A child's fairy tale!
520
01:43:45,593 --> 01:43:47,011
What do you want me to confess?
521
01:43:47,136 --> 01:43:50,264
You know what you did and
what others did.
522
01:43:50,389 --> 01:43:52,766
So why don't you
volunteer the information?
523
01:43:52,892 --> 01:43:54,435
I do not understand.
524
01:43:54,560 --> 01:43:59,857
We don't tell people what to confess.
We already know everything about you.
525
01:44:07,656 --> 01:44:09,033
I...
526
01:44:09,867 --> 01:44:11,243
Go on.
527
01:44:11,952 --> 01:44:14,205
I wanted reforms.
528
01:44:14,330 --> 01:44:17,583
What did you want to reform?
529
01:44:17,708 --> 01:44:19,210
Everything.
530
01:44:34,808 --> 01:44:41,482
Chang, you have a house outside
the Forbidden City. Do you not?
531
01:44:43,359 --> 01:44:47,446
- Yes, Your Majesty.
- It has 20 rooms, I understand.
532
01:44:53,369 --> 01:44:55,496
And you also have houses.
533
01:44:55,621 --> 01:44:59,124
Oh, we all do, Your Majesty.
534
01:44:59,750 --> 01:45:05,339
I recently learned that many pieces from
the Imperial collections are on sale
535
01:45:05,464 --> 01:45:09,385
in antique shops in Peking.
Is that true, Cheng?
536
01:47:12,258 --> 01:47:15,511
- Would you do me a favor, Wen Hsiu?
- Of course.
537
01:47:16,011 --> 01:47:18,013
Stop growing.
538
01:47:49,420 --> 01:47:53,799
The Forbidden City is a theater
without an audience.
539
01:47:54,550 --> 01:47:58,929
The audience left long ago
when China became a republic.
540
01:48:02,933 --> 01:48:06,896
- Cut off my queue.
- Your Majesty! Please!
541
01:48:41,722 --> 01:48:42,973
It is heavy!
542
01:48:43,098 --> 01:48:48,979
The Emperor before me was murdered
because he wanted to reform the empire.
543
01:48:49,104 --> 01:48:50,898
Is that not so, Mr. Johnston?
544
01:48:51,023 --> 01:48:54,193
Yes, Your Majesty, probably.
545
01:48:54,318 --> 01:49:00,074
Well, let us see if they will kill me for
reforming the Forbidden City.
546
01:49:00,199 --> 01:49:04,828
Lord Chamberlain! I'm appointing
Mr. Johnston's friend,
547
01:49:04,954 --> 01:49:08,791
the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu,
to be the new Lord Chamberlain.
548
01:49:08,916 --> 01:49:14,088
I want him to supervise a detailed
inventory of the Imperial storerooms!
549
01:49:14,213 --> 01:49:18,217
So that we can learn exactly
how much has been stolen!
550
01:50:04,597 --> 01:50:08,058
Can I sleep here?
I am frightened.
551
01:50:25,618 --> 01:50:29,997
You're brave.
Are you not frightened?
552
01:50:30,831 --> 01:50:36,545
I am excited.
I do not want to escape anymore.
553
01:50:37,671 --> 01:50:39,173
I want to rule.
554
01:50:42,468 --> 01:50:43,844
Kiss me.
555
01:51:13,541 --> 01:51:15,501
Can I stay with you as well?
556
01:51:17,878 --> 01:51:20,089
Get in. Get in.
557
01:51:40,651 --> 01:51:43,404
I used to play a game with the eunuchs.
558
01:51:46,991 --> 01:51:50,119
Trying to guess who is who.
559
01:51:51,996 --> 01:51:53,831
Now I cannot see you!
560
01:52:04,049 --> 01:52:08,429
Wan Jung? Wen Hsiu?
561
01:52:10,848 --> 01:52:12,850
Come underneath the sheet with us.
562
01:53:53,325 --> 01:53:56,871
Your Majesty! The storeroom's
on fire, Your Majesty!
563
01:54:12,177 --> 01:54:18,726
Chang Chinghui, did you not write a poem about
a spider who gets caught in his own web?
564
01:54:20,269 --> 01:54:26,400
I did not know Your Majesty had read
my poetry. I'm very honored.
565
01:54:26,525 --> 01:54:28,569
I'm the spider.
566
01:54:28,694 --> 01:54:33,699
The eunuchs set fire to this place to
stop me knowing what they have stolen.
567
01:54:33,824 --> 01:54:37,203
I'm going to expel them
from the Forbidden City.
568
01:54:37,328 --> 01:54:40,706
There are twelve hundred eunuchs,
Your Majesty.
569
01:54:40,831 --> 01:54:43,209
They have been here for
eight hundred years.
570
01:54:43,334 --> 01:54:45,336
It will be dangerous.
571
01:54:45,461 --> 01:54:48,422
Do you think the republican government
would help me?
572
01:54:48,547 --> 01:54:54,428
The republicans will do almost anything
if you know who to speak to.
573
01:54:54,553 --> 01:54:56,597
It must happen quickly.
574
01:54:56,847 --> 01:55:00,100
Before they burn the whole
place with us inside.
575
01:56:03,539 --> 01:56:08,627
I lived with them all my life, Johnston.
They're my family.
576
01:56:08,752 --> 01:56:12,006
Your Majesty, there is no alternative.
577
01:56:28,147 --> 01:56:31,942
- What is happening?
- I don't know.
578
01:56:43,746 --> 01:56:45,122
What are they carrying?
579
01:56:46,540 --> 01:56:47,917
Their organs.
580
01:56:48,667 --> 01:56:54,882
Whatever their crimes, they cannot be deprived
of the right to be buried as whole men.
581
01:57:51,397 --> 01:57:52,773
Well?
582
01:57:58,529 --> 01:58:00,239
I have forgot what
I was saying.
583
01:58:00,364 --> 01:58:01,907
You're wasting our time!
584
01:58:02,032 --> 01:58:04,535
We want to know about the Japanese.
585
01:58:08,414 --> 01:58:10,958
How did your friendship
with the Japanese begin?
586
01:58:11,083 --> 01:58:13,168
Who introduced you?
When?
587
01:58:16,213 --> 01:58:27,349
It was... I think it was the new Lord
Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. It was 1924.
588
01:58:27,474 --> 01:58:31,478
Parliament had been dissolved again.
The president had fled.
589
01:58:31,604 --> 01:58:38,611
At first, I thought it was just another a
coup d'etat by just another warlord.
590
01:58:40,112 --> 01:58:46,493
Only this time it was different.
This time it was my turn.
591
01:58:49,830 --> 01:58:52,166
Fifteen, love.
592
01:59:15,940 --> 01:59:17,316
Play.
593
01:59:24,114 --> 01:59:27,201
Your Highness, how shocking.
594
01:59:27,326 --> 01:59:29,078
Thirty love.
595
01:59:31,121 --> 01:59:32,623
Ready?
596
01:59:39,004 --> 01:59:41,131
Thirty, fifteen.
597
02:00:18,711 --> 02:00:21,881
The rotten government of
the republic is in flight!
598
02:00:22,339 --> 02:00:28,095
Now we shall remove the foreign stench of the
Manchurian rats who still hide in the Forbidden City.
599
02:00:45,362 --> 02:00:51,827
Mr. Pu Yi and his family have been given
one hour to leave the Forbidden City.
600
02:00:53,412 --> 02:00:56,290
They will be escorted
to the home of his father
601
02:00:56,415 --> 02:01:03,422
and remain there under guard as state
prisoners until further notice.
602
02:01:09,511 --> 02:01:13,557
What are you all looking at?
What are you standing there for?
603
02:01:13,682 --> 02:01:15,768
You always wanted to leave
the Forbidden City.
604
02:01:15,893 --> 02:01:22,107
Now you're got an hour to pack.
So, go! Go!
605
02:01:34,787 --> 02:01:41,961
I always thought I hated it here.
Now, I'm afraid to leave.
606
02:01:42,878 --> 02:01:44,129
Do you think they will kill me?
607
02:01:44,255 --> 02:01:48,926
You must do as they say, Your Majesty,
while I try to reach the British Embassy.
608
02:01:49,051 --> 02:01:54,682
They will give you asylum there.
I'm sure they will.
609
02:01:55,266 --> 02:01:59,186
Chang, take my car to the South gate!
I want you to drive His Majesty.
610
02:03:28,859 --> 02:03:30,236
Your Majesty!
611
02:04:23,497 --> 02:04:24,748
Please, Your Majesty!
612
02:04:24,874 --> 02:04:26,250
What?
613
02:05:36,779 --> 02:05:39,823
But you didn't go to
the British Embassy, did you?
614
02:05:39,949 --> 02:05:42,159
You ended up at the Japanese Embassy.
615
02:05:42,284 --> 02:05:45,162
The Japanese were the only people
prepared to help me.
616
02:05:45,287 --> 02:05:46,664
Help you for nothing?
617
02:05:49,124 --> 02:05:52,253
Japan has an Emperor.
We're almost the same age.
618
02:05:53,087 --> 02:05:54,880
I thought it was kindness.
619
02:05:56,298 --> 02:06:00,511
At the same time, I realized that,
for many Chinese, I was an alien.
620
02:06:00,636 --> 02:06:03,430
Simply because I am Manchurian.
621
02:06:04,223 --> 02:06:08,894
There was even an anti-Manchurian
league who wanted to assassinate me!
622
02:06:09,520 --> 02:06:12,231
So, I went to live in Tientsin.
623
02:06:14,191 --> 02:06:18,654
There was a nice provincial town
with a big port.
624
02:06:19,113 --> 02:06:22,866
In those days, we had a large,
international settlement.
625
02:06:22,992 --> 02:06:25,578
The Japanese thought it would
be safer for me there.
626
02:06:25,703 --> 02:06:29,081
If you had read the books we
gave you more carefully,
627
02:06:29,206 --> 02:06:34,879
you might have learned that the anti-Manchurian
league was largely financed by the Japanese.
628
02:06:35,004 --> 02:06:37,339
It was designed to frighten you.
629
02:06:37,631 --> 02:06:39,633
I did not know that at the time.
630
02:06:40,217 --> 02:06:43,387
- Cigarette?
- I do not smoke.
631
02:06:45,180 --> 02:06:47,600
Were the Japanese paying
for you in Tientsin?
632
02:06:47,725 --> 02:06:49,101
Oh, no.
633
02:06:49,727 --> 02:06:55,316
I had to rent a villa,
the Villa Chan, and it was very expensive.
634
02:06:55,441 --> 02:06:57,484
So were the bodyguards.
635
02:06:58,861 --> 02:07:01,238
I spent a lot of money in Tientsin.
636
02:07:01,363 --> 02:07:05,409
Did you still believe in a restoration
of the Imperial system?
637
02:07:05,534 --> 02:07:08,913
Others did.
They were later caught and exiled.
638
02:07:10,289 --> 02:07:13,292
I cannot remember how much jade
and jewelry they made me
639
02:07:13,417 --> 02:07:19,006
spend to buy the friendship of some warlord
or some white Russian general.
640
02:07:20,174 --> 02:07:24,261
I even financed an English
speaking newspaper.
641
02:07:24,386 --> 02:07:27,139
They closed after three days.
It was unreadable.
642
02:07:27,264 --> 02:07:28,974
And what else did you spend
your money on?
643
02:07:29,099 --> 02:07:33,979
Oh, I was never tired of buying pianos,
watches, radios...
644
02:07:34,104 --> 02:07:36,065
As long as they were foreign!
645
02:07:36,190 --> 02:07:39,985
Of course.
Anything Western was good.
646
02:07:40,319 --> 02:07:44,490
Especially Wrigley's chewing gum,
Bayer aspirin, and cars.
647
02:07:44,615 --> 02:07:50,704
While you were in Tientsin, most of China came
under the control of General Chiang Kai Shek,
648
02:07:50,829 --> 02:07:55,084
the so-called Nationalists,
the Kuomintang.
649
02:07:55,501 --> 02:07:57,545
What were your relations with them?
650
02:07:57,670 --> 02:07:59,046
None.
651
02:08:00,965 --> 02:08:06,136
I felt useless in Tientsin.
I was twenty-one.
652
02:08:06,929 --> 02:08:09,598
I dreamt of going to the West.
653
02:08:10,849 --> 02:08:12,476
I became a playboy.
654
02:08:17,439 --> 02:08:23,279
Am I blue. Am I blue.
655
02:08:23,821 --> 02:08:33,247
Ain't these tears in my eyes
telling you. Am I blue?
656
02:08:33,372 --> 02:08:49,179
You'd be, too. If each plan with your girl done
fell through. Was a time, I was her only one.
657
02:08:49,305 --> 02:09:02,359
But now I'm the sad and lonely one.
Boo-Boo-Boo, Boo-Boo-Boo.
658
02:09:02,484 --> 02:09:11,035
Now she's gone and we're
through. Lord, I'm blue.
659
02:09:21,962 --> 02:09:24,548
- Very good.
- Well done.
660
02:10:01,168 --> 02:10:03,629
That's a great ship,
if you're going first-class.
661
02:10:06,757 --> 02:10:08,634
I'm not going anywhere.
662
02:10:13,222 --> 02:10:14,723
Would you like to dance?
663
02:10:24,233 --> 02:10:27,570
You're a brave man. Nobody here
would have danced with me.
664
02:10:27,695 --> 02:10:29,196
Why is that?
665
02:10:30,906 --> 02:10:34,869
- Because I'm Chinese.
- Well, I'm American.
666
02:10:45,921 --> 02:10:49,133
You say California.
I say French Riviera.
667
02:10:49,258 --> 02:10:50,718
San Francisco!
668
02:10:50,843 --> 02:10:55,764
Monte Carlo! Are we really going this time?
669
02:11:05,608 --> 02:11:09,528
- Who's that couple?
- Oh, Henry and Elizabeth.
670
02:11:10,571 --> 02:11:14,241
- The Emperor of China?
- The ex-Emperor and his wife.
671
02:11:16,619 --> 02:11:19,788
- She's beautiful.
- Yes, very.
672
02:11:19,914 --> 02:11:21,390
And who are you?
673
02:11:21,790 --> 02:11:23,751
I'm His Highness's other wife.
674
02:11:23,876 --> 02:11:26,837
- His other wife?
- Number two wife.
675
02:11:28,130 --> 02:11:30,424
Well, some people have the luck.
676
02:11:46,815 --> 02:11:48,692
Ladies and gentlemen!
677
02:11:51,820 --> 02:11:55,991
General Chiang Kai Shek
has taken Shanghai!
678
02:11:56,408 --> 02:12:01,288
The Kuomintang have broken with the Reds
and have knocked them for six!
679
02:12:01,413 --> 02:12:02,790
The Reds are finished!
680
02:12:10,214 --> 02:12:11,674
Sorry about the reception, everyone!
681
02:12:13,300 --> 02:12:17,137
It would be wiser to return to the Japanese
delegation now, Your Majesty.
682
02:12:17,263 --> 02:12:20,307
- Your car is waiting.
- Thank you, Mr. Amakasu.
683
02:12:33,862 --> 02:12:37,199
The general strike in Shanghai
has collapsed.
684
02:12:38,158 --> 02:12:41,036
The international settlement is safe.
685
02:12:42,121 --> 02:12:46,292
Troops of the Kuomintang
are now in full control of the city.
686
02:12:46,417 --> 02:12:52,089
And firm steps are being taken to
restore order in the native areas.
687
02:13:14,612 --> 02:13:17,114
What do you think of General
Chiang Kai Shek?
688
02:13:17,239 --> 02:13:21,118
What should I think of him?
He's just another warlord.
689
02:13:21,243 --> 02:13:23,913
Well, he has mashed
the Communists.
690
02:13:24,038 --> 02:13:30,044
That's good. Except the Communists were
his sworn allies until a few days ago.
691
02:13:31,045 --> 02:13:33,255
I expect he betrayed them
for money.
692
02:13:34,423 --> 02:13:36,675
- You want some gum, Elizabeth?
- Uh-huh.
693
02:13:45,726 --> 02:13:48,854
Wen Hsiu, you want some gum?
694
02:13:52,691 --> 02:13:54,401
I want a divorce.
695
02:14:08,374 --> 02:14:11,293
I do not want to be your
mistress any longer.
696
02:14:11,418 --> 02:14:13,921
I thought you were my
secondary consort.
697
02:14:14,046 --> 02:14:18,968
In the Forbidden City, you were the
Emperor and I was a secondary consort.
698
02:14:19,718 --> 02:14:22,054
But now you are Henry Pu Yi.
699
02:14:22,179 --> 02:14:25,474
Wan Jung is your wife, Elizabeth.
700
02:14:27,268 --> 02:14:32,565
And who am I? I'm nobody.
701
02:14:44,159 --> 02:14:46,662
I did not know you were so unhappy.
702
02:14:51,917 --> 02:14:54,628
You can only have one wife
in the West.
703
02:15:00,467 --> 02:15:02,052
I want a divorce.
704
02:15:02,177 --> 02:15:04,221
No one can divorce me!
705
02:15:31,665 --> 02:15:33,459
I want a divorce!
706
02:15:45,596 --> 02:15:47,014
Come inside with me?
707
02:15:47,139 --> 02:15:48,641
Leave me alone.
708
02:16:26,971 --> 02:16:28,430
Your Ladyship!
709
02:16:34,853 --> 02:16:36,230
Thank you.
710
02:16:51,287 --> 02:16:52,663
I do not need it!
711
02:16:57,293 --> 02:16:58,669
I do not need it!
712
02:17:29,074 --> 02:17:30,451
Wen Hsiu?
713
02:17:41,629 --> 02:17:43,672
Elizabeth! Can I come in?
714
02:17:44,506 --> 02:17:49,970
Don't you remember me? I'm dressed like
a pilot, but I still can't fly! Not yet.
715
02:17:50,095 --> 02:17:53,349
Eastern Jewel!
We had dancing classes together!
716
02:17:53,474 --> 02:17:55,351
Yes, just before your marriage.
717
02:17:55,768 --> 02:17:58,687
Silly girl!
Why do people want to get married?
718
02:17:59,563 --> 02:18:04,193
Wen Hsiu has gone.
She will never come back.
719
02:18:04,318 --> 02:18:05,794
Is it so bad?
720
02:18:07,363 --> 02:18:08,864
She was my only friend.
721
02:18:10,783 --> 02:18:13,911
Well, at least now you've got
your husband all to yourself!
722
02:18:16,038 --> 02:18:17,414
And you've got me!
723
02:18:19,416 --> 02:18:21,160
I'll be your friend.
724
02:18:21,961 --> 02:18:23,920
- You smoke opium?
- Be wicked.
725
02:18:24,045 --> 02:18:29,343
It's the best in Shanghai!
Why are you going to Europe?
726
02:18:29,468 --> 02:18:33,222
The place to go is Japan!
It's more fun than anywhere!
727
02:18:34,473 --> 02:18:35,849
It's modern.
728
02:18:37,393 --> 02:18:40,604
How do you know we're going
to Europe? It is a secret.
729
02:18:40,729 --> 02:18:42,523
Oh, I know everything!
730
02:18:43,482 --> 02:18:46,986
I know Chiang Kai Shek has got false teeth.
731
02:18:47,570 --> 02:18:50,072
I even know his nickname,
"cash my check!"
732
02:18:54,451 --> 02:18:58,873
I'm a spy. And I don't
care who knows it.
733
02:18:58,998 --> 02:19:00,332
A spy?
734
02:19:00,457 --> 02:19:02,668
I work for the Japanese
Special Service Bureau,
735
02:19:03,210 --> 02:19:05,087
and I've come to protect you.
736
02:19:06,755 --> 02:19:12,136
The Japanese. They are getting
closer to him every day.
737
02:19:13,512 --> 02:19:17,391
He is sending his brother to the
military academy in Tokyo.
738
02:19:17,516 --> 02:19:20,728
They talk to him about
Manchuria all the time.
739
02:19:22,271 --> 02:19:25,190
And Mr. Amakasu
never says hello to me.
740
02:19:25,608 --> 02:19:27,401
I do not trust the Japanese.
741
02:19:54,595 --> 02:19:57,223
Of course, I'd love to be the
Emperor's new secondary consort!
742
02:19:57,348 --> 02:19:58,724
Eastern Jewel.
743
02:19:59,058 --> 02:20:00,643
If the post is available.
744
02:20:19,453 --> 02:20:21,956
The post is vacant,
my dear cousin.
745
02:20:24,416 --> 02:20:26,168
But you do not fit the part!
746
02:20:29,755 --> 02:20:32,049
Wen Hsiu left the dog behind.
Do you want it?
747
02:20:35,010 --> 02:20:39,056
It is my fault.
It is all my fault.
748
02:21:11,547 --> 02:21:16,844
I came to see you, Your Majesty,
to give you bad news.
749
02:21:17,970 --> 02:21:19,513
Something terrible has happened.
750
02:21:25,769 --> 02:21:31,901
The Imperial tombs of our Manchurian
ancestors have been attacked and robbed
751
02:21:32,026 --> 02:21:36,530
by troops of the Kuomintang.
Chinese soldiers.
752
02:21:37,031 --> 02:21:39,700
A warlord working for
Chiang Kai Shek.
753
02:21:43,204 --> 02:21:48,834
The body of the Empress Dowager
was hacked to pieces.
754
02:21:50,544 --> 02:21:57,176
Her pearl necklace has become a wedding present
from Chiang Kai Shek to his new wife.
755
02:22:20,115 --> 02:22:22,618
Prisoner 981 reporting.
756
02:22:22,743 --> 02:22:24,119
Open the door!
757
02:22:27,414 --> 02:22:28,791
Close the door!
758
02:22:37,550 --> 02:22:40,761
Tell me, 981. Do you consider
yourself to be Chinese?
759
02:22:40,886 --> 02:22:42,846
- Of course.
- What is this?
760
02:22:42,972 --> 02:22:44,348
Japan.
761
02:22:44,515 --> 02:22:46,141
And what do you call this part
of China?
762
02:22:46,267 --> 02:22:48,811
- The Northeast. - And what did
you call it as a child?
763
02:22:48,936 --> 02:22:50,312
Manchuria.
764
02:22:50,771 --> 02:22:54,650
Japan invaded Manchuria on
September eighteenth, 1931
765
02:22:54,775 --> 02:22:57,611
and began to set up a puppet
state called Manchukuo.
766
02:22:57,736 --> 02:23:02,449
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in Tientsin
767
02:23:02,575 --> 02:23:05,327
to request your collaboration,
which you say you refused.
768
02:23:05,452 --> 02:23:06,829
Speak up!
769
02:23:07,538 --> 02:23:09,999
I've already told you.
I have told you a hundred times.
770
02:23:10,124 --> 02:23:11,876
Tell us again! Tell us
two hundred times!
771
02:23:12,001 --> 02:23:13,878
I refused to collaborate.
772
02:23:14,003 --> 02:23:19,300
You say you refused, but a month
later, on November tenth, 1931,
773
02:23:19,425 --> 02:23:23,512
there you are arriving in Manchuria,
or should I call it Manchukuo?
774
02:23:23,804 --> 02:23:28,767
Now, according to this so-called confession of
yours, you didn't go of your own free will!
775
02:23:28,893 --> 02:23:31,478
You insist that you were
kidnapped by the Japanese!
776
02:23:31,604 --> 02:23:33,689
- Yes.
- And taken to Manchuria by force!
777
02:23:33,814 --> 02:23:35,983
- Yes!
- Sit down!
778
02:23:38,819 --> 02:23:42,740
Do you remember a man called
Reginald Fleming Johnston?
779
02:23:43,991 --> 02:23:45,651
He was your tutor.
780
02:23:46,619 --> 02:23:48,120
Yes.
781
02:23:48,537 --> 02:23:51,081
And a good friend, I believe.
782
02:23:52,917 --> 02:23:58,214
After twenty-eight years in China,
Mr. Johnston returned to England.
783
02:23:58,839 --> 02:24:04,178
He became a professor of Oriental
studies at London University,
784
02:24:04,511 --> 02:24:11,810
and he wrote a book. It is called
Twilight in the Forbidden City,
785
02:24:11,936 --> 02:24:14,563
and it is dedicated to you.
786
02:24:42,049 --> 02:24:44,009
I am going to miss you,
Johnston.
787
02:24:44,134 --> 02:24:46,095
I shall miss you, Your Majesty.
788
02:24:53,727 --> 02:24:58,232
Do you think a man can
become Emperor again?
789
02:24:59,024 --> 02:25:00,401
Yes.
790
02:25:23,048 --> 02:25:24,884
Thank you, Your Majesty.
791
02:25:34,727 --> 02:25:36,478
How can we say "Good-bye"?
792
02:25:38,522 --> 02:25:40,482
As we said, "Hello."
793
02:25:52,870 --> 02:25:54,830
Farewell, Mr. Johnston.
794
02:25:54,955 --> 02:25:57,291
Farewell, Your Majesty.
795
02:26:03,756 --> 02:26:07,968
All aboard! All aboard!
796
02:26:09,845 --> 02:26:11,222
Thank you, sir.
797
02:26:47,800 --> 02:26:52,596
Good-bye, Mr. Johnston!
We'll never forget you, Mr. Johnston.
798
02:26:52,846 --> 02:26:58,018
Good-bye! Mr. Johnston!
Good-bye! Good-bye!
799
02:26:58,143 --> 02:27:00,312
All aboard!
800
02:27:02,565 --> 02:27:09,154
On page four-hundred
and forty-nine, Mr. Johnston writes,
801
02:27:09,280 --> 02:27:17,079
The endeavor to make out that the Emperor had
been kidnapped by the Japanese is wholly untrue.
802
02:27:18,539 --> 02:27:22,459
He left Tientsin and went to
Manchuria of his own free will.
803
02:27:22,585 --> 02:27:24,086
Johnston was a liar!
804
02:27:24,962 --> 02:27:28,257
What did you say?
I didn't hear you.
805
02:27:28,382 --> 02:27:32,803
Mr. Johnston had left before
I was taken to Manchuria.
806
02:27:33,387 --> 02:27:35,472
He could not have known
what happened.
807
02:27:55,534 --> 02:27:56,911
Sit down!
808
02:28:05,586 --> 02:28:08,422
Is this your confession, 895?
809
02:28:09,460 --> 02:28:11,607
- Yes.
- According to this account,
810
02:28:11,732 --> 02:28:14,303
you prepared the man's things
on the morning of November ninth!
811
02:28:14,428 --> 02:28:18,057
Isn't it unusual for a man who's kidnapped
to have his luggage packed
812
02:28:18,182 --> 02:28:20,601
by his valet the day
before he's kidnapped?
813
02:28:21,810 --> 02:28:23,771
This is what you've written,
isn't it?
814
02:28:24,396 --> 02:28:27,566
Who told you to pack this man's luggage?
815
02:28:30,444 --> 02:28:33,739
These two stories don't fit,
do they?
816
02:28:34,990 --> 02:28:39,995
It was a long time ago.
Perhaps I made a mistake.
817
02:28:40,120 --> 02:28:41,705
You are lying!
818
02:28:41,830 --> 02:28:43,666
You are both lying!
819
02:28:43,791 --> 02:28:45,167
Control yourself!
820
02:28:49,046 --> 02:28:52,800
My family was buried alive
in Manchukuo.
821
02:28:54,552 --> 02:28:59,431
My mother digged her own grave
because of people like them.
822
02:29:00,224 --> 02:29:03,686
Smash the enemies.
Smash them forever.
823
02:29:03,811 --> 02:29:05,187
Enough.
824
02:29:25,416 --> 02:29:28,168
These might help you
to remember the truth.
825
02:29:56,155 --> 02:29:58,032
What made you write that?
826
02:29:59,658 --> 02:30:01,327
It is the truth.
827
02:30:17,384 --> 02:30:19,553
Chen Pao Shen wishes you a safe journey.
828
02:30:20,554 --> 02:30:23,224
You mean he refuses to say
goodbye to me.
829
02:30:24,266 --> 02:30:26,977
He will see me when he comes
to my coronation.
830
02:30:28,771 --> 02:30:32,775
Request a truce.
In case you change your mind.
831
02:30:36,195 --> 02:30:40,866
I am the hereditary ruler of the
Manchurian people.
832
02:30:43,202 --> 02:30:46,747
There can be no Manchukuo
without me.
833
02:30:47,748 --> 02:30:51,418
Do you not see?
The Japanese are using you.
834
02:30:52,253 --> 02:30:54,171
I must try to use them.
835
02:30:55,047 --> 02:30:59,260
The Japanese invasion of Manchuria will be
condemned by the League of Nations
836
02:30:59,385 --> 02:31:01,595
and by every civilized
country on earth!
837
02:31:01,720 --> 02:31:05,015
The Chinese Republic has broken every
promise it ever made to me!
838
02:31:05,140 --> 02:31:08,602
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors!
839
02:31:08,727 --> 02:31:12,273
And Chinese troops did not defend
Manchuria from the Japanese!
840
02:31:12,398 --> 02:31:14,817
But Manchuria is still China!
841
02:31:14,942 --> 02:31:16,986
China has turned its back
on me.
842
02:31:17,111 --> 02:31:18,821
Please, do not go.
843
02:31:18,946 --> 02:31:21,949
Manchuria is the richest
frontier in Asia!
844
02:31:22,074 --> 02:31:24,535
Coal, oil, railways!
845
02:31:24,952 --> 02:31:28,247
Millions of Chinese immigrants
are going there every year!
846
02:31:28,581 --> 02:31:30,499
I'm going to build my country.
847
02:31:40,175 --> 02:31:42,636
Chen Pao Shen: If you go, you
betray your country.
848
02:31:46,348 --> 02:31:47,725
Which country?
849
02:31:51,312 --> 02:31:53,939
Johnston was wrong,
but he wasn't a liar.
850
02:31:54,481 --> 02:31:56,483
There was no kidnapping!
851
02:31:56,859 --> 02:32:01,322
You went to Manchuria by your own choice,
because you wanted to be Emperor again!
852
02:32:03,324 --> 02:32:07,745
You will rewrite your confessions
from the beginning!
853
02:32:08,329 --> 02:32:09,705
Guard!
854
02:32:10,539 --> 02:32:11,999
Take these people away!
855
02:32:15,502 --> 02:32:16,879
Out!
856
02:34:37,478 --> 02:34:38,979
To heaven.
857
02:34:46,570 --> 02:34:47,947
To earth.
858
02:34:51,158 --> 02:34:56,455
Chen Pao Shen is a fool. How could he
miss the birth of a new country?
859
02:34:59,833 --> 02:35:03,295
It looks like the
inauguration of a factory.
860
02:35:04,505 --> 02:35:06,006
To the moon.
861
02:35:10,511 --> 02:35:12,429
To the sun.
862
02:35:37,079 --> 02:35:38,706
You're an empress again.
863
02:35:40,499 --> 02:35:42,501
What I'm going to be is a pilot!
864
02:35:42,918 --> 02:35:47,172
I'm going to train at a secret base near
Yokohama to learn precision bombing.
865
02:35:48,549 --> 02:35:51,218
I want to bomb Shanghai.
866
02:35:52,303 --> 02:35:54,013
Bomb Shanghai?
867
02:35:54,138 --> 02:35:55,848
I hate China!
868
02:36:02,646 --> 02:36:04,523
I hate you.
869
02:38:02,349 --> 02:38:04,226
The Japanese Army High Command!
870
02:38:04,351 --> 02:38:05,811
Very impressive!
871
02:38:07,021 --> 02:38:09,815
The Japanese Army!
872
02:38:19,909 --> 02:38:21,285
Quickly!
873
02:38:39,762 --> 02:38:44,225
On behalf of the Emperor of Japan,
the commander of the Kantong Army
874
02:38:44,350 --> 02:38:50,064
extends his warmest congratulations on the
occasion of His Majesty's coronation.
875
02:39:41,532 --> 02:39:43,909
Manchukuo will grow into a bright vision.
876
02:39:44,285 --> 02:39:47,705
Japan will always be on
the side of the Emperor.
877
02:40:52,186 --> 02:40:56,982
Uh, may I introduce you?
My wife, the Princess Hiro Saga.
878
02:40:57,691 --> 02:40:59,485
Prime Minister Hsiao Hsiu.
879
02:41:05,616 --> 02:41:08,452
Honorable Chang Chinghui,
Minister of Defense.
880
02:41:09,870 --> 02:41:12,498
The monseigneur,
Monseigneur Colonna.
881
02:41:27,888 --> 02:41:31,183
The Empress and I accept with
great pleasure.
882
02:41:38,566 --> 02:41:39,942
Excuse me, General.
883
02:42:03,549 --> 02:42:10,723
Ahh! And now Mr. Amakasu. He's the new chief
of the Manchuria Motion Picture Studio.
884
02:42:20,774 --> 02:42:24,904
Why do you have to spoil this day? Why?
885
02:42:27,323 --> 02:42:31,994
Mr. Amakasu is the most
powerful man in Manchukuo.
886
02:42:32,536 --> 02:42:34,496
What are you talking about?
887
02:42:35,664 --> 02:42:39,501
You did not believe I could be
Emperor again, but I am.
888
02:42:40,085 --> 02:42:41,879
You are blind.
889
02:42:52,139 --> 02:42:53,682
Do you know what it means
to be an empress?
890
02:42:53,807 --> 02:42:55,184
You are an empress!
891
02:43:00,147 --> 02:43:02,149
Why do you not make love to
me anymore?
892
02:43:02,274 --> 02:43:04,443
Because you have become an
opium addict.
893
02:43:05,194 --> 02:43:09,448
Opium killed my mother.
Opium destroyed China.
894
02:43:09,573 --> 02:43:11,992
You can buy opium anywhere
in Manchukuo!
895
02:43:12,117 --> 02:43:13,577
- Shut up!
- In any shop.
896
02:43:13,702 --> 02:43:15,079
Shut up!
897
02:43:18,916 --> 02:43:21,210
Your brother is going
to have a child.
898
02:43:24,129 --> 02:43:29,301
We must have a child.
We must have an heir.
899
02:43:31,011 --> 02:43:35,432
Emperor Hirohito has officially
invited us to Japan.
900
02:43:36,141 --> 02:43:40,229
I'm going alone.
You are staying here.
901
02:43:42,815 --> 02:43:44,650
I would never go to Japan.
902
02:43:44,775 --> 02:43:46,151
Then go to your room!
903
02:43:54,034 --> 02:43:57,580
Ten thousand years to
His Majesty, the Emperor!
904
02:43:59,206 --> 02:44:02,918
Ten thousand years!
905
02:44:03,043 --> 02:44:05,796
Ten thousand years to His Majesty!
906
02:44:07,172 --> 02:44:09,091
To His Majesty, ten thousand years!
907
02:45:19,828 --> 02:45:22,498
I told you, I hate you.
908
02:45:25,292 --> 02:45:27,461
Only because I give you what you need.
909
02:46:03,205 --> 02:46:04,790
Now we're engaged.
910
02:46:35,863 --> 02:46:37,990
- Good morning.
- Good morning.
911
02:46:50,002 --> 02:46:52,046
Good morning, sir.
912
02:47:42,221 --> 02:47:43,681
You forgot my toothpowder.
913
02:47:43,806 --> 02:47:46,934
Oh... yes, sir.
914
02:48:06,412 --> 02:48:07,788
Move him!
915
02:48:12,960 --> 02:48:15,337
981!
Collect your things!
916
02:48:18,883 --> 02:48:20,926
I said, collect your things!
917
02:48:43,824 --> 02:48:46,035
Keep to the story.
That is an order.
918
02:49:03,135 --> 02:49:04,511
Upstairs!
919
02:49:09,099 --> 02:49:10,476
Stop!
920
02:49:18,943 --> 02:49:26,158
Your laces are undone.
Do them up!
921
02:49:31,330 --> 02:49:32,748
Thursday, you serve lunch.
922
02:49:32,873 --> 02:49:34,333
Friday, you clean the toilet.
923
02:49:34,458 --> 02:49:36,460
Saturday, you sweep the floor.
924
02:50:04,738 --> 02:50:07,283
I have never been separated
from my family.
925
02:50:07,408 --> 02:50:09,326
You'd better get used to it!
926
02:50:25,676 --> 02:50:30,139
It's not so bad.
People get used to anything.
927
02:50:30,264 --> 02:50:32,766
You do not remember me, do you?
928
02:50:40,274 --> 02:50:43,903
I was the Minister of Trade,
in Manchukuo.
929
02:50:47,740 --> 02:50:49,700
You were all in Manchukuo.
930
02:50:49,825 --> 02:50:51,493
Now I'm the cell leader.
931
02:50:51,619 --> 02:50:54,163
It is important to follow the rules here.
932
02:50:54,288 --> 02:50:56,790
No talking during study sessions!
933
02:52:00,688 --> 02:52:04,233
Where is your gun, Captain?
Where are their swords?
934
02:52:04,358 --> 02:52:09,738
Our weapons have been removed,
Your Majesty, on orders of Colonel Yoshioka.
935
02:52:09,863 --> 02:52:11,824
Colonel Yoshioka?
936
02:52:13,701 --> 02:52:15,202
Colonel Yoshioka!
937
02:52:15,703 --> 02:52:19,164
What has happened here?
Why has my guard been disarmed?
938
02:52:19,290 --> 02:52:22,042
Yes, it is very unfortunate, Your Majesty.
939
02:52:22,167 --> 02:52:25,212
There have been many
changes while you were in Tokyo.
940
02:52:25,337 --> 02:52:32,011
Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa,
the new Japanese Ambassador to Manchukuo.
941
02:52:58,704 --> 02:53:01,707
Why is Prime Minister Hsiao
Hsiu not here to receive me?
942
02:53:01,832 --> 02:53:04,960
The Prime Minister has resigned,
Your Majesty.
943
02:53:05,085 --> 02:53:07,546
His son has been assassinated.
944
02:53:08,088 --> 02:53:12,593
- Assassinated?
- By communist bandits, Your Majesty.
945
02:53:19,600 --> 02:53:21,477
I must see him at once.
946
02:53:21,602 --> 02:53:29,235
He refuses to see anyone, Your Majesty.
He has gone to a monastery, far away.
947
02:53:36,617 --> 02:53:37,993
Who are you?
948
02:53:38,994 --> 02:53:44,166
Chang Chinghui, Your Majesty,
Minister of Defense.
949
02:53:45,334 --> 02:53:46,903
Yes.
950
02:53:49,110 --> 02:53:51,003
Of course.
951
02:53:53,092 --> 02:53:58,138
The council meeting will be at four o'clock,
Your Majesty, before the state dinner.
952
02:54:08,983 --> 02:54:12,736
The Emperor has been asked to
sign the following.
953
02:54:13,737 --> 02:54:15,864
After careful consideration,
954
02:54:15,990 --> 02:54:22,913
we have decided to nominate the Honorable Chang
Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo.
955
02:54:31,505 --> 02:54:33,173
No.
956
02:54:34,174 --> 02:54:39,513
Today, on our return from Japan, we wish
to speak of something more important.
957
02:54:40,514 --> 02:54:44,894
The future of our friendship with Japan.
958
02:54:45,019 --> 02:54:47,229
This is based on mutual respect,
959
02:54:48,188 --> 02:54:52,568
and respect means equality
and independence.
960
02:54:52,693 --> 02:54:57,364
When the two Emperors stood together
and saluted the two national flags,
961
02:54:57,489 --> 02:55:00,993
they recognized that Manchukuo
had come of age.
962
02:55:01,118 --> 02:55:05,331
Manchukuo is not a colony.
Manchukuo is Manchuria.
963
02:55:08,709 --> 02:55:13,923
The relationship between our two countries
is like the relationship between these two Emperors.
964
02:55:14,048 --> 02:55:17,218
It is rooted in paternal trust,
965
02:55:17,343 --> 02:55:22,431
in... in the desire to preserve
our ancient traditions,
966
02:55:22,556 --> 02:55:27,686
and in a mutual respect for
our national identities.
967
02:55:27,811 --> 02:55:34,693
Already, we have welcomed the ambassadors
of El Salvador, Costa Rica, the Vatican...
968
02:55:36,737 --> 02:55:40,866
Soon I'm... I'm sure the other
countries will follow.
969
02:56:01,762 --> 02:56:05,474
Chang Chinghui was an idiot.
970
02:56:05,599 --> 02:56:10,980
He thought the open board were there
to decrease production.
971
02:56:11,105 --> 02:56:14,733
But that was just propaganda.
972
02:56:14,858 --> 02:56:20,364
What the Japanese really wanted
was cash, more production!
973
02:56:20,614 --> 02:56:23,117
Of course, they've gotten rid of him.
974
02:56:25,286 --> 02:56:33,627
Well, I had been in the drug business
all my life... opium, heroin.
975
02:56:34,295 --> 02:56:41,051
I could deal with the green gang in Shanghai,
even with Chiang Kai Shek.
976
02:56:41,802 --> 02:56:47,766
That is why the Japanese wanted
me to be Prime Minister.
977
02:57:14,543 --> 02:57:18,631
You were right.
I was blind.
978
02:57:39,151 --> 02:57:47,076
I'm going to have a child.
The father is Manchurian.
979
02:57:52,456 --> 02:57:54,416
Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu!
980
02:57:54,542 --> 02:57:56,377
I did it for you!
981
02:58:19,400 --> 02:58:25,531
His Majesty forgot to sign the appointment
of the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui!
982
02:58:27,533 --> 02:58:28,909
I did not forget.
983
02:58:35,416 --> 02:58:39,336
When an Englishman robs someone,
Your Majesty, he becomes a gentleman.
984
02:58:39,461 --> 02:58:42,840
If he robs a lot, he becomes a knight.
985
02:58:43,757 --> 02:58:47,636
Do you imagine the British run
their Empire as a charity?
986
02:58:48,012 --> 02:58:55,311
If India has to pay for the cost of its own
occupation, so must Manchukuo.
987
02:59:09,950 --> 02:59:18,417
We hope Manchukuo will have an heir.
The Empress is expecting a child.
988
02:59:18,959 --> 02:59:26,842
Yes, Your Majesty,
we are aware of the situation.
989
02:59:28,761 --> 02:59:30,512
This is the name of the father.
990
02:59:45,402 --> 02:59:48,697
His name is Chang!
He is your driver!
991
03:00:08,342 --> 03:00:13,389
All the necessary facts have been recorded.
The man will be punished.
992
03:00:13,514 --> 03:00:16,850
The Emperor cannot allow
his honor to be stained.
993
03:00:34,243 --> 03:00:38,122
The Japanese are the only
divine race on earth.
994
03:00:38,247 --> 03:00:43,210
We will take China,
Hong Kong, Indochina,
995
03:00:43,335 --> 03:00:48,549
Siam, Malaya,
Singapore, and India!
996
03:00:49,008 --> 03:00:51,218
Asia belongs to us!
997
03:01:46,732 --> 03:01:48,776
How long have you been here?
998
03:01:49,193 --> 03:01:50,569
Three years.
999
03:01:52,988 --> 03:01:57,826
You were issued with the same
clothes as everyone else.
1000
03:01:58,410 --> 03:02:02,039
Why can't you learn to look
after yourself?
1001
03:02:05,292 --> 03:02:07,753
There have been complaints
from your cellmates.
1002
03:02:08,462 --> 03:02:12,174
You must learn how to urinate
at night without waking them all up!
1003
03:02:14,593 --> 03:02:21,725
The way to do it is to urinate against the side
of the bucket, not into the middle!
1004
03:02:22,184 --> 03:02:23,561
Yes, comrade.
1005
03:02:38,075 --> 03:02:40,744
You still think I'm your
servant, don't you?
1006
03:03:17,031 --> 03:03:20,159
This is the last time, the last time.
1007
03:03:41,347 --> 03:03:43,224
This is the last time.
1008
03:03:51,357 --> 03:03:55,110
Why do you think Big Li has been
in prison all this time?
1009
03:03:58,322 --> 03:04:00,532
Or haven't you thought about it?
1010
03:04:01,742 --> 03:04:03,577
Because he was my servant.
1011
03:04:03,702 --> 03:04:05,079
Yes.
1012
03:04:06,080 --> 03:04:08,999
Loyalty is a great quality, isn't it?
1013
03:04:09,500 --> 03:04:14,588
So do you think it is unjust that your
loyal servant is punished for serving you?
1014
03:04:15,589 --> 03:04:18,968
I think it is not a question of justice.
1015
03:04:19,093 --> 03:04:20,970
It is a question of justice!
1016
03:04:21,095 --> 03:04:23,639
Even the servant has a choice.
1017
03:04:23,764 --> 03:04:27,643
Maybe he had nothing to do with
the political decisions of Manchukuo
1018
03:04:27,768 --> 03:04:30,145
or the crimes that happened
around me.
1019
03:04:30,271 --> 03:04:32,523
He was the only innocent person there.
1020
03:04:33,941 --> 03:04:35,317
Sit down.
1021
03:04:43,325 --> 03:04:48,038
Carmen Li is now a free citizen
of the People's Republic of China.
1022
03:04:48,622 --> 03:04:50,332
He is being released today.
1023
03:04:53,502 --> 03:04:55,170
You have a train to catch.
1024
03:05:00,301 --> 03:05:03,929
This is my wife.
We had three children.
1025
03:05:07,766 --> 03:05:09,560
You know nothing about me.
1026
03:05:27,244 --> 03:05:28,621
Thank you.
1027
03:05:29,163 --> 03:05:31,081
For a long time, I thought you kept
him in prison,
1028
03:05:31,207 --> 03:05:33,626
because you wanted
someone to look after me.
1029
03:05:34,335 --> 03:05:38,631
If you went out on the streets of China
today, and people knew who you were,
1030
03:05:38,756 --> 03:05:41,884
somebody would probably try
to kill you!
1031
03:05:43,677 --> 03:05:47,890
You talk of your past as if you were
the only one who suffered.
1032
03:05:48,015 --> 03:05:50,809
Stop hiding behind
your private story.
1033
03:05:50,935 --> 03:05:53,771
Write it again! All of it.
1034
03:06:08,619 --> 03:06:13,082
We are all pretending. You are
just pretending you have changed.
1035
03:06:13,207 --> 03:06:15,876
You cannot speak like that in here.
1036
03:06:16,293 --> 03:06:19,171
That is counter-revolutionary talk.
1037
03:06:19,296 --> 03:06:22,174
I know who you all are.
1038
03:06:23,050 --> 03:06:25,636
You were a captain of
the Imperial Guard,
1039
03:06:25,761 --> 03:06:28,556
and you become a spy
in the palace.
1040
03:06:28,681 --> 03:06:31,600
You, the Minister of Trade,
1041
03:06:31,725 --> 03:06:35,604
were responsible for the starvation
in Manchukuo.
1042
03:06:35,729 --> 03:06:40,985
He...
Prime Minister of Narcotics.
1043
03:06:41,902 --> 03:06:44,154
Shut up! The party teaches
us to be new men!
1044
03:06:44,280 --> 03:06:45,781
We're working for a new China!
1045
03:06:45,906 --> 03:06:47,950
You worked in Amakasu's private office.
1046
03:06:48,075 --> 03:06:51,704
You are still the same people!
People do not change.
1047
03:06:52,204 --> 03:06:54,540
Guard! Guard!
1048
03:07:00,504 --> 03:07:01,881
Guard!
1049
03:07:02,339 --> 03:07:03,841
I let it happen.
1050
03:07:04,592 --> 03:07:07,011
Guard! Guard!
1051
03:07:07,136 --> 03:07:08,721
I let it happen.
1052
03:07:44,506 --> 03:07:50,554
The second edict, Your Majesty. Japanese will
be the official language in Manchukuo schools.
1053
03:08:04,235 --> 03:08:05,611
Your Majesty!
1054
03:08:10,157 --> 03:08:12,326
The baby was born dead, Your Majesty.
1055
03:08:12,451 --> 03:08:14,119
How is the Empress?
1056
03:08:14,245 --> 03:08:17,831
It would be better if she goes
to a clinic, somewhere warm.
1057
03:08:23,337 --> 03:08:25,756
She's already left,
Your Majesty.
1058
03:09:20,519 --> 03:09:22,104
Open the door.
1059
03:10:40,182 --> 03:10:46,522
With Manchukuo now firmly in their grasp, the
Japanese soon controlled most of North China.
1060
03:10:46,939 --> 03:10:52,486
By 1937, they were ready to strike South,
at the heart of the country.
1061
03:10:53,153 --> 03:10:58,284
The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
1062
03:10:58,659 --> 03:11:02,913
It left thousands homeless,
thousands dead.
1063
03:11:08,335 --> 03:11:13,632
Three months later, Japanese armies were
besieging the provisional capital at Nanking.
1064
03:11:13,757 --> 03:11:18,554
And when the city fell,
the atrocities began.
1065
03:11:19,179 --> 03:11:21,849
Trying to terrorize
the rest of China into surrender,
1066
03:11:21,974 --> 03:11:26,228
the Japanese High Command
ordered a massacre.
1067
03:11:26,353 --> 03:11:31,817
More than two hundred thousand
civilians were systematically executed.
1068
03:11:32,109 --> 03:11:36,697
The world watched in horror,
but no help was given.
1069
03:11:36,822 --> 03:11:44,121
On December the seventh, 1941, Japan
attacked the American fleet at Pearl Harbor.
1070
03:11:44,371 --> 03:11:46,498
There was no warning.
1071
03:11:47,541 --> 03:11:55,591
Manchukuo, the Japanese bastion in North China,
was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi.
1072
03:11:56,425 --> 03:12:01,972
But behind the facade of triumph
was a country enslaved.
1073
03:12:02,556 --> 03:12:11,190
A country where Japanese experimenting biological
warfare were carried out on live human beings.
1074
03:12:11,565 --> 03:12:18,113
A country where opium production became
the easiest way to finance the war.
1075
03:12:18,239 --> 03:12:23,702
Millions of people were deliberately
turned into drug addicts.
1076
03:12:48,269 --> 03:12:54,942
Nine days after the bomb at Hiroshima,
on August the fifteenth, 1945,
1077
03:12:55,067 --> 03:12:59,446
Emperor Hirohito announced
the surrender of Japan.
1078
03:12:59,947 --> 03:13:05,327
It was the first time his voice
had ever been heard on radio.
1079
03:13:54,877 --> 03:13:56,670
You must get to Tokyo, Your Majesty.
1080
03:13:56,795 --> 03:13:59,548
You must surrender to
the Americans, not the Russians.
1081
03:13:59,673 --> 03:14:01,634
The communists will kill everyone!
1082
03:14:11,393 --> 03:14:13,479
Your excellence have reached Habi.
1083
03:14:14,063 --> 03:14:15,814
We must leave at once.
1084
03:14:17,816 --> 03:14:19,860
There is no room in the plane.
1085
03:14:20,694 --> 03:14:22,196
No trucks!
1086
03:15:17,084 --> 03:15:18,586
The Empress has returned.
1087
03:15:28,262 --> 03:15:29,847
Your Majesty, please.
1088
03:15:30,389 --> 03:15:33,809
The Empress must not know you
have seen her like that.
1089
03:15:39,815 --> 03:15:41,191
Your Majesty!
1090
03:16:35,300 --> 03:16:38,290
Hurry! There is no room on the plane,
Your Majesty!
1091
03:16:38,415 --> 03:16:41,502
The women are looking beat.
We must hurry!
1092
03:17:45,816 --> 03:17:48,652
Your Majesty!
Your Majesty is leaving now!
1093
03:17:50,070 --> 03:17:51,447
Now!
1094
03:18:29,568 --> 03:18:30,945
The Russians!
1095
03:19:45,311 --> 03:19:48,647
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1096
03:19:51,358 --> 03:19:54,236
Why did you sign every
accusation made against you?
1097
03:19:54,862 --> 03:19:58,032
I didn't stop you from killing
yourself to see you like this.
1098
03:19:58,324 --> 03:20:02,661
Someone who signs anything to please
his enemies, to please me!
1099
03:20:04,038 --> 03:20:08,792
You knew about a lot of things in
Manchukuo, even the secret agreements.
1100
03:20:10,127 --> 03:20:15,716
But you couldn't possibly have known about the
Japanese biological warfare experiments in Harbin!
1101
03:20:16,342 --> 03:20:21,972
Could you? So why
did you sign these papers?
1102
03:20:26,769 --> 03:20:28,646
I was responsible for everything.
1103
03:20:29,355 --> 03:20:31,982
You are responsible for what you do!
1104
03:20:32,900 --> 03:20:36,195
All your life you thought you were
better than everyone else.
1105
03:20:36,737 --> 03:20:38,489
Now you think you're the worst of all!
1106
03:20:44,620 --> 03:20:47,122
Why can you not leave me
alone?
1107
03:20:49,083 --> 03:20:51,919
You saved my life to make me
a puppet in your own play.
1108
03:20:54,797 --> 03:20:57,049
You saved me because I am useful to you.
1109
03:20:57,466 --> 03:21:01,011
Is that so terrible, to be useful?
1110
03:21:34,545 --> 03:21:36,422
Aisin-Gioro Pu Yi!
1111
03:21:41,886 --> 03:21:45,639
By order of the Supreme
People's Court,
1112
03:21:46,223 --> 03:21:53,355
the war criminal, Aisin-Gioro
Pu Yi, male, fifty-three years old,
1113
03:21:54,064 --> 03:21:58,277
of the Manchu nationality, and from Peking,
1114
03:21:58,736 --> 03:22:01,864
has now served
ten years detention!
1115
03:22:02,948 --> 03:22:11,081
As a result of remolding through labor and
ideological education during his captivity,
1116
03:22:11,207 --> 03:22:14,877
he has shown that he has
genuinely reformed!
1117
03:22:15,002 --> 03:22:23,761
In accordance with clause one of the Special
Pardon Order, he is therefore to be released!
1118
03:22:35,606 --> 03:22:40,361
You see, I will end up living in
prison longer than you.
1119
03:26:02,229 --> 03:26:03,689
The Red Guards!
1120
03:26:11,405 --> 03:26:12,865
They are so young.
1121
03:26:14,450 --> 03:26:16,076
It is dangerous.
1122
03:26:23,334 --> 03:26:26,545
Look, over there, Pu Chieh, look!
1123
03:26:30,382 --> 03:26:32,318
It is the governor of our prison!
1124
03:26:34,053 --> 03:26:37,056
- It cannot be!
- It is! I'm sure it is!
1125
03:26:39,975 --> 03:26:44,213
Be careful! Come back!
1126
03:27:29,358 --> 03:27:34,446
Comrade, this must be a mistake!
I know this man! He is a good man.
1127
03:27:35,406 --> 03:27:37,716
- Who are you?
- I am a gardener.
1128
03:27:38,492 --> 03:27:40,452
Join us, comrade, or buzz off!
1129
03:27:51,505 --> 03:27:53,549
- But what has he done?
- He has been accused.
1130
03:27:53,674 --> 03:27:58,345
- Accused of what? - Imperialismania!
Reactionary elements! Traitor to country!
1131
03:27:59,263 --> 03:28:01,390
- Confess your crimes!
- I have nothing to confess.
1132
03:28:01,515 --> 03:28:03,367
Kowtow to Chairman Mao!
1133
03:28:08,522 --> 03:28:10,816
- Confess your crimes!
- I have nothing to confess.
1134
03:28:10,941 --> 03:28:12,318
Kowtow!
1135
03:28:16,822 --> 03:28:18,657
- Confess your crimes!
- Wait!
1136
03:28:18,824 --> 03:28:21,560
He's a teacher!
He is a good teacher!
1137
03:28:21,744 --> 03:28:24,413
- You! Get out of here!
- You can't do this to him!
1138
03:28:24,538 --> 03:28:26,040
Move!
You want to be him?
1139
03:28:26,165 --> 03:28:28,341
You are wrong!
He is a good teacher!
1140
03:28:42,890 --> 03:28:53,609
Decision of reactionary element!
Decision of reactionary element!
1141
03:32:12,266 --> 03:32:18,689
Stop!
You are not allowed in there!
1142
03:32:22,610 --> 03:32:25,946
- Who are you? - I live here!
I'm the son of the guardian!
1143
03:32:26,363 --> 03:32:28,574
Ah, well, I used to live here, too.
1144
03:32:29,116 --> 03:32:30,576
That is where I sat.
1145
03:32:30,701 --> 03:32:32,244
Who are you?
1146
03:32:33,287 --> 03:32:35,414
I was the Emperor of China.
1147
03:32:35,539 --> 03:32:36,916
Prove it!
1148
03:34:25,065 --> 03:34:28,752
This is the Hall of Supreme Harmony where
the Emperors were crowned.
1149
03:34:29,320 --> 03:34:32,448
The last Emperor to be crowned
here was Aisin-Gioro Pu Yi.
1150
03:34:32,573 --> 03:34:38,203
He was three years old.
He died in 1967.
87530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.