All language subtitles for The.Assassination.Bureau.1969.DVDRip.XviD-ellroy.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,414 --> 00:00:19,511 Een kan niet ontkennen, veronderstel ik, dat moord zijn nut heeft in de samenleving. 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,347 Maar ik moet zeggen dat in het verleden, 3 00:00:21,654 --> 00:00:25,112 het is nagestreefd met meer enthousiasme dan nauwkeurigheid. 4 00:00:28,328 --> 00:00:33,129 Explosieve apparaten gingen zeker af, maar meestal op de verkeerde plaats... 5 00:00:35,301 --> 00:00:37,235 ... op het juiste moment, 6 00:00:37,937 --> 00:00:41,270 of de juiste plaats op het verkeerde moment. 7 00:00:44,978 --> 00:00:48,914 Het is plotseling, al deze inefficiëntie kwam een ding van het verleden. 8 00:00:49,482 --> 00:00:54,146 Moorden begonnen te worden gepleegd met een soort onheilige precisie. 9 00:00:56,656 --> 00:01:00,387 Een uitgebreide service werd nu aangeboden door 10 00:01:00,560 --> 00:01:04,326 het Moordbureau...Beperkt. 11 00:02:39,559 --> 00:02:41,686 Dit komt uit je eigen krant, twee weken geleden. 12 00:02:43,296 --> 00:02:46,823 Er is slechts één gemeenschappelijke factor in deze moorden: Meedogenloze efficiëntie. 13 00:02:47,000 --> 00:02:50,265 Geen sociale of politieke vooringenomenheid, gewoon moord als een mooie kunst. 14 00:02:51,804 --> 00:02:54,329 "Mesopotamië"? Wat betekent dat in godsnaam? 15 00:02:54,507 --> 00:02:58,034 Persoonlijke Kolom van The Times, drie weken voordat Wethouder J.T. Langer 16 00:02:58,211 --> 00:03:01,078 werd opgeblazen door een exploderende kist. 17 00:03:02,048 --> 00:03:04,983 Berliner Morgenpost, twee weken voor graaf von Kissen 18 00:03:05,151 --> 00:03:08,348 van de liftschacht gevallen in het Adlon Hotel. 19 00:03:09,455 --> 00:03:11,082 - Onze eigen krant. - Goeie hemel. 20 00:03:11,257 --> 00:03:13,851 Een week voor de affaire van de exploderende Bijbel. 21 00:03:14,027 --> 00:03:17,622 Ik geloof dat dit is hoe prospectief klanten contact opnemen met deze organisatie. 22 00:03:17,797 --> 00:03:19,731 Neem mij in dienst, en jij kan mijn verhaal hebben. 23 00:03:21,000 --> 00:03:23,025 Maar dat is weer onze krant. 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 Zoek uit wie het geplaatst heeft. Ga naar Small Ads! 25 00:03:25,505 --> 00:03:27,530 Bid, doe geen moeite. Ik weet wie het geplaatst heeft. 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,641 - Wie? - Ik. 27 00:03:29,809 --> 00:03:32,573 De advertentie is beantwoord, mijn naam en adres opgegeven. 28 00:03:32,745 --> 00:03:35,339 Ik verwacht dat ze contact opnemen met met mij op elk moment. 29 00:03:35,515 --> 00:03:37,483 - Prachtig. Prachtig! - Mijn heer. 30 00:03:37,784 --> 00:03:40,719 Jij bent zeker de Nieuwe Vrouw incarneer, Miss Winter. 31 00:03:40,887 --> 00:03:43,754 Ik ben ongemerkt binnengeglipt, dus Miss Winter zou vrijuit praten. 32 00:03:43,923 --> 00:03:45,754 Ik praat altijd vrijuit. Wie ben jij? 33 00:03:45,925 --> 00:03:48,792 Dit is Lord Bostwick, de eigenaar van onze krant. 34 00:03:48,962 --> 00:03:50,759 Hoe gaat het met je? 35 00:03:50,930 --> 00:03:53,262 Het krantenbedrijf is een mannenreservaat. 36 00:03:53,433 --> 00:03:58,166 Als je samenzweert om de citadel te doorbreken, het zou in privacy moeten gebeuren. Kom. 37 00:04:01,140 --> 00:04:04,234 Ga zitten. Ga zitten. 38 00:04:04,410 --> 00:04:07,311 Zet je aan het werk in dit kantoor, en ze zouden allemaal weglopen. 39 00:04:07,480 --> 00:04:09,573 Maar ze zouden springen... om je mee uit eten te nemen. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,649 Waarom zouden ze vragen Ik uit eten? 41 00:04:11,818 --> 00:04:14,150 Omdat je een zeer aantrekkelijke jonge vrouw. 42 00:04:14,320 --> 00:04:17,949 Er kan geen sprake zijn van seksuele gelijkheid terwijl vrouwen maken gebruik van hun uiterlijk. 43 00:04:18,124 --> 00:04:19,455 Ik vermijd het stijf. 44 00:04:19,626 --> 00:04:24,495 Ja, nou, deze lift brengt ons naar mijn kantoor. 45 00:04:24,998 --> 00:04:29,594 - Sta me toe om u een kleine oppepper aan te bieden. - Ik raak geen sterke drank aan. 46 00:04:29,769 --> 00:04:32,704 Ik hoop van niet. Dit is een mooi Madeira. 47 00:04:32,872 --> 00:04:36,171 Ik heb er een partijdigheid voor, net zoals ik heb voor avontuurlijke vrouwen. 48 00:04:36,342 --> 00:04:38,606 Wat is dan uw reactie aan mijn voorstel? 49 00:04:38,778 --> 00:04:42,646 Dat deze krant zou moeten steunen u tot de volledige omvang van zijn middelen. 50 00:04:43,516 --> 00:04:45,677 Het is echt prachtig om iemand te vinden als 51 00:04:45,852 --> 00:04:48,878 liberaal als jezelf in een positie van de macht en het gezag. 52 00:04:49,055 --> 00:04:52,047 Ja, inderdaad. Het is helemaal niet gebruikelijk. 53 00:04:52,592 --> 00:04:54,992 Mijn kranten zijn alleen een middel om een doel te bereiken. 54 00:04:55,161 --> 00:04:58,858 Ik heb een oprechte bezorgdheid voor het politieke welzijn van de wereld. 55 00:04:59,032 --> 00:05:03,298 Je zou verbaasd zijn als ik je vertelde over de rechtbanken in Europa waar ik de macht heb. 56 00:05:03,469 --> 00:05:05,960 Achter de troon, natuurlijk. Ik ben een gepensioneerde man. 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,130 Het zal een eer zijn om voor u te werken. 58 00:05:08,308 --> 00:05:10,401 Ik wil het graag houden een geheim tussen ons. 59 00:05:10,576 --> 00:05:12,305 - Waarom? - Omdat, Miss Winter, 60 00:05:12,478 --> 00:05:16,175 als er waarheid zit in wat je zegt, zou ik... een gemarkeerd man voor het ondersteunen van je. 61 00:05:16,349 --> 00:05:18,579 - Ik begrijp het. - Je zult tevreden moeten zijn, 62 00:05:18,751 --> 00:05:21,311 - met het dunne uiteinde van de wig. - Goed dan. 63 00:05:21,487 --> 00:05:24,422 Ik wil je werk, en hebben je middelen achter me nodig. 64 00:05:24,590 --> 00:05:27,821 In dat geval, ga zitten en vertel me een beetje over je plan. 65 00:05:27,994 --> 00:05:30,554 Ik moet toegeven dat een ding intrigeert me. 66 00:05:30,730 --> 00:05:33,028 - En wat is dat? - Afgezien van uw wens 67 00:05:33,199 --> 00:05:36,999 om de gelijkheid van vrouwen met mannen te bewijzen, wat is uw object in contact met 68 00:05:37,170 --> 00:05:40,731 - deze georganiseerde moordenaars? - Dat is toch duidelijk. 69 00:05:40,907 --> 00:05:43,273 Ik wil dat er iemand wordt vermoord. 70 00:05:56,322 --> 00:06:00,554 - Oh, het spijt me zo. - Het is al goed, dame. Ik ben het gewend. 71 00:06:00,727 --> 00:06:02,558 - Je lucifers. - Het maakt niet uit. 72 00:06:02,729 --> 00:06:06,290 Ik ben mijn ogen kwijt, dame, maar ik heb nog steeds mijn trots. 73 00:06:06,833 --> 00:06:09,028 Ja, natuurlijk. 74 00:06:18,978 --> 00:06:20,707 "Mr. Pemberty's bowler." 75 00:06:44,103 --> 00:06:47,004 Pardon, mevrouw. Wordt u verzorgd? 76 00:06:47,173 --> 00:06:51,234 Nee. Ik ben gekomen om te verzamelen Mr. Pemberty's bowler. 77 00:06:51,411 --> 00:06:53,845 - Mr. Pemberty's? - Ja. 78 00:06:54,013 --> 00:06:58,245 Zeer slijtvast vilt, mevrouw, uit Mesopotamië. 79 00:06:58,418 --> 00:07:00,852 Ik weet zeker dat Mr. Pemberty zal er blij mee zijn. 80 00:07:01,020 --> 00:07:02,681 Oh, ik weet zeker dat hij dat zal doen. 81 00:07:02,855 --> 00:07:05,756 Als je het wilt nemen, we zullen het voor u afleveren. 82 00:07:09,128 --> 00:07:10,857 Deze kant op, mevrouw. 83 00:07:40,493 --> 00:07:42,017 Hierlangs, mevrouw. 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,758 Ik moet me verontschuldigen voor het gebrek aan van voorzieningen, 85 00:07:47,934 --> 00:07:50,232 maar we verzorgen meestal niet... voor vrouwelijke klanten. 86 00:07:50,403 --> 00:07:53,133 Echter, de reis zal niet lang duren. 87 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Whoa. 88 00:08:28,140 --> 00:08:31,769 Terug. Terug. 89 00:08:31,944 --> 00:08:33,241 Whoa. 90 00:08:43,556 --> 00:08:45,353 Deze kant op, mevrouw. 91 00:08:45,525 --> 00:08:48,722 Deze mantel-en-dagger voorzorgsmaatregelen zijn een ongelukkige noodzaak. 92 00:08:48,895 --> 00:08:51,557 We proberen ze te houden tot een minimum. 93 00:09:28,668 --> 00:09:32,934 Vergeef me. Een test voor onze klanten. We zijn niet gewend om met dames om te gaan. 94 00:09:33,739 --> 00:09:36,333 - Blijkbaar. - Een interessante reactie. 95 00:09:36,509 --> 00:09:39,205 Mannen komen op gruwelijke zaken, maar zonder uitzondering 96 00:09:39,378 --> 00:09:42,643 ze zijn bang voor hun verstand... door een vleugje buskruit. 97 00:09:42,815 --> 00:09:47,514 Je lijkt gemaakt te zijn van strenger materiaal. Wilt u alstublieft gaan zitten? 98 00:09:50,289 --> 00:09:52,086 Miss Winter, u bent niet getrouwd. 99 00:09:52,258 --> 00:09:56,194 Je hebt, voor zover we kunnen vaststellen, geen romantische associaties. 100 00:09:56,362 --> 00:10:00,230 Wie, anders dan een echtgenoot of minnaar, zou een jonge dame willen doden? 101 00:10:00,399 --> 00:10:03,459 - Je weet veel over mij. - Natuurlijk, anders zou je hier niet zijn. 102 00:10:03,636 --> 00:10:05,934 Mag ik tenminste weten tot wie ik me richt? 103 00:10:06,105 --> 00:10:10,838 Zeker. Ik ben Ivan Dragomiloff. Oh, laat je niet afschrikken door de naam. 104 00:10:11,010 --> 00:10:14,002 Mijn vaders Russische sentimentaliteit is tegengegaan door 105 00:10:14,180 --> 00:10:17,911 - een Engelse openbare schoolopleiding. - Bent u hoofd van deze organisatie? 106 00:10:18,084 --> 00:10:20,552 - Zeker. - Je ziet er erg jong uit. 107 00:10:20,720 --> 00:10:23,917 Oh, laat je daar geen zorgen over maken. Ik ben geboren en getogen voor de job. 108 00:10:24,090 --> 00:10:26,081 - Dat is verschrikkelijk. - Het is niet vreselijk. 109 00:10:26,258 --> 00:10:28,783 Mijn vader heeft me opgevoed. om zijn levenswerk voort te zetten. 110 00:10:28,961 --> 00:10:31,794 Het is natuurlijk voor een zoon om te erven... het familiebedrijf. 111 00:10:31,964 --> 00:10:33,727 Zaken doen? Jullie zijn moordenaars. 112 00:10:33,899 --> 00:10:37,858 Onze eigenlijke titel is het Assassination Bureau, Limited. 113 00:10:38,037 --> 00:10:41,837 - Onze dividenden zijn vrij aanzienlijk. - Je geeft toe dat je het leven neemt voor geld. 114 00:10:42,375 --> 00:10:45,833 Geld is leven, vind je niet? Het gebrek eraan heeft meer mensen gedood 115 00:10:46,012 --> 00:10:48,674 op een of andere manier dan 100 Assassination Bureaus. 116 00:10:48,848 --> 00:10:53,080 Het menselijk leven is misschien wel het meest verbruiksgoederen die we bezitten. 117 00:10:53,252 --> 00:10:56,312 Het is zo gemakkelijk te vervangen, en zo aangenaam. 118 00:11:01,861 --> 00:11:04,523 Dit is fantastisch. Je bent een monster. 119 00:11:04,697 --> 00:11:09,430 Nee. Mijn vader zorgde er alleen maar voor dat ik opgeleid in de logica van mijn beroep. 120 00:11:09,602 --> 00:11:12,799 - Hij was een beetje een filosoof. - Ik ben niet geïnteresseerd in hem. 121 00:11:12,972 --> 00:11:16,100 - Kunnen we aan de slag? - Zeker. Ga alstublieft zitten. 122 00:11:16,275 --> 00:11:19,005 Goed dan. Hoe zit het met je honorarium? 123 00:11:19,178 --> 00:11:22,773 Oh, we hebben een glijdende schaal, volgens aan het belang van het slachtoffer. 124 00:11:22,948 --> 00:11:26,281 Kwaliteit is altijd de moeite waard om voor te betalen. We hebben zeer hoge overheadkosten. 125 00:11:26,452 --> 00:11:29,888 Sinds de overname heb ik geprobeerd om onze methodes volledig te moderniseren. 126 00:11:30,056 --> 00:11:32,684 Dit is immers het tijdperk van de wetenschap. 127 00:11:33,225 --> 00:11:35,386 Neem bijvoorbeeld deze kleine bom. 128 00:11:35,561 --> 00:11:37,586 We hebben het net uitgegeven naar al onze filialen. 129 00:11:37,763 --> 00:11:41,631 Het kan worden getimed om af te gaan op elk uur dat men kiest. 130 00:11:43,969 --> 00:11:46,802 En de teek is niet luider dan een normale klok. 131 00:11:47,440 --> 00:11:51,308 Uitgeschakeld, het is zo onschuldig... als je zakhorloge... 132 00:11:51,477 --> 00:11:55,072 ...tenzij je het laat vallen, natuurlijk. Miss Winter, wees niet verlegen. 133 00:11:55,247 --> 00:11:59,513 Vertrouw me zoals je zou doen in een dokter of een priester. 134 00:11:59,685 --> 00:12:01,448 Wie wil je vermoorden? 135 00:12:01,620 --> 00:12:04,282 U zult deze opdracht uitvoeren, Meneer Dragomiloff? 136 00:12:04,457 --> 00:12:08,450 Ik wil een rechtvaardiging. Van welke zonden is hij schuldig? 137 00:12:08,627 --> 00:12:09,992 Trots. 138 00:12:11,764 --> 00:12:14,255 - Gierigheid. - Oh, jee, jee. 139 00:12:14,800 --> 00:12:16,461 En moord. 140 00:12:18,671 --> 00:12:20,764 Hij lijkt een geschikte kandidaat. 141 00:12:20,940 --> 00:12:22,840 Je garandeert dat hij zal worden gedood? 142 00:12:23,309 --> 00:12:24,970 Je hebt mijn woord. 143 00:12:25,745 --> 00:12:27,474 De naam, alstublieft. 144 00:12:28,280 --> 00:12:31,511 Goed dan. Zijn naam is... 145 00:12:34,186 --> 00:12:36,450 ...Ivan Dragomiloff. 146 00:12:40,226 --> 00:12:42,854 Ik zal verdere identificatie nodig hebben. 147 00:12:44,296 --> 00:12:48,665 Hij is van Russische afkomst, hoewel ze in Engeland zijn opgeleid. 148 00:12:48,834 --> 00:12:51,098 Fysieke kenmerken? 149 00:12:51,670 --> 00:12:54,332 Ongeveer jouw maat, gewicht en leeftijd. 150 00:12:54,507 --> 00:12:59,444 Ik ben geboren in de provincie Valenko. Waar is je man geboren? 151 00:12:59,712 --> 00:13:01,873 In de provincie Valenko. 152 00:13:10,656 --> 00:13:14,285 Ik ben gedwongen te geloven dat je mij bedoelt. 153 00:13:15,761 --> 00:13:17,058 Dat doe ik wel. 154 00:13:17,229 --> 00:13:19,197 Je puzzelt me, Miss Winter. 155 00:13:19,365 --> 00:13:23,028 We hebben elkaar nooit ontmoet, maar toch wil je mijn leven. Waarom? Waarom? 156 00:13:23,202 --> 00:13:24,567 Vanwege mijn organisatie? 157 00:13:24,737 --> 00:13:29,106 Omdat je gelooft "vermoord me", mijn bureau te doden." Is dat het? Is dat het?! 158 00:13:33,913 --> 00:13:35,813 Wat een geweldig idee. 159 00:13:38,317 --> 00:13:40,877 Het was niet bedoeld om je te vermaken. 160 00:13:41,053 --> 00:13:43,613 Maar dat doet het wel. Het intrigeert mij ook. 161 00:13:43,789 --> 00:13:48,726 Het laat me toe om mijn ouder wordende collega's op hun niveau. Geweldig. 162 00:13:48,894 --> 00:13:51,590 Aangezien je ervan zult genieten, zou je misschien... Geef me een spotprijs? 163 00:13:53,165 --> 00:13:56,726 Er is één zaak waarop mijn raad nooit compromissen sluiten, op het gebied van financiën. 164 00:13:56,902 --> 00:13:59,268 Zonder zelfspot, je zult je mij nooit kunnen veroorloven. 165 00:13:59,839 --> 00:14:01,204 Noem uw prijs. 166 00:14:02,041 --> 00:14:03,838 Nou, ik ben natuurlijk niet mijn vader, 167 00:14:04,009 --> 00:14:07,570 maar in alle eerlijkheid kan ik niet zeggen... Ik ben er met een cent minder dan... 168 00:14:07,880 --> 00:14:09,814 ...20.000 pond. 169 00:14:09,982 --> 00:14:11,574 - Wat jammer. - Ik accepteer het. 170 00:14:13,786 --> 00:14:17,313 - Jij wel? - Je zult het ongetwijfeld willen tellen. 171 00:14:17,489 --> 00:14:22,950 Maar je zult elke bundel vinden bevat duizend pond. 172 00:14:23,128 --> 00:14:26,655 Ik vertrouw op uw bestuur. zal heel tevreden zijn. 173 00:14:27,900 --> 00:14:29,834 - Goedenavond, heren. - Goedenavond. 174 00:14:30,002 --> 00:14:32,334 - Popescu, goed werk in Zagreb. - Dank u wel. 175 00:14:32,504 --> 00:14:33,835 Heren. 176 00:14:34,006 --> 00:14:37,567 Generaal von Pinck. Militair leven houdt u zeker fit, meneer. 177 00:14:37,743 --> 00:14:41,577 Lucoville, welkom in Londen. Jij ook, mijn lieve Weiss. 178 00:14:42,281 --> 00:14:44,681 Cesare, je bent in gewicht toegenomen. 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,875 Voedsel is het grootste plezier in mijn leven. 180 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Grootste? Ze vertellen me dat je vrouw is de mooiste vrouw van Venetië. 181 00:14:50,856 --> 00:14:53,256 Ze is ook de beste kok. 182 00:14:53,425 --> 00:14:55,859 En nu, heren, voor zaken, alstublieft. 183 00:15:22,021 --> 00:15:25,422 Het is een geluk dat jullie allemaal... in Londen voor deze bijeenkomst. 184 00:15:25,591 --> 00:15:29,459 Er is iets gebeurd. die... Hoe zal ik het zeggen? 185 00:15:29,628 --> 00:15:32,426 Gekristalliseerde gedachten die ik heb gehad al een tijdje geleden. 186 00:15:32,598 --> 00:15:35,499 Kijk naar de grote daden die zijn opgenomen op deze muren, heren, 187 00:15:35,668 --> 00:15:38,535 elk uitgevoerd in de cursus van het verbeteren van de wereld, 188 00:15:38,804 --> 00:15:42,035 het zuiveren van het kwaad, tirannie neerhalen. 189 00:15:42,341 --> 00:15:45,868 In die tijd werden jullie allemaal geregeerd door mijn vader's principe dat ons bureau 190 00:15:46,045 --> 00:15:49,742 zou nooit iemand doden zonder een goede morele reden om dat te doen. 191 00:15:49,915 --> 00:15:51,439 Hij was een heilige man. 192 00:15:53,953 --> 00:15:56,444 Houdt u zich nog steeds aan zijn principes? 193 00:15:57,289 --> 00:16:00,258 Denk eens na over een moment. Wees eerlijk. Hebben we niet, in het streven naar winst, 194 00:16:00,426 --> 00:16:03,361 niet voldoen aan de hoge moraal waarop ons bureau is gebaseerd? 195 00:16:04,096 --> 00:16:07,554 Het is altijd mogelijk om een goede morele reden om iemand te vermoorden. 196 00:16:07,733 --> 00:16:10,634 Iedereen, vanaf een bepaald punt van uitzicht, verdient de dood. 197 00:16:10,970 --> 00:16:12,437 De mens is geboren om te sterven. 198 00:16:12,604 --> 00:16:15,732 Geen handeling die toont consistent een winst 199 00:16:15,908 --> 00:16:19,036 kan dit doen zonder te antwoorden een legitieme eis. 200 00:16:20,546 --> 00:16:22,946 U zegt dat we terecht door de welvaart 201 00:16:23,115 --> 00:16:24,912 onze operaties hebben ons allemaal gebracht. 202 00:16:25,084 --> 00:16:27,314 Jij, Lucoville, met uw reeks hotels. 203 00:16:27,486 --> 00:16:29,977 U, generaal, met uw landgoederen en kastelen. 204 00:16:30,155 --> 00:16:32,715 Jij, Weiss, met je Zwitserse bankensyndicaten, 205 00:16:32,891 --> 00:16:36,725 en jij Spado, met je nep-antiek. En jij... 206 00:16:39,932 --> 00:16:43,561 Oh, lieverd, we lijken te zijn begonnen met onze vergadering zonder onze vice-voorzitter. 207 00:16:43,736 --> 00:16:45,727 Weet iemand...? 208 00:16:49,908 --> 00:16:52,502 Lord Bostwick, mijn excuses. We zijn zonder jou begonnen. 209 00:16:52,678 --> 00:16:56,546 Vergeef me. Een gevallen paard in Piccadilly veroorzaakte een vreselijke opstopping. 210 00:16:56,715 --> 00:16:59,445 Hoe het verkeer zal verlopen als het allemaal gemotoriseerd is. 211 00:16:59,618 --> 00:17:01,552 Alstublieft, ga door, meneer de voorzitter. 212 00:17:01,720 --> 00:17:04,814 Dank u, mijn heer. Ik wil graag een commissie voor u. 213 00:17:04,990 --> 00:17:08,221 Het is een opdracht die ik verwelkom en namens u hebben geaccepteerd. 214 00:17:08,394 --> 00:17:11,261 Aan de commissie van Miss Sonya Winter voor 20.000 pond, 215 00:17:11,430 --> 00:17:15,366 de moord op Ivan Dragomiloff, je voorzitter. 216 00:17:23,776 --> 00:17:27,234 Miss Winter heeft in mijn handen gelegd het wapen dat ik nodig heb. 217 00:17:27,413 --> 00:17:29,745 Met alle respect, ik heb niet langer zie in je het idealisme 218 00:17:29,915 --> 00:17:31,974 zonder welke we niet meer dan moordenaars. 219 00:17:32,151 --> 00:17:34,585 Moordenaars! We zijn moordenaars! 220 00:17:35,387 --> 00:17:39,153 Ik wil je op de proef stellen. Ik geloof dat Miss Winter ons heeft laten zien 221 00:17:39,324 --> 00:17:42,657 de manier om de fakkel opnieuw te ontsteken we hielden ons ooit zo hoog. 222 00:17:42,828 --> 00:17:45,422 We staan er niet voor. 223 00:17:48,534 --> 00:17:49,967 Het is echt heel eenvoudig. 224 00:17:50,135 --> 00:17:52,126 In het kader van onze grondwet we hebben het recht 225 00:17:52,304 --> 00:17:55,569 om namens iedereen opdrachten te aanvaarden. Ik heb deze geaccepteerd. 226 00:17:55,741 --> 00:17:58,505 Maar wat betekent het? 227 00:17:58,677 --> 00:18:02,909 Het betekent, mijn vrienden, dat je me moet vermoorden, 228 00:18:03,082 --> 00:18:04,947 of ik vermoord je. 229 00:18:07,853 --> 00:18:09,115 Ons vermoorden? 230 00:18:15,060 --> 00:18:16,652 Ja, heren, dood je. 231 00:18:16,829 --> 00:18:20,128 Niet om er een te mooi punt op te zetten, Ik vind jullie allemaal overbodig. 232 00:18:20,299 --> 00:18:22,859 Het volgen van de eervolle cursus, Ik daag je uit voor dit duel. 233 00:18:23,035 --> 00:18:27,369 Ja, maar stel dat, mijn lieve jonge... vriend, dat we erin slagen je te vermoorden? 234 00:18:27,539 --> 00:18:30,303 Dan u, Lord Bostwick, die ik aanwijs als neutrale scheidsrechter 235 00:18:30,476 --> 00:18:33,707 in dit spel, wil, als vice-voorzitter, neem mijn positie over, 236 00:18:33,879 --> 00:18:35,744 in afwachting van de verkiezing van mijn opvolger. 237 00:18:35,914 --> 00:18:39,543 Ik herhaal, heren. De commissie is geaccepteerd. 238 00:18:44,389 --> 00:18:47,358 We moeten nu even afrekenen om dit kleine avontuur te beginnen. 239 00:18:47,526 --> 00:18:49,153 We moeten u de tijd geven om naar huis te gaan. 240 00:18:49,328 --> 00:18:51,455 Sommige van uw reizen zal langer zijn dan andere. 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,929 Laten we zeggen dat over 24 uur zullen we worden beschouwd als in gevaar. 242 00:18:55,100 --> 00:18:58,228 Lord Bostwick, we kunnen beter onze horloges te synchroniseren. 243 00:18:59,671 --> 00:19:01,229 7:30. 244 00:19:03,275 --> 00:19:08,008 Heren, 24 uur van de staking van deze voorzittershamer, zullen we in gevaar zijn. 245 00:19:08,180 --> 00:19:11,843 Vanaf morgen dan, om precies 19.30 uur. 246 00:19:33,138 --> 00:19:35,038 Nauwelijks de daad van een heer. 247 00:19:35,207 --> 00:19:37,732 Maar men moet altijd juich initiatief toe. 248 00:19:42,781 --> 00:19:45,443 Goedenacht, heren, en veel geluk. 249 00:19:48,020 --> 00:19:51,615 We moeten achter hem aan. Dit is belachelijk Er moet een einde komen aan deze onzin. 250 00:19:51,790 --> 00:19:54,452 De motie is aangenomen. Discipline moet in acht worden genomen. 251 00:19:54,626 --> 00:19:58,494 Waarom zouden we dat accepteren? We hebben ons leven gegeven voor het Bureau. 252 00:19:58,664 --> 00:20:00,825 - Nog niet. - Heren, 253 00:20:00,999 --> 00:20:03,593 het is geen geldverslindend voorstel. 254 00:20:05,470 --> 00:20:07,802 Als waarnemend voorzitter, Ik roep je tot de orde. 255 00:20:07,973 --> 00:20:12,069 Heren, we zijn allemaal erg loyaal geweest ter nagedachtenis aan onze lieve stichter, 256 00:20:12,244 --> 00:20:14,610 maar laten we eerlijk zijn tegen onszelf. 257 00:20:14,780 --> 00:20:18,580 Ik denk dat we allemaal die anciënniteit hebben gevoeld had moeten tellen voor iets 258 00:20:18,750 --> 00:20:20,445 toen de opvolging werd beslist. 259 00:20:20,619 --> 00:20:22,917 Hij had niet moeten Kom binnen aan de top. 260 00:20:23,088 --> 00:20:25,921 - Zijn vader heeft de jongen goed getraind. - Natuurlijk. 261 00:20:26,091 --> 00:20:28,321 Begrijp me alsjeblieft niet verkeerd, Heren. 262 00:20:28,493 --> 00:20:31,087 Ik stel alleen maar voor dat het in ieders belang 263 00:20:31,263 --> 00:20:35,222 om mee te gaan met onze jonge het sportieve voorstel van de voorzitter. 264 00:20:35,400 --> 00:20:40,463 In feite vind ik het mijn plicht als scheidsrechter... om je enthousiasme te stimuleren. 265 00:20:40,639 --> 00:20:44,541 In aanvulling op Miss Winter's honorarium, Ik bied een prijs van 10.000 pond aan... 266 00:20:44,710 --> 00:20:47,235 aan welk lid dan ook haar commissie. 267 00:20:47,412 --> 00:20:50,472 Een zeer sportief gebaar, mijn heer. 268 00:20:50,649 --> 00:20:52,810 Nee, nee, nee, nee. 269 00:20:52,985 --> 00:20:55,681 Onze jonge voorzitter verdient al het krediet. 270 00:20:55,854 --> 00:21:01,690 Hij heeft dit grote avontuur bedacht. Hij is zeker een sportman. 271 00:21:16,575 --> 00:21:18,907 Is hij niet knap. 272 00:21:20,345 --> 00:21:21,835 Echt waar. 273 00:21:24,383 --> 00:21:25,645 Goedemorgen. 274 00:21:29,221 --> 00:21:32,213 Zullen we een kleine wandeling maken in het park, Miss Winter? 275 00:21:36,695 --> 00:21:38,253 Mr. Dragomiloff. 276 00:21:38,430 --> 00:21:41,729 Oh, vergeef me de vermomming. Dankzij jou, ben ik een gemarkeerd man. 277 00:21:41,900 --> 00:21:43,663 Mijn bureau accepteerde je commissie. 278 00:21:45,637 --> 00:21:47,161 Nou, echt waar. 279 00:21:47,706 --> 00:21:49,765 Het Albert Memorial? 280 00:21:49,941 --> 00:21:52,034 Het was een afgesproken afspraak. 281 00:21:52,210 --> 00:21:55,111 Het was glorieus in het park vanmorgen. 282 00:21:55,280 --> 00:21:58,272 - Nou, wanneer vertrek je? - Vertrekt u? 283 00:21:58,450 --> 00:22:01,851 Miss Winter, ben je vergeten zo snel dat je een journalist bent? 284 00:22:02,721 --> 00:22:04,848 - Wat kan ik nog meer doen? - Volg Dragomiloff. 285 00:22:05,023 --> 00:22:06,923 Rapporteer over zijn executie. 286 00:22:07,092 --> 00:22:10,789 Het is het grootste verhaal van het decennium, en gedekt door een vrouw. 287 00:22:10,962 --> 00:22:14,193 - Is dat niet wat je wilde? - Natuurlijk. 288 00:22:14,366 --> 00:22:17,961 Mijn secretaresse zal zorgen voor van alles. Geld, tickets... 289 00:22:19,304 --> 00:22:21,499 Maar ik veronderstel dat je niet weten waar hij naartoe gaat. 290 00:22:21,673 --> 00:22:24,164 Nou, hij heeft me wel degelijk verteld veel over het Bureau, 291 00:22:24,343 --> 00:22:26,743 waar het werkt en alles. 292 00:22:26,945 --> 00:22:29,277 - We liepen langs de Serpentijn. - Miss Winter, 293 00:22:30,182 --> 00:22:32,082 je wilt wel gaan op met het verhaal? 294 00:22:32,250 --> 00:22:34,047 Ik heb er veel geld in geïnvesteerd. 295 00:22:34,219 --> 00:22:38,849 Oh, zeker weten. Ik zal de het grootste plezier in het melden van zijn... 296 00:22:39,024 --> 00:22:41,390 - Wat er ook met hem gebeurt. - Prachtig. 297 00:22:41,560 --> 00:22:46,190 Nu, onthoud, je moet me bedraden... persoonlijk over al zijn bewegingen. 298 00:22:46,365 --> 00:22:49,493 Nu, naar waar zal kopen we een kaartje voor je? 299 00:22:50,502 --> 00:22:51,764 Naar Parijs. 300 00:22:56,875 --> 00:22:58,137 Shocking. 301 00:23:03,148 --> 00:23:05,013 Smerig. 302 00:23:08,253 --> 00:23:11,586 Het is schandalig. Het is een schandaal. 303 00:23:11,757 --> 00:23:16,524 Oh! Het is een schande. Wat is er met mijn Parijs gebeurd? 304 00:23:16,695 --> 00:23:21,359 Het is een gootsteen van onrechtvaardigheid geworden. Een riool. Een hol van ondeugd. 305 00:23:21,533 --> 00:23:24,525 - De toeristen verwachten het, mijn liefste. - Oh, onzin! 306 00:23:24,703 --> 00:23:27,467 De hele beschaafde wereld is erdoor geschokt. 307 00:23:27,639 --> 00:23:31,131 Niemand weet dat beter dan jij, Henri. Oh, ja, mijn liefste. 308 00:23:31,309 --> 00:23:33,709 Je bent een van de weinige senatoren van de republiek 309 00:23:33,879 --> 00:23:36,848 die het hebben aangedurfd om zich te onderscheiden van het kwaad. 310 00:23:37,015 --> 00:23:38,642 Ik veronderstel dat het mijn plicht was. 311 00:23:38,917 --> 00:23:42,444 Oh, ik respecteer je. Hoewel ik soms moet bekennen, 312 00:23:42,621 --> 00:23:45,021 - Ik vrees voor jou. - Vrees voor mij? 313 00:23:45,190 --> 00:23:48,751 Om deze onderwereld van ondeugd tegen te gaan kan je leven in gevaar brengen. 314 00:23:48,927 --> 00:23:52,055 Nou, het was jouw idee. 315 00:23:52,230 --> 00:23:54,630 Iemand moest zich uitspreken. Zoals ik altijd heb gezegd, 316 00:23:54,800 --> 00:23:56,995 als je wilt dat er iets gedaan wordt, doe het zelf. 317 00:23:57,169 --> 00:23:59,967 Nou, mijn liefste, ik moet naar de senaat. 318 00:24:00,138 --> 00:24:02,572 We hebben een vergadering die misschien gaan het grootste deel van de nacht door. 319 00:24:02,741 --> 00:24:06,438 De vrouwen van Frankrijk zullen nooit vergeten wat je voor hen doet, Henri. 320 00:24:06,611 --> 00:24:09,102 Ik hoop van niet. Goedenacht. 321 00:24:20,892 --> 00:24:23,725 - Iets te melden? - Er is geen teken van hem. 322 00:24:23,895 --> 00:24:25,487 Iedereen is getoond zijn foto. 323 00:24:25,664 --> 00:24:28,565 Let goed op. Hij is een duivel. 324 00:24:49,855 --> 00:24:52,119 - Goedenavond, Monsieur Lucoville. - Goedenavond. 325 00:24:52,290 --> 00:24:54,781 - Hoe gaat het met de zaken? - Een beetje beter dan vorige week. 326 00:24:54,960 --> 00:24:57,258 En hoe is de nieuwe goedkope champagne gaan? 327 00:24:57,429 --> 00:25:00,626 We serveren het na middernacht, dezelfde prijs, en niemand merkt het op. 328 00:25:00,799 --> 00:25:04,860 Uitstekend. U bent gewaarschuwd om uit te kijken naar een bepaalde man. 329 00:25:05,036 --> 00:25:06,731 Ik heb zijn foto hier. 330 00:25:06,905 --> 00:25:08,338 - Hij zal niet passeren. - Uitstekend. 331 00:25:26,458 --> 00:25:28,449 Ik ben geïnformeerd dat men kan hier vinden 332 00:25:28,627 --> 00:25:33,724 de meest geschikte regelingen voor de nacht. 333 00:25:33,899 --> 00:25:37,232 Monsieur le Comte de... Zeker, Uwe Excellentie. 334 00:25:37,402 --> 00:25:39,700 Wij regelen voor u iets bijzonders. 335 00:25:42,641 --> 00:25:43,938 Goedenavond. 336 00:25:46,144 --> 00:25:47,975 Een momentje. 337 00:25:58,723 --> 00:26:01,317 Mijn beste graaf, het is een genoegen... om u te verwelkomen in ons huis. 338 00:26:01,493 --> 00:26:04,326 - Nou, madame, ik ben incognito. - Maar natuurlijk. 339 00:26:04,496 --> 00:26:07,897 Je zult een van onze bekendste onbekende bezoekers. Op deze manier. 340 00:26:08,066 --> 00:26:12,093 Phillippe, champagne in de Zwaankamer in één keer. 341 00:26:20,645 --> 00:26:23,944 Absoluut hopeloos. Deze heeft klopknieën 342 00:26:24,115 --> 00:26:27,983 en deze heeft de meest angstaanjagende hangdog look over haar. 343 00:26:28,153 --> 00:26:29,848 En wat deze betreft, 344 00:26:30,021 --> 00:26:34,720 Ik herinner me haar op zijn minst vijf jaar geleden in le Sphinx. 345 00:26:34,893 --> 00:26:38,693 Ik eis iets anders, iets fris. 346 00:26:38,863 --> 00:26:42,162 Maar Uwe Excellentie heeft gezien de mooiste meisjes in huis! 347 00:26:42,334 --> 00:26:45,531 Verdomme! Verdomme! Ik eis de directeur te zien. 348 00:26:45,704 --> 00:26:49,162 Maar hij houdt zich niet bezig met met de klanten, Excellentie. 349 00:26:49,341 --> 00:26:51,332 Hij zal zich zorgen maken met mij, madame. 350 00:26:51,509 --> 00:26:53,807 Zeg tegen Monsieur Lucoville... om nu hier te komen! 351 00:26:53,979 --> 00:26:55,571 En haal deze wezens hier weg! 352 00:26:55,747 --> 00:26:59,706 Natuurlijk, Excellentie. Spank aan uw plezier, Uwe Excellentie, Edelachtbare. 353 00:26:59,884 --> 00:27:01,909 Oh! Allez, vite! 354 00:27:03,421 --> 00:27:06,481 Goedenavond. Ik werd aanbevolen aan u door Lord Bostwick. 355 00:27:06,658 --> 00:27:08,956 Lord Bostwick? Ja, hij is een zeer oude klant. 356 00:27:09,127 --> 00:27:12,528 Hij weet dat we graag de catering verzorgen... voor de Engelse smaak. 357 00:27:12,697 --> 00:27:14,927 Niets wat ik kan doen zal alstublieft, meneer. 358 00:27:15,100 --> 00:27:19,196 Niets wat je kunt doen. Ik vraag het me niet af. Laat iemand anders het proberen. 359 00:27:24,442 --> 00:27:27,343 Dit is toch zeker een plek van toewijzing? 360 00:27:27,512 --> 00:27:30,709 Het is zeker geen klooster. Blijf gewoon hier. Ik zal het madame vertellen. 361 00:27:30,915 --> 00:27:33,179 Hoe interessant. 362 00:27:34,853 --> 00:27:36,480 Ik moet wat aantekeningen maken. 363 00:27:36,655 --> 00:27:38,247 De graaf wil iets anders. 364 00:27:38,423 --> 00:27:42,086 - Excuseer me. Er is een nieuw meisje. - Nee, niet nu. 365 00:27:48,733 --> 00:27:51,759 Dat is het meest opwindende schepsel in de plaats! 366 00:27:51,936 --> 00:27:54,268 Maar ze ziet er volledig onschuldig uit. 367 00:27:54,439 --> 00:27:56,999 Ja, precies. 368 00:27:59,878 --> 00:28:02,108 - Ik ben de patron, mademoiselle. - Hoe gaat het met u? 369 00:28:02,280 --> 00:28:03,872 Kom deze kant op, alsjeblieft. 370 00:28:04,049 --> 00:28:07,177 Ik vraag me af of ik mag vragen je een of twee vragen. 371 00:28:07,352 --> 00:28:11,083 Maak je geen zorgen, chérie, hij doet het niet wil iedereen ervaren zijn. 372 00:28:19,431 --> 00:28:20,898 Entrez. 373 00:28:25,136 --> 00:28:27,661 Uwe Excellentie, het is een eer om u te ontmoeten. 374 00:28:27,839 --> 00:28:30,569 Ik heb je gevonden iets heel nieuws. 375 00:28:31,076 --> 00:28:35,035 Wat een heerlijke verrassing voor u heb je in je mouw, patron. 376 00:28:35,213 --> 00:28:37,681 Daarbinnen. Daarbinnen. 377 00:28:39,584 --> 00:28:43,611 Voor de uitzonderlijke klant, er is altijd iets... 378 00:28:43,788 --> 00:28:47,952 Hoe zal ik zeggen... speciaal. 379 00:28:49,327 --> 00:28:53,525 Speciaal, ja. De kamer is om uw tevredenheid, Excellentie? 380 00:28:53,698 --> 00:28:56,565 Ze hebben je champagne gestuurd. Het is op het huis, natuurlijk. 381 00:28:56,735 --> 00:28:58,066 Oui, oui, oui, oui. 382 00:28:58,236 --> 00:29:00,295 Waar is dat meisje? 383 00:29:00,472 --> 00:29:02,099 Waar ben je? 384 00:29:02,273 --> 00:29:05,572 Zeg het me. Zijn alle kamers op deze manier versierd? 385 00:29:05,744 --> 00:29:09,043 Wat ben je aan het doen, meisje? De telling wil niet wachten. 386 00:29:09,214 --> 00:29:10,772 Doe je kleren uit. 387 00:29:24,896 --> 00:29:28,957 Lieve, lieve voorzitter, is dit eerlijk? 388 00:29:29,134 --> 00:29:31,466 - Ik ben ongewapend. - Natuurlijk. 389 00:29:31,636 --> 00:29:33,604 Zie je, je bent slap... maar ook ontaarden. 390 00:29:33,772 --> 00:29:35,433 Ik moet me echt verontschuldigen... 391 00:29:36,307 --> 00:29:37,831 Jij bent het. 392 00:29:40,578 --> 00:29:42,307 Pierre. Gaston. Daarbinnen. 393 00:29:44,115 --> 00:29:45,707 Hoe is een meisje doe je hier? 394 00:29:45,884 --> 00:29:48,614 - Ik dacht dat het een hotel was. - Breek de deur open. 395 00:29:48,787 --> 00:29:51,153 - Laten we uit het raam gaan. - Jij blijft hier. 396 00:29:51,322 --> 00:29:53,313 Je kunt me niet achterlaten. op een plek als deze. 397 00:29:53,491 --> 00:29:56,392 - Uw bed, Miss Winter. Je ligt er op. - Schiet het slot eraf. 398 00:29:59,664 --> 00:30:00,961 Oké. Kom op. 399 00:30:02,801 --> 00:30:04,234 Laten we hier doorheen snijden. 400 00:30:06,337 --> 00:30:07,827 Nee, misschien niet. 401 00:30:12,844 --> 00:30:16,712 Het is een inval. Het is een inval. Het is een inval. 402 00:30:16,881 --> 00:30:18,439 Mijn God, het is een inval! Een overval, patron. 403 00:30:18,616 --> 00:30:21,676 - Geen paniek, heren! - Wat is de betekenis van deze indringing? 404 00:30:21,853 --> 00:30:24,253 Een gek heeft de zaak in beslag genomen... een van mijn meisjes tegen haar wil. 405 00:30:24,689 --> 00:30:26,680 - Onmogelijk. - Ga door, heren! 406 00:30:26,858 --> 00:30:28,382 De noodtoestand zal snel voorbij zijn. 407 00:30:28,560 --> 00:30:30,892 Jacques, champagne op het huis voor onze gasten! 408 00:30:35,867 --> 00:30:38,495 Doorzoek de hele plaats! 409 00:30:40,839 --> 00:30:46,038 Oh, Mallon, mijn beste kerel, hoe leuk om je te zien. Au revoir. 410 00:30:49,881 --> 00:30:52,042 We moeten ergens naar binnen gaan. 411 00:30:55,186 --> 00:30:57,279 Ik begin te vermoeden dat je om mijn deugdzaamheid te beschermen. 412 00:30:57,455 --> 00:30:59,446 Ik ben bang dat het zal moeten zorg voor zichzelf. 413 00:31:01,426 --> 00:31:05,294 Je bent te mooi, chérie. Ik durf je niet aan te kijken. 414 00:31:05,663 --> 00:31:08,860 Nee! Nee! Ik kan niet langer wachten! 415 00:31:18,176 --> 00:31:20,371 Snel! De trap. 416 00:31:26,584 --> 00:31:28,552 Nee! Schiet de klanten niet neer! 417 00:32:03,688 --> 00:32:05,053 Daarbinnen, patron. 418 00:32:05,223 --> 00:32:07,350 Nu hebben we hem gevangen. Schiet op het slot. 419 00:32:07,525 --> 00:32:09,356 Het heeft geen zin, patron. Hij heeft de deur op slot gedaan. 420 00:32:17,001 --> 00:32:20,334 Goed dan. We roken hem uit. 421 00:32:23,508 --> 00:32:25,806 - Je hebt ons in een behoorlijk hapklare situatie gebracht. - Is dat zo? 422 00:32:25,977 --> 00:32:29,913 - Je bent hier niet op mijn uitnodiging. - Nou, hoe komen we eruit? 423 00:32:30,081 --> 00:32:32,311 Alle problemen zijn in staat van de oplossing. 424 00:32:38,022 --> 00:32:39,284 Hou je geweren klaar. 425 00:32:44,095 --> 00:32:45,562 Gas. 426 00:32:52,303 --> 00:32:55,466 Een wasserettekoker. Ik heb je gezegd dat er altijd een oplossing is. 427 00:32:55,640 --> 00:32:58,666 - Het is buitengewoon klein. - Gelukkig ben ik niet te dik, 428 00:32:58,843 --> 00:33:00,401 en je bent positief mager. 429 00:33:00,578 --> 00:33:02,603 - Mager. - Kom mee. 430 00:33:03,815 --> 00:33:06,375 We hebben nog een tijdje. Ga op de grond liggen, alsjeblieft. 431 00:33:06,551 --> 00:33:08,746 - Excuseer me! - Gas. 432 00:33:08,920 --> 00:33:11,946 Het is lichter dan lucht. Het vult de kamer vanaf het plafond... 433 00:33:12,123 --> 00:33:13,886 ...naar beneden. 434 00:33:14,058 --> 00:33:16,049 - Het zal niet lang duren. - Lang genoeg. 435 00:33:16,227 --> 00:33:17,956 Deze goedkope tas van jou... 436 00:33:18,129 --> 00:33:22,327 zou niet toevallig zoiets als een EHBO-doos, zou het? 437 00:33:31,075 --> 00:33:33,873 Arresteer niemand die het Légion d'Honneur! 438 00:33:34,045 --> 00:33:37,378 Je wilt toch geen kwaad doen... die onschuldige jonge dame. 439 00:33:37,548 --> 00:33:39,015 Kom tevoorschijn en ga de muziek onder ogen zien. 440 00:33:43,021 --> 00:33:46,388 Als ze de deur openbreken, zullen ze deze lucifers in brand steken. 441 00:33:46,557 --> 00:33:48,752 De kamer wordt een bom. 442 00:33:52,730 --> 00:33:54,561 - Nu, Miss Winter, - Ja. 443 00:33:54,732 --> 00:33:57,599 Ik dacht dat ik je zei dat je dichtbij moest blijven naar de vloer! 444 00:33:58,936 --> 00:34:02,599 - Ja, ik zal... - Miss Winter? 445 00:34:02,774 --> 00:34:05,004 Inspecteur, we hebben niets te verbergen. 446 00:34:05,176 --> 00:34:09,408 Ik verzeker u dat dit een perfect Een fatsoenlijk hotel. 447 00:34:11,315 --> 00:34:13,112 En avant! 448 00:34:39,143 --> 00:34:42,476 Open de deur, Ivan. 449 00:34:44,282 --> 00:34:46,443 We zouden zelfs een koopje kunnen doen. 450 00:34:46,617 --> 00:34:49,177 Als ik vice-voorzitter zou worden... 451 00:34:53,624 --> 00:34:55,148 Hij tekent de bouten! 452 00:34:55,326 --> 00:34:57,760 Ik wist dat je reden zou zien, Ivan. 453 00:34:57,929 --> 00:35:01,660 Ik kan het slot niet bedienen. 454 00:35:03,234 --> 00:35:07,603 Het is het gas! Het gas! 455 00:35:08,106 --> 00:35:09,539 We zullen moeten inbreken. 456 00:35:09,707 --> 00:35:14,076 Snel, snel! Breek de deur open! 457 00:35:29,260 --> 00:35:32,457 Nee, nee, nee! Uit de weg! 458 00:35:33,030 --> 00:35:37,399 Ik zeg altijd, als je iets wilt klaar, je moet het zelf doen. 459 00:35:37,568 --> 00:35:41,334 Achteruit! Champagne op het huis! 460 00:36:05,963 --> 00:36:08,227 Kom op, jij. Het heeft geen zin om je hier te verstoppen. 461 00:36:08,399 --> 00:36:09,661 Ben je bij de fles geweest? 462 00:36:09,834 --> 00:36:12,098 Zet haar in de wagon met de anderen. 463 00:36:32,857 --> 00:36:36,156 Laat me gaan, alsjeblieft! Laat me gaan! 464 00:36:37,495 --> 00:36:40,191 Ik ben een Brits staatsburger! 465 00:36:41,365 --> 00:36:44,528 Ik eis te zien de Britse ambassadeur! 466 00:37:06,657 --> 00:37:08,716 - Goedemorgen. - Goeie God. 467 00:37:08,893 --> 00:37:11,555 Mag ik binnenkomen? Dankzij die belachelijke politieagenten, 468 00:37:11,729 --> 00:37:13,162 Ik heb de trein bijna gemist. 469 00:37:13,331 --> 00:37:15,094 Ik dacht dat ik je de slip had gegeven. 470 00:37:15,266 --> 00:37:17,427 Bedankt, het was meest attent. 471 00:37:17,602 --> 00:37:20,935 Er was een eersteklas ticket naar Zürich in de zak. 472 00:37:21,105 --> 00:37:22,970 Een vergissing. 473 00:37:23,140 --> 00:37:26,166 Miss Winter, onze regels staan niet toe onze klanten om toezicht te houden op 474 00:37:26,344 --> 00:37:28,107 de uitvoering van hun opdrachten. 475 00:37:28,379 --> 00:37:30,006 Oh, dat doe ik niet. 476 00:37:30,181 --> 00:37:33,150 Ik vertel alleen maar het verhaal... in de loop van mijn beroep. 477 00:37:33,317 --> 00:37:35,615 Onze gegevens lieten niet zien... je was een journalist. 478 00:37:35,786 --> 00:37:38,254 Nou, dit is mijn eerste opdracht. 479 00:37:38,422 --> 00:37:40,447 Welke krant Schrijf je voor? 480 00:37:41,025 --> 00:37:42,754 Voor de Dagelijkse... 481 00:37:43,427 --> 00:37:45,759 Voor de Dagelijkse Pers, in het algemeen. 482 00:37:45,930 --> 00:37:48,364 Vrouwen worden nog niet geaccepteerd in de journalistiek. 483 00:37:48,532 --> 00:37:51,023 Maar als ik dit verhaal heb, zal iedereen mij in dienst nemen. 484 00:37:51,202 --> 00:37:53,261 Het zal een grote klap zijn voor vrouwen. 485 00:37:53,437 --> 00:37:55,371 Nou, Miss Winter... 486 00:37:55,840 --> 00:38:00,072 ...als iemand het verhaal moet schrijven... van dit epische avontuur, 487 00:38:00,244 --> 00:38:02,940 - het is alleen maar goed dat jij het bent. - Dank u wel. 488 00:38:03,114 --> 00:38:06,515 En aangezien je mijn constante moet zijn... Schaduw, ik denk dat ik je beter kan voeden. 489 00:38:06,684 --> 00:38:09,209 Zullen we ons verontschuldigen voor de restauratiewagen voor de lunch? 490 00:38:20,064 --> 00:38:22,089 Maar hoe kan ik accepteren jouw standpunt? 491 00:38:22,266 --> 00:38:23,995 Leven nemen is de ultieme fout. 492 00:38:24,168 --> 00:38:26,966 - Het is een basis voor alle beschaafde ethiek. - Echt waar. 493 00:38:27,138 --> 00:38:30,039 Je accepteert de galg, guillotine en de gaskamer. 494 00:38:30,207 --> 00:38:32,368 En niet te vergeten het slagveld. 495 00:38:34,011 --> 00:38:36,946 - Brandewijn? - Nee, dank u. Ik raak nooit geesten aan. 496 00:38:37,114 --> 00:38:40,572 Jammer. Met mate genomen, het kan de geest sterk verhelderen. 497 00:38:40,751 --> 00:38:44,050 Dank u wel. Mijn geest is volkomen helder over een onderwerp dat ons aangaat: 498 00:38:44,221 --> 00:38:45,586 Alle moorden zijn fout. 499 00:38:45,756 --> 00:38:49,157 - En toch heb je de mijne in opdracht gegeven. - Dat was heel anders. 500 00:38:49,327 --> 00:38:51,420 Je gaat niet in een slager om een biefstuk te kopen 501 00:38:51,595 --> 00:38:54,063 en zijn moraal in twijfel trekken in het doden van de koe. 502 00:38:54,231 --> 00:38:57,462 Echt, je bent onmogelijk. Ik ga terug naar mijn koets. 503 00:38:57,635 --> 00:38:59,660 - Zal ik met je meegaan? - Nee, dank u. 504 00:38:59,837 --> 00:39:02,135 Ik weet zeker dat jij degene bent die de brandewijn nodig heeft. 505 00:39:10,881 --> 00:39:13,349 - Cognac, monsieur? - Alstublieft. 506 00:39:13,517 --> 00:39:15,212 Dank u wel. 507 00:39:15,386 --> 00:39:19,516 - Uitstekend, een '88. - Verder nog iets, meneer? 508 00:39:19,690 --> 00:39:23,148 - Gewoon een sigaar, dank je. - Een sigaar. 509 00:39:27,865 --> 00:39:29,389 Dat is alles, dank je. 510 00:39:29,567 --> 00:39:32,365 Niet helemaal, Ivan. 511 00:39:36,674 --> 00:39:37,936 Popescu? 512 00:39:42,880 --> 00:39:44,814 Wat een prachtige make-up. 513 00:39:44,982 --> 00:39:47,416 Weet je, deze nieuwe Leichner wassen zijn fantastisch! 514 00:39:47,585 --> 00:39:52,522 Dank je, Ivan. En nu er is veel verdriet in de wereld, 515 00:39:52,690 --> 00:39:55,158 en er moet nog iets meer zijn. 516 00:39:55,326 --> 00:39:58,386 Wil je me op zijn minst niet toestaan... om mijn cognac en sigaar af te maken? 517 00:39:58,562 --> 00:40:01,053 De drank zeker, de sigaar zal te lang duren. 518 00:40:01,232 --> 00:40:05,293 Het keukenpersoneel zal niet... blijf voor altijd opgesloten in de kombuis. 519 00:40:05,469 --> 00:40:08,768 Terwijl u zich vermaakte... in Parijs, lvan, 520 00:40:08,939 --> 00:40:11,499 Ik was deze operatie aan het voorbereiden. 521 00:40:11,675 --> 00:40:15,133 U zult toegeven dat het de verdienste van de verrassing. 522 00:40:33,898 --> 00:40:36,093 Wat is dit? 523 00:40:36,267 --> 00:40:40,294 "Popescu... Roemeense zakenman... 524 00:40:40,471 --> 00:40:45,807 "...valt uit Parijs-Zürich express..." Et cetera... 525 00:40:45,976 --> 00:40:48,308 "...brandwonden op het lichaam"? 526 00:40:48,479 --> 00:40:50,242 Wat deed die jonge duivel met hem doen? 527 00:40:50,414 --> 00:40:52,939 De toast is afwezig vrienden. 528 00:40:53,117 --> 00:40:54,914 Lucoville was een dwaas. 529 00:40:55,085 --> 00:40:58,145 Elk bedrijf met vrouwen is een slechte zaak. 530 00:40:58,322 --> 00:41:00,654 Maar Popescu zal een groot verlies zijn. 531 00:41:00,825 --> 00:41:03,555 Rapporteert uw agent waar onze voorzitter nu is? 532 00:41:03,727 --> 00:41:05,957 Nog niet. Maar ze is een zeer bekwame jonge vrouw, 533 00:41:06,130 --> 00:41:09,293 en ik weet zeker dat we zullen horen iets heel snel. 534 00:41:12,536 --> 00:41:14,834 Die idioot in Liechtenstein! 535 00:41:15,005 --> 00:41:17,405 Zijn talent lag in bedrijfsfraude. 536 00:41:17,575 --> 00:41:20,976 Zeker niet in de omgang met explosieven. 537 00:41:22,346 --> 00:41:24,712 Het gaat niet goed, Muntzov. 538 00:41:24,882 --> 00:41:27,043 Ik wil dat deze zaak snel klaar is. 539 00:41:27,218 --> 00:41:31,678 De politieke spanningen in Europa nemen toe. Het Bureau is het instrument dat ik nodig heb. 540 00:41:31,856 --> 00:41:33,983 Weiss begrijpt de waarde van geld. 541 00:41:34,158 --> 00:41:37,685 Ik weet zeker dat we kunnen vertrouwen op Zwitserse efficiëntie in Zürich. 542 00:41:39,930 --> 00:41:42,660 Verdachte iedereen! 543 00:41:42,833 --> 00:41:45,597 Begrijp je dat? Iedereen. 544 00:41:45,769 --> 00:41:50,934 De man is een meester in vermommingen. Beter om veilig te zijn dan om spijt te hebben. 545 00:41:54,512 --> 00:41:56,810 - Als we hem zien, wat doen we dan? - Ik heb het je gezegd. 546 00:41:56,981 --> 00:42:00,576 Bel naar mijn kantoor. Maar in geen geval 547 00:42:00,751 --> 00:42:04,881 Knipoog zelfs met een ooglid. Anders ben je een dode man. 548 00:42:10,928 --> 00:42:14,420 Juist. Ga naar jullie plaatsen, iedereen! 549 00:42:16,467 --> 00:42:18,697 Open de deuren! 550 00:42:55,973 --> 00:42:57,838 Is dit waar ze het geld bewaren? 551 00:42:58,008 --> 00:43:00,943 Nou, ja, mein Herr. 552 00:43:01,111 --> 00:43:04,239 Wat...? Wat had je nodig? 553 00:43:04,415 --> 00:43:08,112 De bergen zitten vol met dieven. Niets is veilig. 554 00:43:09,620 --> 00:43:14,250 Pech, Ivan! Je houdt me niet voor de gek met dit, mijn jongen. 555 00:43:14,425 --> 00:43:16,393 In Zwitserland zijn we efficiënt, ja? 556 00:43:16,560 --> 00:43:19,996 Wat ben je aan het doen? Mijn doos! Zorg voor mijn doos! 557 00:43:21,198 --> 00:43:22,859 De doos. 558 00:43:23,033 --> 00:43:25,934 Natuurlijk. De doos. 559 00:43:26,103 --> 00:43:28,367 - Gooi het op straat. - Wat? 560 00:43:28,906 --> 00:43:31,374 Gooi het eruit voordat het afgaat. 561 00:43:31,542 --> 00:43:33,942 Het spel is uit, Ivan. 562 00:43:34,111 --> 00:43:37,569 Kom terug! Kom terug! Mijn doos! Mijn spaargeld! 563 00:43:37,748 --> 00:43:39,443 Hou op, Ivan. 564 00:43:39,617 --> 00:43:42,051 Het spel is uit. 565 00:43:45,289 --> 00:43:47,780 Das geht zu weit. 566 00:43:57,401 --> 00:43:59,995 Ik weet nooit of ik je kan vertrouwen. 567 00:44:00,170 --> 00:44:02,536 Lieverd, je weet dat ik misschien Overal herkend. 568 00:44:02,706 --> 00:44:05,334 Gewoon inleveren voor de aandacht van de directeur. 569 00:44:05,509 --> 00:44:09,036 - Dat is alles. - Goed dan. 570 00:44:14,151 --> 00:44:15,880 - Je bent een schurk. - Ik smeek je... 571 00:44:16,053 --> 00:44:19,147 Dief! Geef me mijn geld. 572 00:44:19,657 --> 00:44:21,887 Ze zeiden me dat je zou kijken na mijn geld. 573 00:44:22,059 --> 00:44:24,323 Wat doe je? Je gooit het in de goot! 574 00:44:24,495 --> 00:44:28,158 Ik wil mijn geld! Geef het aan mij! 575 00:44:28,332 --> 00:44:29,924 Excuseer me. 576 00:44:34,371 --> 00:44:38,330 - Ja, mademoiselle. - Ik heb iets voor de directeur. 577 00:44:41,578 --> 00:44:42,840 Wat? Wat is het? 578 00:44:43,013 --> 00:44:46,176 Nou, ze heeft iets voor de directeur. 579 00:44:53,223 --> 00:44:56,124 Half-wit. Idioot! 580 00:44:57,227 --> 00:45:00,094 Mijn excuses, mademoiselle. 581 00:45:00,664 --> 00:45:03,656 Pak aan, man. Zet het in mijn kantoor! 582 00:45:06,003 --> 00:45:08,699 Een vreselijk misverstand, mein Herr. 583 00:45:11,542 --> 00:45:13,442 Ga weg! 584 00:45:16,780 --> 00:45:19,613 Waarom staan jullie hier allemaal? Ga terug aan het werk! 585 00:45:19,783 --> 00:45:23,082 Jullie allemaal! Ga weer aan het werk. 586 00:45:29,226 --> 00:45:31,854 Wat was dat precies? 587 00:45:32,029 --> 00:45:35,829 Puur technische details. Ze horen thuis aan onze onderzoeksafdeling. 588 00:45:35,999 --> 00:45:38,934 We hebben enkele zeer briljante wetenschappers die voor ons werken. 589 00:45:39,103 --> 00:45:43,836 Als ze een ontdekking doen, doen ze hun geheimen op een veilige plaats te bewaren. 590 00:45:52,182 --> 00:45:55,015 Ik denk dat ze blij zullen zijn met als resultaat. 591 00:46:30,587 --> 00:46:33,351 Er is niemand in het leger om u te evenaren, Herr General. 592 00:46:33,524 --> 00:46:36,186 - Gefeliciteerd, Herr General. - Feliciteer hem. 593 00:46:36,360 --> 00:46:39,818 Het is geen schande om geslagen te worden... door de ex-kampioen van Duitsland. 594 00:46:39,997 --> 00:46:43,364 Je zult de littekens dragen van de sabel van je generaal. 595 00:46:43,534 --> 00:46:46,094 Draag ze met eer, luitenant. 596 00:46:47,171 --> 00:46:49,662 Waar komt het leger naartoe? 597 00:46:49,840 --> 00:46:53,571 - Neem hem mee en naai hem vast! - Een bezoeker, Herr General. 598 00:46:53,744 --> 00:46:55,143 Lord Bostwick. 599 00:46:55,312 --> 00:46:57,610 Generaal, ik ben blij dat u je hand in. 600 00:46:57,781 --> 00:47:00,375 Ik kom net uit Essen. Alfred Krupp doet de groeten. 601 00:47:00,551 --> 00:47:02,951 - Kunnen we privé praten? - Verlaat ons. 602 00:47:03,120 --> 00:47:07,682 - Heb je het nieuws uit Zürich gehoord? - Tot zover de efficiënte Zwitsers. 603 00:47:07,858 --> 00:47:13,023 Ja, ja. Men moet altijd alert zijn. En om alert te zijn, moet je fit zijn. 604 00:47:13,197 --> 00:47:14,994 En garde! 605 00:47:18,068 --> 00:47:19,501 Afwezige vrienden. 606 00:47:19,670 --> 00:47:22,036 In hemelsnaam, stop ermee, Muntzov! 607 00:47:22,206 --> 00:47:24,606 Ik heb een goed idee om je te sturen terug naar Petrograd. 608 00:47:24,775 --> 00:47:27,801 Nee, nee, we willen niet om nog meer van ons te riskeren. 609 00:47:27,978 --> 00:47:29,707 Nou, deze idioot... moet stoppen. 610 00:47:29,880 --> 00:47:32,405 Wat is het nut van het Bureau met zijn beste leden weg? 611 00:47:32,583 --> 00:47:34,414 De crème is nog steeds aanwezig. 612 00:47:34,585 --> 00:47:36,644 Bewijs het, generaal, in Wenen. 613 00:47:36,820 --> 00:47:38,947 Onze jonge voorzitter is nu op weg daarheen. 614 00:47:39,122 --> 00:47:42,455 - We hebben niemand in Wenen. - Stuur iemand. 615 00:47:43,994 --> 00:47:46,087 Het zal worden geregeld. 616 00:47:47,397 --> 00:47:49,558 Op arme lvan. 617 00:47:52,536 --> 00:47:57,064 Dronken idioot. Jonge Dragomiloff is tien van jullie waard. 618 00:47:58,108 --> 00:48:01,635 Wat een tragedie mist hij het visioen om met mij mee te gaan. 619 00:48:01,812 --> 00:48:05,873 Zijn hele romantische idee op het gebied van morele moord is achterhaald. 620 00:48:06,049 --> 00:48:08,711 Kon hij maar beseffen dat onze organisatie 621 00:48:08,886 --> 00:48:12,788 is het meest dodelijke instrument van de macht ooit bedacht. 622 00:48:12,956 --> 00:48:17,325 Het moordbureau is een politiek wapen of het is niets. 623 00:48:17,494 --> 00:48:19,052 Goed gebruikt, want ik kan het gebruiken, 624 00:48:19,229 --> 00:48:23,791 het zou regeringen ten val kunnen brengen, dynastieën en rijken. 625 00:48:24,601 --> 00:48:27,695 Ik zou over het lot van Europa kunnen heersen. 626 00:48:28,572 --> 00:48:30,972 Grote dingen zijn op komst. 627 00:48:32,209 --> 00:48:36,373 Verkoop alles wat je bezit, mijn vrienden, en koop aandelen in bewapening. 628 00:48:36,546 --> 00:48:40,482 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Kies maar. 629 00:48:40,651 --> 00:48:43,381 Europa is al aan het gisten! 630 00:49:42,179 --> 00:49:44,409 - Goedemorgen, Miss Winter. - Goedemorgen. 631 00:49:44,581 --> 00:49:47,880 - Je slaapt blijkbaar goed in Wenen. - Een luxe die ik waardeer. 632 00:49:48,051 --> 00:49:51,384 Ons bureau heeft hier geen vestiging. Een vrije dag is een prettig vooruitzicht. 633 00:49:51,555 --> 00:49:55,082 Bent u onder de indruk van de Keizerskrachten? Dank u wel. 634 00:49:55,392 --> 00:49:59,453 Wat zijn mannen toch belachelijk. Dit alles het aankleden en rammelen van sabels. 635 00:49:59,629 --> 00:50:02,393 Wie is die barbaarse heer? de groeten doen? 636 00:50:02,566 --> 00:50:06,229 Prins Ferdinand van Ruthenia. Hij is de Balkanpop van Oostenrijk. 637 00:50:06,403 --> 00:50:10,032 Hij is hier in Wenen om onder de indruk te zijn door de militaire macht van zijn meester. 638 00:50:10,207 --> 00:50:13,506 Wanneer zullen we die kracht leren is betekenisloos? 639 00:50:14,511 --> 00:50:17,139 Nooit. Immers, je betaalt om me te laten vermoorden 640 00:50:17,314 --> 00:50:20,909 omdat je gelooft dat u gelijk heeft en ik ongelijk heb. 641 00:50:21,184 --> 00:50:24,483 Het is niets persoonlijks. Het is alleen dat... 642 00:50:30,060 --> 00:50:31,322 Oh, mijn God! 643 00:50:36,233 --> 00:50:40,897 Sterf, Rutheniaanse honden, Lang leve Carpathia! 644 00:50:41,071 --> 00:50:44,063 Lang leve Carpathia! 645 00:50:50,280 --> 00:50:51,872 Dank u, Miss Winter. 646 00:50:52,049 --> 00:50:54,984 - I... Ik dacht... - dat de kogel voor mij bedoeld was. 647 00:50:55,152 --> 00:50:57,950 Helaas heb ik geen monopolie... in de moordzaken. 648 00:50:58,121 --> 00:51:00,954 - Nu, ik sta erop dat je een brandy hebt. - Nee, dank u, ik... 649 00:51:01,124 --> 00:51:04,287 Je geest moet worden verhelderd. Je betaalt om me te laten vermoorden, 650 00:51:04,461 --> 00:51:06,952 maar als je denkt dat ik dat misschien wel ben, je probeert me te redden. 651 00:51:07,130 --> 00:51:10,065 Een openbaring die vergelijkbaar is met met de heilige Paulus in Tarsus. 652 00:51:10,233 --> 00:51:12,224 Dat vraagt toch om een feestje. 653 00:51:51,842 --> 00:51:54,072 Ik ben nogal buiten adem. 654 00:51:54,244 --> 00:51:57,304 - Je bent een zeer goede danser. - Natuurlijk. 655 00:51:57,481 --> 00:52:00,644 Mijn vader hield van mij om uit te blinken... in alles. 656 00:52:00,817 --> 00:52:04,344 Je vader. Je weet iets, Ik denk niet dat je echt volwassen bent geworden. 657 00:52:04,521 --> 00:52:07,649 - Ik ben oud geboren. - Nou, misschien is dat het probleem. 658 00:52:07,824 --> 00:52:11,624 Nu, terwijl we in Wenen zijn, er is een zekere Professor Freud... 659 00:52:11,795 --> 00:52:13,057 Noem die naam niet. 660 00:52:13,230 --> 00:52:16,722 Om me te bemoeien met mijn basisinstincten zou professionele zelfmoord zijn. 661 00:52:17,067 --> 00:52:18,728 Dat is wat ik in gedachten had. 662 00:52:30,847 --> 00:52:33,782 - Ik vind het hier leuk. - Goed. 663 00:52:33,950 --> 00:52:37,647 Je wacht tot je de Blutwurst proeft. Waar is die ober heen? 664 00:52:48,365 --> 00:52:52,699 Geef me zijn schort. Stop de bom in de worst. 665 00:52:52,869 --> 00:52:55,201 Snel, man, en wees voorzichtig. Let op het mes! 666 00:52:55,372 --> 00:52:58,967 De geringste aanraking van metaal zal het laten afgaan. 667 00:53:02,512 --> 00:53:06,107 Drink naar de dagen De dagen die voorbijgaan 668 00:53:06,283 --> 00:53:09,480 Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten 669 00:53:09,653 --> 00:53:13,350 Herinner me tot dan 670 00:53:13,523 --> 00:53:15,252 Als we jong zijn Als we jong zijn 671 00:53:15,425 --> 00:53:17,222 Er zijn liedjes die gezongen moeten worden 672 00:53:17,394 --> 00:53:20,886 En een belofte die warm en homo is 673 00:53:21,064 --> 00:53:25,125 "Ik beloof je Herinnert u zich 674 00:53:25,302 --> 00:53:28,533 "Zoals je nu bent" 675 00:53:28,705 --> 00:53:30,673 Als we jong zijn Als we jong zijn 676 00:53:30,840 --> 00:53:32,603 Er zijn liedjes die gezongen moeten worden 677 00:53:32,776 --> 00:53:36,803 En een belofte die warm en homo is 678 00:53:37,414 --> 00:53:38,676 Excellenties. 679 00:53:38,848 --> 00:53:42,648 De aartshertog Ferdinand van Ruthenia heeft besloten deze vestiging te bezoeken. 680 00:53:42,819 --> 00:53:44,184 Het is een eer, Excellentie. 681 00:53:44,354 --> 00:53:46,083 Zijne Hoogheid wil wat ontspanning. 682 00:53:46,256 --> 00:53:48,747 We waren ertegen, na het incident van vanmorgen. 683 00:53:48,925 --> 00:53:51,120 Je moet zien dat alles is in orde. 684 00:53:51,294 --> 00:53:53,990 Natuurlijk. Dit is een zeer respectabele vestiging. 685 00:53:54,164 --> 00:53:57,964 Ik hoop van niet. Ik heb het je gezegd, hij wilde wat ontspanning. 686 00:54:08,979 --> 00:54:12,312 Nu, laat het aan mij over en ga weg! 687 00:54:16,453 --> 00:54:19,945 Lift uw glas op hoog 688 00:54:20,123 --> 00:54:24,560 Drink naar de dagen De dagen die voorbijgaan 689 00:54:24,728 --> 00:54:28,061 Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten 690 00:54:28,231 --> 00:54:31,723 Herinner me tot dan 691 00:54:31,901 --> 00:54:33,630 Als we jong zijn Als we jong zijn 692 00:54:33,803 --> 00:54:35,236 Er zijn liedjes die gezongen moeten worden 693 00:54:35,405 --> 00:54:39,000 En een belofte die warm en homo is 694 00:54:39,175 --> 00:54:42,804 "Ik beloof je Herinnert u zich 695 00:54:42,979 --> 00:54:46,346 "Zoals je nu bent" 696 00:54:46,516 --> 00:54:48,313 Als we jong zijn Als we jong zijn 697 00:54:48,485 --> 00:54:50,077 Er zijn liedjes die gezongen moeten worden 698 00:54:50,253 --> 00:54:53,745 En een belofte die warm en homo is 699 00:54:53,923 --> 00:54:57,450 "Ik beloof je Herinnert u zich 700 00:54:57,627 --> 00:54:59,993 "Zoals je nu bent" 701 00:55:00,163 --> 00:55:02,393 - De Blutwurst. - Hier zijn we dan, mein Herr, 702 00:55:02,565 --> 00:55:07,468 de riesen Blutwurst, de grootste delicatesse in heel Wenen. 703 00:55:07,637 --> 00:55:12,267 De varkens voor de Blutwurst worden gefokt hier in onze Weense bossen. 704 00:55:12,442 --> 00:55:15,639 Ze werden afgeslacht alleen vanmorgen. 705 00:55:15,812 --> 00:55:20,340 Het bloed moet vrij vers zijn. Ja, ja. 706 00:55:20,517 --> 00:55:22,815 In Wenen hebben we de beste van alles. 707 00:55:22,986 --> 00:55:24,419 Veel plezier. 708 00:55:24,587 --> 00:55:29,490 En drink het op, neer Down, down, down 709 00:55:29,659 --> 00:55:34,255 Down, down, down Down, down 710 00:55:34,431 --> 00:55:37,662 Lift uw glas op hoog 711 00:55:37,834 --> 00:55:40,166 Drink naar de dagen De voorbije dagen 712 00:55:40,337 --> 00:55:41,599 Ober! 713 00:55:41,771 --> 00:55:44,239 Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten 714 00:55:44,407 --> 00:55:48,434 Herinner me tot dan 715 00:55:48,611 --> 00:55:51,944 Lift uw glas op hoog 716 00:55:52,115 --> 00:55:56,051 Een worst! Maar wat heb ik gezegd? Dit is inderdaad een leuke plek! 717 00:55:56,219 --> 00:55:58,312 Excellentie, excuses. Sta me toe. 718 00:55:58,488 --> 00:56:00,251 Nee, nee, nee. Leg het op de tafel. 719 00:56:00,423 --> 00:56:03,654 De Blutwurst is mijn favoriete gerecht. 720 00:56:03,827 --> 00:56:05,294 Breng me een mes. 721 00:56:05,462 --> 00:56:08,625 - Kom op! - Maar waarom? Waarom gaan we? 722 00:56:09,966 --> 00:56:13,925 Je gedraagt je helemaal als een gek! Het was gewoon opwarmen daarbinnen. 723 00:56:15,405 --> 00:56:17,305 Blijkbaar. 724 00:56:22,946 --> 00:56:26,347 - Die arme man. - Aartshertog Ferdie? 725 00:56:26,516 --> 00:56:29,781 Verspil geen tranen aan hem. Een kleine tiran, als er ooit een was. 726 00:56:29,953 --> 00:56:33,354 Een historische gebeurtenis. Je moet een uitstekende journalist te zijn. 727 00:56:33,523 --> 00:56:35,787 Je bent altijd ter plaatse. 728 00:56:35,959 --> 00:56:38,985 - Maar die bom was voor jou bedoeld. - Precies. 729 00:56:39,162 --> 00:56:41,995 Ik dacht dat je zei dat het Bureau had niemand hier in Wenen. 730 00:56:42,165 --> 00:56:43,928 Ze hebben iemand gestuurd. 731 00:56:44,100 --> 00:56:47,797 Ik vraag me af hoe ze wisten dat ik hier was. 732 00:56:51,007 --> 00:56:53,669 Misschien ben je wel gevolgd. 733 00:56:54,244 --> 00:56:58,180 - Inderdaad. Dat heb ik gedaan, mijn liefste. Door jou. - Door mij? 734 00:56:58,348 --> 00:57:00,714 Op bevel van Lord Bostwick, ongetwijfeld. 735 00:57:00,884 --> 00:57:02,818 Hoe wist je dat? Hij zei niet te zeggen... 736 00:57:02,986 --> 00:57:05,853 Hij heeft je ook niet verteld dat hij... vice-voorzitter van ons bureau. 737 00:57:06,122 --> 00:57:08,113 Lord Bostwick? 738 00:57:09,592 --> 00:57:12,356 - Ik kan het niet geloven. - Een man uit vele delen. 739 00:57:12,529 --> 00:57:16,124 - Hij is een schurk. - Nou, hij zal niets meer van je horen. 740 00:57:16,299 --> 00:57:19,598 Integendeel. Ik ben van plan om hou hem volledig op de hoogte. 741 00:57:20,036 --> 00:57:21,435 Jij wat? 742 00:57:21,604 --> 00:57:24,596 Ik wil precies weten waarom hij wil controle over het Bureau. 743 00:57:24,774 --> 00:57:28,403 Ik zal hem meteen bedraden je bent op weg naar Venetië. 744 00:57:30,013 --> 00:57:32,038 Kun je niet meer van het dan dit? 745 00:57:32,215 --> 00:57:35,446 - Er zijn alleen maar feiten! - We moeten de situatie niet ontvlammen. 746 00:57:35,618 --> 00:57:39,645 Ruthenia en Carpathia zijn poppen! Rusland en Oostenrijk trekken aan de touwtjes. 747 00:57:39,823 --> 00:57:41,916 Dus sla in een paar grote krantenkoppen: 748 00:57:42,091 --> 00:57:45,686 "Rusland waarschuwt Oostenrijk"! "Oostenrijk waarschuwt Rusland"! 749 00:57:45,862 --> 00:57:48,023 "De Kaiser Summons zijn generale staf"! 750 00:57:48,198 --> 00:57:50,428 Je hebt privé bronnen van informatie? 751 00:57:50,600 --> 00:57:52,465 Natuurlijk. Dus schiet op, man. 752 00:57:52,635 --> 00:57:55,365 We runnen een krant. Geef ze nieuws! 753 00:57:56,706 --> 00:57:59,504 Dit is een geluksbrenger, Muntzov. 754 00:57:59,676 --> 00:58:02,236 Ferdinand's dood is de vonk... Ik had het nodig. Kop op. 755 00:58:02,412 --> 00:58:04,778 Aan een Rus, De dood is een ernstige zaak. 756 00:58:04,948 --> 00:58:08,440 - Het leven is ook geen grap. - Maar de tijd dringt. 757 00:58:08,618 --> 00:58:10,552 Ik heb mijn nieuwe leden gekozen. 758 00:58:10,720 --> 00:58:14,178 Maar ik heb het Bureau nodig in mijn handen nu. 759 00:58:14,357 --> 00:58:17,554 We moeten er zeker van zijn dat we een keer en voor iedereen in Venetië. 760 00:58:17,727 --> 00:58:22,755 De hemel zij dank voor Cesare Spado. Hij heeft alle vaardigheden van de Borgias. 761 00:58:22,932 --> 00:58:26,527 Al mijn vrienden in Londen vertellen me Ik word een beetje dik. 762 00:58:27,504 --> 00:58:29,131 Ik kan het niet weerstaan. 763 00:58:33,309 --> 00:58:37,177 Mijn liefste! Je hebt niet vanille in de zabaglione! 764 00:58:37,347 --> 00:58:39,781 Je weet hoe ik er een hekel aan heb! 765 00:58:41,417 --> 00:58:44,750 Onzin, Cesare. Gewoon een mandarijnenschil. 766 00:58:44,921 --> 00:58:48,584 Ik heb het zelf voorbereid. Er zit geen druppel vanille in. 767 00:58:48,758 --> 00:58:50,658 Ik kan het duidelijk proeven. 768 00:58:50,827 --> 00:58:54,319 Er is zeker geen vanille in de zabaglione. 769 00:58:54,497 --> 00:58:55,862 Proef het nog eens. 770 00:58:58,801 --> 00:59:00,098 Misschien heb je gelijk. 771 00:59:00,270 --> 00:59:03,671 Eet het nu op of ik zal erg beledigd. 772 00:59:03,840 --> 00:59:06,308 Ik zal niet met je praten. 773 00:59:06,643 --> 00:59:08,611 Of laat je... 774 00:59:09,979 --> 00:59:13,312 Nee, nee, nee. Eleanora, mijn engel... 775 00:59:14,717 --> 00:59:15,979 Het is heerlijk. 776 00:59:16,786 --> 00:59:19,254 Ik vertel iedereen dat je aan het koken bent... is oppermachtig. 777 00:59:19,422 --> 00:59:21,890 De smaak is helemaal verdwenen. 778 00:59:22,292 --> 00:59:24,624 Je hebt jezelf overtroffen, mijn lieveling. 779 00:59:28,398 --> 00:59:31,390 Eleanora, mijn liefste, het is gewoon mogelijk dat een man 780 00:59:31,568 --> 00:59:34,230 met wie ik zaken doe verbindingen kunnen hier bellen. 781 00:59:34,404 --> 00:59:37,066 - Ik zou hem liever niet zien. - Zoals u wenst. 782 00:59:37,240 --> 00:59:40,607 Zijn naam is Dragomiloff, maar hij mag zichzelf niet aangeven. 783 00:59:40,777 --> 00:59:43,803 Ik wil graag dat je zorgvuldig beschrijft iedereen die mag bellen. 784 00:59:43,980 --> 00:59:45,709 Wat een vreselijk gedoe. 785 00:59:57,193 --> 00:59:58,751 Dit is ons mooiste uitzicht, 786 00:59:58,928 --> 01:00:01,590 de kamer Signor Dragomiloff heeft altijd liever, signora. 787 01:00:01,764 --> 01:00:05,666 Je zult de zon zien opkomen achter de Santa Maria della Salute. 788 01:00:05,835 --> 01:00:08,895 - Een gezicht om nooit te vergeten. - Een klein misverstand. 789 01:00:09,072 --> 01:00:12,041 Ik ben geen signora en daarom een aparte kamer nodig hebben. 790 01:00:12,208 --> 01:00:14,335 Scusi, signorina. Wat jammer. 791 01:00:14,510 --> 01:00:17,035 Ik hoop dat je een andere even heerlijke kamer. 792 01:00:17,213 --> 01:00:19,238 De kamer, ja, signor. Het uitzicht, nee. 793 01:00:19,415 --> 01:00:22,714 - Ik heb alleen een kamer aan de achterkant. - Dan moet ze deze kamer hebben. 794 01:00:22,885 --> 01:00:24,216 - Oh, nee. - Nee, ik sta erop. 795 01:00:24,387 --> 01:00:27,049 Breng mijn bagage naar welke kamer dan ook. Ik zie je later. 796 01:00:27,223 --> 01:00:30,590 Het is een zeer mooie kamer, signor. U zult het meest comfortabel zijn. 797 01:00:30,760 --> 01:00:34,218 Ik weet zeker dat ik dat zal doen. Dank u wel. 798 01:00:35,298 --> 01:00:37,766 Nou, het lijkt erop dat we een getrouwde look. 799 01:00:37,934 --> 01:00:39,925 Omdat je achter mijn bloed aanzit, ongetwijfeld. 800 01:00:40,103 --> 01:00:43,402 Praat geen onzin. We hebben geen tijd te verliezen. 801 01:00:45,408 --> 01:00:47,672 - Wat ben je aan het doen? - Ik kan niet voorzichtig genoeg zijn. 802 01:00:47,844 --> 01:00:50,972 Mijn lieve vriend Spado heeft misschien liet me een welkomstgeschenk achter. 803 01:00:54,517 --> 01:00:56,917 Dat is allemaal duidelijk. Bommen zijn niet de Italiaanse lijn. 804 01:00:57,086 --> 01:00:59,418 Ze geven de voorkeur aan subtielere methoden. 805 01:01:01,391 --> 01:01:05,384 Nou, hoe eerder je met hem praat hoe beter. Wordt het niet tijd dat je weggaat? 806 01:01:05,561 --> 01:01:07,085 Miss Winter. 807 01:01:09,265 --> 01:01:11,358 Sinds onze relatie werd minder formeel, 808 01:01:11,534 --> 01:01:14,264 Ik zie een tendens van jouw kant om te zeuren. 809 01:01:14,437 --> 01:01:18,703 - Soms kun je erg irritant zijn. - Dat is mij verteld. 810 01:01:18,875 --> 01:01:22,402 Blijf hier tot ik terug ben, begrepen? Absoluut niemand mag naar binnen. 811 01:01:22,578 --> 01:01:25,604 Als je slaapt, doe je de ramen op slot. Het balkon is een makkelijke klim. 812 01:01:25,782 --> 01:01:28,910 Voor de zekerheid, Ik zal je opsluiten en de sleutel bewaren. 813 01:01:29,185 --> 01:01:31,619 Maar dit is absurd. Als Spado zo gevaarlijk is, 814 01:01:31,788 --> 01:01:34,348 hoe kun je hopen hem voor je te winnen aan ons plan? 815 01:01:34,524 --> 01:01:36,583 Cesare en mijn vader waren heel dichtbij. 816 01:01:36,759 --> 01:01:38,590 Ik betwijfel of hij de weg zou gaan van de anderen 817 01:01:38,761 --> 01:01:41,286 als dat niet zo was geweest voor zo'n veeleisende vrouw. 818 01:01:41,464 --> 01:01:45,161 - Zoals gewoonlijk krijgt de vrouw de schuld. - Niet zonder goede reden, begrijp ik. 819 01:01:45,334 --> 01:01:48,326 Er is mij verteld dat Signora Spado heeft aanzienlijke charmes 820 01:01:48,504 --> 01:01:50,699 en aarzelt niet om ze te gebruiken. 821 01:01:53,409 --> 01:01:55,138 Ze heeft niet jouw hoge principes. 822 01:01:55,511 --> 01:01:57,638 Je zelfverloochening is echt heel opmerkelijk. 823 01:01:57,914 --> 01:02:00,940 De schoonheid van een vrouw kan een dodelijk wapen zijn. 824 01:02:04,253 --> 01:02:07,279 - Mijn God. - Mijn lieveling, wat kan het zijn? 825 01:02:07,457 --> 01:02:09,891 Is het iets wat je gegeten hebt? 826 01:02:10,193 --> 01:02:11,626 Het werkt. 827 01:02:11,794 --> 01:02:15,025 Het gif, het doet zijn werk. 828 01:02:19,368 --> 01:02:21,029 Gif? 829 01:02:21,671 --> 01:02:23,832 Wat zeg je, Cesare? 830 01:02:24,407 --> 01:02:27,171 Hoe kon hij het voor elkaar krijgen? 831 01:02:27,343 --> 01:02:30,835 Hij? Over wie heb je het, mijn lieveling? 832 01:02:31,013 --> 01:02:33,277 De zoon van mijn oude vriend en kameraad. 833 01:02:33,449 --> 01:02:36,350 Ik had zijn dood geregeld, maar hij heeft mij eerst. 834 01:02:36,519 --> 01:02:39,977 - Cesare, je bent aan het ijlen. - Er is zoveel dat ik je moet vertellen. 835 01:02:40,156 --> 01:02:43,057 Lig stil. Angelo is voor een dokter gegaan. 836 01:02:49,465 --> 01:02:51,330 Je moet het allemaal horen. 837 01:02:51,501 --> 01:02:54,402 Dit bedrijf waar ik in zit met deze man Dragomiloff, 838 01:02:54,570 --> 01:02:56,561 het heet... 839 01:03:00,343 --> 01:03:03,779 ...het moordbureau. 840 01:03:08,117 --> 01:03:11,883 Deze Engelsman heer zal 10.000 pond betalen 841 01:03:12,054 --> 01:03:13,919 voor deze man Dragomiloff's dood? 842 01:03:14,090 --> 01:03:18,584 Stukjes zilver. Stukjes zilver. 843 01:03:18,761 --> 01:03:20,922 Veel stukken. 844 01:03:21,164 --> 01:03:23,564 Kun je me vergeven? 845 01:03:24,200 --> 01:03:28,899 Het was voor jou dat ik deze vreselijke dingen. 846 01:03:29,071 --> 01:03:32,598 Maar je bent zo teder, zo onschuldig. 847 01:03:33,743 --> 01:03:36,906 Wat kunt u weten van de moord? 848 01:04:02,371 --> 01:04:08,571 Het leven stroomt langs 849 01:04:10,413 --> 01:04:18,081 Goedkoop als een boot op een rivier 850 01:04:19,021 --> 01:04:24,926 Al wat ik wil is 851 01:04:25,094 --> 01:04:29,258 Vindt een plaats 852 01:04:29,432 --> 01:04:34,870 Safe in de haven 853 01:04:35,037 --> 01:04:39,667 Van de omhelzing van de liefde 854 01:04:39,842 --> 01:04:41,537 Goedenavond. 855 01:04:42,511 --> 01:04:45,344 - Vergeef me dat ik onaangekondigd binnenkom. - Wie ben jij? 856 01:04:45,514 --> 01:04:48,347 - Een vriend van je man. - Mijn man is weg. 857 01:04:48,517 --> 01:04:50,178 Vreemd. 858 01:04:50,820 --> 01:04:53,084 Hij wist dat ik zou komen. 859 01:04:53,256 --> 01:04:56,191 We hadden wat zaken te doen. om samen te doen. 860 01:04:56,359 --> 01:05:00,159 Jij... Je hebt me niet verteld je naam. 861 01:05:00,529 --> 01:05:02,394 Mijn naam is... 862 01:05:03,733 --> 01:05:05,860 ...Ivan Dragomiloff. 863 01:05:08,738 --> 01:05:11,502 Signor Dragomiloff. 864 01:05:11,807 --> 01:05:15,641 Ik heb hem horen praten zo vaak over jou. 865 01:05:16,212 --> 01:05:19,010 Ik heb het gevoel dat we oude vrienden zijn. 866 01:05:19,181 --> 01:05:20,648 Ik ook. 867 01:05:20,816 --> 01:05:25,913 Ik heb veel over je gehoord. Cesare is een... Een gelukkige man. 868 01:05:26,188 --> 01:05:28,918 Mag ik u vragen waar hij naartoe is gegaan? 869 01:05:29,725 --> 01:05:30,987 Ik weet het niet. 870 01:05:31,160 --> 01:05:33,754 Hij is gewoon, nou ja, rondzweven. 871 01:05:34,063 --> 01:05:36,759 Omdat je alleen bent, mijn aanwezigheid zou je kunnen compromitteren. 872 01:05:36,933 --> 01:05:40,596 - Misschien moet ik maar eens gaan. - Nee, nee. We nemen een glas wijn. 873 01:05:40,770 --> 01:05:43,102 - Ga zitten. - Dank u wel. 874 01:05:45,241 --> 01:05:48,870 Hoeveel weet je over zijn bedrijf? 875 01:05:49,045 --> 01:05:50,569 Oh, niets. 876 01:05:51,013 --> 01:05:54,608 Nou, dan zul je nauwelijks in staat zijn... om zijn afwezigheid goed te maken, wil je? 877 01:05:56,285 --> 01:05:58,617 Dat zou ik niet zeggen. 878 01:06:06,228 --> 01:06:07,923 Denk je dat ik erg slecht 879 01:06:08,097 --> 01:06:12,033 als ik beken dat ik blij ben... dat Cesare weg is? 880 01:06:12,234 --> 01:06:14,429 Ik zou denken dat je erg vleiend bent. 881 01:06:14,603 --> 01:06:17,299 Maar dat is niet de reden waarom je met hem weg bent gegaan. 882 01:06:17,473 --> 01:06:19,031 Ik wat?! 883 01:06:19,208 --> 01:06:21,472 Het spijt me. Ik wilde je niet laten schrikken. 884 01:06:21,644 --> 01:06:23,839 Hoe durf je me te beschuldigen van zoiets! 885 01:06:24,013 --> 01:06:25,480 Laten we geen melodrama's hebben. 886 01:06:25,648 --> 01:06:28,139 Ik zag je knappe gondelier het lichaam te ontdoen van het lichaam. 887 01:06:28,317 --> 01:06:29,579 Ga nu alsjeblieft zitten. 888 01:06:29,752 --> 01:06:31,879 Misschien kunnen we komen naar een of andere regeling. 889 01:06:33,556 --> 01:06:37,287 Een moment. Angelo, ik moet met hem afrekenen. 890 01:06:42,298 --> 01:06:44,061 - Je hebt een man binnen. - Niet lang meer. 891 01:06:44,233 --> 01:06:47,100 - Lang, kort, wat is het verschil? - Wees geen dwaas. 892 01:06:47,269 --> 01:06:49,601 Hij weet het. Hij heeft je gezien. Hij zou ons kunnen vernietigen. 893 01:06:49,772 --> 01:06:52,240 - Dan zal ik hem repareren. - Dat zal ik doen. 894 01:06:52,575 --> 01:06:53,974 Op mijn manier. 895 01:06:55,578 --> 01:06:57,569 Ga en maak de gondel klaar, wacht dan maar af. 896 01:06:57,747 --> 01:07:00,682 Ik zal bellen als het klaar is. Het zal deze keer snel gaan. 897 01:07:05,821 --> 01:07:08,756 Je kunt niet bewijzen je belachelijke beschuldiging. 898 01:07:08,924 --> 01:07:10,323 Ik hoop dat ik dat niet hoef te doen. 899 01:07:10,493 --> 01:07:12,427 We hebben genoeg tijd om er over te praten. 900 01:07:12,595 --> 01:07:15,359 Laten we dan nog een glas wijn. 901 01:07:15,898 --> 01:07:19,265 Alsjeblieft, sluit het raam. De nacht is koud geworden. 902 01:07:20,436 --> 01:07:22,301 Zelfs als het waar is wat je zegt, 903 01:07:22,471 --> 01:07:26,373 zou ik niet alleen maar je baan voor jou? 904 01:07:28,911 --> 01:07:31,573 Je zei dat je niets wist van de zaak van je man. 905 01:07:31,747 --> 01:07:33,772 Misschien is het nu mijn zaak. 906 01:07:42,925 --> 01:07:45,792 Ik weet zeker dat je het aankan... zeer capabel. 907 01:07:45,961 --> 01:07:47,690 Dank u wel. 908 01:07:51,567 --> 01:07:53,728 Teken de gordijnen, alstublieft. 909 01:08:00,042 --> 01:08:02,272 Het lijkt erop dat we begrijpen elkaar goed. 910 01:08:02,445 --> 01:08:05,005 - Ga zitten, alsjeblieft. - Dank u wel. 911 01:08:05,181 --> 01:08:07,877 Ik heb je gezegd dat ik mijn man's plaats. 912 01:08:08,050 --> 01:08:12,316 Wat een heerlijk tafeltje, als een rad van fortuin. 913 01:08:12,955 --> 01:08:14,582 Ons fortuin, zo lijkt het, 914 01:08:14,757 --> 01:08:16,122 worden gekoppeld. 915 01:08:16,292 --> 01:08:19,056 - Zullen we daar op drinken? - I... 916 01:08:19,228 --> 01:08:22,720 - Ik kan niet drinken op het onbekende. - Je bent niet avontuurlijk. 917 01:08:23,199 --> 01:08:25,064 Ik drink er op. 918 01:08:49,391 --> 01:08:51,450 Bellissima. 919 01:08:53,262 --> 01:08:55,059 Ga van hem af. 920 01:08:55,297 --> 01:08:56,924 Wat jammer. 921 01:08:57,099 --> 01:08:59,226 Hij was zo jong. 922 01:09:00,402 --> 01:09:05,101 Al wat ik wil is 923 01:09:05,274 --> 01:09:09,108 Vindt een plaats 924 01:09:09,278 --> 01:09:14,079 Safe in de haven 925 01:09:14,250 --> 01:09:17,981 Van de omhelzing van de liefde 926 01:09:18,154 --> 01:09:20,918 Hoe zoet... 927 01:12:38,554 --> 01:12:40,419 Gelukkig hield ik wicket voor Eton. 928 01:12:40,589 --> 01:12:43,183 - Oh, maak je geen zorgen, ik heb het uitgeschakeld. - Het... 929 01:12:44,193 --> 01:12:46,354 Het stond op de luifel. 930 01:12:46,528 --> 01:12:49,827 Prachtig. Ik kende deze nieuwe tijdbommen zouden nuttig zijn. 931 01:12:49,998 --> 01:12:54,594 Kun je niets anders zeggen dan winkelen? Ik ben bijna vermoord. 932 01:12:54,770 --> 01:12:56,499 Oh, het spijt me. 933 01:12:58,040 --> 01:13:00,167 Het spijt me. 934 01:13:02,978 --> 01:13:04,809 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 935 01:13:04,980 --> 01:13:08,416 Deze kamer was voor mij bedoeld. Ik had je hier nooit moeten achterlaten. 936 01:13:11,920 --> 01:13:15,856 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen in dat belachelijke kostuum? 937 01:13:16,024 --> 01:13:17,651 Ik ben het vergeten. 938 01:13:17,826 --> 01:13:22,729 Het spijt me dat ik u moet informeren dat Ivan Dragomiloff nu dood is. 939 01:13:23,499 --> 01:13:26,332 - Wat? - Ja, de gebeurtenissen namen een onverwachte wending. 940 01:13:26,502 --> 01:13:29,198 Echter, het eerste deel van ons perceel is bereikt. 941 01:13:29,371 --> 01:13:31,703 - Je bedoelt dat ze denken dat je dood bent? - Precies. 942 01:13:31,874 --> 01:13:34,638 Ik zal nu moeten verdwijnen onderduiken. 943 01:13:34,810 --> 01:13:37,506 En de rest, Miss Winter, is aan jou. 944 01:13:40,382 --> 01:13:44,250 Nu, dat is wat ik noem een hele mooie jurk. 945 01:13:59,134 --> 01:14:00,965 Miss Winter. 946 01:14:09,978 --> 01:14:12,139 Miss Winter, geef je over. 947 01:14:19,755 --> 01:14:21,382 Waarom niet? 948 01:14:21,757 --> 01:14:24,089 Overgave is geen nederlaag... 949 01:14:24,259 --> 01:14:25,920 ...voor een vrouw. 950 01:14:38,907 --> 01:14:42,434 Mijn vriend is niet teruggekeerd naar het hotel. Hij is de hele nacht weg geweest. 951 01:14:42,611 --> 01:14:44,772 Ik ben wanhopig bang. hij werd overreden. 952 01:14:45,414 --> 01:14:49,350 - In Venetië, signorina? - Nou, gevallen in een kanaal, wat dan ook. 953 01:14:49,518 --> 01:14:52,112 - Alsjeblieft, je moet me helpen. - Natuurlijk, signorina. 954 01:14:52,287 --> 01:14:54,812 - De naam van je vriend? - Dragomiloff. 955 01:14:54,990 --> 01:14:56,287 Ivan Dragomiloff. 956 01:14:57,025 --> 01:14:59,050 Een moment, signorina. 957 01:15:11,206 --> 01:15:14,437 Signorina, het spijt me. 958 01:15:14,610 --> 01:15:17,738 - Ik ben bang dat ik heel slecht nieuws heb. - Wat? 959 01:15:17,913 --> 01:15:19,676 - Wat is het? - Je vriend. 960 01:15:19,848 --> 01:15:22,908 Er moet een ongeluk zijn gebeurd. Hij is verdronken. 961 01:15:23,085 --> 01:15:25,883 Zijn lichaam is meegenomen van het kanaal. 962 01:15:31,994 --> 01:15:35,191 - Het komt wel goed met me. - Er waren papieren met zijn naam. 963 01:15:35,430 --> 01:15:40,129 Maar we willen graag dat u zich identificeert het lichaam, als je in staat bent. 964 01:15:44,606 --> 01:15:48,474 - Goed dan. - Komt u alstublieft deze kant op, signorina. 965 01:16:12,668 --> 01:16:14,295 Het is... 966 01:16:14,870 --> 01:16:16,599 ...hij. 967 01:16:22,110 --> 01:16:24,203 Deze kant op, signorina. 968 01:16:40,462 --> 01:16:43,659 Het... Het... Het is hem. 969 01:16:43,832 --> 01:16:47,563 - Ja, we hebben papieren op het lichaam gevonden. - Was Dragomiloff een goede vriend? 970 01:16:47,970 --> 01:16:50,734 Hij was de beste vriend mijn man had. 971 01:16:50,906 --> 01:16:52,669 We waren erg close. 972 01:16:52,841 --> 01:16:54,900 We zullen je redden nog meer pijn, signora. 973 01:16:56,345 --> 01:16:59,644 Ik zou erg blij zijn als hij naar mijn palazzo worden gebracht. 974 01:16:59,815 --> 01:17:03,410 Het past niet dat zo'n man zou hier moeten liggen. 975 01:17:05,153 --> 01:17:07,451 Wat de signora maar wil. 976 01:17:07,623 --> 01:17:09,386 We hebben de gondel gered, signora. 977 01:17:09,558 --> 01:17:12,755 Maar helaas, er is nog steeds geen teken van de gondelier. 978 01:17:13,629 --> 01:17:15,290 Arme Angelo. 979 01:18:04,713 --> 01:18:07,739 Arme Angelo's kleren Past perfect bij je. 980 01:18:07,916 --> 01:18:11,682 Een beetje krap, misschien, omdat je meer gespierd bent. 981 01:18:11,853 --> 01:18:13,912 Dat heb ik liever. 982 01:18:14,089 --> 01:18:15,750 Ga naar de begrafenisondernemers. 983 01:18:15,924 --> 01:18:18,256 Ik wil dat dit gruwelijke ding wordt verwijderd 984 01:18:18,427 --> 01:18:21,260 zodra mijn gasten hebben hun respect getoond. 985 01:18:21,430 --> 01:18:24,729 Nou, kom mee, Piero. Schiet op. 986 01:18:26,201 --> 01:18:28,965 Ik hoop dat je niet gaat om vrijheden te nemen. 987 01:18:43,318 --> 01:18:45,479 Miss Winter? 988 01:18:47,989 --> 01:18:50,549 Miss Winter, Ik herkende je nauwelijks. 989 01:18:50,726 --> 01:18:52,819 - Mijn felicitaties. - Lord Bostwick. 990 01:18:52,994 --> 01:18:56,395 Ik ben gekomen zodra ik je telegram dat zijn dood aankondigt. 991 01:18:56,565 --> 01:18:59,227 Mag ik een medewerker van mij voorstellen, Baron Muntzov. 992 01:18:59,401 --> 01:19:00,834 Nou, mijn lieve jongedame, 993 01:19:01,002 --> 01:19:04,699 de pers heeft zich weer eens laten zien om het geweten van de natie te zijn. 994 01:19:04,873 --> 01:19:07,637 Uw verhaal zal worden gesyndiceerd over de hele wereld. 995 01:19:07,809 --> 01:19:09,936 Kom, we gaan direct naar Spado's huis, 996 01:19:10,112 --> 01:19:12,239 en onze respect te betuigen naar de doden. 997 01:19:12,414 --> 01:19:13,676 Bij Spado's huis? 998 01:19:13,849 --> 01:19:15,476 Maar zijn lichaam ligt in het lijkenhuis. 999 01:19:15,650 --> 01:19:19,916 Zoals ik zo vaak vind, is mijn informatie is actueler dan mijn verslaggevers. 1000 01:19:20,088 --> 01:19:23,080 Signora Spado's had de kist... naar haar palazzo gebracht. 1001 01:19:23,258 --> 01:19:26,022 Mijn heer. Mijn heer. 1002 01:19:26,194 --> 01:19:30,187 Ik kom net uit Berlijn, het nieuws is ernstig. 1003 01:19:30,632 --> 01:19:34,568 Dragomiloff is weg net op tijd. 1004 01:19:34,870 --> 01:19:37,839 Miss Winter, mag ik u voorstellen Generaal von Pinck. 1005 01:19:38,006 --> 01:19:40,270 Verzamel de bagage en breng Miss Winter mee. 1006 01:19:40,442 --> 01:19:45,106 De generaal en ik gaan verder. We hebben belangrijke zaken te bespreken. 1007 01:19:47,783 --> 01:19:51,651 Er is een mobilisatie. Ik moet vanavond terugkomen. 1008 01:19:55,290 --> 01:19:56,757 Komt er oorlog? 1009 01:19:56,925 --> 01:19:59,860 Nog niet, de kaiser stelt voor... een geheime vredesconferentie. 1010 01:20:00,028 --> 01:20:03,020 - Inderdaad. - Hij gaat naar Ruthenia voor de begrafenis, 1011 01:20:03,198 --> 01:20:05,792 en dat is waar de conferentie zal plaatsvinden. 1012 01:20:05,967 --> 01:20:09,801 Ze zullen er allemaal zijn: De Engelse koning. Tsaar Nicholas. 1013 01:20:09,971 --> 01:20:12,872 De president van Frankrijk. De Oostenrijkse keizer. De... 1014 01:20:13,041 --> 01:20:16,010 Bespaar me deze catalogus van middelmatigheid. 1015 01:20:16,178 --> 01:20:18,078 Dit alles kan me goed uitkomen. 1016 01:20:24,920 --> 01:20:27,445 Signora Spado, mijn groeten en gefeliciteerd. 1017 01:20:27,622 --> 01:20:29,817 Mijn collega, generaal von Pinck. 1018 01:20:29,991 --> 01:20:32,516 Mijn man is weg. Ik moest namens hem handelen. 1019 01:20:32,694 --> 01:20:36,721 Het is moeilijk te geloven dat een mooie dame... slaagt waar veel mannen faalden. 1020 01:20:36,898 --> 01:20:38,832 We zouden u moeten uitnodigen op het bord. 1021 01:20:39,000 --> 01:20:41,969 Dank u, Lord Bostwick. Maar ik denk niet dat het geschikt is 1022 01:20:42,137 --> 01:20:45,504 voor een Italiaanse dame om moord professioneel te beoefenen. 1023 01:20:45,674 --> 01:20:49,235 Ik zal tevreden zijn met de beloning die je zo vriendelijk hebt aangeboden. 1024 01:20:49,411 --> 01:20:52,005 En je zult het hebben, lieve dame. 1025 01:20:52,180 --> 01:20:54,080 Daar ligt hij dus. 1026 01:20:54,249 --> 01:20:55,580 Arme Ivan. 1027 01:20:55,750 --> 01:20:59,015 Hij was te jong om te zien de mogelijkheden van zijn erfenis. 1028 01:20:59,187 --> 01:21:00,586 Rustig aan. 1029 01:21:00,755 --> 01:21:03,485 Ivan vermoord door een vrouw, dat is koddig. 1030 01:21:04,259 --> 01:21:07,251 Ik geloof dat Spado's huis is heel mooi. 1031 01:21:07,429 --> 01:21:10,887 Zoals met zoveel dingen, De eerste indrukken zijn het ergst. 1032 01:21:11,066 --> 01:21:12,897 Deze kant op, signorina. 1033 01:21:14,669 --> 01:21:16,534 En zo zie je maar, mijn lieve signora, 1034 01:21:16,705 --> 01:21:21,335 deze jonge dame heeft gediend haar doel en moet worden opgeruimd. 1035 01:21:22,110 --> 01:21:25,341 Miss Winter, Muntzov is die je monopoliseert. 1036 01:21:25,513 --> 01:21:27,538 Signora Spado, dit is Miss Winter, 1037 01:21:27,716 --> 01:21:30,947 waarvan u de opdracht heeft uitgevoerd namens je man. 1038 01:21:34,122 --> 01:21:37,580 Als je me wilt excuseren, ik maak een kamer... klaar voor de discussie. 1039 01:21:37,759 --> 01:21:39,954 Nee, nee, nee. Dit zal prachtig zijn. 1040 01:21:40,128 --> 01:21:43,564 De aanwezigheid van onze ex-voorzitter zal een aansporing zijn voor onze beraadslagingen. 1041 01:21:43,732 --> 01:21:46,394 Je geeft openlijk toe dat je lid bent van het Bureau? 1042 01:21:46,568 --> 01:21:47,830 Een lid? 1043 01:21:48,003 --> 01:21:50,767 Dankzij u en Signora Spado, Ik ben nu de voorzitter. 1044 01:21:50,939 --> 01:21:52,907 Wat een journalist die je zou hebben gemaakt. 1045 01:21:53,074 --> 01:21:56,043 Bij de dood van het oude Bureau en de geboorte van de nieuwe. 1046 01:21:56,211 --> 01:21:59,840 Helaas moet je ook zijn eerste slachtoffer. 1047 01:22:06,888 --> 01:22:09,914 Gooi haar weg, Muntzov. Het wordt tijd dat je iets nuttigs doet. 1048 01:22:10,091 --> 01:22:11,718 Op deze manier. 1049 01:22:18,366 --> 01:22:20,630 Neem haar mee naar beneden. Er zijn trappen naar het kanaal. 1050 01:22:20,802 --> 01:22:25,068 Maak geen valse bewegingen. Ik ben een gevaarlijk man. 1051 01:22:37,385 --> 01:22:40,354 Ga naar die muur, alsjeblieft, Miss Winter. 1052 01:22:45,427 --> 01:22:47,918 Als u alstublieft het volgende onder ogen wilt zien de muur, mijn liefste. 1053 01:22:48,096 --> 01:22:50,462 Wij Slaven zijn zo temperamentvol. 1054 01:22:50,632 --> 01:22:53,965 Op de een of andere manier heb ik geen zin... ...überhaupt vandaag. 1055 01:22:54,135 --> 01:22:56,695 Dus je bent ook een lafaard als een moordenaar. 1056 01:22:56,871 --> 01:23:00,773 Het kan me niet echt schelen... voor het doden van mensen. 1057 01:23:01,042 --> 01:23:04,239 Hou je stil, Miss Winter. 1058 01:23:04,512 --> 01:23:07,913 Het is het beste om er een schone lei van te maken. 1059 01:23:44,452 --> 01:23:45,817 Ivan. 1060 01:23:49,057 --> 01:23:51,116 Wat in hemelsnaam? 1061 01:23:51,292 --> 01:23:54,659 - Ik ben in de rouw. - Voor je verloren principes, neem ik aan? 1062 01:23:54,829 --> 01:23:57,423 Je ziet eruit alsof je opstaat. om een aartsbisschop te verleiden. 1063 01:23:57,599 --> 01:24:00,659 - Vind je het niet leuk? - Oh, ik draai me om in mijn graf. 1064 01:24:01,369 --> 01:24:04,338 Zal je je op zijn minst ontdoen van van die belachelijke hoed. 1065 01:24:05,940 --> 01:24:09,432 - Hoe durf je! - Dat is beter. 1066 01:24:09,611 --> 01:24:11,875 In ieder geval, je speelde jouw deel bewonderenswaardig. 1067 01:24:12,047 --> 01:24:14,481 Bekijk de resultaten van het rapport van mijn dood geproduceerd. 1068 01:24:14,682 --> 01:24:17,742 - Het produceerde bijna de mijne. - Het heeft ze hier gebracht, 1069 01:24:17,919 --> 01:24:19,318 zoals ik wist dat het zou gebeuren. 1070 01:24:19,487 --> 01:24:22,251 Nu zien we of Ik kan meer dood dan levend leren. 1071 01:24:22,424 --> 01:24:24,858 Maar de kist in de kamer boven, wie zit er in? 1072 01:24:25,026 --> 01:24:28,154 De man die je als mij hebt geïdentificeerd, Natuurlijk, haar gondelier. 1073 01:24:28,329 --> 01:24:30,490 - Muntzov! - Kom op. 1074 01:24:30,665 --> 01:24:31,962 Muntzov, waar ben je? 1075 01:24:32,133 --> 01:24:34,499 - Waar zou die idioot heen kunnen gaan? - Hij zou hier zijn. 1076 01:24:34,669 --> 01:24:37,832 De geheime trap van mijn appartementen leiden naar die landing. 1077 01:24:38,006 --> 01:24:40,566 Een meisje, zelfs Muntzov kon niet falen. 1078 01:24:41,643 --> 01:24:43,804 Dat deed hij blijkbaar. 1079 01:24:44,045 --> 01:24:46,138 En de hoed van het meisje. 1080 01:24:46,381 --> 01:24:51,546 - Als hij haar vermoord heeft, dan... - Wie heeft hem dan vermoord? 1081 01:24:53,688 --> 01:24:56,816 - Ik wil in die kist zien. - Oh, nee. 1082 01:24:56,991 --> 01:25:00,825 - En waarom niet, signora? - Je bent toch niet pietluttig? 1083 01:25:11,406 --> 01:25:13,203 Doe het deksel eraf. 1084 01:25:13,374 --> 01:25:15,865 - Alsjeblieft, stoor de doden niet. - Wees stil. 1085 01:25:33,728 --> 01:25:35,662 Plaats het deksel terug. 1086 01:25:40,935 --> 01:25:44,234 Mijn excuses, signora. Je hebt je werk goed gedaan. 1087 01:25:44,405 --> 01:25:47,704 Maak je geen zorgen, signora. Hij kan niet wegkomen. 1088 01:25:50,612 --> 01:25:54,343 Generaal, ik ga terug naar Duitsland. Waar zal je hoofdkwartier zijn? 1089 01:25:54,516 --> 01:25:56,677 In mijn jachthuis in Rothenburg. 1090 01:25:56,851 --> 01:26:01,720 De vredesconferentie vindt plaats over de grens in het Kasteel Minsk. 1091 01:26:01,890 --> 01:26:05,587 Handig. Ik zal het Bureau oproepen... leden om ons te ontmoeten in Rothenburg. 1092 01:26:05,760 --> 01:26:10,595 - Maar mijn personeel zal er zijn, officieren. - Natuurlijk, en ze zullen erg nuttig zijn. 1093 01:26:11,166 --> 01:26:13,157 Tot ziens, Ivan. 1094 01:26:13,368 --> 01:26:16,633 Je gaat het missen. onze grootste opdracht van allemaal. 1095 01:26:16,804 --> 01:26:21,867 Op mijn commissie, de moord op Europa. 1096 01:26:24,679 --> 01:26:27,546 Ze zijn gekomen om hem weg te halen. 1097 01:26:29,017 --> 01:26:31,508 Zorg ervoor dat de schroeven goed vastzitten. 1098 01:27:54,902 --> 01:27:59,032 We nemen een glas wijn, en dan... kunnen we onze zaken afronden. 1099 01:27:59,207 --> 01:28:01,300 Natuurlijk, de beloning. 1100 01:28:01,476 --> 01:28:04,001 Ik veronderstel dat het nogal tactloos was van Cesare 1101 01:28:04,178 --> 01:28:06,669 om me zoveel te vertellen over je geheime zaken. 1102 01:28:06,848 --> 01:28:10,011 Wie kan ruzie maken met zo'n uitstekend resultaat? 1103 01:28:10,184 --> 01:28:12,948 Het is toch zeker meer waard dan slechts 10.000 pond? 1104 01:28:13,121 --> 01:28:15,089 Natuurlijk. Hoeveel zou je voorstellen? 1105 01:28:15,256 --> 01:28:18,555 Natuurlijk wil je niet uw zaken openbaar gemaakt. 1106 01:28:18,726 --> 01:28:21,991 Zullen we zeggen 100.000? 1107 01:28:22,163 --> 01:28:24,893 Oh, helaas, signora, we zijn geen rijke organisatie. 1108 01:28:25,066 --> 01:28:29,127 Maar je hebt zulke grote plannen nu ik je de controle heb gegeven. 1109 01:28:29,304 --> 01:28:32,205 Dat is toch zeker de moeite waard speciale aandacht? 1110 01:28:32,373 --> 01:28:33,670 Inderdaad. 1111 01:28:33,841 --> 01:28:40,144 Von Pinck, zie dat signora de meest speciale aandacht die we bieden. 1112 01:29:09,344 --> 01:29:12,575 Goed gedaan, Miss Winter. Ter plaatse zoals gewoonlijk. 1113 01:29:23,324 --> 01:29:27,658 Zoals de staatshoofden van Europa reizen naar Ruthenia voor de begrafenis van zijn heerser, 1114 01:29:27,829 --> 01:29:33,062 De tragische dood van aartshertog Ferdinand bedreigingen om Europa in brand te steken. 1115 01:29:33,234 --> 01:29:36,226 In heel Duitsland en het Oostenrijks-Hongaarse Rijk, 1116 01:29:36,404 --> 01:29:40,636 De troepen van de Grand Alliance zijn naar de Rutheniaanse grens. 1117 01:29:40,808 --> 01:29:44,801 In Rusland neemt tsaar Nicolaas aan persoonlijk bevel over zijn troepen, 1118 01:29:44,979 --> 01:29:48,346 zoals zijn Balkan-bondgenoten ongeduldig noemen voor actie. 1119 01:29:48,516 --> 01:29:52,316 In de Republiek Frankrijk, militair voorbereidingen zijn al in gang gezet. 1120 01:29:52,487 --> 01:29:57,083 Groot Brittannië zet haar strijdkrachten in een staat van onmiddellijke gereedheid. 1121 01:30:03,364 --> 01:30:07,801 Na de begrafenis, de staatshoofden zal doorgaan naar het koninklijk kasteel in Minsk. 1122 01:30:07,969 --> 01:30:10,995 Hier, dicht bij de Ruthenische grens... met Duitsland. 1123 01:30:11,305 --> 01:30:14,934 Net aan de overkant van het dal bij Rothenburg is een Duits leger... 1124 01:30:15,443 --> 01:30:18,344 ...bevolen door Generaal von Pinck. 1125 01:30:18,513 --> 01:30:21,482 - Wat vind je ervan? - De kaiser is op de conferentie. 1126 01:30:21,649 --> 01:30:24,516 - Wat kan het Duitse leger doen? - Niets. 1127 01:30:24,685 --> 01:30:29,748 Maar wat Lord Bostwick doet met de overblijfselen van mijn bureau is de vraag. 1128 01:30:30,425 --> 01:30:31,858 Mein Gott! 1129 01:30:32,026 --> 01:30:35,484 Je ziet er misschien goed uit. rond de bestuurstafel, mijn vrienden, 1130 01:30:35,663 --> 01:30:39,099 maar godzijdank Ik hoef je niet mee te nemen in de strijd. 1131 01:30:39,400 --> 01:30:42,631 Dat gaat onder de jas, man. 1132 01:30:49,076 --> 01:30:50,839 Het Russische volkslied. 1133 01:30:51,012 --> 01:30:52,980 De tsaar komt eraan. 1134 01:30:53,147 --> 01:30:55,615 We zullen een hymne nodig hebben van onze eigen. 1135 01:30:55,783 --> 01:30:57,910 Herinner me eraan. 1136 01:30:58,085 --> 01:30:59,780 De tsaar. 1137 01:31:19,774 --> 01:31:21,435 De anderen zullen hier binnenkort zijn. 1138 01:31:23,177 --> 01:31:26,078 De tijd is gekomen om Maak een beweging, heren. 1139 01:31:26,280 --> 01:31:28,475 Zijn uw officieren veilig achter slot en grendel? 1140 01:31:28,649 --> 01:31:31,015 Vrij veilig en zeer boos in hun ondergoed. 1141 01:31:31,185 --> 01:31:34,643 Ik heb een mannetje vooruit gestuurd... met ons kleine speeltje. 1142 01:31:34,822 --> 01:31:38,349 Mijn ingenieurs zullen het laten laden tegen de tijd dat we aankomen. 1143 01:31:43,631 --> 01:31:46,099 Daar is het, het kasteel van Minsk. 1144 01:31:46,400 --> 01:31:50,063 Alle gekroonde hoofden van Europa onder één dak, wat een kans. 1145 01:31:50,238 --> 01:31:51,569 Nu, Ivan. 1146 01:31:51,739 --> 01:31:54,230 Voor zijn heer, bedoel ik, als oorlog is wat hij wil. 1147 01:31:54,408 --> 01:31:57,343 Met jouw ideeën, ben ik verbaasd je bent geschokt door de oorlog. 1148 01:31:57,845 --> 01:32:01,406 Helemaal niet. Het is een kwestie van zaken. Hoe kunnen we onze prijzen berekenen 1149 01:32:01,582 --> 01:32:04,949 met iedereen die gelukkig doodt elkaar voor een shilling per dag? 1150 01:32:05,119 --> 01:32:06,381 Kijk uit. 1151 01:32:30,478 --> 01:32:31,945 - Wat is het? - Een bom. 1152 01:32:32,113 --> 01:32:33,705 Het is zo groot. Wat gaan ze doen? 1153 01:32:33,881 --> 01:32:35,143 - Laat het vallen. - Wat? 1154 01:32:35,316 --> 01:32:38,444 Op het kasteel. Rij er snel naartoe. Het moet worden geëvacueerd. 1155 01:32:38,619 --> 01:32:42,555 - Maar de grens wordt bewaakt. - Rijden, zeg ik. Ik moet die bom volgen. 1156 01:32:51,132 --> 01:32:52,997 Franse president. 1157 01:34:03,270 --> 01:34:04,760 Vorsicht, vorsicht. 1158 01:34:04,939 --> 01:34:07,533 Korporaal? Korporaal! 1159 01:34:08,342 --> 01:34:10,401 Wat ben je aan het doen? Wat is dat ding? 1160 01:34:10,578 --> 01:34:12,808 Een nieuw soort bom. We gaan het laden. 1161 01:34:12,980 --> 01:34:15,380 Aan boord van mijn zeppelin? Wat is het volgende? 1162 01:34:15,549 --> 01:34:18,211 - Orders van de generaal, sir. - Dit is een marineschip. 1163 01:34:18,386 --> 01:34:20,877 Dat zullen we snel zien. 1164 01:34:23,457 --> 01:34:26,051 Kom op, kom op, maak je klaar, daar. 1165 01:34:26,227 --> 01:34:28,024 Los, laad dit ding uit. 1166 01:34:28,195 --> 01:34:30,925 De generaal gaf me de bestelling zelf. Los! 1167 01:34:31,098 --> 01:34:34,795 Waar heb je het in godsnaam over? Bommen in zeppelins, belachelijk. 1168 01:34:34,969 --> 01:34:38,234 Weg mit dem Objekt. Es muss heute nicht getan werden. 1169 01:34:45,613 --> 01:34:47,604 Sta op. 1170 01:35:02,530 --> 01:35:06,022 Een leven op de oceaangolf en hier we zitten in het midden van een bos 1171 01:35:06,200 --> 01:35:08,998 - met een verdomde gaszak. - Jullie mannen daar, 1172 01:35:09,370 --> 01:35:11,634 Wat ben je aan het doen? Doe je knopen omhoog. 1173 01:35:11,806 --> 01:35:13,273 Waar is je officier? 1174 01:35:13,441 --> 01:35:16,274 - Je officier, waar is hij? - Hij was hier net nog. 1175 01:35:16,444 --> 01:35:19,038 Nou, hij is er nu niet. Ik zal het bevel overnemen. 1176 01:35:19,213 --> 01:35:21,204 Orders van de generaal. De zeppelin stijgt op 1177 01:35:21,382 --> 01:35:25,250 en keert onmiddellijk terug naar de basis. Haal dat ding daar weg. 1178 01:35:25,419 --> 01:35:28,217 Korporaal, hoor je me? Haal dat ding weg van hier! 1179 01:35:28,389 --> 01:35:30,448 Jawohl, Herr Kapitän. 1180 01:35:31,058 --> 01:35:32,355 Verdomde agenten. 1181 01:35:32,660 --> 01:35:36,061 - Wie is de piloot? - De Herr Kapitän, Herr Kapitän. 1182 01:35:36,230 --> 01:35:39,893 - Maar hij is er niet. - Nou, ik ben ook een piloot, Herr Kapitän. 1183 01:35:40,067 --> 01:35:44,094 Waarom zei je dat dan niet? Schiet op, man. 1184 01:35:45,973 --> 01:35:47,463 Haal dat ding naar beneden. 1185 01:35:49,009 --> 01:35:51,739 Voorzichtig, voorzichtig. 1186 01:36:16,103 --> 01:36:19,163 - Hé, jij. Waar is de officier? - Nou, er was er een hier. 1187 01:36:19,673 --> 01:36:22,233 - Waar is hij nu? - Ik weet het niet, Herr General. 1188 01:36:22,409 --> 01:36:24,707 - We hebben er al een verloren. - Geef geen antwoord. 1189 01:36:24,879 --> 01:36:27,211 Bereid je voor om onmiddellijk op te stijgen. 1190 01:36:28,149 --> 01:36:29,912 Wat doe je daar, korporaal? 1191 01:36:30,084 --> 01:36:32,575 - Haal dat ding aan boord. - Jawohl, Herr General. 1192 01:36:52,606 --> 01:36:55,040 - Waar ga je heen? - Ik moet naar het kasteel. 1193 01:36:55,209 --> 01:36:58,770 Je hebt, heb je? De grens is gesloten. Niemand mag door. 1194 01:36:58,946 --> 01:37:01,540 Het kasteel moet worden geëvacueerd. Ze gaan het bombarderen. 1195 01:37:01,949 --> 01:37:05,817 Denk je dat we idioten zijn in Ruthenia? Evacueer! Ze zijn nog maar net aangekomen. 1196 01:37:05,986 --> 01:37:08,181 Ze gaan om een bom te laten vallen, zeg ik je. 1197 01:37:08,355 --> 01:37:10,915 Oh, laat het vallen? Wie gaat dat doen? Een adelaar? 1198 01:37:15,596 --> 01:37:17,359 Door jou gaan. 1199 01:37:17,531 --> 01:37:20,056 Er zijn geen grenzen voor de Zusters van Barmhartigheid. 1200 01:37:23,370 --> 01:37:25,235 Wil je alsjeblieft naar me luisteren? 1201 01:37:25,406 --> 01:37:28,000 Maak dat je wegkomt, voordat ik je laat arresteren. 1202 01:37:36,317 --> 01:37:38,251 Heave ho. 1203 01:37:38,619 --> 01:37:40,917 Heave. 1204 01:37:41,088 --> 01:37:42,612 Heave. 1205 01:37:43,624 --> 01:37:46,354 Heave ho. 1206 01:37:46,527 --> 01:37:49,860 Rustig aan. Goed. 1207 01:37:50,364 --> 01:37:51,626 Omhoog. 1208 01:37:52,132 --> 01:37:55,101 - Omhoog. Omhoog. - Voorzichtig. 1209 01:37:55,269 --> 01:37:58,033 Omhoog. Omhoog. 1210 01:37:58,439 --> 01:38:00,407 Halt. 1211 01:38:02,843 --> 01:38:05,107 De bom is beveiligd. 1212 01:38:11,685 --> 01:38:14,085 Sta klaar om te vertrekken. 1213 01:38:28,736 --> 01:38:31,330 Laat de ballast los. 1214 01:38:33,674 --> 01:38:35,972 Gooi het er maar af. 1215 01:38:36,911 --> 01:38:39,539 Gooi het er nu af. 1216 01:38:48,489 --> 01:38:51,515 - Zet koers naar Minsk. - Minsk, Herr General? 1217 01:38:51,692 --> 01:38:54,627 Rijden en geen vragen stellen. 1218 01:39:14,315 --> 01:39:17,807 Bommen uit de lucht. Wat een geweldig idee. 1219 01:39:17,985 --> 01:39:23,287 Al die kleine huisjes daar beneden, gewoon trek aan een hendel en poef! Ze zijn weg. 1220 01:39:27,795 --> 01:39:29,422 Mijn God, laten we gaan kijken. 1221 01:39:44,778 --> 01:39:46,746 Dragomiloff! 1222 01:39:58,325 --> 01:40:02,284 Revolutionair idee, generaal, een vliegtuigbom. 1223 01:40:02,463 --> 01:40:05,626 Geschiedenis in de maak. Een beangstigend concept. 1224 01:40:09,770 --> 01:40:12,603 Over 15 minuten, we zouden over het kasteel moeten zijn. 1225 01:40:41,802 --> 01:40:43,099 Wat is die idioot van plan? 1226 01:40:56,750 --> 01:41:01,414 - Wat doe je daar in godsnaam? - Er is een marineofficier aan boord. 1227 01:41:51,038 --> 01:41:52,232 Zet hem weer op koers. 1228 01:41:55,676 --> 01:41:58,110 De kapitein. Hij moet aan boord hebben verstopt. 1229 01:41:58,278 --> 01:42:01,372 - Nou, waarom heb je niet gezocht? - Hij zal geen problemen meer geven. 1230 01:42:04,885 --> 01:42:06,876 - We liggen weer op koers. - Niet te snel. 1231 01:42:07,054 --> 01:42:08,715 We naderen de grens. 1232 01:42:16,563 --> 01:42:18,895 Kijk! Kijk! 1233 01:42:19,066 --> 01:42:20,966 Dus, wat is dit? 1234 01:42:21,135 --> 01:42:23,194 Het is un ballon. 1235 01:42:26,273 --> 01:42:28,537 Door Jove! Het lijkt erop dat een soort luchtschip. 1236 01:42:31,945 --> 01:42:34,311 Er wordt niets verondersteld. om de grens over te steken. 1237 01:42:34,481 --> 01:42:37,143 Het is een van die verdomde zeppelins. Waar is die Hun? 1238 01:42:37,317 --> 01:42:40,150 - Goedemorgen. - Daar bent u, Herr Oberleutnant. 1239 01:42:40,320 --> 01:42:41,912 Generaal von Pinck heeft een bericht gestuurd. 1240 01:42:42,089 --> 01:42:45,650 - Het is een patrouille voor veiligheidsdoeleinden. - Waarom ben ik niet op de hoogte gesteld? 1241 01:42:45,826 --> 01:42:49,023 - Pruisen doen wat ze willen. - Ze vallen onze grens binnen. 1242 01:42:49,196 --> 01:42:51,323 Nu dan. Nu, dan. Rustig aan. 1243 01:42:51,498 --> 01:42:53,932 Dit wordt verondersteld te zijn een vredesconferentie. 1244 01:43:03,677 --> 01:43:07,135 - Stuurboord twee punten. - Heren. 1245 01:43:12,486 --> 01:43:14,511 Dragomiloff. 1246 01:43:14,688 --> 01:43:17,589 - Het is onmogelijk. - Niets is onmogelijk, generaal. 1247 01:43:17,758 --> 01:43:20,955 - Deze keer zullen we er zeker van zijn. - Onwijs, mijn heer. 1248 01:43:21,128 --> 01:43:25,531 Zie je, een kogel door een waterstof ballon zal ons allemaal uit de lucht blazen. 1249 01:43:26,900 --> 01:43:29,164 Het is waar, mijn heer. Laat hem maar aan mij over. 1250 01:43:29,336 --> 01:43:31,804 Hij maakt geen kans. 1251 01:43:32,272 --> 01:43:36,470 Ik was de sabelkampioen van heel Duitsland. 1252 01:43:42,216 --> 01:43:44,116 En garde. 1253 01:43:59,166 --> 01:44:02,795 Nu, hier! En hier! 1254 01:44:02,970 --> 01:44:04,267 Kom op. 1255 01:44:05,105 --> 01:44:06,367 Heel goed. 1256 01:44:06,940 --> 01:44:08,498 Neem dit. 1257 01:44:17,017 --> 01:44:18,985 Hier, hier, hier. 1258 01:44:49,216 --> 01:44:52,413 - Pak hem. - Deze kant op. Achter hem aan. 1259 01:44:57,624 --> 01:44:58,955 Hou haar stabiel. 1260 01:45:01,295 --> 01:45:05,231 Doe het niet, Charles. Ongedifferentieerd De vernietiging zal jou ook overspoelen. 1261 01:45:05,399 --> 01:45:07,890 Eén dode of een miljoen, Waar is het verschil? 1262 01:45:08,068 --> 01:45:11,401 We zijn chirurgen, geen slagers. We doden alleen om het kwaad te vernietigen. 1263 01:45:11,571 --> 01:45:15,530 - Hypocriet. Je doodt voor geld. - Alleen degenen die het verdienen om te sterven. 1264 01:45:15,709 --> 01:45:19,076 - We moeten oordelen voordat we moorden. - Rechter? Jonge dwaas. 1265 01:45:19,246 --> 01:45:21,874 Je bent geen moordenaar, je bent een criticus. 1266 01:45:22,215 --> 01:45:23,807 Rustig aan. 1267 01:45:24,785 --> 01:45:26,810 Rustig aan. 1268 01:46:00,921 --> 01:46:02,786 Het zit vast. 1269 01:47:47,828 --> 01:47:50,626 Verdomme, ga uit mijn weg. 1270 01:47:51,832 --> 01:47:55,563 Sta op, Sir Ivan. 1271 01:47:58,205 --> 01:48:03,040 Uwe Majesteiten, u moet evacueren... het kasteel onmiddellijk. 1272 01:48:03,210 --> 01:48:06,373 Miss Winter, niet helemaal ter plaatse voor een keer. 1273 01:48:06,546 --> 01:48:10,744 - Ivan, wat is er gebeurd? - Sir Ivan, als u wilt. 1274 01:48:10,917 --> 01:48:12,612 Deugdzaamheid is beloond. 1275 01:48:13,587 --> 01:48:15,612 Nou, echt waar. 103570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.