Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,414 --> 00:00:19,511
Een kan niet ontkennen, veronderstel ik,dat moord zijn nut heeft in de samenleving.
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,347
Maar ik moet zeggen dat in het verleden,
3
00:00:21,654 --> 00:00:25,112
het is nagestreefd met meerenthousiasme dan nauwkeurigheid.
4
00:00:28,328 --> 00:00:33,129
Explosieve apparaten gingen zeker af,maar meestal op de verkeerde plaats...
5
00:00:35,301 --> 00:00:37,235
... op het juiste moment,
6
00:00:37,937 --> 00:00:41,270
of de juiste plaats op het verkeerde moment.
7
00:00:44,978 --> 00:00:48,914
Het is plotseling, al deze inefficiëntiekwam een ding van het verleden.
8
00:00:49,482 --> 00:00:54,146
Moorden begonnen te worden gepleegdmet een soort onheilige precisie.
9
00:00:56,656 --> 00:01:00,387
Een uitgebreide servicewerd nu aangeboden door
10
00:01:00,560 --> 00:01:04,326
het Moordbureau...Beperkt.
11
00:02:39,559 --> 00:02:41,686
Dit komt uit je eigen krant,
twee weken geleden.
12
00:02:43,296 --> 00:02:46,823
Er is slechts één gemeenschappelijke factor in
deze moorden: Meedogenloze efficiëntie.
13
00:02:47,000 --> 00:02:50,265
Geen sociale of politieke vooringenomenheid,
gewoon moord als een mooie kunst.
14
00:02:51,804 --> 00:02:54,329
"Mesopotamië"?
Wat betekent dat in godsnaam?
15
00:02:54,507 --> 00:02:58,034
Persoonlijke Kolom van The Times, drie
weken voordat Wethouder J.T. Langer
16
00:02:58,211 --> 00:03:01,078
werd opgeblazen door
een exploderende kist.
17
00:03:02,048 --> 00:03:04,983
Berliner Morgenpost,
twee weken voor graaf von Kissen
18
00:03:05,151 --> 00:03:08,348
van de liftschacht gevallen
in het Adlon Hotel.
19
00:03:09,455 --> 00:03:11,082
- Onze eigen krant.
- Goeie hemel.
20
00:03:11,257 --> 00:03:13,851
Een week voor de affaire
van de exploderende Bijbel.
21
00:03:14,027 --> 00:03:17,622
Ik geloof dat dit is hoe prospectief
klanten contact opnemen met deze organisatie.
22
00:03:17,797 --> 00:03:19,731
Neem mij in dienst, en jij
kan mijn verhaal hebben.
23
00:03:21,000 --> 00:03:23,025
Maar dat is weer onze krant.
24
00:03:23,203 --> 00:03:25,330
Zoek uit wie het geplaatst heeft.
Ga naar Small Ads!
25
00:03:25,505 --> 00:03:27,530
Bid, doe geen moeite.
Ik weet wie het geplaatst heeft.
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,641
- Wie?
- Ik.
27
00:03:29,809 --> 00:03:32,573
De advertentie is beantwoord,
mijn naam en adres opgegeven.
28
00:03:32,745 --> 00:03:35,339
Ik verwacht dat ze contact opnemen met
met mij op elk moment.
29
00:03:35,515 --> 00:03:37,483
- Prachtig. Prachtig!
- Mijn heer.
30
00:03:37,784 --> 00:03:40,719
Jij bent zeker de Nieuwe Vrouw
incarneer, Miss Winter.
31
00:03:40,887 --> 00:03:43,754
Ik ben ongemerkt binnengeglipt, dus
Miss Winter zou vrijuit praten.
32
00:03:43,923 --> 00:03:45,754
Ik praat altijd vrijuit. Wie ben jij?
33
00:03:45,925 --> 00:03:48,792
Dit is Lord Bostwick,
de eigenaar van onze krant.
34
00:03:48,962 --> 00:03:50,759
Hoe gaat het met je?
35
00:03:50,930 --> 00:03:53,262
Het krantenbedrijf
is een mannenreservaat.
36
00:03:53,433 --> 00:03:58,166
Als je samenzweert om de citadel te doorbreken,
het zou in privacy moeten gebeuren. Kom.
37
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
Ga zitten. Ga zitten.
38
00:04:04,410 --> 00:04:07,311
Zet je aan het werk in dit kantoor,
en ze zouden allemaal weglopen.
39
00:04:07,480 --> 00:04:09,573
Maar ze zouden springen...
om je mee uit eten te nemen.
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,649
Waarom zouden ze vragen
Ik uit eten?
41
00:04:11,818 --> 00:04:14,150
Omdat je een zeer
aantrekkelijke jonge vrouw.
42
00:04:14,320 --> 00:04:17,949
Er kan geen sprake zijn van seksuele gelijkheid terwijl
vrouwen maken gebruik van hun uiterlijk.
43
00:04:18,124 --> 00:04:19,455
Ik vermijd het stijf.
44
00:04:19,626 --> 00:04:24,495
Ja, nou, deze lift brengt ons
naar mijn kantoor.
45
00:04:24,998 --> 00:04:29,594
- Sta me toe om u een kleine oppepper aan te bieden.
- Ik raak geen sterke drank aan.
46
00:04:29,769 --> 00:04:32,704
Ik hoop van niet.
Dit is een mooi Madeira.
47
00:04:32,872 --> 00:04:36,171
Ik heb er een partijdigheid voor, net zoals ik heb
voor avontuurlijke vrouwen.
48
00:04:36,342 --> 00:04:38,606
Wat is dan uw reactie
aan mijn voorstel?
49
00:04:38,778 --> 00:04:42,646
Dat deze krant zou moeten steunen
u tot de volledige omvang van zijn middelen.
50
00:04:43,516 --> 00:04:45,677
Het is echt prachtig
om iemand te vinden als
51
00:04:45,852 --> 00:04:48,878
liberaal als jezelf in een positie
van de macht en het gezag.
52
00:04:49,055 --> 00:04:52,047
Ja, inderdaad. Het is helemaal niet gebruikelijk.
53
00:04:52,592 --> 00:04:54,992
Mijn kranten zijn alleen
een middel om een doel te bereiken.
54
00:04:55,161 --> 00:04:58,858
Ik heb een oprechte bezorgdheid
voor het politieke welzijn van de wereld.
55
00:04:59,032 --> 00:05:03,298
Je zou verbaasd zijn als ik je vertelde over de
rechtbanken in Europa waar ik de macht heb.
56
00:05:03,469 --> 00:05:05,960
Achter de troon, natuurlijk.
Ik ben een gepensioneerde man.
57
00:05:06,139 --> 00:05:08,130
Het zal een eer zijn om voor u te werken.
58
00:05:08,308 --> 00:05:10,401
Ik wil het graag houden
een geheim tussen ons.
59
00:05:10,576 --> 00:05:12,305
- Waarom?
- Omdat, Miss Winter,
60
00:05:12,478 --> 00:05:16,175
als er waarheid zit in wat je zegt, zou ik...
een gemarkeerd man voor het ondersteunen van je.
61
00:05:16,349 --> 00:05:18,579
- Ik begrijp het.
- Je zult tevreden moeten zijn,
62
00:05:18,751 --> 00:05:21,311
- met het dunne uiteinde van de wig.
- Goed dan.
63
00:05:21,487 --> 00:05:24,422
Ik wil je werk,
en hebben je middelen achter me nodig.
64
00:05:24,590 --> 00:05:27,821
In dat geval, ga zitten en vertel me
een beetje over je plan.
65
00:05:27,994 --> 00:05:30,554
Ik moet toegeven dat een
ding intrigeert me.
66
00:05:30,730 --> 00:05:33,028
- En wat is dat?
- Afgezien van uw wens
67
00:05:33,199 --> 00:05:36,999
om de gelijkheid van vrouwen met mannen te bewijzen,
wat is uw object in contact met
68
00:05:37,170 --> 00:05:40,731
- deze georganiseerde moordenaars?
- Dat is toch duidelijk.
69
00:05:40,907 --> 00:05:43,273
Ik wil dat er iemand wordt vermoord.
70
00:05:56,322 --> 00:06:00,554
- Oh, het spijt me zo.
- Het is al goed, dame. Ik ben het gewend.
71
00:06:00,727 --> 00:06:02,558
- Je lucifers.
- Het maakt niet uit.
72
00:06:02,729 --> 00:06:06,290
Ik ben mijn ogen kwijt, dame,
maar ik heb nog steeds mijn trots.
73
00:06:06,833 --> 00:06:09,028
Ja, natuurlijk.
74
00:06:18,978 --> 00:06:20,707
"Mr. Pemberty's bowler."
75
00:06:44,103 --> 00:06:47,004
Pardon, mevrouw.
Wordt u verzorgd?
76
00:06:47,173 --> 00:06:51,234
Nee. Ik ben gekomen om te verzamelen
Mr. Pemberty's bowler.
77
00:06:51,411 --> 00:06:53,845
- Mr. Pemberty's?
- Ja.
78
00:06:54,013 --> 00:06:58,245
Zeer slijtvast vilt, mevrouw,
uit Mesopotamië.
79
00:06:58,418 --> 00:07:00,852
Ik weet zeker dat Mr. Pemberty
zal er blij mee zijn.
80
00:07:01,020 --> 00:07:02,681
Oh, ik weet zeker dat hij dat zal doen.
81
00:07:02,855 --> 00:07:05,756
Als je het wilt nemen,
we zullen het voor u afleveren.
82
00:07:09,128 --> 00:07:10,857
Deze kant op, mevrouw.
83
00:07:40,493 --> 00:07:42,017
Hierlangs, mevrouw.
84
00:07:45,631 --> 00:07:47,758
Ik moet me verontschuldigen voor het gebrek aan
van voorzieningen,
85
00:07:47,934 --> 00:07:50,232
maar we verzorgen meestal niet...
voor vrouwelijke klanten.
86
00:07:50,403 --> 00:07:53,133
Echter, de reis
zal niet lang duren.
87
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
Whoa.
88
00:08:28,140 --> 00:08:31,769
Terug. Terug.
89
00:08:31,944 --> 00:08:33,241
Whoa.
90
00:08:43,556 --> 00:08:45,353
Deze kant op, mevrouw.
91
00:08:45,525 --> 00:08:48,722
Deze mantel-en-dagger voorzorgsmaatregelen
zijn een ongelukkige noodzaak.
92
00:08:48,895 --> 00:08:51,557
We proberen ze te houden
tot een minimum.
93
00:09:28,668 --> 00:09:32,934
Vergeef me. Een test voor onze klanten.
We zijn niet gewend om met dames om te gaan.
94
00:09:33,739 --> 00:09:36,333
- Blijkbaar.
- Een interessante reactie.
95
00:09:36,509 --> 00:09:39,205
Mannen komen op gruwelijke zaken,
maar zonder uitzondering
96
00:09:39,378 --> 00:09:42,643
ze zijn bang voor hun verstand...
door een vleugje buskruit.
97
00:09:42,815 --> 00:09:47,514
Je lijkt gemaakt te zijn van strenger materiaal.
Wilt u alstublieft gaan zitten?
98
00:09:50,289 --> 00:09:52,086
Miss Winter, u bent niet getrouwd.
99
00:09:52,258 --> 00:09:56,194
Je hebt, voor zover we kunnen vaststellen,
geen romantische associaties.
100
00:09:56,362 --> 00:10:00,230
Wie, anders dan een echtgenoot of minnaar,
zou een jonge dame willen doden?
101
00:10:00,399 --> 00:10:03,459
- Je weet veel over mij.
- Natuurlijk, anders zou je hier niet zijn.
102
00:10:03,636 --> 00:10:05,934
Mag ik tenminste weten
tot wie ik me richt?
103
00:10:06,105 --> 00:10:10,838
Zeker. Ik ben Ivan Dragomiloff.
Oh, laat je niet afschrikken door de naam.
104
00:10:11,010 --> 00:10:14,002
Mijn vaders Russische sentimentaliteit
is tegengegaan door
105
00:10:14,180 --> 00:10:17,911
- een Engelse openbare schoolopleiding.
- Bent u hoofd van deze organisatie?
106
00:10:18,084 --> 00:10:20,552
- Zeker.
- Je ziet er erg jong uit.
107
00:10:20,720 --> 00:10:23,917
Oh, laat je daar geen zorgen over maken.
Ik ben geboren en getogen voor de job.
108
00:10:24,090 --> 00:10:26,081
- Dat is verschrikkelijk.
- Het is niet vreselijk.
109
00:10:26,258 --> 00:10:28,783
Mijn vader heeft me opgevoed.
om zijn levenswerk voort te zetten.
110
00:10:28,961 --> 00:10:31,794
Het is natuurlijk voor een zoon om te erven...
het familiebedrijf.
111
00:10:31,964 --> 00:10:33,727
Zaken doen? Jullie zijn moordenaars.
112
00:10:33,899 --> 00:10:37,858
Onze eigenlijke titel is
het Assassination Bureau, Limited.
113
00:10:38,037 --> 00:10:41,837
- Onze dividenden zijn vrij aanzienlijk.
- Je geeft toe dat je het leven neemt voor geld.
114
00:10:42,375 --> 00:10:45,833
Geld is leven, vind je niet?
Het gebrek eraan heeft meer mensen gedood
115
00:10:46,012 --> 00:10:48,674
op een of andere manier dan
100 Assassination Bureaus.
116
00:10:48,848 --> 00:10:53,080
Het menselijk leven is misschien wel het meest
verbruiksgoederen die we bezitten.
117
00:10:53,252 --> 00:10:56,312
Het is zo gemakkelijk te vervangen,
en zo aangenaam.
118
00:11:01,861 --> 00:11:04,523
Dit is fantastisch.
Je bent een monster.
119
00:11:04,697 --> 00:11:09,430
Nee. Mijn vader zorgde er alleen maar voor dat ik
opgeleid in de logica van mijn beroep.
120
00:11:09,602 --> 00:11:12,799
- Hij was een beetje een filosoof.
- Ik ben niet geïnteresseerd in hem.
121
00:11:12,972 --> 00:11:16,100
- Kunnen we aan de slag?
- Zeker. Ga alstublieft zitten.
122
00:11:16,275 --> 00:11:19,005
Goed dan.
Hoe zit het met je honorarium?
123
00:11:19,178 --> 00:11:22,773
Oh, we hebben een glijdende schaal, volgens
aan het belang van het slachtoffer.
124
00:11:22,948 --> 00:11:26,281
Kwaliteit is altijd de moeite waard om voor te betalen.
We hebben zeer hoge overheadkosten.
125
00:11:26,452 --> 00:11:29,888
Sinds de overname heb ik geprobeerd
om onze methodes volledig te moderniseren.
126
00:11:30,056 --> 00:11:32,684
Dit is immers het tijdperk van de wetenschap.
127
00:11:33,225 --> 00:11:35,386
Neem bijvoorbeeld deze kleine bom.
128
00:11:35,561 --> 00:11:37,586
We hebben het net uitgegeven
naar al onze filialen.
129
00:11:37,763 --> 00:11:41,631
Het kan worden getimed om af te gaan
op elk uur dat men kiest.
130
00:11:43,969 --> 00:11:46,802
En de teek is niet luider
dan een normale klok.
131
00:11:47,440 --> 00:11:51,308
Uitgeschakeld, het is zo onschuldig...
als je zakhorloge...
132
00:11:51,477 --> 00:11:55,072
...tenzij je het laat vallen, natuurlijk.
Miss Winter, wees niet verlegen.
133
00:11:55,247 --> 00:11:59,513
Vertrouw me zoals je zou doen
in een dokter of een priester.
134
00:11:59,685 --> 00:12:01,448
Wie wil je vermoorden?
135
00:12:01,620 --> 00:12:04,282
U zult deze opdracht uitvoeren,
Meneer Dragomiloff?
136
00:12:04,457 --> 00:12:08,450
Ik wil een rechtvaardiging.
Van welke zonden is hij schuldig?
137
00:12:08,627 --> 00:12:09,992
Trots.
138
00:12:11,764 --> 00:12:14,255
- Gierigheid.
- Oh, jee, jee.
139
00:12:14,800 --> 00:12:16,461
En moord.
140
00:12:18,671 --> 00:12:20,764
Hij lijkt een geschikte kandidaat.
141
00:12:20,940 --> 00:12:22,840
Je garandeert dat hij zal worden gedood?
142
00:12:23,309 --> 00:12:24,970
Je hebt mijn woord.
143
00:12:25,745 --> 00:12:27,474
De naam, alstublieft.
144
00:12:28,280 --> 00:12:31,511
Goed dan. Zijn naam is...
145
00:12:34,186 --> 00:12:36,450
...Ivan Dragomiloff.
146
00:12:40,226 --> 00:12:42,854
Ik zal verdere identificatie nodig hebben.
147
00:12:44,296 --> 00:12:48,665
Hij is van Russische afkomst,
hoewel ze in Engeland zijn opgeleid.
148
00:12:48,834 --> 00:12:51,098
Fysieke kenmerken?
149
00:12:51,670 --> 00:12:54,332
Ongeveer jouw maat,
gewicht en leeftijd.
150
00:12:54,507 --> 00:12:59,444
Ik ben geboren in de provincie Valenko.
Waar is je man geboren?
151
00:12:59,712 --> 00:13:01,873
In de provincie Valenko.
152
00:13:10,656 --> 00:13:14,285
Ik ben gedwongen te geloven
dat je mij bedoelt.
153
00:13:15,761 --> 00:13:17,058
Dat doe ik wel.
154
00:13:17,229 --> 00:13:19,197
Je puzzelt me, Miss Winter.
155
00:13:19,365 --> 00:13:23,028
We hebben elkaar nooit ontmoet, maar toch wil je mijn leven.
Waarom? Waarom?
156
00:13:23,202 --> 00:13:24,567
Vanwege mijn organisatie?
157
00:13:24,737 --> 00:13:29,106
Omdat je gelooft "vermoord me",
mijn bureau te doden." Is dat het? Is dat het?!
158
00:13:33,913 --> 00:13:35,813
Wat een geweldig idee.
159
00:13:38,317 --> 00:13:40,877
Het was niet bedoeld om je te vermaken.
160
00:13:41,053 --> 00:13:43,613
Maar dat doet het wel. Het intrigeert mij ook.
161
00:13:43,789 --> 00:13:48,726
Het laat me toe om mijn ouder wordende collega's
op hun niveau. Geweldig.
162
00:13:48,894 --> 00:13:51,590
Aangezien je ervan zult genieten, zou je misschien...
Geef me een spotprijs?
163
00:13:53,165 --> 00:13:56,726
Er is één zaak waarop mijn
raad nooit compromissen sluiten, op het gebied van financiën.
164
00:13:56,902 --> 00:13:59,268
Zonder zelfspot,
je zult je mij nooit kunnen veroorloven.
165
00:13:59,839 --> 00:14:01,204
Noem uw prijs.
166
00:14:02,041 --> 00:14:03,838
Nou, ik ben natuurlijk niet mijn vader,
167
00:14:04,009 --> 00:14:07,570
maar in alle eerlijkheid kan ik niet zeggen...
Ik ben er met een cent minder dan...
168
00:14:07,880 --> 00:14:09,814
...20.000 pond.
169
00:14:09,982 --> 00:14:11,574
- Wat jammer.
- Ik accepteer het.
170
00:14:13,786 --> 00:14:17,313
- Jij wel?
- Je zult het ongetwijfeld willen tellen.
171
00:14:17,489 --> 00:14:22,950
Maar je zult elke bundel vinden
bevat duizend pond.
172
00:14:23,128 --> 00:14:26,655
Ik vertrouw op uw bestuur.
zal heel tevreden zijn.
173
00:14:27,900 --> 00:14:29,834
- Goedenavond, heren.
- Goedenavond.
174
00:14:30,002 --> 00:14:32,334
- Popescu, goed werk in Zagreb.
- Dank u wel.
175
00:14:32,504 --> 00:14:33,835
Heren.
176
00:14:34,006 --> 00:14:37,567
Generaal von Pinck. Militair leven
houdt u zeker fit, meneer.
177
00:14:37,743 --> 00:14:41,577
Lucoville, welkom in Londen.
Jij ook, mijn lieve Weiss.
178
00:14:42,281 --> 00:14:44,681
Cesare, je bent in gewicht toegenomen.
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,875
Voedsel is het grootste
plezier in mijn leven.
180
00:14:47,052 --> 00:14:50,681
Grootste? Ze vertellen me dat je vrouw
is de mooiste vrouw van Venetië.
181
00:14:50,856 --> 00:14:53,256
Ze is ook de beste kok.
182
00:14:53,425 --> 00:14:55,859
En nu, heren,
voor zaken, alstublieft.
183
00:15:22,021 --> 00:15:25,422
Het is een geluk dat jullie allemaal...
in Londen voor deze bijeenkomst.
184
00:15:25,591 --> 00:15:29,459
Er is iets gebeurd.
die... Hoe zal ik het zeggen?
185
00:15:29,628 --> 00:15:32,426
Gekristalliseerde gedachten die ik heb gehad
al een tijdje geleden.
186
00:15:32,598 --> 00:15:35,499
Kijk naar de grote daden die zijn opgenomen
op deze muren, heren,
187
00:15:35,668 --> 00:15:38,535
elk uitgevoerd in de cursus
van het verbeteren van de wereld,
188
00:15:38,804 --> 00:15:42,035
het zuiveren van het kwaad,
tirannie neerhalen.
189
00:15:42,341 --> 00:15:45,868
In die tijd werden jullie allemaal geregeerd door
mijn vader's principe dat ons bureau
190
00:15:46,045 --> 00:15:49,742
zou nooit iemand doden zonder
een goede morele reden om dat te doen.
191
00:15:49,915 --> 00:15:51,439
Hij was een heilige man.
192
00:15:53,953 --> 00:15:56,444
Houdt u zich nog steeds aan zijn principes?
193
00:15:57,289 --> 00:16:00,258
Denk eens na over een moment. Wees eerlijk.
Hebben we niet, in het streven naar winst,
194
00:16:00,426 --> 00:16:03,361
niet voldoen aan de hoge moraal
waarop ons bureau is gebaseerd?
195
00:16:04,096 --> 00:16:07,554
Het is altijd mogelijk om een goede
morele reden om iemand te vermoorden.
196
00:16:07,733 --> 00:16:10,634
Iedereen, vanaf een bepaald punt
van uitzicht, verdient de dood.
197
00:16:10,970 --> 00:16:12,437
De mens is geboren om te sterven.
198
00:16:12,604 --> 00:16:15,732
Geen handeling die
toont consistent een winst
199
00:16:15,908 --> 00:16:19,036
kan dit doen zonder te antwoorden
een legitieme eis.
200
00:16:20,546 --> 00:16:22,946
U zegt dat we terecht
door de welvaart
201
00:16:23,115 --> 00:16:24,912
onze operaties hebben ons allemaal gebracht.
202
00:16:25,084 --> 00:16:27,314
Jij, Lucoville,
met uw reeks hotels.
203
00:16:27,486 --> 00:16:29,977
U, generaal, met uw
landgoederen en kastelen.
204
00:16:30,155 --> 00:16:32,715
Jij, Weiss, met je
Zwitserse bankensyndicaten,
205
00:16:32,891 --> 00:16:36,725
en jij Spado, met je
nep-antiek. En jij...
206
00:16:39,932 --> 00:16:43,561
Oh, lieverd, we lijken te zijn begonnen met onze
vergadering zonder onze vice-voorzitter.
207
00:16:43,736 --> 00:16:45,727
Weet iemand...?
208
00:16:49,908 --> 00:16:52,502
Lord Bostwick, mijn excuses.
We zijn zonder jou begonnen.
209
00:16:52,678 --> 00:16:56,546
Vergeef me. Een gevallen paard in Piccadilly
veroorzaakte een vreselijke opstopping.
210
00:16:56,715 --> 00:16:59,445
Hoe het verkeer zal verlopen
als het allemaal gemotoriseerd is.
211
00:16:59,618 --> 00:17:01,552
Alstublieft, ga door, meneer de voorzitter.
212
00:17:01,720 --> 00:17:04,814
Dank u, mijn heer. Ik wil graag
een commissie voor u.
213
00:17:04,990 --> 00:17:08,221
Het is een opdracht die ik verwelkom
en namens u hebben geaccepteerd.
214
00:17:08,394 --> 00:17:11,261
Aan de commissie van
Miss Sonya Winter voor 20.000 pond,
215
00:17:11,430 --> 00:17:15,366
de moord op Ivan Dragomiloff,
je voorzitter.
216
00:17:23,776 --> 00:17:27,234
Miss Winter heeft in mijn handen gelegd
het wapen dat ik nodig heb.
217
00:17:27,413 --> 00:17:29,745
Met alle respect, ik heb niet langer
zie in je het idealisme
218
00:17:29,915 --> 00:17:31,974
zonder welke we niet meer
dan moordenaars.
219
00:17:32,151 --> 00:17:34,585
Moordenaars! We zijn moordenaars!
220
00:17:35,387 --> 00:17:39,153
Ik wil je op de proef stellen.
Ik geloof dat Miss Winter ons heeft laten zien
221
00:17:39,324 --> 00:17:42,657
de manier om de fakkel opnieuw te ontsteken
we hielden ons ooit zo hoog.
222
00:17:42,828 --> 00:17:45,422
We staan er niet voor.
223
00:17:48,534 --> 00:17:49,967
Het is echt heel eenvoudig.
224
00:17:50,135 --> 00:17:52,126
In het kader van onze grondwet
we hebben het recht
225
00:17:52,304 --> 00:17:55,569
om namens iedereen opdrachten te aanvaarden.
Ik heb deze geaccepteerd.
226
00:17:55,741 --> 00:17:58,505
Maar wat betekent het?
227
00:17:58,677 --> 00:18:02,909
Het betekent, mijn vrienden,
dat je me moet vermoorden,
228
00:18:03,082 --> 00:18:04,947
of ik vermoord je.
229
00:18:07,853 --> 00:18:09,115
Ons vermoorden?
230
00:18:15,060 --> 00:18:16,652
Ja, heren, dood je.
231
00:18:16,829 --> 00:18:20,128
Niet om er een te mooi punt op te zetten,
Ik vind jullie allemaal overbodig.
232
00:18:20,299 --> 00:18:22,859
Het volgen van de eervolle cursus,
Ik daag je uit voor dit duel.
233
00:18:23,035 --> 00:18:27,369
Ja, maar stel dat, mijn lieve jonge...
vriend, dat we erin slagen je te vermoorden?
234
00:18:27,539 --> 00:18:30,303
Dan u, Lord Bostwick,
die ik aanwijs als neutrale scheidsrechter
235
00:18:30,476 --> 00:18:33,707
in dit spel, wil, als vice-voorzitter,
neem mijn positie over,
236
00:18:33,879 --> 00:18:35,744
in afwachting van de verkiezing
van mijn opvolger.
237
00:18:35,914 --> 00:18:39,543
Ik herhaal, heren.
De commissie is geaccepteerd.
238
00:18:44,389 --> 00:18:47,358
We moeten nu even afrekenen
om dit kleine avontuur te beginnen.
239
00:18:47,526 --> 00:18:49,153
We moeten u de tijd geven
om naar huis te gaan.
240
00:18:49,328 --> 00:18:51,455
Sommige van uw reizen
zal langer zijn dan andere.
241
00:18:51,630 --> 00:18:54,929
Laten we zeggen dat over 24 uur
zullen we worden beschouwd als in gevaar.
242
00:18:55,100 --> 00:18:58,228
Lord Bostwick, we kunnen beter
onze horloges te synchroniseren.
243
00:18:59,671 --> 00:19:01,229
7:30.
244
00:19:03,275 --> 00:19:08,008
Heren, 24 uur van de staking
van deze voorzittershamer, zullen we in gevaar zijn.
245
00:19:08,180 --> 00:19:11,843
Vanaf morgen dan,
om precies 19.30 uur.
246
00:19:33,138 --> 00:19:35,038
Nauwelijks de daad van een heer.
247
00:19:35,207 --> 00:19:37,732
Maar men moet altijd
juich initiatief toe.
248
00:19:42,781 --> 00:19:45,443
Goedenacht, heren,
en veel geluk.
249
00:19:48,020 --> 00:19:51,615
We moeten achter hem aan. Dit is belachelijk
Er moet een einde komen aan deze onzin.
250
00:19:51,790 --> 00:19:54,452
De motie is aangenomen.
Discipline moet in acht worden genomen.
251
00:19:54,626 --> 00:19:58,494
Waarom zouden we dat accepteren?
We hebben ons leven gegeven voor het Bureau.
252
00:19:58,664 --> 00:20:00,825
- Nog niet.
- Heren,
253
00:20:00,999 --> 00:20:03,593
het is geen geldverslindend voorstel.
254
00:20:05,470 --> 00:20:07,802
Als waarnemend voorzitter,
Ik roep je tot de orde.
255
00:20:07,973 --> 00:20:12,069
Heren, we zijn allemaal erg loyaal geweest
ter nagedachtenis aan onze lieve stichter,
256
00:20:12,244 --> 00:20:14,610
maar laten we eerlijk zijn tegen onszelf.
257
00:20:14,780 --> 00:20:18,580
Ik denk dat we allemaal die anciënniteit hebben gevoeld
had moeten tellen voor iets
258
00:20:18,750 --> 00:20:20,445
toen de opvolging werd beslist.
259
00:20:20,619 --> 00:20:22,917
Hij had niet moeten
Kom binnen aan de top.
260
00:20:23,088 --> 00:20:25,921
- Zijn vader heeft de jongen goed getraind.
- Natuurlijk.
261
00:20:26,091 --> 00:20:28,321
Begrijp me alsjeblieft niet verkeerd,
Heren.
262
00:20:28,493 --> 00:20:31,087
Ik stel alleen maar voor dat het
in ieders belang
263
00:20:31,263 --> 00:20:35,222
om mee te gaan met onze jonge
het sportieve voorstel van de voorzitter.
264
00:20:35,400 --> 00:20:40,463
In feite vind ik het mijn plicht als scheidsrechter...
om je enthousiasme te stimuleren.
265
00:20:40,639 --> 00:20:44,541
In aanvulling op Miss Winter's honorarium,
Ik bied een prijs van 10.000 pond aan...
266
00:20:44,710 --> 00:20:47,235
aan welk lid dan ook
haar commissie.
267
00:20:47,412 --> 00:20:50,472
Een zeer sportief gebaar, mijn heer.
268
00:20:50,649 --> 00:20:52,810
Nee, nee, nee, nee.
269
00:20:52,985 --> 00:20:55,681
Onze jonge voorzitter verdient
al het krediet.
270
00:20:55,854 --> 00:21:01,690
Hij heeft dit grote avontuur bedacht.
Hij is zeker een sportman.
271
00:21:16,575 --> 00:21:18,907
Is hij niet knap.
272
00:21:20,345 --> 00:21:21,835
Echt waar.
273
00:21:24,383 --> 00:21:25,645
Goedemorgen.
274
00:21:29,221 --> 00:21:32,213
Zullen we een kleine wandeling maken
in het park, Miss Winter?
275
00:21:36,695 --> 00:21:38,253
Mr. Dragomiloff.
276
00:21:38,430 --> 00:21:41,729
Oh, vergeef me de vermomming.
Dankzij jou, ben ik een gemarkeerd man.
277
00:21:41,900 --> 00:21:43,663
Mijn bureau accepteerde
je commissie.
278
00:21:45,637 --> 00:21:47,161
Nou, echt waar.
279
00:21:47,706 --> 00:21:49,765
Het Albert Memorial?
280
00:21:49,941 --> 00:21:52,034
Het was een afgesproken afspraak.
281
00:21:52,210 --> 00:21:55,111
Het was glorieus in
het park vanmorgen.
282
00:21:55,280 --> 00:21:58,272
- Nou, wanneer vertrek je?
- Vertrekt u?
283
00:21:58,450 --> 00:22:01,851
Miss Winter, ben je vergeten
zo snel dat je een journalist bent?
284
00:22:02,721 --> 00:22:04,848
- Wat kan ik nog meer doen?
- Volg Dragomiloff.
285
00:22:05,023 --> 00:22:06,923
Rapporteer over zijn executie.
286
00:22:07,092 --> 00:22:10,789
Het is het grootste verhaal van het decennium,
en gedekt door een vrouw.
287
00:22:10,962 --> 00:22:14,193
- Is dat niet wat je wilde?
- Natuurlijk.
288
00:22:14,366 --> 00:22:17,961
Mijn secretaresse zal zorgen voor
van alles. Geld, tickets...
289
00:22:19,304 --> 00:22:21,499
Maar ik veronderstel dat je niet
weten waar hij naartoe gaat.
290
00:22:21,673 --> 00:22:24,164
Nou, hij heeft me wel degelijk verteld
veel over het Bureau,
291
00:22:24,343 --> 00:22:26,743
waar het werkt en alles.
292
00:22:26,945 --> 00:22:29,277
- We liepen langs de Serpentijn.
- Miss Winter,
293
00:22:30,182 --> 00:22:32,082
je wilt wel gaan
op met het verhaal?
294
00:22:32,250 --> 00:22:34,047
Ik heb er veel geld in geïnvesteerd.
295
00:22:34,219 --> 00:22:38,849
Oh, zeker weten. Ik zal de
het grootste plezier in het melden van zijn...
296
00:22:39,024 --> 00:22:41,390
- Wat er ook met hem gebeurt.
- Prachtig.
297
00:22:41,560 --> 00:22:46,190
Nu, onthoud, je moet me bedraden...
persoonlijk over al zijn bewegingen.
298
00:22:46,365 --> 00:22:49,493
Nu, naar waar zal
kopen we een kaartje voor je?
299
00:22:50,502 --> 00:22:51,764
Naar Parijs.
300
00:22:56,875 --> 00:22:58,137
Shocking.
301
00:23:03,148 --> 00:23:05,013
Smerig.
302
00:23:08,253 --> 00:23:11,586
Het is schandalig. Het is een schandaal.
303
00:23:11,757 --> 00:23:16,524
Oh! Het is een schande.
Wat is er met mijn Parijs gebeurd?
304
00:23:16,695 --> 00:23:21,359
Het is een gootsteen van onrechtvaardigheid geworden.
Een riool. Een hol van ondeugd.
305
00:23:21,533 --> 00:23:24,525
- De toeristen verwachten het, mijn liefste.
- Oh, onzin!
306
00:23:24,703 --> 00:23:27,467
De hele beschaafde wereld
is erdoor geschokt.
307
00:23:27,639 --> 00:23:31,131
Niemand weet dat beter dan jij,
Henri. Oh, ja, mijn liefste.
308
00:23:31,309 --> 00:23:33,709
Je bent een van de weinige
senatoren van de republiek
309
00:23:33,879 --> 00:23:36,848
die het hebben aangedurfd om
zich te onderscheiden van het kwaad.
310
00:23:37,015 --> 00:23:38,642
Ik veronderstel dat het mijn plicht was.
311
00:23:38,917 --> 00:23:42,444
Oh, ik respecteer je.
Hoewel ik soms moet bekennen,
312
00:23:42,621 --> 00:23:45,021
- Ik vrees voor jou.
- Vrees voor mij?
313
00:23:45,190 --> 00:23:48,751
Om deze onderwereld van ondeugd tegen te gaan
kan je leven in gevaar brengen.
314
00:23:48,927 --> 00:23:52,055
Nou, het was jouw idee.
315
00:23:52,230 --> 00:23:54,630
Iemand moest zich uitspreken.
Zoals ik altijd heb gezegd,
316
00:23:54,800 --> 00:23:56,995
als je wilt dat er iets gedaan wordt,
doe het zelf.
317
00:23:57,169 --> 00:23:59,967
Nou, mijn liefste, ik moet
naar de senaat.
318
00:24:00,138 --> 00:24:02,572
We hebben een vergadering die misschien
gaan het grootste deel van de nacht door.
319
00:24:02,741 --> 00:24:06,438
De vrouwen van Frankrijk zullen nooit vergeten
wat je voor hen doet, Henri.
320
00:24:06,611 --> 00:24:09,102
Ik hoop van niet. Goedenacht.
321
00:24:20,892 --> 00:24:23,725
- Iets te melden?
- Er is geen teken van hem.
322
00:24:23,895 --> 00:24:25,487
Iedereen is getoond
zijn foto.
323
00:24:25,664 --> 00:24:28,565
Let goed op. Hij is een duivel.
324
00:24:49,855 --> 00:24:52,119
- Goedenavond, Monsieur Lucoville.
- Goedenavond.
325
00:24:52,290 --> 00:24:54,781
- Hoe gaat het met de zaken?
- Een beetje beter dan vorige week.
326
00:24:54,960 --> 00:24:57,258
En hoe is de nieuwe
goedkope champagne gaan?
327
00:24:57,429 --> 00:25:00,626
We serveren het na middernacht, dezelfde prijs,
en niemand merkt het op.
328
00:25:00,799 --> 00:25:04,860
Uitstekend. U bent gewaarschuwd
om uit te kijken naar een bepaalde man.
329
00:25:05,036 --> 00:25:06,731
Ik heb zijn foto hier.
330
00:25:06,905 --> 00:25:08,338
- Hij zal niet passeren.
- Uitstekend.
331
00:25:26,458 --> 00:25:28,449
Ik ben geïnformeerd dat men
kan hier vinden
332
00:25:28,627 --> 00:25:33,724
de meest geschikte
regelingen voor de nacht.
333
00:25:33,899 --> 00:25:37,232
Monsieur le Comte de...
Zeker, Uwe Excellentie.
334
00:25:37,402 --> 00:25:39,700
Wij regelen voor u
iets bijzonders.
335
00:25:42,641 --> 00:25:43,938
Goedenavond.
336
00:25:46,144 --> 00:25:47,975
Een momentje.
337
00:25:58,723 --> 00:26:01,317
Mijn beste graaf, het is een genoegen...
om u te verwelkomen in ons huis.
338
00:26:01,493 --> 00:26:04,326
- Nou, madame, ik ben incognito.
- Maar natuurlijk.
339
00:26:04,496 --> 00:26:07,897
Je zult een van onze bekendste
onbekende bezoekers. Op deze manier.
340
00:26:08,066 --> 00:26:12,093
Phillippe, champagne
in de Zwaankamer in één keer.
341
00:26:20,645 --> 00:26:23,944
Absoluut hopeloos.
Deze heeft klopknieën
342
00:26:24,115 --> 00:26:27,983
en deze heeft de meest angstaanjagende
hangdog look over haar.
343
00:26:28,153 --> 00:26:29,848
En wat deze betreft,
344
00:26:30,021 --> 00:26:34,720
Ik herinner me haar op zijn minst
vijf jaar geleden in le Sphinx.
345
00:26:34,893 --> 00:26:38,693
Ik eis iets anders,
iets fris.
346
00:26:38,863 --> 00:26:42,162
Maar Uwe Excellentie heeft gezien
de mooiste meisjes in huis!
347
00:26:42,334 --> 00:26:45,531
Verdomme! Verdomme!
Ik eis de directeur te zien.
348
00:26:45,704 --> 00:26:49,162
Maar hij houdt zich niet bezig met
met de klanten, Excellentie.
349
00:26:49,341 --> 00:26:51,332
Hij zal zich zorgen maken
met mij, madame.
350
00:26:51,509 --> 00:26:53,807
Zeg tegen Monsieur Lucoville...
om nu hier te komen!
351
00:26:53,979 --> 00:26:55,571
En haal deze wezens hier weg!
352
00:26:55,747 --> 00:26:59,706
Natuurlijk, Excellentie. Spank aan uw
plezier, Uwe Excellentie, Edelachtbare.
353
00:26:59,884 --> 00:27:01,909
Oh! Allez, vite!
354
00:27:03,421 --> 00:27:06,481
Goedenavond. Ik werd aanbevolen
aan u door Lord Bostwick.
355
00:27:06,658 --> 00:27:08,956
Lord Bostwick?
Ja, hij is een zeer oude klant.
356
00:27:09,127 --> 00:27:12,528
Hij weet dat we graag de catering verzorgen...
voor de Engelse smaak.
357
00:27:12,697 --> 00:27:14,927
Niets wat ik kan doen zal
alstublieft, meneer.
358
00:27:15,100 --> 00:27:19,196
Niets wat je kunt doen. Ik vraag het me niet af.
Laat iemand anders het proberen.
359
00:27:24,442 --> 00:27:27,343
Dit is toch zeker een plek
van toewijzing?
360
00:27:27,512 --> 00:27:30,709
Het is zeker geen klooster.
Blijf gewoon hier. Ik zal het madame vertellen.
361
00:27:30,915 --> 00:27:33,179
Hoe interessant.
362
00:27:34,853 --> 00:27:36,480
Ik moet wat aantekeningen maken.
363
00:27:36,655 --> 00:27:38,247
De graaf wil iets anders.
364
00:27:38,423 --> 00:27:42,086
- Excuseer me. Er is een nieuw meisje.
- Nee, niet nu.
365
00:27:48,733 --> 00:27:51,759
Dat is het meest opwindende
schepsel in de plaats!
366
00:27:51,936 --> 00:27:54,268
Maar ze ziet er volledig onschuldig uit.
367
00:27:54,439 --> 00:27:56,999
Ja, precies.
368
00:27:59,878 --> 00:28:02,108
- Ik ben de patron, mademoiselle.
- Hoe gaat het met u?
369
00:28:02,280 --> 00:28:03,872
Kom deze kant op, alsjeblieft.
370
00:28:04,049 --> 00:28:07,177
Ik vraag me af of ik mag vragen
je een of twee vragen.
371
00:28:07,352 --> 00:28:11,083
Maak je geen zorgen, chérie, hij doet het niet
wil iedereen ervaren zijn.
372
00:28:19,431 --> 00:28:20,898
Entrez.
373
00:28:25,136 --> 00:28:27,661
Uwe Excellentie,
het is een eer om u te ontmoeten.
374
00:28:27,839 --> 00:28:30,569
Ik heb je gevonden
iets heel nieuws.
375
00:28:31,076 --> 00:28:35,035
Wat een heerlijke verrassing voor u
heb je in je mouw, patron.
376
00:28:35,213 --> 00:28:37,681
Daarbinnen. Daarbinnen.
377
00:28:39,584 --> 00:28:43,611
Voor de uitzonderlijke klant,
er is altijd iets...
378
00:28:43,788 --> 00:28:47,952
Hoe zal ik zeggen... speciaal.
379
00:28:49,327 --> 00:28:53,525
Speciaal, ja. De kamer is om
uw tevredenheid, Excellentie?
380
00:28:53,698 --> 00:28:56,565
Ze hebben je champagne gestuurd.
Het is op het huis, natuurlijk.
381
00:28:56,735 --> 00:28:58,066
Oui, oui, oui, oui.
382
00:28:58,236 --> 00:29:00,295
Waar is dat meisje?
383
00:29:00,472 --> 00:29:02,099
Waar ben je?
384
00:29:02,273 --> 00:29:05,572
Zeg het me. Zijn alle kamers
op deze manier versierd?
385
00:29:05,744 --> 00:29:09,043
Wat ben je aan het doen, meisje? De telling
wil niet wachten.
386
00:29:09,214 --> 00:29:10,772
Doe je kleren uit.
387
00:29:24,896 --> 00:29:28,957
Lieve, lieve voorzitter, is dit eerlijk?
388
00:29:29,134 --> 00:29:31,466
- Ik ben ongewapend.
- Natuurlijk.
389
00:29:31,636 --> 00:29:33,604
Zie je, je bent slap...
maar ook ontaarden.
390
00:29:33,772 --> 00:29:35,433
Ik moet me echt verontschuldigen...
391
00:29:36,307 --> 00:29:37,831
Jij bent het.
392
00:29:40,578 --> 00:29:42,307
Pierre. Gaston. Daarbinnen.
393
00:29:44,115 --> 00:29:45,707
Hoe is een meisje
doe je hier?
394
00:29:45,884 --> 00:29:48,614
- Ik dacht dat het een hotel was.
- Breek de deur open.
395
00:29:48,787 --> 00:29:51,153
- Laten we uit het raam gaan.
- Jij blijft hier.
396
00:29:51,322 --> 00:29:53,313
Je kunt me niet achterlaten.
op een plek als deze.
397
00:29:53,491 --> 00:29:56,392
- Uw bed, Miss Winter. Je ligt er op.
- Schiet het slot eraf.
398
00:29:59,664 --> 00:30:00,961
Oké. Kom op.
399
00:30:02,801 --> 00:30:04,234
Laten we hier doorheen snijden.
400
00:30:06,337 --> 00:30:07,827
Nee, misschien niet.
401
00:30:12,844 --> 00:30:16,712
Het is een inval. Het is een inval.
Het is een inval.
402
00:30:16,881 --> 00:30:18,439
Mijn God, het is een inval!
Een overval, patron.
403
00:30:18,616 --> 00:30:21,676
- Geen paniek, heren!
- Wat is de betekenis van deze indringing?
404
00:30:21,853 --> 00:30:24,253
Een gek heeft de zaak in beslag genomen...
een van mijn meisjes tegen haar wil.
405
00:30:24,689 --> 00:30:26,680
- Onmogelijk.
- Ga door, heren!
406
00:30:26,858 --> 00:30:28,382
De noodtoestand zal snel voorbij zijn.
407
00:30:28,560 --> 00:30:30,892
Jacques, champagne op het huis
voor onze gasten!
408
00:30:35,867 --> 00:30:38,495
Doorzoek de hele plaats!
409
00:30:40,839 --> 00:30:46,038
Oh, Mallon, mijn beste kerel,
hoe leuk om je te zien. Au revoir.
410
00:30:49,881 --> 00:30:52,042
We moeten ergens naar binnen gaan.
411
00:30:55,186 --> 00:30:57,279
Ik begin te vermoeden dat je
om mijn deugdzaamheid te beschermen.
412
00:30:57,455 --> 00:30:59,446
Ik ben bang dat het zal moeten
zorg voor zichzelf.
413
00:31:01,426 --> 00:31:05,294
Je bent te mooi, chérie.
Ik durf je niet aan te kijken.
414
00:31:05,663 --> 00:31:08,860
Nee! Nee! Ik kan niet langer wachten!
415
00:31:18,176 --> 00:31:20,371
Snel! De trap.
416
00:31:26,584 --> 00:31:28,552
Nee! Schiet de klanten niet neer!
417
00:32:03,688 --> 00:32:05,053
Daarbinnen, patron.
418
00:32:05,223 --> 00:32:07,350
Nu hebben we hem gevangen.
Schiet op het slot.
419
00:32:07,525 --> 00:32:09,356
Het heeft geen zin, patron.
Hij heeft de deur op slot gedaan.
420
00:32:17,001 --> 00:32:20,334
Goed dan. We roken hem uit.
421
00:32:23,508 --> 00:32:25,806
- Je hebt ons in een behoorlijk hapklare situatie gebracht.
- Is dat zo?
422
00:32:25,977 --> 00:32:29,913
- Je bent hier niet op mijn uitnodiging.
- Nou, hoe komen we eruit?
423
00:32:30,081 --> 00:32:32,311
Alle problemen zijn in staat
van de oplossing.
424
00:32:38,022 --> 00:32:39,284
Hou je geweren klaar.
425
00:32:44,095 --> 00:32:45,562
Gas.
426
00:32:52,303 --> 00:32:55,466
Een wasserettekoker.
Ik heb je gezegd dat er altijd een oplossing is.
427
00:32:55,640 --> 00:32:58,666
- Het is buitengewoon klein.
- Gelukkig ben ik niet te dik,
428
00:32:58,843 --> 00:33:00,401
en je bent positief mager.
429
00:33:00,578 --> 00:33:02,603
- Mager.
- Kom mee.
430
00:33:03,815 --> 00:33:06,375
We hebben nog een tijdje.
Ga op de grond liggen, alsjeblieft.
431
00:33:06,551 --> 00:33:08,746
- Excuseer me!
- Gas.
432
00:33:08,920 --> 00:33:11,946
Het is lichter dan lucht.
Het vult de kamer vanaf het plafond...
433
00:33:12,123 --> 00:33:13,886
...naar beneden.
434
00:33:14,058 --> 00:33:16,049
- Het zal niet lang duren.
- Lang genoeg.
435
00:33:16,227 --> 00:33:17,956
Deze goedkope tas van jou...
436
00:33:18,129 --> 00:33:22,327
zou niet toevallig
zoiets als een EHBO-doos, zou het?
437
00:33:31,075 --> 00:33:33,873
Arresteer niemand die
het Légion d'Honneur!
438
00:33:34,045 --> 00:33:37,378
Je wilt toch geen kwaad doen...
die onschuldige jonge dame.
439
00:33:37,548 --> 00:33:39,015
Kom tevoorschijn en ga de muziek onder ogen zien.
440
00:33:43,021 --> 00:33:46,388
Als ze de deur openbreken,
zullen ze deze lucifers in brand steken.
441
00:33:46,557 --> 00:33:48,752
De kamer wordt een bom.
442
00:33:52,730 --> 00:33:54,561
- Nu, Miss Winter,
- Ja.
443
00:33:54,732 --> 00:33:57,599
Ik dacht dat ik je zei dat je dichtbij moest blijven
naar de vloer!
444
00:33:58,936 --> 00:34:02,599
- Ja, ik zal...
- Miss Winter?
445
00:34:02,774 --> 00:34:05,004
Inspecteur, we hebben niets te verbergen.
446
00:34:05,176 --> 00:34:09,408
Ik verzeker u dat dit een perfect
Een fatsoenlijk hotel.
447
00:34:11,315 --> 00:34:13,112
En avant!
448
00:34:39,143 --> 00:34:42,476
Open de deur, Ivan.
449
00:34:44,282 --> 00:34:46,443
We zouden zelfs een koopje kunnen doen.
450
00:34:46,617 --> 00:34:49,177
Als ik vice-voorzitter zou worden...
451
00:34:53,624 --> 00:34:55,148
Hij tekent de bouten!
452
00:34:55,326 --> 00:34:57,760
Ik wist dat je reden zou zien, Ivan.
453
00:34:57,929 --> 00:35:01,660
Ik kan het slot niet bedienen.
454
00:35:03,234 --> 00:35:07,603
Het is het gas! Het gas!
455
00:35:08,106 --> 00:35:09,539
We zullen moeten inbreken.
456
00:35:09,707 --> 00:35:14,076
Snel, snel!
Breek de deur open!
457
00:35:29,260 --> 00:35:32,457
Nee, nee, nee!
Uit de weg!
458
00:35:33,030 --> 00:35:37,399
Ik zeg altijd, als je iets wilt
klaar, je moet het zelf doen.
459
00:35:37,568 --> 00:35:41,334
Achteruit!
Champagne op het huis!
460
00:36:05,963 --> 00:36:08,227
Kom op, jij.
Het heeft geen zin om je hier te verstoppen.
461
00:36:08,399 --> 00:36:09,661
Ben je bij de fles geweest?
462
00:36:09,834 --> 00:36:12,098
Zet haar in de wagon
met de anderen.
463
00:36:32,857 --> 00:36:36,156
Laat me gaan, alsjeblieft!
Laat me gaan!
464
00:36:37,495 --> 00:36:40,191
Ik ben een Brits staatsburger!
465
00:36:41,365 --> 00:36:44,528
Ik eis te zien
de Britse ambassadeur!
466
00:37:06,657 --> 00:37:08,716
- Goedemorgen.
- Goeie God.
467
00:37:08,893 --> 00:37:11,555
Mag ik binnenkomen?
Dankzij die belachelijke politieagenten,
468
00:37:11,729 --> 00:37:13,162
Ik heb de trein bijna gemist.
469
00:37:13,331 --> 00:37:15,094
Ik dacht dat ik je de slip had gegeven.
470
00:37:15,266 --> 00:37:17,427
Bedankt, het was
meest attent.
471
00:37:17,602 --> 00:37:20,935
Er was een eersteklas ticket
naar Zürich in de zak.
472
00:37:21,105 --> 00:37:22,970
Een vergissing.
473
00:37:23,140 --> 00:37:26,166
Miss Winter, onze regels staan niet toe
onze klanten om toezicht te houden op
474
00:37:26,344 --> 00:37:28,107
de uitvoering van hun opdrachten.
475
00:37:28,379 --> 00:37:30,006
Oh, dat doe ik niet.
476
00:37:30,181 --> 00:37:33,150
Ik vertel alleen maar het verhaal...
in de loop van mijn beroep.
477
00:37:33,317 --> 00:37:35,615
Onze gegevens lieten niet zien...
je was een journalist.
478
00:37:35,786 --> 00:37:38,254
Nou, dit is mijn eerste opdracht.
479
00:37:38,422 --> 00:37:40,447
Welke krant
Schrijf je voor?
480
00:37:41,025 --> 00:37:42,754
Voor de Dagelijkse...
481
00:37:43,427 --> 00:37:45,759
Voor de Dagelijkse Pers, in het algemeen.
482
00:37:45,930 --> 00:37:48,364
Vrouwen worden nog niet geaccepteerd
in de journalistiek.
483
00:37:48,532 --> 00:37:51,023
Maar als ik dit verhaal heb,
zal iedereen mij in dienst nemen.
484
00:37:51,202 --> 00:37:53,261
Het zal een grote klap zijn voor vrouwen.
485
00:37:53,437 --> 00:37:55,371
Nou, Miss Winter...
486
00:37:55,840 --> 00:38:00,072
...als iemand het verhaal moet schrijven...
van dit epische avontuur,
487
00:38:00,244 --> 00:38:02,940
- het is alleen maar goed dat jij het bent.
- Dank u wel.
488
00:38:03,114 --> 00:38:06,515
En aangezien je mijn constante moet zijn...
Schaduw, ik denk dat ik je beter kan voeden.
489
00:38:06,684 --> 00:38:09,209
Zullen we ons verontschuldigen voor de restauratiewagen
voor de lunch?
490
00:38:20,064 --> 00:38:22,089
Maar hoe kan ik accepteren
jouw standpunt?
491
00:38:22,266 --> 00:38:23,995
Leven nemen is
de ultieme fout.
492
00:38:24,168 --> 00:38:26,966
- Het is een basis voor alle beschaafde ethiek.
- Echt waar.
493
00:38:27,138 --> 00:38:30,039
Je accepteert de galg,
guillotine en de gaskamer.
494
00:38:30,207 --> 00:38:32,368
En niet te vergeten het slagveld.
495
00:38:34,011 --> 00:38:36,946
- Brandewijn?
- Nee, dank u. Ik raak nooit geesten aan.
496
00:38:37,114 --> 00:38:40,572
Jammer. Met mate genomen,
het kan de geest sterk verhelderen.
497
00:38:40,751 --> 00:38:44,050
Dank u wel. Mijn geest is volkomen helder
over een onderwerp dat ons aangaat:
498
00:38:44,221 --> 00:38:45,586
Alle moorden zijn fout.
499
00:38:45,756 --> 00:38:49,157
- En toch heb je de mijne in opdracht gegeven.
- Dat was heel anders.
500
00:38:49,327 --> 00:38:51,420
Je gaat niet in
een slager om een biefstuk te kopen
501
00:38:51,595 --> 00:38:54,063
en zijn moraal in twijfel trekken
in het doden van de koe.
502
00:38:54,231 --> 00:38:57,462
Echt, je bent onmogelijk.
Ik ga terug naar mijn koets.
503
00:38:57,635 --> 00:38:59,660
- Zal ik met je meegaan?
- Nee, dank u.
504
00:38:59,837 --> 00:39:02,135
Ik weet zeker dat jij degene bent
die de brandewijn nodig heeft.
505
00:39:10,881 --> 00:39:13,349
- Cognac, monsieur?
- Alstublieft.
506
00:39:13,517 --> 00:39:15,212
Dank u wel.
507
00:39:15,386 --> 00:39:19,516
- Uitstekend, een '88.
- Verder nog iets, meneer?
508
00:39:19,690 --> 00:39:23,148
- Gewoon een sigaar, dank je.
- Een sigaar.
509
00:39:27,865 --> 00:39:29,389
Dat is alles, dank je.
510
00:39:29,567 --> 00:39:32,365
Niet helemaal, Ivan.
511
00:39:36,674 --> 00:39:37,936
Popescu?
512
00:39:42,880 --> 00:39:44,814
Wat een prachtige make-up.
513
00:39:44,982 --> 00:39:47,416
Weet je, deze nieuwe
Leichner wassen zijn fantastisch!
514
00:39:47,585 --> 00:39:52,522
Dank je, Ivan. En nu
er is veel verdriet in de wereld,
515
00:39:52,690 --> 00:39:55,158
en er moet nog iets meer zijn.
516
00:39:55,326 --> 00:39:58,386
Wil je me op zijn minst niet toestaan...
om mijn cognac en sigaar af te maken?
517
00:39:58,562 --> 00:40:01,053
De drank zeker,
de sigaar zal te lang duren.
518
00:40:01,232 --> 00:40:05,293
Het keukenpersoneel zal niet...
blijf voor altijd opgesloten in de kombuis.
519
00:40:05,469 --> 00:40:08,768
Terwijl u zich vermaakte...
in Parijs, lvan,
520
00:40:08,939 --> 00:40:11,499
Ik was deze operatie aan het voorbereiden.
521
00:40:11,675 --> 00:40:15,133
U zult toegeven dat het
de verdienste van de verrassing.
522
00:40:33,898 --> 00:40:36,093
Wat is dit?
523
00:40:36,267 --> 00:40:40,294
"Popescu...
Roemeense zakenman...
524
00:40:40,471 --> 00:40:45,807
"...valt uit Parijs-Zürich express..."
Et cetera...
525
00:40:45,976 --> 00:40:48,308
"...brandwonden op het lichaam"?
526
00:40:48,479 --> 00:40:50,242
Wat deed die jonge duivel
met hem doen?
527
00:40:50,414 --> 00:40:52,939
De toast is afwezig vrienden.
528
00:40:53,117 --> 00:40:54,914
Lucoville was een dwaas.
529
00:40:55,085 --> 00:40:58,145
Elk bedrijf met vrouwen
is een slechte zaak.
530
00:40:58,322 --> 00:41:00,654
Maar Popescu zal een groot verlies zijn.
531
00:41:00,825 --> 00:41:03,555
Rapporteert uw agent
waar onze voorzitter nu is?
532
00:41:03,727 --> 00:41:05,957
Nog niet. Maar ze is
een zeer bekwame jonge vrouw,
533
00:41:06,130 --> 00:41:09,293
en ik weet zeker dat we zullen horen
iets heel snel.
534
00:41:12,536 --> 00:41:14,834
Die idioot in Liechtenstein!
535
00:41:15,005 --> 00:41:17,405
Zijn talent lag in bedrijfsfraude.
536
00:41:17,575 --> 00:41:20,976
Zeker niet in de omgang met explosieven.
537
00:41:22,346 --> 00:41:24,712
Het gaat niet goed, Muntzov.
538
00:41:24,882 --> 00:41:27,043
Ik wil dat deze zaak snel klaar is.
539
00:41:27,218 --> 00:41:31,678
De politieke spanningen in Europa nemen toe.
Het Bureau is het instrument dat ik nodig heb.
540
00:41:31,856 --> 00:41:33,983
Weiss begrijpt de waarde
van geld.
541
00:41:34,158 --> 00:41:37,685
Ik weet zeker dat we kunnen vertrouwen op
Zwitserse efficiëntie in Zürich.
542
00:41:39,930 --> 00:41:42,660
Verdachte iedereen!
543
00:41:42,833 --> 00:41:45,597
Begrijp je dat? Iedereen.
544
00:41:45,769 --> 00:41:50,934
De man is een meester in vermommingen.
Beter om veilig te zijn dan om spijt te hebben.
545
00:41:54,512 --> 00:41:56,810
- Als we hem zien, wat doen we dan?
- Ik heb het je gezegd.
546
00:41:56,981 --> 00:42:00,576
Bel naar mijn kantoor.
Maar in geen geval
547
00:42:00,751 --> 00:42:04,881
Knipoog zelfs met een ooglid.
Anders ben je een dode man.
548
00:42:10,928 --> 00:42:14,420
Juist. Ga naar jullie plaatsen, iedereen!
549
00:42:16,467 --> 00:42:18,697
Open de deuren!
550
00:42:55,973 --> 00:42:57,838
Is dit waar ze het geld bewaren?
551
00:42:58,008 --> 00:43:00,943
Nou, ja, mein Herr.
552
00:43:01,111 --> 00:43:04,239
Wat...? Wat had je nodig?
553
00:43:04,415 --> 00:43:08,112
De bergen zitten vol met dieven.
Niets is veilig.
554
00:43:09,620 --> 00:43:14,250
Pech, Ivan!
Je houdt me niet voor de gek met dit, mijn jongen.
555
00:43:14,425 --> 00:43:16,393
In Zwitserland zijn we efficiënt, ja?
556
00:43:16,560 --> 00:43:19,996
Wat ben je aan het doen?
Mijn doos! Zorg voor mijn doos!
557
00:43:21,198 --> 00:43:22,859
De doos.
558
00:43:23,033 --> 00:43:25,934
Natuurlijk. De doos.
559
00:43:26,103 --> 00:43:28,367
- Gooi het op straat.
- Wat?
560
00:43:28,906 --> 00:43:31,374
Gooi het eruit voordat het afgaat.
561
00:43:31,542 --> 00:43:33,942
Het spel is uit, Ivan.
562
00:43:34,111 --> 00:43:37,569
Kom terug! Kom terug!
Mijn doos! Mijn spaargeld!
563
00:43:37,748 --> 00:43:39,443
Hou op, Ivan.
564
00:43:39,617 --> 00:43:42,051
Het spel is uit.
565
00:43:45,289 --> 00:43:47,780
Das geht zu weit.
566
00:43:57,401 --> 00:43:59,995
Ik weet nooit of ik je kan vertrouwen.
567
00:44:00,170 --> 00:44:02,536
Lieverd, je weet dat ik misschien
Overal herkend.
568
00:44:02,706 --> 00:44:05,334
Gewoon inleveren voor de aandacht
van de directeur.
569
00:44:05,509 --> 00:44:09,036
- Dat is alles.
- Goed dan.
570
00:44:14,151 --> 00:44:15,880
- Je bent een schurk.
- Ik smeek je...
571
00:44:16,053 --> 00:44:19,147
Dief! Geef me mijn geld.
572
00:44:19,657 --> 00:44:21,887
Ze zeiden me dat je zou kijken
na mijn geld.
573
00:44:22,059 --> 00:44:24,323
Wat doe je?
Je gooit het in de goot!
574
00:44:24,495 --> 00:44:28,158
Ik wil mijn geld!
Geef het aan mij!
575
00:44:28,332 --> 00:44:29,924
Excuseer me.
576
00:44:34,371 --> 00:44:38,330
- Ja, mademoiselle.
- Ik heb iets voor de directeur.
577
00:44:41,578 --> 00:44:42,840
Wat? Wat is het?
578
00:44:43,013 --> 00:44:46,176
Nou, ze heeft iets
voor de directeur.
579
00:44:53,223 --> 00:44:56,124
Half-wit. Idioot!
580
00:44:57,227 --> 00:45:00,094
Mijn excuses, mademoiselle.
581
00:45:00,664 --> 00:45:03,656
Pak aan, man.
Zet het in mijn kantoor!
582
00:45:06,003 --> 00:45:08,699
Een vreselijk misverstand,
mein Herr.
583
00:45:11,542 --> 00:45:13,442
Ga weg!
584
00:45:16,780 --> 00:45:19,613
Waarom staan jullie hier allemaal?
Ga terug aan het werk!
585
00:45:19,783 --> 00:45:23,082
Jullie allemaal!
Ga weer aan het werk.
586
00:45:29,226 --> 00:45:31,854
Wat was dat precies?
587
00:45:32,029 --> 00:45:35,829
Puur technische details. Ze horen thuis
aan onze onderzoeksafdeling.
588
00:45:35,999 --> 00:45:38,934
We hebben enkele zeer briljante wetenschappers
die voor ons werken.
589
00:45:39,103 --> 00:45:43,836
Als ze een ontdekking doen, doen ze
hun geheimen op een veilige plaats te bewaren.
590
00:45:52,182 --> 00:45:55,015
Ik denk dat ze blij zullen zijn
met als resultaat.
591
00:46:30,587 --> 00:46:33,351
Er is niemand in het leger
om u te evenaren, Herr General.
592
00:46:33,524 --> 00:46:36,186
- Gefeliciteerd, Herr General.
- Feliciteer hem.
593
00:46:36,360 --> 00:46:39,818
Het is geen schande om geslagen te worden...
door de ex-kampioen van Duitsland.
594
00:46:39,997 --> 00:46:43,364
Je zult de littekens dragen van
de sabel van je generaal.
595
00:46:43,534 --> 00:46:46,094
Draag ze met eer, luitenant.
596
00:46:47,171 --> 00:46:49,662
Waar komt het leger naartoe?
597
00:46:49,840 --> 00:46:53,571
- Neem hem mee en naai hem vast!
- Een bezoeker, Herr General.
598
00:46:53,744 --> 00:46:55,143
Lord Bostwick.
599
00:46:55,312 --> 00:46:57,610
Generaal, ik ben blij dat u
je hand in.
600
00:46:57,781 --> 00:47:00,375
Ik kom net uit Essen.
Alfred Krupp doet de groeten.
601
00:47:00,551 --> 00:47:02,951
- Kunnen we privé praten?
- Verlaat ons.
602
00:47:03,120 --> 00:47:07,682
- Heb je het nieuws uit Zürich gehoord?
- Tot zover de efficiënte Zwitsers.
603
00:47:07,858 --> 00:47:13,023
Ja, ja. Men moet altijd alert zijn.
En om alert te zijn, moet je fit zijn.
604
00:47:13,197 --> 00:47:14,994
En garde!
605
00:47:18,068 --> 00:47:19,501
Afwezige vrienden.
606
00:47:19,670 --> 00:47:22,036
In hemelsnaam, stop ermee, Muntzov!
607
00:47:22,206 --> 00:47:24,606
Ik heb een goed idee om je te sturen
terug naar Petrograd.
608
00:47:24,775 --> 00:47:27,801
Nee, nee, we willen niet
om nog meer van ons te riskeren.
609
00:47:27,978 --> 00:47:29,707
Nou, deze idioot...
moet stoppen.
610
00:47:29,880 --> 00:47:32,405
Wat is het nut van het Bureau
met zijn beste leden weg?
611
00:47:32,583 --> 00:47:34,414
De crème is nog steeds aanwezig.
612
00:47:34,585 --> 00:47:36,644
Bewijs het, generaal, in Wenen.
613
00:47:36,820 --> 00:47:38,947
Onze jonge voorzitter
is nu op weg daarheen.
614
00:47:39,122 --> 00:47:42,455
- We hebben niemand in Wenen.
- Stuur iemand.
615
00:47:43,994 --> 00:47:46,087
Het zal worden geregeld.
616
00:47:47,397 --> 00:47:49,558
Op arme lvan.
617
00:47:52,536 --> 00:47:57,064
Dronken idioot. Jonge Dragomiloff
is tien van jullie waard.
618
00:47:58,108 --> 00:48:01,635
Wat een tragedie mist hij
het visioen om met mij mee te gaan.
619
00:48:01,812 --> 00:48:05,873
Zijn hele romantische idee
op het gebied van morele moord is achterhaald.
620
00:48:06,049 --> 00:48:08,711
Kon hij maar beseffen
dat onze organisatie
621
00:48:08,886 --> 00:48:12,788
is het meest dodelijke instrument
van de macht ooit bedacht.
622
00:48:12,956 --> 00:48:17,325
Het moordbureau is
een politiek wapen of het is niets.
623
00:48:17,494 --> 00:48:19,052
Goed gebruikt, want ik kan het gebruiken,
624
00:48:19,229 --> 00:48:23,791
het zou regeringen ten val kunnen brengen,
dynastieën en rijken.
625
00:48:24,601 --> 00:48:27,695
Ik zou over het lot van Europa kunnen heersen.
626
00:48:28,572 --> 00:48:30,972
Grote dingen zijn op komst.
627
00:48:32,209 --> 00:48:36,373
Verkoop alles wat je bezit, mijn
vrienden, en koop aandelen in bewapening.
628
00:48:36,546 --> 00:48:40,482
Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong.
Kies maar.
629
00:48:40,651 --> 00:48:43,381
Europa is al aan het gisten!
630
00:49:42,179 --> 00:49:44,409
- Goedemorgen, Miss Winter.
- Goedemorgen.
631
00:49:44,581 --> 00:49:47,880
- Je slaapt blijkbaar goed in Wenen.
- Een luxe die ik waardeer.
632
00:49:48,051 --> 00:49:51,384
Ons bureau heeft hier geen vestiging.
Een vrije dag is een prettig vooruitzicht.
633
00:49:51,555 --> 00:49:55,082
Bent u onder de indruk van de
Keizerskrachten? Dank u wel.
634
00:49:55,392 --> 00:49:59,453
Wat zijn mannen toch belachelijk. Dit alles
het aankleden en rammelen van sabels.
635
00:49:59,629 --> 00:50:02,393
Wie is die barbaarse heer?
de groeten doen?
636
00:50:02,566 --> 00:50:06,229
Prins Ferdinand van Ruthenia.
Hij is de Balkanpop van Oostenrijk.
637
00:50:06,403 --> 00:50:10,032
Hij is hier in Wenen om onder de indruk te zijn
door de militaire macht van zijn meester.
638
00:50:10,207 --> 00:50:13,506
Wanneer zullen we die kracht leren
is betekenisloos?
639
00:50:14,511 --> 00:50:17,139
Nooit. Immers,
je betaalt om me te laten vermoorden
640
00:50:17,314 --> 00:50:20,909
omdat je gelooft
dat u gelijk heeft en ik ongelijk heb.
641
00:50:21,184 --> 00:50:24,483
Het is niets persoonlijks.
Het is alleen dat...
642
00:50:30,060 --> 00:50:31,322
Oh, mijn God!
643
00:50:36,233 --> 00:50:40,897
Sterf, Rutheniaanse honden,
Lang leve Carpathia!
644
00:50:41,071 --> 00:50:44,063
Lang leve Carpathia!
645
00:50:50,280 --> 00:50:51,872
Dank u, Miss Winter.
646
00:50:52,049 --> 00:50:54,984
- I... Ik dacht...
- dat de kogel voor mij bedoeld was.
647
00:50:55,152 --> 00:50:57,950
Helaas heb ik geen monopolie...
in de moordzaken.
648
00:50:58,121 --> 00:51:00,954
- Nu, ik sta erop dat je een brandy hebt.
- Nee, dank u, ik...
649
00:51:01,124 --> 00:51:04,287
Je geest moet worden verhelderd.
Je betaalt om me te laten vermoorden,
650
00:51:04,461 --> 00:51:06,952
maar als je denkt dat ik dat misschien wel ben,
je probeert me te redden.
651
00:51:07,130 --> 00:51:10,065
Een openbaring die vergelijkbaar is met
met de heilige Paulus in Tarsus.
652
00:51:10,233 --> 00:51:12,224
Dat vraagt toch om een feestje.
653
00:51:51,842 --> 00:51:54,072
Ik ben nogal buiten adem.
654
00:51:54,244 --> 00:51:57,304
- Je bent een zeer goede danser.
- Natuurlijk.
655
00:51:57,481 --> 00:52:00,644
Mijn vader hield van mij
om uit te blinken... in alles.
656
00:52:00,817 --> 00:52:04,344
Je vader. Je weet iets,
Ik denk niet dat je echt volwassen bent geworden.
657
00:52:04,521 --> 00:52:07,649
- Ik ben oud geboren.
- Nou, misschien is dat het probleem.
658
00:52:07,824 --> 00:52:11,624
Nu, terwijl we in Wenen zijn,
er is een zekere Professor Freud...
659
00:52:11,795 --> 00:52:13,057
Noem die naam niet.
660
00:52:13,230 --> 00:52:16,722
Om me te bemoeien met mijn basisinstincten
zou professionele zelfmoord zijn.
661
00:52:17,067 --> 00:52:18,728
Dat is wat ik in gedachten had.
662
00:52:30,847 --> 00:52:33,782
- Ik vind het hier leuk.
- Goed.
663
00:52:33,950 --> 00:52:37,647
Je wacht tot je de Blutwurst proeft.
Waar is die ober heen?
664
00:52:48,365 --> 00:52:52,699
Geef me zijn schort.
Stop de bom in de worst.
665
00:52:52,869 --> 00:52:55,201
Snel, man, en wees voorzichtig.
Let op het mes!
666
00:52:55,372 --> 00:52:58,967
De geringste aanraking van metaal
zal het laten afgaan.
667
00:53:02,512 --> 00:53:06,107
Drink naar de dagenDe dagen die voorbijgaan
668
00:53:06,283 --> 00:53:09,480
Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten
669
00:53:09,653 --> 00:53:13,350
Herinner me tot dan
670
00:53:13,523 --> 00:53:15,252
Als we jong zijnAls we jong zijn
671
00:53:15,425 --> 00:53:17,222
Er zijn liedjes die gezongen moeten worden
672
00:53:17,394 --> 00:53:20,886
En een belofte die warm en homo is
673
00:53:21,064 --> 00:53:25,125
"Ik beloof jeHerinnert u zich
674
00:53:25,302 --> 00:53:28,533
"Zoals je nu bent"
675
00:53:28,705 --> 00:53:30,673
Als we jong zijnAls we jong zijn
676
00:53:30,840 --> 00:53:32,603
Er zijn liedjes die gezongen moeten worden
677
00:53:32,776 --> 00:53:36,803
En een belofte die warm en homo is
678
00:53:37,414 --> 00:53:38,676
Excellenties.
679
00:53:38,848 --> 00:53:42,648
De aartshertog Ferdinand van Ruthenia
heeft besloten deze vestiging te bezoeken.
680
00:53:42,819 --> 00:53:44,184
Het is een eer, Excellentie.
681
00:53:44,354 --> 00:53:46,083
Zijne Hoogheid wil
wat ontspanning.
682
00:53:46,256 --> 00:53:48,747
We waren ertegen,
na het incident van vanmorgen.
683
00:53:48,925 --> 00:53:51,120
Je moet zien dat alles
is in orde.
684
00:53:51,294 --> 00:53:53,990
Natuurlijk. Dit is een zeer
respectabele vestiging.
685
00:53:54,164 --> 00:53:57,964
Ik hoop van niet. Ik heb het je gezegd,
hij wilde wat ontspanning.
686
00:54:08,979 --> 00:54:12,312
Nu, laat het aan mij over en ga weg!
687
00:54:16,453 --> 00:54:19,945
Lift uw glas op hoog
688
00:54:20,123 --> 00:54:24,560
Drink naar de dagenDe dagen die voorbijgaan
689
00:54:24,728 --> 00:54:28,061
Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten
690
00:54:28,231 --> 00:54:31,723
Herinner me tot dan
691
00:54:31,901 --> 00:54:33,630
Als we jong zijnAls we jong zijn
692
00:54:33,803 --> 00:54:35,236
Er zijn liedjes die gezongen moeten worden
693
00:54:35,405 --> 00:54:39,000
En een belofte die warm en homo is
694
00:54:39,175 --> 00:54:42,804
"Ik beloof jeHerinnert u zich
695
00:54:42,979 --> 00:54:46,346
"Zoals je nu bent"
696
00:54:46,516 --> 00:54:48,313
Als we jong zijnAls we jong zijn
697
00:54:48,485 --> 00:54:50,077
Er zijn liedjes die gezongen moeten worden
698
00:54:50,253 --> 00:54:53,745
En een belofte die warm en homo is
699
00:54:53,923 --> 00:54:57,450
"Ik beloof jeHerinnert u zich
700
00:54:57,627 --> 00:54:59,993
"Zoals je nu bent"
701
00:55:00,163 --> 00:55:02,393
- De Blutwurst.
- Hier zijn we dan, mein Herr,
702
00:55:02,565 --> 00:55:07,468
de riesen Blutwurst,
de grootste delicatesse in heel Wenen.
703
00:55:07,637 --> 00:55:12,267
De varkens voor de Blutwurst worden gefokt
hier in onze Weense bossen.
704
00:55:12,442 --> 00:55:15,639
Ze werden afgeslacht
alleen vanmorgen.
705
00:55:15,812 --> 00:55:20,340
Het bloed moet vrij vers zijn.
Ja, ja.
706
00:55:20,517 --> 00:55:22,815
In Wenen hebben we de beste
van alles.
707
00:55:22,986 --> 00:55:24,419
Veel plezier.
708
00:55:24,587 --> 00:55:29,490
En drink het op, neerDown, down, down
709
00:55:29,659 --> 00:55:34,255
Down, down, downDown, down
710
00:55:34,431 --> 00:55:37,662
Lift uw glas op hoog
711
00:55:37,834 --> 00:55:40,166
Drink naar de dagenDe voorbije dagen
712
00:55:40,337 --> 00:55:41,599
Ober!
713
00:55:41,771 --> 00:55:44,239
Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten
714
00:55:44,407 --> 00:55:48,434
Herinner me tot dan
715
00:55:48,611 --> 00:55:51,944
Lift uw glas op hoog
716
00:55:52,115 --> 00:55:56,051
Een worst! Maar wat heb ik gezegd?
Dit is inderdaad een leuke plek!
717
00:55:56,219 --> 00:55:58,312
Excellentie, excuses. Sta me toe.
718
00:55:58,488 --> 00:56:00,251
Nee, nee, nee. Leg het op de tafel.
719
00:56:00,423 --> 00:56:03,654
De Blutwurst is mijn favoriete gerecht.
720
00:56:03,827 --> 00:56:05,294
Breng me een mes.
721
00:56:05,462 --> 00:56:08,625
- Kom op!
- Maar waarom? Waarom gaan we?
722
00:56:09,966 --> 00:56:13,925
Je gedraagt je helemaal als een gek!
Het was gewoon opwarmen daarbinnen.
723
00:56:15,405 --> 00:56:17,305
Blijkbaar.
724
00:56:22,946 --> 00:56:26,347
- Die arme man.
- Aartshertog Ferdie?
725
00:56:26,516 --> 00:56:29,781
Verspil geen tranen aan hem.
Een kleine tiran, als er ooit een was.
726
00:56:29,953 --> 00:56:33,354
Een historische gebeurtenis. Je moet
een uitstekende journalist te zijn.
727
00:56:33,523 --> 00:56:35,787
Je bent altijd ter plaatse.
728
00:56:35,959 --> 00:56:38,985
- Maar die bom was voor jou bedoeld.
- Precies.
729
00:56:39,162 --> 00:56:41,995
Ik dacht dat je zei dat het Bureau
had niemand hier in Wenen.
730
00:56:42,165 --> 00:56:43,928
Ze hebben iemand gestuurd.
731
00:56:44,100 --> 00:56:47,797
Ik vraag me af hoe ze wisten dat ik hier was.
732
00:56:51,007 --> 00:56:53,669
Misschien ben je wel gevolgd.
733
00:56:54,244 --> 00:56:58,180
- Inderdaad. Dat heb ik gedaan, mijn liefste. Door jou.
- Door mij?
734
00:56:58,348 --> 00:57:00,714
Op bevel van Lord Bostwick,
ongetwijfeld.
735
00:57:00,884 --> 00:57:02,818
Hoe wist je dat?
Hij zei niet te zeggen...
736
00:57:02,986 --> 00:57:05,853
Hij heeft je ook niet verteld dat hij...
vice-voorzitter van ons bureau.
737
00:57:06,122 --> 00:57:08,113
Lord Bostwick?
738
00:57:09,592 --> 00:57:12,356
- Ik kan het niet geloven.
- Een man uit vele delen.
739
00:57:12,529 --> 00:57:16,124
- Hij is een schurk.
- Nou, hij zal niets meer van je horen.
740
00:57:16,299 --> 00:57:19,598
Integendeel. Ik ben van plan om
hou hem volledig op de hoogte.
741
00:57:20,036 --> 00:57:21,435
Jij wat?
742
00:57:21,604 --> 00:57:24,596
Ik wil precies weten waarom
hij wil controle over het Bureau.
743
00:57:24,774 --> 00:57:28,403
Ik zal hem meteen bedraden
je bent op weg naar Venetië.
744
00:57:30,013 --> 00:57:32,038
Kun je niet meer
van het dan dit?
745
00:57:32,215 --> 00:57:35,446
- Er zijn alleen maar feiten!
- We moeten de situatie niet ontvlammen.
746
00:57:35,618 --> 00:57:39,645
Ruthenia en Carpathia zijn poppen!
Rusland en Oostenrijk trekken aan de touwtjes.
747
00:57:39,823 --> 00:57:41,916
Dus sla in een paar grote krantenkoppen:
748
00:57:42,091 --> 00:57:45,686
"Rusland waarschuwt Oostenrijk"!
"Oostenrijk waarschuwt Rusland"!
749
00:57:45,862 --> 00:57:48,023
"De Kaiser Summons
zijn generale staf"!
750
00:57:48,198 --> 00:57:50,428
Je hebt privé bronnen
van informatie?
751
00:57:50,600 --> 00:57:52,465
Natuurlijk. Dus schiet op, man.
752
00:57:52,635 --> 00:57:55,365
We runnen een krant.
Geef ze nieuws!
753
00:57:56,706 --> 00:57:59,504
Dit is een geluksbrenger, Muntzov.
754
00:57:59,676 --> 00:58:02,236
Ferdinand's dood is de vonk...
Ik had het nodig. Kop op.
755
00:58:02,412 --> 00:58:04,778
Aan een Rus,
De dood is een ernstige zaak.
756
00:58:04,948 --> 00:58:08,440
- Het leven is ook geen grap.
- Maar de tijd dringt.
757
00:58:08,618 --> 00:58:10,552
Ik heb mijn nieuwe leden gekozen.
758
00:58:10,720 --> 00:58:14,178
Maar ik heb het Bureau nodig
in mijn handen nu.
759
00:58:14,357 --> 00:58:17,554
We moeten er zeker van zijn dat we een keer
en voor iedereen in Venetië.
760
00:58:17,727 --> 00:58:22,755
De hemel zij dank voor Cesare Spado.
Hij heeft alle vaardigheden van de Borgias.
761
00:58:22,932 --> 00:58:26,527
Al mijn vrienden in Londen vertellen me
Ik word een beetje dik.
762
00:58:27,504 --> 00:58:29,131
Ik kan het niet weerstaan.
763
00:58:33,309 --> 00:58:37,177
Mijn liefste! Je hebt niet
vanille in de zabaglione!
764
00:58:37,347 --> 00:58:39,781
Je weet hoe ik er een hekel aan heb!
765
00:58:41,417 --> 00:58:44,750
Onzin, Cesare.
Gewoon een mandarijnenschil.
766
00:58:44,921 --> 00:58:48,584
Ik heb het zelf voorbereid.
Er zit geen druppel vanille in.
767
00:58:48,758 --> 00:58:50,658
Ik kan het duidelijk proeven.
768
00:58:50,827 --> 00:58:54,319
Er is zeker geen vanille
in de zabaglione.
769
00:58:54,497 --> 00:58:55,862
Proef het nog eens.
770
00:58:58,801 --> 00:59:00,098
Misschien heb je gelijk.
771
00:59:00,270 --> 00:59:03,671
Eet het nu op of ik zal
erg beledigd.
772
00:59:03,840 --> 00:59:06,308
Ik zal niet met je praten.
773
00:59:06,643 --> 00:59:08,611
Of laat je...
774
00:59:09,979 --> 00:59:13,312
Nee, nee, nee.
Eleanora, mijn engel...
775
00:59:14,717 --> 00:59:15,979
Het is heerlijk.
776
00:59:16,786 --> 00:59:19,254
Ik vertel iedereen dat je aan het koken bent...
is oppermachtig.
777
00:59:19,422 --> 00:59:21,890
De smaak is helemaal verdwenen.
778
00:59:22,292 --> 00:59:24,624
Je hebt jezelf overtroffen,
mijn lieveling.
779
00:59:28,398 --> 00:59:31,390
Eleanora, mijn liefste,
het is gewoon mogelijk dat een man
780
00:59:31,568 --> 00:59:34,230
met wie ik zaken doe
verbindingen kunnen hier bellen.
781
00:59:34,404 --> 00:59:37,066
- Ik zou hem liever niet zien.
- Zoals u wenst.
782
00:59:37,240 --> 00:59:40,607
Zijn naam is Dragomiloff,
maar hij mag zichzelf niet aangeven.
783
00:59:40,777 --> 00:59:43,803
Ik wil graag dat je zorgvuldig beschrijft
iedereen die mag bellen.
784
00:59:43,980 --> 00:59:45,709
Wat een vreselijk gedoe.
785
00:59:57,193 --> 00:59:58,751
Dit is ons mooiste uitzicht,
786
00:59:58,928 --> 01:00:01,590
de kamer Signor Dragomiloff
heeft altijd liever, signora.
787
01:00:01,764 --> 01:00:05,666
Je zult de zon zien opkomen achter
de Santa Maria della Salute.
788
01:00:05,835 --> 01:00:08,895
- Een gezicht om nooit te vergeten.
- Een klein misverstand.
789
01:00:09,072 --> 01:00:12,041
Ik ben geen signora en daarom
een aparte kamer nodig hebben.
790
01:00:12,208 --> 01:00:14,335
Scusi, signorina.
Wat jammer.
791
01:00:14,510 --> 01:00:17,035
Ik hoop dat je een andere
even heerlijke kamer.
792
01:00:17,213 --> 01:00:19,238
De kamer, ja, signor.
Het uitzicht, nee.
793
01:00:19,415 --> 01:00:22,714
- Ik heb alleen een kamer aan de achterkant.
- Dan moet ze deze kamer hebben.
794
01:00:22,885 --> 01:00:24,216
- Oh, nee.
- Nee, ik sta erop.
795
01:00:24,387 --> 01:00:27,049
Breng mijn bagage naar welke kamer dan ook.
Ik zie je later.
796
01:00:27,223 --> 01:00:30,590
Het is een zeer mooie kamer, signor.
U zult het meest comfortabel zijn.
797
01:00:30,760 --> 01:00:34,218
Ik weet zeker dat ik dat zal doen.
Dank u wel.
798
01:00:35,298 --> 01:00:37,766
Nou, het lijkt erop dat we
een getrouwde look.
799
01:00:37,934 --> 01:00:39,925
Omdat je achter mijn bloed aanzit,
ongetwijfeld.
800
01:00:40,103 --> 01:00:43,402
Praat geen onzin.
We hebben geen tijd te verliezen.
801
01:00:45,408 --> 01:00:47,672
- Wat ben je aan het doen?
- Ik kan niet voorzichtig genoeg zijn.
802
01:00:47,844 --> 01:00:50,972
Mijn lieve vriend Spado heeft misschien
liet me een welkomstgeschenk achter.
803
01:00:54,517 --> 01:00:56,917
Dat is allemaal duidelijk.
Bommen zijn niet de Italiaanse lijn.
804
01:00:57,086 --> 01:00:59,418
Ze geven de voorkeur aan subtielere methoden.
805
01:01:01,391 --> 01:01:05,384
Nou, hoe eerder je met hem praat
hoe beter. Wordt het niet tijd dat je weggaat?
806
01:01:05,561 --> 01:01:07,085
Miss Winter.
807
01:01:09,265 --> 01:01:11,358
Sinds onze relatie
werd minder formeel,
808
01:01:11,534 --> 01:01:14,264
Ik zie een tendens
van jouw kant om te zeuren.
809
01:01:14,437 --> 01:01:18,703
- Soms kun je erg irritant zijn.
- Dat is mij verteld.
810
01:01:18,875 --> 01:01:22,402
Blijf hier tot ik terug ben, begrepen?
Absoluut niemand mag naar binnen.
811
01:01:22,578 --> 01:01:25,604
Als je slaapt, doe je de ramen op slot.
Het balkon is een makkelijke klim.
812
01:01:25,782 --> 01:01:28,910
Voor de zekerheid,
Ik zal je opsluiten en de sleutel bewaren.
813
01:01:29,185 --> 01:01:31,619
Maar dit is absurd.
Als Spado zo gevaarlijk is,
814
01:01:31,788 --> 01:01:34,348
hoe kun je hopen hem voor je te winnen
aan ons plan?
815
01:01:34,524 --> 01:01:36,583
Cesare en mijn vader
waren heel dichtbij.
816
01:01:36,759 --> 01:01:38,590
Ik betwijfel of hij de weg zou gaan
van de anderen
817
01:01:38,761 --> 01:01:41,286
als dat niet zo was geweest
voor zo'n veeleisende vrouw.
818
01:01:41,464 --> 01:01:45,161
- Zoals gewoonlijk krijgt de vrouw de schuld.
- Niet zonder goede reden, begrijp ik.
819
01:01:45,334 --> 01:01:48,326
Er is mij verteld dat Signora Spado
heeft aanzienlijke charmes
820
01:01:48,504 --> 01:01:50,699
en aarzelt niet
om ze te gebruiken.
821
01:01:53,409 --> 01:01:55,138
Ze heeft niet jouw hoge principes.
822
01:01:55,511 --> 01:01:57,638
Je zelfverloochening is
echt heel opmerkelijk.
823
01:01:57,914 --> 01:02:00,940
De schoonheid van een vrouw
kan een dodelijk wapen zijn.
824
01:02:04,253 --> 01:02:07,279
- Mijn God.
- Mijn lieveling, wat kan het zijn?
825
01:02:07,457 --> 01:02:09,891
Is het iets wat je gegeten hebt?
826
01:02:10,193 --> 01:02:11,626
Het werkt.
827
01:02:11,794 --> 01:02:15,025
Het gif,
het doet zijn werk.
828
01:02:19,368 --> 01:02:21,029
Gif?
829
01:02:21,671 --> 01:02:23,832
Wat zeg je, Cesare?
830
01:02:24,407 --> 01:02:27,171
Hoe kon hij het voor elkaar krijgen?
831
01:02:27,343 --> 01:02:30,835
Hij? Over wie heb je het,
mijn lieveling?
832
01:02:31,013 --> 01:02:33,277
De zoon van mijn oude vriend
en kameraad.
833
01:02:33,449 --> 01:02:36,350
Ik had zijn dood geregeld,
maar hij heeft mij eerst.
834
01:02:36,519 --> 01:02:39,977
- Cesare, je bent aan het ijlen.
- Er is zoveel dat ik je moet vertellen.
835
01:02:40,156 --> 01:02:43,057
Lig stil.
Angelo is voor een dokter gegaan.
836
01:02:49,465 --> 01:02:51,330
Je moet het allemaal horen.
837
01:02:51,501 --> 01:02:54,402
Dit bedrijf waar ik in zit
met deze man Dragomiloff,
838
01:02:54,570 --> 01:02:56,561
het heet...
839
01:03:00,343 --> 01:03:03,779
...het moordbureau.
840
01:03:08,117 --> 01:03:11,883
Deze Engelsman heer
zal 10.000 pond betalen
841
01:03:12,054 --> 01:03:13,919
voor deze man Dragomiloff's dood?
842
01:03:14,090 --> 01:03:18,584
Stukjes zilver.
Stukjes zilver.
843
01:03:18,761 --> 01:03:20,922
Veel stukken.
844
01:03:21,164 --> 01:03:23,564
Kun je me vergeven?
845
01:03:24,200 --> 01:03:28,899
Het was voor jou dat ik
deze vreselijke dingen.
846
01:03:29,071 --> 01:03:32,598
Maar je bent zo teder, zo onschuldig.
847
01:03:33,743 --> 01:03:36,906
Wat kunt u weten
van de moord?
848
01:04:02,371 --> 01:04:08,571
Het leven stroomt langs
849
01:04:10,413 --> 01:04:18,081
Goedkoop als een boot op een rivier
850
01:04:19,021 --> 01:04:24,926
Al wat ik wil is
851
01:04:25,094 --> 01:04:29,258
Vindt een plaats
852
01:04:29,432 --> 01:04:34,870
Safe in de haven
853
01:04:35,037 --> 01:04:39,667
Van de omhelzing van de liefde
854
01:04:39,842 --> 01:04:41,537
Goedenavond.
855
01:04:42,511 --> 01:04:45,344
- Vergeef me dat ik onaangekondigd binnenkom.
- Wie ben jij?
856
01:04:45,514 --> 01:04:48,347
- Een vriend van je man.
- Mijn man is weg.
857
01:04:48,517 --> 01:04:50,178
Vreemd.
858
01:04:50,820 --> 01:04:53,084
Hij wist dat ik zou komen.
859
01:04:53,256 --> 01:04:56,191
We hadden wat zaken te doen.
om samen te doen.
860
01:04:56,359 --> 01:05:00,159
Jij... Je hebt me niet verteld
je naam.
861
01:05:00,529 --> 01:05:02,394
Mijn naam is...
862
01:05:03,733 --> 01:05:05,860
...Ivan Dragomiloff.
863
01:05:08,738 --> 01:05:11,502
Signor Dragomiloff.
864
01:05:11,807 --> 01:05:15,641
Ik heb hem horen praten
zo vaak over jou.
865
01:05:16,212 --> 01:05:19,010
Ik heb het gevoel dat we oude vrienden zijn.
866
01:05:19,181 --> 01:05:20,648
Ik ook.
867
01:05:20,816 --> 01:05:25,913
Ik heb veel over je gehoord.
Cesare is een... Een gelukkige man.
868
01:05:26,188 --> 01:05:28,918
Mag ik u vragen
waar hij naartoe is gegaan?
869
01:05:29,725 --> 01:05:30,987
Ik weet het niet.
870
01:05:31,160 --> 01:05:33,754
Hij is gewoon, nou ja, rondzweven.
871
01:05:34,063 --> 01:05:36,759
Omdat je alleen bent,
mijn aanwezigheid zou je kunnen compromitteren.
872
01:05:36,933 --> 01:05:40,596
- Misschien moet ik maar eens gaan.
- Nee, nee. We nemen een glas wijn.
873
01:05:40,770 --> 01:05:43,102
- Ga zitten.
- Dank u wel.
874
01:05:45,241 --> 01:05:48,870
Hoeveel weet je
over zijn bedrijf?
875
01:05:49,045 --> 01:05:50,569
Oh, niets.
876
01:05:51,013 --> 01:05:54,608
Nou, dan zul je nauwelijks in staat zijn...
om zijn afwezigheid goed te maken, wil je?
877
01:05:56,285 --> 01:05:58,617
Dat zou ik niet zeggen.
878
01:06:06,228 --> 01:06:07,923
Denk je dat ik
erg slecht
879
01:06:08,097 --> 01:06:12,033
als ik beken dat ik blij ben...
dat Cesare weg is?
880
01:06:12,234 --> 01:06:14,429
Ik zou denken dat je erg vleiend bent.
881
01:06:14,603 --> 01:06:17,299
Maar dat is niet de reden
waarom je met hem weg bent gegaan.
882
01:06:17,473 --> 01:06:19,031
Ik wat?!
883
01:06:19,208 --> 01:06:21,472
Het spijt me.
Ik wilde je niet laten schrikken.
884
01:06:21,644 --> 01:06:23,839
Hoe durf je me te beschuldigen
van zoiets!
885
01:06:24,013 --> 01:06:25,480
Laten we geen melodrama's hebben.
886
01:06:25,648 --> 01:06:28,139
Ik zag je knappe gondelier
het lichaam te ontdoen van het lichaam.
887
01:06:28,317 --> 01:06:29,579
Ga nu alsjeblieft zitten.
888
01:06:29,752 --> 01:06:31,879
Misschien kunnen we komen
naar een of andere regeling.
889
01:06:33,556 --> 01:06:37,287
Een moment.
Angelo, ik moet met hem afrekenen.
890
01:06:42,298 --> 01:06:44,061
- Je hebt een man binnen.
- Niet lang meer.
891
01:06:44,233 --> 01:06:47,100
- Lang, kort, wat is het verschil?
- Wees geen dwaas.
892
01:06:47,269 --> 01:06:49,601
Hij weet het. Hij heeft je gezien.
Hij zou ons kunnen vernietigen.
893
01:06:49,772 --> 01:06:52,240
- Dan zal ik hem repareren.
- Dat zal ik doen.
894
01:06:52,575 --> 01:06:53,974
Op mijn manier.
895
01:06:55,578 --> 01:06:57,569
Ga en maak de gondel klaar,
wacht dan maar af.
896
01:06:57,747 --> 01:07:00,682
Ik zal bellen als het klaar is.
Het zal deze keer snel gaan.
897
01:07:05,821 --> 01:07:08,756
Je kunt niet bewijzen
je belachelijke beschuldiging.
898
01:07:08,924 --> 01:07:10,323
Ik hoop dat ik dat niet hoef te doen.
899
01:07:10,493 --> 01:07:12,427
We hebben genoeg tijd
om er over te praten.
900
01:07:12,595 --> 01:07:15,359
Laten we dan
nog een glas wijn.
901
01:07:15,898 --> 01:07:19,265
Alsjeblieft, sluit het raam.
De nacht is koud geworden.
902
01:07:20,436 --> 01:07:22,301
Zelfs als het waar is wat je zegt,
903
01:07:22,471 --> 01:07:26,373
zou ik niet alleen maar
je baan voor jou?
904
01:07:28,911 --> 01:07:31,573
Je zei dat je niets wist
van de zaak van je man.
905
01:07:31,747 --> 01:07:33,772
Misschien is het nu mijn zaak.
906
01:07:42,925 --> 01:07:45,792
Ik weet zeker dat je het aankan...
zeer capabel.
907
01:07:45,961 --> 01:07:47,690
Dank u wel.
908
01:07:51,567 --> 01:07:53,728
Teken de gordijnen, alstublieft.
909
01:08:00,042 --> 01:08:02,272
Het lijkt erop dat we begrijpen
elkaar goed.
910
01:08:02,445 --> 01:08:05,005
- Ga zitten, alsjeblieft.
- Dank u wel.
911
01:08:05,181 --> 01:08:07,877
Ik heb je gezegd dat ik
mijn man's plaats.
912
01:08:08,050 --> 01:08:12,316
Wat een heerlijk tafeltje,
als een rad van fortuin.
913
01:08:12,955 --> 01:08:14,582
Ons fortuin, zo lijkt het,
914
01:08:14,757 --> 01:08:16,122
worden gekoppeld.
915
01:08:16,292 --> 01:08:19,056
- Zullen we daar op drinken?
- I...
916
01:08:19,228 --> 01:08:22,720
- Ik kan niet drinken op het onbekende.
- Je bent niet avontuurlijk.
917
01:08:23,199 --> 01:08:25,064
Ik drink er op.
918
01:08:49,391 --> 01:08:51,450
Bellissima.
919
01:08:53,262 --> 01:08:55,059
Ga van hem af.
920
01:08:55,297 --> 01:08:56,924
Wat jammer.
921
01:08:57,099 --> 01:08:59,226
Hij was zo jong.
922
01:09:00,402 --> 01:09:05,101
Al wat ik wil is
923
01:09:05,274 --> 01:09:09,108
Vindt een plaats
924
01:09:09,278 --> 01:09:14,079
Safe in de haven
925
01:09:14,250 --> 01:09:17,981
Van de omhelzing van de liefde
926
01:09:18,154 --> 01:09:20,918
Hoe zoet...
927
01:12:38,554 --> 01:12:40,419
Gelukkig hield ik wicket voor Eton.
928
01:12:40,589 --> 01:12:43,183
- Oh, maak je geen zorgen, ik heb het uitgeschakeld.
- Het...
929
01:12:44,193 --> 01:12:46,354
Het stond op de luifel.
930
01:12:46,528 --> 01:12:49,827
Prachtig. Ik kende deze nieuwe
tijdbommen zouden nuttig zijn.
931
01:12:49,998 --> 01:12:54,594
Kun je niets anders zeggen dan winkelen?
Ik ben bijna vermoord.
932
01:12:54,770 --> 01:12:56,499
Oh, het spijt me.
933
01:12:58,040 --> 01:13:00,167
Het spijt me.
934
01:13:02,978 --> 01:13:04,809
Ik zal het mezelf nooit vergeven.
935
01:13:04,980 --> 01:13:08,416
Deze kamer was voor mij bedoeld.
Ik had je hier nooit moeten achterlaten.
936
01:13:11,920 --> 01:13:15,856
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen
in dat belachelijke kostuum?
937
01:13:16,024 --> 01:13:17,651
Ik ben het vergeten.
938
01:13:17,826 --> 01:13:22,729
Het spijt me dat ik u moet informeren
dat Ivan Dragomiloff nu dood is.
939
01:13:23,499 --> 01:13:26,332
- Wat?
- Ja, de gebeurtenissen namen een onverwachte wending.
940
01:13:26,502 --> 01:13:29,198
Echter, het eerste deel van ons perceel
is bereikt.
941
01:13:29,371 --> 01:13:31,703
- Je bedoelt dat ze denken dat je dood bent?
- Precies.
942
01:13:31,874 --> 01:13:34,638
Ik zal nu moeten verdwijnen
onderduiken.
943
01:13:34,810 --> 01:13:37,506
En de rest, Miss Winter,
is aan jou.
944
01:13:40,382 --> 01:13:44,250
Nu, dat is wat ik noem
een hele mooie jurk.
945
01:13:59,134 --> 01:14:00,965
Miss Winter.
946
01:14:09,978 --> 01:14:12,139
Miss Winter, geef je over.
947
01:14:19,755 --> 01:14:21,382
Waarom niet?
948
01:14:21,757 --> 01:14:24,089
Overgave is geen nederlaag...
949
01:14:24,259 --> 01:14:25,920
...voor een vrouw.
950
01:14:38,907 --> 01:14:42,434
Mijn vriend is niet teruggekeerd naar het hotel.
Hij is de hele nacht weg geweest.
951
01:14:42,611 --> 01:14:44,772
Ik ben wanhopig bang.
hij werd overreden.
952
01:14:45,414 --> 01:14:49,350
- In Venetië, signorina?
- Nou, gevallen in een kanaal, wat dan ook.
953
01:14:49,518 --> 01:14:52,112
- Alsjeblieft, je moet me helpen.
- Natuurlijk, signorina.
954
01:14:52,287 --> 01:14:54,812
- De naam van je vriend?
- Dragomiloff.
955
01:14:54,990 --> 01:14:56,287
Ivan Dragomiloff.
956
01:14:57,025 --> 01:14:59,050
Een moment, signorina.
957
01:15:11,206 --> 01:15:14,437
Signorina, het spijt me.
958
01:15:14,610 --> 01:15:17,738
- Ik ben bang dat ik heel slecht nieuws heb.
- Wat?
959
01:15:17,913 --> 01:15:19,676
- Wat is het?
- Je vriend.
960
01:15:19,848 --> 01:15:22,908
Er moet een ongeluk zijn gebeurd.
Hij is verdronken.
961
01:15:23,085 --> 01:15:25,883
Zijn lichaam is meegenomen
van het kanaal.
962
01:15:31,994 --> 01:15:35,191
- Het komt wel goed met me.
- Er waren papieren met zijn naam.
963
01:15:35,430 --> 01:15:40,129
Maar we willen graag dat u zich identificeert
het lichaam, als je in staat bent.
964
01:15:44,606 --> 01:15:48,474
- Goed dan.
- Komt u alstublieft deze kant op, signorina.
965
01:16:12,668 --> 01:16:14,295
Het is...
966
01:16:14,870 --> 01:16:16,599
...hij.
967
01:16:22,110 --> 01:16:24,203
Deze kant op, signorina.
968
01:16:40,462 --> 01:16:43,659
Het... Het... Het is hem.
969
01:16:43,832 --> 01:16:47,563
- Ja, we hebben papieren op het lichaam gevonden.
- Was Dragomiloff een goede vriend?
970
01:16:47,970 --> 01:16:50,734
Hij was de beste vriend
mijn man had.
971
01:16:50,906 --> 01:16:52,669
We waren erg close.
972
01:16:52,841 --> 01:16:54,900
We zullen je redden
nog meer pijn, signora.
973
01:16:56,345 --> 01:16:59,644
Ik zou erg blij zijn als hij
naar mijn palazzo worden gebracht.
974
01:16:59,815 --> 01:17:03,410
Het past niet dat zo'n man
zou hier moeten liggen.
975
01:17:05,153 --> 01:17:07,451
Wat de signora maar wil.
976
01:17:07,623 --> 01:17:09,386
We hebben de gondel gered, signora.
977
01:17:09,558 --> 01:17:12,755
Maar helaas, er is nog steeds
geen teken van de gondelier.
978
01:17:13,629 --> 01:17:15,290
Arme Angelo.
979
01:18:04,713 --> 01:18:07,739
Arme Angelo's kleren
Past perfect bij je.
980
01:18:07,916 --> 01:18:11,682
Een beetje krap, misschien,
omdat je meer gespierd bent.
981
01:18:11,853 --> 01:18:13,912
Dat heb ik liever.
982
01:18:14,089 --> 01:18:15,750
Ga naar de begrafenisondernemers.
983
01:18:15,924 --> 01:18:18,256
Ik wil dat dit gruwelijke ding wordt verwijderd
984
01:18:18,427 --> 01:18:21,260
zodra mijn gasten
hebben hun respect getoond.
985
01:18:21,430 --> 01:18:24,729
Nou, kom mee, Piero.
Schiet op.
986
01:18:26,201 --> 01:18:28,965
Ik hoop dat je niet gaat
om vrijheden te nemen.
987
01:18:43,318 --> 01:18:45,479
Miss Winter?
988
01:18:47,989 --> 01:18:50,549
Miss Winter,
Ik herkende je nauwelijks.
989
01:18:50,726 --> 01:18:52,819
- Mijn felicitaties.
- Lord Bostwick.
990
01:18:52,994 --> 01:18:56,395
Ik ben gekomen zodra ik
je telegram dat zijn dood aankondigt.
991
01:18:56,565 --> 01:18:59,227
Mag ik een medewerker van mij voorstellen,
Baron Muntzov.
992
01:18:59,401 --> 01:19:00,834
Nou, mijn lieve jongedame,
993
01:19:01,002 --> 01:19:04,699
de pers heeft zich weer eens laten zien
om het geweten van de natie te zijn.
994
01:19:04,873 --> 01:19:07,637
Uw verhaal zal worden gesyndiceerd
over de hele wereld.
995
01:19:07,809 --> 01:19:09,936
Kom, we gaan direct
naar Spado's huis,
996
01:19:10,112 --> 01:19:12,239
en onze respect te betuigen
naar de doden.
997
01:19:12,414 --> 01:19:13,676
Bij Spado's huis?
998
01:19:13,849 --> 01:19:15,476
Maar zijn lichaam ligt in het lijkenhuis.
999
01:19:15,650 --> 01:19:19,916
Zoals ik zo vaak vind, is mijn informatie
is actueler dan mijn verslaggevers.
1000
01:19:20,088 --> 01:19:23,080
Signora Spado's had de kist...
naar haar palazzo gebracht.
1001
01:19:23,258 --> 01:19:26,022
Mijn heer. Mijn heer.
1002
01:19:26,194 --> 01:19:30,187
Ik kom net uit Berlijn,
het nieuws is ernstig.
1003
01:19:30,632 --> 01:19:34,568
Dragomiloff is weg
net op tijd.
1004
01:19:34,870 --> 01:19:37,839
Miss Winter, mag ik u voorstellen
Generaal von Pinck.
1005
01:19:38,006 --> 01:19:40,270
Verzamel de bagage
en breng Miss Winter mee.
1006
01:19:40,442 --> 01:19:45,106
De generaal en ik gaan verder.
We hebben belangrijke zaken te bespreken.
1007
01:19:47,783 --> 01:19:51,651
Er is een mobilisatie.
Ik moet vanavond terugkomen.
1008
01:19:55,290 --> 01:19:56,757
Komt er oorlog?
1009
01:19:56,925 --> 01:19:59,860
Nog niet, de kaiser stelt voor...
een geheime vredesconferentie.
1010
01:20:00,028 --> 01:20:03,020
- Inderdaad.
- Hij gaat naar Ruthenia voor de begrafenis,
1011
01:20:03,198 --> 01:20:05,792
en dat is waar
de conferentie zal plaatsvinden.
1012
01:20:05,967 --> 01:20:09,801
Ze zullen er allemaal zijn:
De Engelse koning. Tsaar Nicholas.
1013
01:20:09,971 --> 01:20:12,872
De president van Frankrijk.
De Oostenrijkse keizer. De...
1014
01:20:13,041 --> 01:20:16,010
Bespaar me deze catalogus
van middelmatigheid.
1015
01:20:16,178 --> 01:20:18,078
Dit alles kan me goed uitkomen.
1016
01:20:24,920 --> 01:20:27,445
Signora Spado, mijn groeten
en gefeliciteerd.
1017
01:20:27,622 --> 01:20:29,817
Mijn collega, generaal von Pinck.
1018
01:20:29,991 --> 01:20:32,516
Mijn man is weg.
Ik moest namens hem handelen.
1019
01:20:32,694 --> 01:20:36,721
Het is moeilijk te geloven dat een mooie dame...
slaagt waar veel mannen faalden.
1020
01:20:36,898 --> 01:20:38,832
We zouden u moeten uitnodigen
op het bord.
1021
01:20:39,000 --> 01:20:41,969
Dank u, Lord Bostwick.
Maar ik denk niet dat het geschikt is
1022
01:20:42,137 --> 01:20:45,504
voor een Italiaanse dame om
moord professioneel te beoefenen.
1023
01:20:45,674 --> 01:20:49,235
Ik zal tevreden zijn met de beloning
die je zo vriendelijk hebt aangeboden.
1024
01:20:49,411 --> 01:20:52,005
En je zult het hebben, lieve dame.
1025
01:20:52,180 --> 01:20:54,080
Daar ligt hij dus.
1026
01:20:54,249 --> 01:20:55,580
Arme Ivan.
1027
01:20:55,750 --> 01:20:59,015
Hij was te jong om te zien
de mogelijkheden van zijn erfenis.
1028
01:20:59,187 --> 01:21:00,586
Rustig aan.
1029
01:21:00,755 --> 01:21:03,485
Ivan vermoord door een vrouw, dat is koddig.
1030
01:21:04,259 --> 01:21:07,251
Ik geloof dat Spado's huis
is heel mooi.
1031
01:21:07,429 --> 01:21:10,887
Zoals met zoveel dingen,
De eerste indrukken zijn het ergst.
1032
01:21:11,066 --> 01:21:12,897
Deze kant op, signorina.
1033
01:21:14,669 --> 01:21:16,534
En zo zie je maar,
mijn lieve signora,
1034
01:21:16,705 --> 01:21:21,335
deze jonge dame heeft gediend
haar doel en moet worden opgeruimd.
1035
01:21:22,110 --> 01:21:25,341
Miss Winter, Muntzov is
die je monopoliseert.
1036
01:21:25,513 --> 01:21:27,538
Signora Spado, dit is Miss Winter,
1037
01:21:27,716 --> 01:21:30,947
waarvan u de opdracht heeft uitgevoerd
namens je man.
1038
01:21:34,122 --> 01:21:37,580
Als je me wilt excuseren, ik maak een kamer...
klaar voor de discussie.
1039
01:21:37,759 --> 01:21:39,954
Nee, nee, nee.
Dit zal prachtig zijn.
1040
01:21:40,128 --> 01:21:43,564
De aanwezigheid van onze ex-voorzitter
zal een aansporing zijn voor onze beraadslagingen.
1041
01:21:43,732 --> 01:21:46,394
Je geeft openlijk toe dat je lid bent
van het Bureau?
1042
01:21:46,568 --> 01:21:47,830
Een lid?
1043
01:21:48,003 --> 01:21:50,767
Dankzij u en Signora Spado,
Ik ben nu de voorzitter.
1044
01:21:50,939 --> 01:21:52,907
Wat een journalist
die je zou hebben gemaakt.
1045
01:21:53,074 --> 01:21:56,043
Bij de dood van het oude Bureau
en de geboorte van de nieuwe.
1046
01:21:56,211 --> 01:21:59,840
Helaas moet je ook
zijn eerste slachtoffer.
1047
01:22:06,888 --> 01:22:09,914
Gooi haar weg, Muntzov.
Het wordt tijd dat je iets nuttigs doet.
1048
01:22:10,091 --> 01:22:11,718
Op deze manier.
1049
01:22:18,366 --> 01:22:20,630
Neem haar mee naar beneden.
Er zijn trappen naar het kanaal.
1050
01:22:20,802 --> 01:22:25,068
Maak geen valse bewegingen.
Ik ben een gevaarlijk man.
1051
01:22:37,385 --> 01:22:40,354
Ga naar die muur, alsjeblieft,
Miss Winter.
1052
01:22:45,427 --> 01:22:47,918
Als u alstublieft het volgende onder ogen wilt zien
de muur, mijn liefste.
1053
01:22:48,096 --> 01:22:50,462
Wij Slaven zijn zo temperamentvol.
1054
01:22:50,632 --> 01:22:53,965
Op de een of andere manier heb ik geen zin...
...überhaupt vandaag.
1055
01:22:54,135 --> 01:22:56,695
Dus je bent ook een lafaard
als een moordenaar.
1056
01:22:56,871 --> 01:23:00,773
Het kan me niet echt schelen...
voor het doden van mensen.
1057
01:23:01,042 --> 01:23:04,239
Hou je stil, Miss Winter.
1058
01:23:04,512 --> 01:23:07,913
Het is het beste om er een schone lei van te maken.
1059
01:23:44,452 --> 01:23:45,817
Ivan.
1060
01:23:49,057 --> 01:23:51,116
Wat in hemelsnaam?
1061
01:23:51,292 --> 01:23:54,659
- Ik ben in de rouw.
- Voor je verloren principes, neem ik aan?
1062
01:23:54,829 --> 01:23:57,423
Je ziet eruit alsof je opstaat.
om een aartsbisschop te verleiden.
1063
01:23:57,599 --> 01:24:00,659
- Vind je het niet leuk?
- Oh, ik draai me om in mijn graf.
1064
01:24:01,369 --> 01:24:04,338
Zal je je op zijn minst ontdoen van
van die belachelijke hoed.
1065
01:24:05,940 --> 01:24:09,432
- Hoe durf je!
- Dat is beter.
1066
01:24:09,611 --> 01:24:11,875
In ieder geval, je speelde
jouw deel bewonderenswaardig.
1067
01:24:12,047 --> 01:24:14,481
Bekijk de resultaten van het rapport
van mijn dood geproduceerd.
1068
01:24:14,682 --> 01:24:17,742
- Het produceerde bijna de mijne.
- Het heeft ze hier gebracht,
1069
01:24:17,919 --> 01:24:19,318
zoals ik wist dat het zou gebeuren.
1070
01:24:19,487 --> 01:24:22,251
Nu zien we of
Ik kan meer dood dan levend leren.
1071
01:24:22,424 --> 01:24:24,858
Maar de kist in de kamer boven,
wie zit er in?
1072
01:24:25,026 --> 01:24:28,154
De man die je als mij hebt geïdentificeerd,
Natuurlijk, haar gondelier.
1073
01:24:28,329 --> 01:24:30,490
- Muntzov!
- Kom op.
1074
01:24:30,665 --> 01:24:31,962
Muntzov, waar ben je?
1075
01:24:32,133 --> 01:24:34,499
- Waar zou die idioot heen kunnen gaan?
- Hij zou hier zijn.
1076
01:24:34,669 --> 01:24:37,832
De geheime trap van mijn appartementen
leiden naar die landing.
1077
01:24:38,006 --> 01:24:40,566
Een meisje, zelfs Muntzov
kon niet falen.
1078
01:24:41,643 --> 01:24:43,804
Dat deed hij blijkbaar.
1079
01:24:44,045 --> 01:24:46,138
En de hoed van het meisje.
1080
01:24:46,381 --> 01:24:51,546
- Als hij haar vermoord heeft, dan...
- Wie heeft hem dan vermoord?
1081
01:24:53,688 --> 01:24:56,816
- Ik wil in die kist zien.
- Oh, nee.
1082
01:24:56,991 --> 01:25:00,825
- En waarom niet, signora?
- Je bent toch niet pietluttig?
1083
01:25:11,406 --> 01:25:13,203
Doe het deksel eraf.
1084
01:25:13,374 --> 01:25:15,865
- Alsjeblieft, stoor de doden niet.
- Wees stil.
1085
01:25:33,728 --> 01:25:35,662
Plaats het deksel terug.
1086
01:25:40,935 --> 01:25:44,234
Mijn excuses, signora.
Je hebt je werk goed gedaan.
1087
01:25:44,405 --> 01:25:47,704
Maak je geen zorgen, signora.
Hij kan niet wegkomen.
1088
01:25:50,612 --> 01:25:54,343
Generaal, ik ga terug naar Duitsland.
Waar zal je hoofdkwartier zijn?
1089
01:25:54,516 --> 01:25:56,677
In mijn jachthuis in Rothenburg.
1090
01:25:56,851 --> 01:26:01,720
De vredesconferentie vindt plaats
over de grens in het Kasteel Minsk.
1091
01:26:01,890 --> 01:26:05,587
Handig. Ik zal het Bureau oproepen...
leden om ons te ontmoeten in Rothenburg.
1092
01:26:05,760 --> 01:26:10,595
- Maar mijn personeel zal er zijn, officieren.
- Natuurlijk, en ze zullen erg nuttig zijn.
1093
01:26:11,166 --> 01:26:13,157
Tot ziens, Ivan.
1094
01:26:13,368 --> 01:26:16,633
Je gaat het missen.
onze grootste opdracht van allemaal.
1095
01:26:16,804 --> 01:26:21,867
Op mijn commissie,
de moord op Europa.
1096
01:26:24,679 --> 01:26:27,546
Ze zijn gekomen om hem weg te halen.
1097
01:26:29,017 --> 01:26:31,508
Zorg ervoor dat de schroeven goed vastzitten.
1098
01:27:54,902 --> 01:27:59,032
We nemen een glas wijn, en dan...
kunnen we onze zaken afronden.
1099
01:27:59,207 --> 01:28:01,300
Natuurlijk, de beloning.
1100
01:28:01,476 --> 01:28:04,001
Ik veronderstel dat het nogal tactloos was
van Cesare
1101
01:28:04,178 --> 01:28:06,669
om me zoveel te vertellen over
je geheime zaken.
1102
01:28:06,848 --> 01:28:10,011
Wie kan ruzie maken met
zo'n uitstekend resultaat?
1103
01:28:10,184 --> 01:28:12,948
Het is toch zeker meer waard
dan slechts 10.000 pond?
1104
01:28:13,121 --> 01:28:15,089
Natuurlijk.
Hoeveel zou je voorstellen?
1105
01:28:15,256 --> 01:28:18,555
Natuurlijk wil je niet
uw zaken openbaar gemaakt.
1106
01:28:18,726 --> 01:28:21,991
Zullen we zeggen 100.000?
1107
01:28:22,163 --> 01:28:24,893
Oh, helaas, signora,
we zijn geen rijke organisatie.
1108
01:28:25,066 --> 01:28:29,127
Maar je hebt zulke grote plannen
nu ik je de controle heb gegeven.
1109
01:28:29,304 --> 01:28:32,205
Dat is toch zeker de moeite waard
speciale aandacht?
1110
01:28:32,373 --> 01:28:33,670
Inderdaad.
1111
01:28:33,841 --> 01:28:40,144
Von Pinck, zie dat signora de
meest speciale aandacht die we bieden.
1112
01:29:09,344 --> 01:29:12,575
Goed gedaan, Miss Winter.
Ter plaatse zoals gewoonlijk.
1113
01:29:23,324 --> 01:29:27,658
Zoals de staatshoofden van Europa reizennaar Ruthenia voor de begrafenis van zijn heerser,
1114
01:29:27,829 --> 01:29:33,062
De tragische dood van aartshertog Ferdinandbedreigingen om Europa in brand te steken.
1115
01:29:33,234 --> 01:29:36,226
In heel Duitslanden het Oostenrijks-Hongaarse Rijk,
1116
01:29:36,404 --> 01:29:40,636
De troepen van de Grand Alliance zijnnaar de Rutheniaanse grens.
1117
01:29:40,808 --> 01:29:44,801
In Rusland neemt tsaar Nicolaas aanpersoonlijk bevel over zijn troepen,
1118
01:29:44,979 --> 01:29:48,346
zoals zijn Balkan-bondgenoten ongeduldig noemenvoor actie.
1119
01:29:48,516 --> 01:29:52,316
In de Republiek Frankrijk, militairvoorbereidingen zijn al in gang gezet.
1120
01:29:52,487 --> 01:29:57,083
Groot Brittannië zet haar strijdkrachtenin een staat van onmiddellijke gereedheid.
1121
01:30:03,364 --> 01:30:07,801
Na de begrafenis, de staatshoofden
zal doorgaan naar het koninklijk kasteel in Minsk.
1122
01:30:07,969 --> 01:30:10,995
Hier, dicht bij de Ruthenische grens...
met Duitsland.
1123
01:30:11,305 --> 01:30:14,934
Net aan de overkant van het dal bij Rothenburg
is een Duits leger...
1124
01:30:15,443 --> 01:30:18,344
...bevolen door
Generaal von Pinck.
1125
01:30:18,513 --> 01:30:21,482
- Wat vind je ervan?
- De kaiser is op de conferentie.
1126
01:30:21,649 --> 01:30:24,516
- Wat kan het Duitse leger doen?
- Niets.
1127
01:30:24,685 --> 01:30:29,748
Maar wat Lord Bostwick doet met de
overblijfselen van mijn bureau is de vraag.
1128
01:30:30,425 --> 01:30:31,858
Mein Gott!
1129
01:30:32,026 --> 01:30:35,484
Je ziet er misschien goed uit.
rond de bestuurstafel, mijn vrienden,
1130
01:30:35,663 --> 01:30:39,099
maar godzijdank
Ik hoef je niet mee te nemen in de strijd.
1131
01:30:39,400 --> 01:30:42,631
Dat gaat onder de jas, man.
1132
01:30:49,076 --> 01:30:50,839
Het Russische volkslied.
1133
01:30:51,012 --> 01:30:52,980
De tsaar komt eraan.
1134
01:30:53,147 --> 01:30:55,615
We zullen een hymne nodig hebben
van onze eigen.
1135
01:30:55,783 --> 01:30:57,910
Herinner me eraan.
1136
01:30:58,085 --> 01:30:59,780
De tsaar.
1137
01:31:19,774 --> 01:31:21,435
De anderen zullen hier binnenkort zijn.
1138
01:31:23,177 --> 01:31:26,078
De tijd is gekomen om
Maak een beweging, heren.
1139
01:31:26,280 --> 01:31:28,475
Zijn uw officieren
veilig achter slot en grendel?
1140
01:31:28,649 --> 01:31:31,015
Vrij veilig en zeer boos
in hun ondergoed.
1141
01:31:31,185 --> 01:31:34,643
Ik heb een mannetje vooruit gestuurd...
met ons kleine speeltje.
1142
01:31:34,822 --> 01:31:38,349
Mijn ingenieurs zullen het laten laden
tegen de tijd dat we aankomen.
1143
01:31:43,631 --> 01:31:46,099
Daar is het,
het kasteel van Minsk.
1144
01:31:46,400 --> 01:31:50,063
Alle gekroonde hoofden van Europa
onder één dak, wat een kans.
1145
01:31:50,238 --> 01:31:51,569
Nu, Ivan.
1146
01:31:51,739 --> 01:31:54,230
Voor zijn heer, bedoel ik,
als oorlog is wat hij wil.
1147
01:31:54,408 --> 01:31:57,343
Met jouw ideeën, ben ik verbaasd
je bent geschokt door de oorlog.
1148
01:31:57,845 --> 01:32:01,406
Helemaal niet. Het is een kwestie van zaken.
Hoe kunnen we onze prijzen berekenen
1149
01:32:01,582 --> 01:32:04,949
met iedereen die gelukkig doodt
elkaar voor een shilling per dag?
1150
01:32:05,119 --> 01:32:06,381
Kijk uit.
1151
01:32:30,478 --> 01:32:31,945
- Wat is het?
- Een bom.
1152
01:32:32,113 --> 01:32:33,705
Het is zo groot.
Wat gaan ze doen?
1153
01:32:33,881 --> 01:32:35,143
- Laat het vallen.
- Wat?
1154
01:32:35,316 --> 01:32:38,444
Op het kasteel. Rij er snel naartoe.
Het moet worden geëvacueerd.
1155
01:32:38,619 --> 01:32:42,555
- Maar de grens wordt bewaakt.
- Rijden, zeg ik. Ik moet die bom volgen.
1156
01:32:51,132 --> 01:32:52,997
Franse president.
1157
01:34:03,270 --> 01:34:04,760
Vorsicht, vorsicht.
1158
01:34:04,939 --> 01:34:07,533
Korporaal? Korporaal!
1159
01:34:08,342 --> 01:34:10,401
Wat ben je aan het doen?
Wat is dat ding?
1160
01:34:10,578 --> 01:34:12,808
Een nieuw soort bom.
We gaan het laden.
1161
01:34:12,980 --> 01:34:15,380
Aan boord van mijn zeppelin?
Wat is het volgende?
1162
01:34:15,549 --> 01:34:18,211
- Orders van de generaal, sir.
- Dit is een marineschip.
1163
01:34:18,386 --> 01:34:20,877
Dat zullen we snel zien.
1164
01:34:23,457 --> 01:34:26,051
Kom op, kom op, maak je klaar, daar.
1165
01:34:26,227 --> 01:34:28,024
Los, laad dit ding uit.
1166
01:34:28,195 --> 01:34:30,925
De generaal gaf me
de bestelling zelf. Los!
1167
01:34:31,098 --> 01:34:34,795
Waar heb je het in godsnaam over?
Bommen in zeppelins, belachelijk.
1168
01:34:34,969 --> 01:34:38,234
Weg mit dem Objekt. Es mussheute nicht getan werden.
1169
01:34:45,613 --> 01:34:47,604
Sta op.
1170
01:35:02,530 --> 01:35:06,022
Een leven op de oceaangolf en hier
we zitten in het midden van een bos
1171
01:35:06,200 --> 01:35:08,998
- met een verdomde gaszak.
- Jullie mannen daar,
1172
01:35:09,370 --> 01:35:11,634
Wat ben je aan het doen?
Doe je knopen omhoog.
1173
01:35:11,806 --> 01:35:13,273
Waar is je officier?
1174
01:35:13,441 --> 01:35:16,274
- Je officier, waar is hij?
- Hij was hier net nog.
1175
01:35:16,444 --> 01:35:19,038
Nou, hij is er nu niet.
Ik zal het bevel overnemen.
1176
01:35:19,213 --> 01:35:21,204
Orders van de generaal.
De zeppelin stijgt op
1177
01:35:21,382 --> 01:35:25,250
en keert onmiddellijk terug naar de basis.
Haal dat ding daar weg.
1178
01:35:25,419 --> 01:35:28,217
Korporaal, hoor je me?
Haal dat ding weg van hier!
1179
01:35:28,389 --> 01:35:30,448
Jawohl, Herr Kapitän.
1180
01:35:31,058 --> 01:35:32,355
Verdomde agenten.
1181
01:35:32,660 --> 01:35:36,061
- Wie is de piloot?
- De Herr Kapitän, Herr Kapitän.
1182
01:35:36,230 --> 01:35:39,893
- Maar hij is er niet.
- Nou, ik ben ook een piloot, Herr Kapitän.
1183
01:35:40,067 --> 01:35:44,094
Waarom zei je dat dan niet?
Schiet op, man.
1184
01:35:45,973 --> 01:35:47,463
Haal dat ding naar beneden.
1185
01:35:49,009 --> 01:35:51,739
Voorzichtig, voorzichtig.
1186
01:36:16,103 --> 01:36:19,163
- Hé, jij. Waar is de officier?
- Nou, er was er een hier.
1187
01:36:19,673 --> 01:36:22,233
- Waar is hij nu?
- Ik weet het niet, Herr General.
1188
01:36:22,409 --> 01:36:24,707
- We hebben er al een verloren.
- Geef geen antwoord.
1189
01:36:24,879 --> 01:36:27,211
Bereid je voor om onmiddellijk op te stijgen.
1190
01:36:28,149 --> 01:36:29,912
Wat doe je daar, korporaal?
1191
01:36:30,084 --> 01:36:32,575
- Haal dat ding aan boord.
- Jawohl, Herr General.
1192
01:36:52,606 --> 01:36:55,040
- Waar ga je heen?
- Ik moet naar het kasteel.
1193
01:36:55,209 --> 01:36:58,770
Je hebt, heb je? De grens
is gesloten. Niemand mag door.
1194
01:36:58,946 --> 01:37:01,540
Het kasteel moet worden geëvacueerd.
Ze gaan het bombarderen.
1195
01:37:01,949 --> 01:37:05,817
Denk je dat we idioten zijn in Ruthenia?
Evacueer! Ze zijn nog maar net aangekomen.
1196
01:37:05,986 --> 01:37:08,181
Ze gaan
om een bom te laten vallen, zeg ik je.
1197
01:37:08,355 --> 01:37:10,915
Oh, laat het vallen?
Wie gaat dat doen? Een adelaar?
1198
01:37:15,596 --> 01:37:17,359
Door jou gaan.
1199
01:37:17,531 --> 01:37:20,056
Er zijn geen grenzen
voor de Zusters van Barmhartigheid.
1200
01:37:23,370 --> 01:37:25,235
Wil je alsjeblieft naar me luisteren?
1201
01:37:25,406 --> 01:37:28,000
Maak dat je wegkomt,
voordat ik je laat arresteren.
1202
01:37:36,317 --> 01:37:38,251
Heave ho.
1203
01:37:38,619 --> 01:37:40,917
Heave.
1204
01:37:41,088 --> 01:37:42,612
Heave.
1205
01:37:43,624 --> 01:37:46,354
Heave ho.
1206
01:37:46,527 --> 01:37:49,860
Rustig aan. Goed.
1207
01:37:50,364 --> 01:37:51,626
Omhoog.
1208
01:37:52,132 --> 01:37:55,101
- Omhoog. Omhoog.
- Voorzichtig.
1209
01:37:55,269 --> 01:37:58,033
Omhoog. Omhoog.
1210
01:37:58,439 --> 01:38:00,407
Halt.
1211
01:38:02,843 --> 01:38:05,107
De bom is beveiligd.
1212
01:38:11,685 --> 01:38:14,085
Sta klaar om te vertrekken.
1213
01:38:28,736 --> 01:38:31,330
Laat de ballast los.
1214
01:38:33,674 --> 01:38:35,972
Gooi het er maar af.
1215
01:38:36,911 --> 01:38:39,539
Gooi het er nu af.
1216
01:38:48,489 --> 01:38:51,515
- Zet koers naar Minsk.
- Minsk, Herr General?
1217
01:38:51,692 --> 01:38:54,627
Rijden en geen vragen stellen.
1218
01:39:14,315 --> 01:39:17,807
Bommen uit de lucht.
Wat een geweldig idee.
1219
01:39:17,985 --> 01:39:23,287
Al die kleine huisjes daar beneden, gewoon
trek aan een hendel en poef! Ze zijn weg.
1220
01:39:27,795 --> 01:39:29,422
Mijn God, laten we gaan kijken.
1221
01:39:44,778 --> 01:39:46,746
Dragomiloff!
1222
01:39:58,325 --> 01:40:02,284
Revolutionair idee, generaal,
een vliegtuigbom.
1223
01:40:02,463 --> 01:40:05,626
Geschiedenis in de maak.
Een beangstigend concept.
1224
01:40:09,770 --> 01:40:12,603
Over 15 minuten,
we zouden over het kasteel moeten zijn.
1225
01:40:41,802 --> 01:40:43,099
Wat is die idioot van plan?
1226
01:40:56,750 --> 01:41:01,414
- Wat doe je daar in godsnaam?
- Er is een marineofficier aan boord.
1227
01:41:51,038 --> 01:41:52,232
Zet hem weer op koers.
1228
01:41:55,676 --> 01:41:58,110
De kapitein. Hij moet
aan boord hebben verstopt.
1229
01:41:58,278 --> 01:42:01,372
- Nou, waarom heb je niet gezocht?
- Hij zal geen problemen meer geven.
1230
01:42:04,885 --> 01:42:06,876
- We liggen weer op koers.
- Niet te snel.
1231
01:42:07,054 --> 01:42:08,715
We naderen de grens.
1232
01:42:16,563 --> 01:42:18,895
Kijk! Kijk!
1233
01:42:19,066 --> 01:42:20,966
Dus, wat is dit?
1234
01:42:21,135 --> 01:42:23,194
Het is un ballon.
1235
01:42:26,273 --> 01:42:28,537
Door Jove! Het lijkt erop dat
een soort luchtschip.
1236
01:42:31,945 --> 01:42:34,311
Er wordt niets verondersteld.
om de grens over te steken.
1237
01:42:34,481 --> 01:42:37,143
Het is een van die verdomde zeppelins.
Waar is die Hun?
1238
01:42:37,317 --> 01:42:40,150
- Goedemorgen.
- Daar bent u, Herr Oberleutnant.
1239
01:42:40,320 --> 01:42:41,912
Generaal von Pinck heeft een bericht gestuurd.
1240
01:42:42,089 --> 01:42:45,650
- Het is een patrouille voor veiligheidsdoeleinden.
- Waarom ben ik niet op de hoogte gesteld?
1241
01:42:45,826 --> 01:42:49,023
- Pruisen doen wat ze willen.
- Ze vallen onze grens binnen.
1242
01:42:49,196 --> 01:42:51,323
Nu dan. Nu, dan.
Rustig aan.
1243
01:42:51,498 --> 01:42:53,932
Dit wordt verondersteld te zijn
een vredesconferentie.
1244
01:43:03,677 --> 01:43:07,135
- Stuurboord twee punten.
- Heren.
1245
01:43:12,486 --> 01:43:14,511
Dragomiloff.
1246
01:43:14,688 --> 01:43:17,589
- Het is onmogelijk.
- Niets is onmogelijk, generaal.
1247
01:43:17,758 --> 01:43:20,955
- Deze keer zullen we er zeker van zijn.
- Onwijs, mijn heer.
1248
01:43:21,128 --> 01:43:25,531
Zie je, een kogel door een waterstof
ballon zal ons allemaal uit de lucht blazen.
1249
01:43:26,900 --> 01:43:29,164
Het is waar, mijn heer.
Laat hem maar aan mij over.
1250
01:43:29,336 --> 01:43:31,804
Hij maakt geen kans.
1251
01:43:32,272 --> 01:43:36,470
Ik was de sabelkampioen
van heel Duitsland.
1252
01:43:42,216 --> 01:43:44,116
En garde.
1253
01:43:59,166 --> 01:44:02,795
Nu, hier! En hier!
1254
01:44:02,970 --> 01:44:04,267
Kom op.
1255
01:44:05,105 --> 01:44:06,367
Heel goed.
1256
01:44:06,940 --> 01:44:08,498
Neem dit.
1257
01:44:17,017 --> 01:44:18,985
Hier, hier, hier.
1258
01:44:49,216 --> 01:44:52,413
- Pak hem.
- Deze kant op. Achter hem aan.
1259
01:44:57,624 --> 01:44:58,955
Hou haar stabiel.
1260
01:45:01,295 --> 01:45:05,231
Doe het niet, Charles. Ongedifferentieerd
De vernietiging zal jou ook overspoelen.
1261
01:45:05,399 --> 01:45:07,890
Eén dode of een miljoen,
Waar is het verschil?
1262
01:45:08,068 --> 01:45:11,401
We zijn chirurgen, geen slagers.
We doden alleen om het kwaad te vernietigen.
1263
01:45:11,571 --> 01:45:15,530
- Hypocriet. Je doodt voor geld.
- Alleen degenen die het verdienen om te sterven.
1264
01:45:15,709 --> 01:45:19,076
- We moeten oordelen voordat we moorden.
- Rechter? Jonge dwaas.
1265
01:45:19,246 --> 01:45:21,874
Je bent geen moordenaar,
je bent een criticus.
1266
01:45:22,215 --> 01:45:23,807
Rustig aan.
1267
01:45:24,785 --> 01:45:26,810
Rustig aan.
1268
01:46:00,921 --> 01:46:02,786
Het zit vast.
1269
01:47:47,828 --> 01:47:50,626
Verdomme, ga uit mijn weg.
1270
01:47:51,832 --> 01:47:55,563
Sta op, Sir Ivan.
1271
01:47:58,205 --> 01:48:03,040
Uwe Majesteiten, u moet evacueren...
het kasteel onmiddellijk.
1272
01:48:03,210 --> 01:48:06,373
Miss Winter, niet helemaal
ter plaatse voor een keer.
1273
01:48:06,546 --> 01:48:10,744
- Ivan, wat is er gebeurd?
- Sir Ivan, als u wilt.
1274
01:48:10,917 --> 01:48:12,612
Deugdzaamheid is beloond.
1275
01:48:13,587 --> 01:48:15,612
Nou, echt waar.
103570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.