All language subtitles for The third marriage E118

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,070 - Cheers. - Cheers. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,839 Grandma and Mom, you should've seen it yourselves. 3 00:00:15,450 --> 00:00:18,750 I bet Se Ran was humiliated on a massive scale. 4 00:00:19,219 --> 00:00:21,520 Reporter Kim wrote a great article. 5 00:00:21,520 --> 00:00:24,420 He did. He even added some vivid photos, 6 00:00:24,420 --> 00:00:26,289 and it felt as if I were there in person. 7 00:00:26,890 --> 00:00:30,090 I wonder if the evil thing learned a lesson. 8 00:00:30,090 --> 00:00:31,829 I hope she grows up. 9 00:00:31,829 --> 00:00:34,399 We humiliated her in a way that exposed her to everyone. 10 00:00:34,399 --> 00:00:36,930 She won't dare try to appear on TV again. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,200 She should be charged for setting up my motorcycle hit-and-run. 12 00:00:40,200 --> 00:00:41,440 It's a shame. 13 00:00:41,440 --> 00:00:42,540 It is. 14 00:00:42,709 --> 00:00:45,709 I'd felt so helpless and frustrated... 15 00:00:45,709 --> 00:00:47,940 whenever Se Ran harassed Da Jung, 16 00:00:48,040 --> 00:00:50,749 but today, I feel like a weight has been lifted. 17 00:00:51,749 --> 00:00:54,179 She doesn't have long left. 18 00:00:54,450 --> 00:00:56,450 Let's not decide it's over already. 19 00:00:56,989 --> 00:01:00,359 We know she's not the type to go down easily. 20 00:01:00,620 --> 00:01:03,260 She might plan something else that's just as bad. 21 00:01:03,559 --> 00:01:06,959 She's still staying with my uncle, so we can't let our guard down. 22 00:01:07,660 --> 00:01:09,599 Who knows what card they'll try to negotiate with? 23 00:01:10,400 --> 00:01:11,929 They'd better not... 24 00:01:11,929 --> 00:01:14,700 try to plot something to upset my Da Jung again. 25 00:01:14,900 --> 00:01:16,809 I won't let them get away with it. 26 00:01:17,969 --> 00:01:19,939 Don't worry too much, Mom. 27 00:01:20,710 --> 00:01:24,210 Se Ran can plot all she wants, but she won't last long. 28 00:01:25,820 --> 00:01:26,880 What? 29 00:01:27,549 --> 00:01:30,049 You got humiliated at the fan meet? 30 00:01:31,389 --> 00:01:34,159 Is that why you look like this? 31 00:01:34,590 --> 00:01:37,059 The fan meet and contract. 32 00:01:38,059 --> 00:01:39,430 It's all ruined. 33 00:01:40,600 --> 00:01:43,829 Then what about the 2.5 million dollars? 34 00:01:43,999 --> 00:01:45,840 And the 100,000 dollars per episode? 35 00:01:45,840 --> 00:01:47,469 All that was a lie too. 36 00:01:48,439 --> 00:01:50,710 Da Jung and Yo Han planned it all... 37 00:01:52,040 --> 00:01:53,639 to mess with me. 38 00:01:57,609 --> 00:01:59,019 That's not all. 39 00:02:00,620 --> 00:02:01,749 I was mentioned... 40 00:02:03,249 --> 00:02:05,620 in articles and even in the news. 41 00:02:05,960 --> 00:02:07,419 What? 42 00:02:08,120 --> 00:02:10,859 The 2.5 million dollars was a lie? 43 00:02:10,859 --> 00:02:12,529 Yes. 44 00:02:12,960 --> 00:02:15,930 Da Jung, that witch has lost her mind. 45 00:02:16,230 --> 00:02:18,470 How could she do this to us? 46 00:02:18,470 --> 00:02:21,869 She just took your diamonds and then she humiliated you too? 47 00:02:24,169 --> 00:02:28,440 Does this mean you can no longer be on "Cooking King Live?" 48 00:02:29,079 --> 00:02:31,280 (Chairman's Daughter-in-law and Star Chef Kang's True Colors) 49 00:02:31,280 --> 00:02:32,320 Oh, no. 50 00:02:33,220 --> 00:02:34,679 This is crazy. 51 00:02:35,419 --> 00:02:38,049 An article about me is on the front page of a portal site. 52 00:02:40,419 --> 00:02:42,359 How am I to show myself in public? 53 00:02:44,589 --> 00:02:46,299 Now everyone knows my academic background... 54 00:02:46,859 --> 00:02:48,560 and work experience was faked. 55 00:02:48,560 --> 00:02:50,869 What TV station would be crazy enough to hire me? 56 00:02:50,869 --> 00:02:52,839 My broadcasting career's over now. 57 00:02:53,040 --> 00:02:54,339 It's over. 58 00:02:54,639 --> 00:02:56,709 I hate Jung Da Jung so much right now. 59 00:02:56,709 --> 00:02:58,980 The darn witch. 60 00:03:03,010 --> 00:03:04,049 Jung Da Jung. 61 00:03:05,380 --> 00:03:06,880 I swear I'll kill her. 62 00:03:09,419 --> 00:03:11,149 Hey, Se Ran. 63 00:03:13,359 --> 00:03:16,230 She can't go out looking like that. 64 00:03:16,989 --> 00:03:18,560 Oh, poor me. 65 00:03:20,299 --> 00:03:21,560 Father, I have bad news. 66 00:03:21,859 --> 00:03:22,899 What is it? 67 00:03:22,899 --> 00:03:24,630 (Dream Food) 68 00:03:24,630 --> 00:03:25,700 You need to see this. 69 00:03:28,269 --> 00:03:30,269 (Chairman's Daughter-in-law and Star Chef Kang's True Colors) 70 00:03:30,269 --> 00:03:33,780 "A star chef swapped her baby with someone else's," 71 00:03:34,280 --> 00:03:36,649 "and even faked her diploma and work experience?" 72 00:03:37,679 --> 00:03:41,119 My goodness. She lied about her degree too? 73 00:03:41,750 --> 00:03:44,389 How did she let something like this get out? 74 00:03:44,820 --> 00:03:46,589 I'm losing my mind too. 75 00:03:47,760 --> 00:03:51,389 Se Ran said she had a fan meet today. I think something went wrong there. 76 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Darn it. 77 00:03:53,859 --> 00:03:57,869 She lied her way through everything and now she humiliated us too. 78 00:03:58,169 --> 00:03:59,339 What should we do? 79 00:03:59,399 --> 00:04:01,070 Stop the word from spreading, of course. 80 00:04:02,100 --> 00:04:03,970 Tell PR to get the articles taken down. 81 00:04:04,910 --> 00:04:07,239 I called PR as soon as I found the article, 82 00:04:07,239 --> 00:04:11,250 but they said it had already spread, so they couldn't take it all down. 83 00:04:11,880 --> 00:04:15,720 How dare something like her end up in my life and ruin it like this? 84 00:04:16,389 --> 00:04:17,589 I should just... 85 00:04:22,929 --> 00:04:24,230 Do you feel better? 86 00:04:25,389 --> 00:04:27,360 Do you think you'll get away with it? 87 00:04:28,760 --> 00:04:32,170 You haven't learned your lesson yet, which means you need another beating. 88 00:04:32,170 --> 00:04:33,440 Shut your mouth. 89 00:04:35,000 --> 00:04:38,539 Stealing my diamonds wasn't enough, so you ruined my career in TV too? 90 00:04:38,769 --> 00:04:43,110 What did I do to you in our previous lives that you're giving me such a hard time? 91 00:04:43,110 --> 00:04:44,680 That's what I'd like to ask you. 92 00:04:44,680 --> 00:04:47,019 Remember your place and quit your antics. 93 00:04:47,779 --> 00:04:49,089 Unless you want to die. 94 00:04:50,889 --> 00:04:51,920 My antics? 95 00:04:52,659 --> 00:04:55,260 You used Ha Rin to spread rumors about me and Yo Han, 96 00:04:55,690 --> 00:04:56,889 and I'm the one with the antics? 97 00:04:59,529 --> 00:05:01,529 Unless you have a death wish, 98 00:05:02,029 --> 00:05:05,800 show some remorse for what you did and prepare to do time. 99 00:05:05,800 --> 00:05:07,940 What did I do that I must do time for? 100 00:05:07,940 --> 00:05:09,940 Don't you know you did worse? 101 00:05:10,209 --> 00:05:12,380 - What? - You're an expert thief. 102 00:05:13,079 --> 00:05:15,279 You stole my father-in-law's slush fund... 103 00:05:15,279 --> 00:05:16,909 and my diamonds, 104 00:05:17,450 --> 00:05:19,920 so don't you dare say that I should do time. 105 00:05:21,649 --> 00:05:24,950 You don't have the right to give me such a hard time! 106 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 The government confiscated the chairman's slush fund. 107 00:05:28,589 --> 00:05:29,829 And stop being unreasonable. 108 00:05:31,060 --> 00:05:33,700 You bought the diamonds with money you stole from my grandma. 109 00:05:34,099 --> 00:05:37,300 Why are you complaining when I returned it to its rightful place? 110 00:05:37,300 --> 00:05:38,469 Did you see me? 111 00:05:38,599 --> 00:05:41,300 Did you see me steal from your grandma? 112 00:05:42,709 --> 00:05:45,269 Se Ran. Are you a birdbrain? 113 00:05:46,010 --> 00:05:48,680 The long list of crimes you committed that I recited at your fan meet. 114 00:05:48,740 --> 00:05:51,209 Did none of them compute? 115 00:05:51,680 --> 00:05:53,149 That's all what you said I did. 116 00:05:53,779 --> 00:05:57,750 Let's say you're right and that I committed all those crimes. 117 00:05:57,750 --> 00:06:01,789 Then I'd have been arrested and tried, and I'd be behind bars already. 118 00:06:01,789 --> 00:06:03,190 But I wasn't. 119 00:06:04,260 --> 00:06:05,930 I did nothing wrong, 120 00:06:06,899 --> 00:06:11,329 and you keep blaming me and humiliating me. 121 00:06:11,329 --> 00:06:12,700 You did nothing wrong? 122 00:06:14,440 --> 00:06:16,610 I'm so shocked I'm lost for words. 123 00:06:16,839 --> 00:06:18,610 Then don't speak! 124 00:06:20,079 --> 00:06:22,709 You made up a list of things I apparently did, 125 00:06:22,709 --> 00:06:25,310 and humiliated me in public. 126 00:06:25,610 --> 00:06:26,620 Great. 127 00:06:28,219 --> 00:06:30,250 There are articles to prove it. 128 00:06:31,089 --> 00:06:32,719 I'll sue you... 129 00:06:33,820 --> 00:06:36,389 for defamation. Get ready to do time. 130 00:06:36,690 --> 00:06:37,690 Is that so? 131 00:06:38,990 --> 00:06:40,729 That's music to my ears. 132 00:06:41,430 --> 00:06:43,000 It's exactly what I want. 133 00:06:43,670 --> 00:06:45,329 - What? - Do it. 134 00:06:46,300 --> 00:06:47,670 Sue me for defamation. 135 00:06:48,570 --> 00:06:51,909 Then we can reopen the investigation to see who's telling the truth. 136 00:06:53,039 --> 00:06:54,779 Sue me for defamation right away. 137 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 Okay. 138 00:07:01,279 --> 00:07:05,349 I'll see how long it takes for that smirk to get wiped off your face. 139 00:07:06,159 --> 00:07:09,529 Do you think I care about whatever trick you pull? 140 00:07:10,560 --> 00:07:11,690 I don't. 141 00:07:12,860 --> 00:07:16,570 Don't you dare think this will be the end of your suffering. 142 00:07:17,070 --> 00:07:18,329 That would be disappointing. 143 00:07:21,139 --> 00:07:22,740 You made me cry, 144 00:07:23,209 --> 00:07:25,909 so now it's your turn to cry tears of blood. 145 00:07:27,139 --> 00:07:30,849 Don't ever forget that, and please sue me for defamation. 146 00:07:37,289 --> 00:07:39,420 (Chairman's Daughter-in-law and Star Chef Kang's True Colors) 147 00:07:39,420 --> 00:07:42,529 Se Ran's a human onion if ever I saw one. 148 00:07:43,630 --> 00:07:45,589 How come her lies never end? 149 00:07:45,789 --> 00:07:48,329 I know, right? 150 00:07:49,269 --> 00:07:52,870 But then, that's what her mom was like. The apple didn't fall far from the tree. 151 00:07:54,969 --> 00:07:58,170 There's no way Se Ran can come back from this. 152 00:07:59,240 --> 00:08:01,479 She did this to herself. 153 00:08:02,079 --> 00:08:04,979 Mom. I decided who to side with. 154 00:08:05,110 --> 00:08:07,750 I'll go all-in on Da Jung and my daughter An Na. 155 00:08:09,450 --> 00:08:11,089 So what's the point you decided to do that? 156 00:08:11,089 --> 00:08:13,860 Do you think Da Jung would care about you? 157 00:08:15,190 --> 00:08:19,300 What will you do about your baby that Se Ran's pregnant with? 158 00:08:21,060 --> 00:08:22,529 That's a worry too. 159 00:08:23,430 --> 00:08:25,800 What if that kid becomes a liar like their mom? 160 00:08:26,500 --> 00:08:27,740 I know, right? 161 00:08:28,300 --> 00:08:32,510 I'm not sure if the chairman will keep Se Ran around... 162 00:08:32,539 --> 00:08:36,680 after all she did to humiliate the family name. 163 00:08:38,110 --> 00:08:41,119 Right. If he kicks Se Ran out... 164 00:08:43,320 --> 00:08:44,690 What if she comes to us? 165 00:08:44,690 --> 00:08:48,390 We can't ever take her in. No way. 166 00:08:53,200 --> 00:08:55,560 Take down everything that ties her to Dream Food. 167 00:08:58,229 --> 00:09:00,440 How could she humiliate us to this degree? 168 00:09:01,140 --> 00:09:02,869 Se Ran's not answering her phone. 169 00:09:04,369 --> 00:09:07,979 Father. I think Da Jung's really determined. 170 00:09:08,780 --> 00:09:11,450 What if she exposes my hit-and-run like this? 171 00:09:12,050 --> 00:09:13,879 She can't do that if there's no proof. 172 00:09:13,879 --> 00:09:15,820 She has a voice recording. 173 00:09:15,820 --> 00:09:17,349 That's not enough. 174 00:09:18,219 --> 00:09:20,820 She knows that much, which is why she hasn't used it. 175 00:09:22,660 --> 00:09:23,829 Still, I'm worried. 176 00:09:24,129 --> 00:09:27,700 What kind of man worries about what hasn't happened yet? 177 00:09:28,300 --> 00:09:31,200 Think of how to rein in your liar wife. 178 00:09:32,030 --> 00:09:35,770 From what I saw, she still hangs out with Baek Sang Chul. 179 00:09:36,040 --> 00:09:37,239 Baek Sang Chul? 180 00:09:37,239 --> 00:09:38,310 Yes, you fool. 181 00:09:39,170 --> 00:09:40,280 Goodness. 182 00:09:43,349 --> 00:09:46,979 She left saying she'd kill Da Jung. Why isn't she back yet? 183 00:09:48,550 --> 00:09:50,589 Did something bad actually happen? 184 00:09:53,989 --> 00:09:55,759 What happened to Mr. Kim? 185 00:09:56,390 --> 00:09:58,329 We must get him before he appears in court. 186 00:09:58,790 --> 00:09:59,999 We got him. 187 00:10:00,430 --> 00:10:01,459 Really? 188 00:10:02,329 --> 00:10:05,900 Make it look like suicide due to excessive psychological duress. 189 00:10:06,070 --> 00:10:07,099 Yes, sir. 190 00:10:10,140 --> 00:10:13,079 Did he think I couldn't find him if he tried to disappear? 191 00:10:13,640 --> 00:10:15,479 How dare he betray me? 192 00:10:15,940 --> 00:10:18,379 He practically begged me to kill him. 193 00:10:20,479 --> 00:10:22,950 Watch what happens, Wang Yo Han. 194 00:10:23,950 --> 00:10:27,160 You got Mr. Kim to give up my slush fund. 195 00:10:28,089 --> 00:10:30,229 Now it'll look like you killed him. 196 00:10:31,890 --> 00:10:33,859 We must get him before he appears in court. 197 00:10:34,729 --> 00:10:37,170 Make it look like suicide due to excessive psychological duress. 198 00:10:38,129 --> 00:10:39,400 My gosh. 199 00:10:39,869 --> 00:10:43,270 Mr. Kim served him for so many years, 200 00:10:43,270 --> 00:10:44,910 and he's going to have him killed? 201 00:10:44,910 --> 00:10:46,140 Yes. There's no time. 202 00:10:52,780 --> 00:10:54,150 Mr. Jang, where are you? 203 00:10:56,089 --> 00:10:58,619 We must save Mr. Kim. We can't let him die. 204 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 Ji Hoon. 205 00:11:10,499 --> 00:11:12,099 Father's very angry, isn't he? 206 00:11:18,239 --> 00:11:19,239 Hey. 207 00:11:20,979 --> 00:11:24,479 You even lied about your education and work experience? 208 00:11:26,550 --> 00:11:28,450 Is anything about you real? 209 00:11:29,320 --> 00:11:31,450 I'll explain everything. Don't get the wrong idea. 210 00:11:33,660 --> 00:11:37,829 Da Jung planned the whole thing to do this to me. 211 00:11:37,829 --> 00:11:40,829 She even arranged the fan meet. 212 00:11:41,800 --> 00:11:42,869 Da Jung did this? 213 00:11:44,030 --> 00:11:45,770 Do you expect me to believe that? 214 00:11:45,770 --> 00:11:47,170 It's the truth. 215 00:11:48,869 --> 00:11:51,869 She set it up to humiliate me. 216 00:11:51,869 --> 00:11:54,709 Whatever. Even if she did, it's true that you lied about your past. 217 00:11:56,379 --> 00:11:58,349 Don't even think of making more excuses. 218 00:11:59,009 --> 00:12:00,680 I'm sick and tired of it. 219 00:12:00,979 --> 00:12:02,820 Don't go around saying you're my wife. 220 00:12:03,550 --> 00:12:05,650 I'm too embarrassed to appear in public. 221 00:12:06,619 --> 00:12:09,320 What am I to do if you don't believe me either? 222 00:12:10,160 --> 00:12:11,959 I'm telling the truth. 223 00:12:12,390 --> 00:12:13,459 Forget it. 224 00:12:14,160 --> 00:12:16,270 Why are you still in touch with Baek Sang Chul? 225 00:12:17,170 --> 00:12:18,170 That's... 226 00:12:23,469 --> 00:12:24,570 Ji Hoon. 227 00:12:25,670 --> 00:12:27,079 Is that why you're upset? 228 00:12:31,810 --> 00:12:33,550 Are you jealous? 229 00:12:33,879 --> 00:12:34,979 Get off me. 230 00:12:38,150 --> 00:12:39,890 How dare you try that on me? 231 00:12:41,259 --> 00:12:42,420 You know, 232 00:12:43,589 --> 00:12:45,890 I'm really worried about the baby in your belly. 233 00:12:47,329 --> 00:12:49,099 Why would you worry? 234 00:12:49,099 --> 00:12:50,700 I'm worried it'll take after you. 235 00:12:50,700 --> 00:12:52,599 That it'll lie at every turn. 236 00:12:57,839 --> 00:13:01,009 When is the baby due anyway? 237 00:13:02,910 --> 00:13:04,150 Our baby Happy? 238 00:13:04,150 --> 00:13:06,719 Yes. When is the due date? 239 00:13:09,820 --> 00:13:10,989 This fall. 240 00:13:13,320 --> 00:13:14,989 You don't even know the exact date? 241 00:13:16,489 --> 00:13:19,390 Okay. Let's see your pregnancy journal. 242 00:13:20,400 --> 00:13:22,129 Why do you want to see that? 243 00:13:22,259 --> 00:13:25,030 Because it should have the exact due date. 244 00:13:25,829 --> 00:13:27,570 Do you think I don't know the exact date? 245 00:13:28,869 --> 00:13:31,670 It's October 19, okay? 246 00:13:31,670 --> 00:13:33,339 Show me the pregnancy journal. 247 00:13:47,089 --> 00:13:48,690 Where is it? 248 00:13:50,329 --> 00:13:52,959 Oh, right. 249 00:13:54,759 --> 00:13:59,099 I left it at the ob-gyn after my last checkup. Silly me. 250 00:13:59,469 --> 00:14:01,839 Are you even a mom? Who would misplace that? 251 00:14:03,369 --> 00:14:05,670 Forget about prenatal care. You only humiliated yourself in public. 252 00:14:07,040 --> 00:14:10,209 I doubt everything about you now. 253 00:14:15,349 --> 00:14:16,849 Where are you going? 254 00:14:18,520 --> 00:14:19,719 What's going on? 255 00:14:21,290 --> 00:14:23,329 Why did he want to see the pregnancy journal? 256 00:14:24,930 --> 00:14:26,060 What should I do? 257 00:14:29,599 --> 00:14:32,229 Gosh. It's beautiful. 258 00:14:32,229 --> 00:14:33,869 It's your best work yet. 259 00:14:34,469 --> 00:14:37,270 Is it? I'm glad to hear it. 260 00:14:38,310 --> 00:14:41,209 Is it for a mother and daughter? 261 00:14:41,339 --> 00:14:42,509 It's an identical look. 262 00:14:43,180 --> 00:14:46,619 Yes. It's a variation of the twin look. 263 00:14:47,150 --> 00:14:49,650 Who are the dresses for? I'd love to know. 264 00:14:51,249 --> 00:14:52,719 You'll find out later on. 265 00:14:54,420 --> 00:14:56,329 I'll finish them next time. 266 00:15:08,839 --> 00:15:10,770 How did things go with Da Jung? 267 00:15:11,410 --> 00:15:13,440 Did something bad happen there too? 268 00:15:13,440 --> 00:15:14,640 It's not that. 269 00:15:15,810 --> 00:15:18,349 Ji Hoon asked about my pregnancy journal. 270 00:15:18,780 --> 00:15:19,920 Your pregnancy journal? 271 00:15:20,119 --> 00:15:22,989 He even asked when the baby's due. 272 00:15:23,290 --> 00:15:25,619 Did it look like he knew something? 273 00:15:25,690 --> 00:15:27,489 I don't know, but it didn't seem so. 274 00:15:28,160 --> 00:15:31,190 He just asked as if it came to mind while we were talking. 275 00:15:32,430 --> 00:15:35,999 Do you think he doubts everything about you since your past... 276 00:15:36,160 --> 00:15:38,469 came out at the fan meet? 277 00:15:39,700 --> 00:15:43,209 What if he keeps looking into it? 278 00:15:43,209 --> 00:15:44,410 What else? 279 00:15:45,310 --> 00:15:47,280 I'll adopt one if I must to keep things going. 280 00:15:47,479 --> 00:15:48,540 You'll adopt? 281 00:15:53,719 --> 00:15:58,020 You're going to sneak someone else's baby into the Wang family tree? 282 00:15:58,190 --> 00:16:00,820 What else can I do? I have no choice. 283 00:16:01,989 --> 00:16:06,030 What if they do a DNA test and you get caught? 284 00:16:06,030 --> 00:16:07,829 I'll worry about that then. 285 00:16:08,459 --> 00:16:10,629 Let's think about that later. 286 00:16:11,599 --> 00:16:13,700 I must get a pregnancy journal first. 287 00:16:14,570 --> 00:16:17,009 I need one for a baby with a similar due date. 288 00:16:20,180 --> 00:16:23,009 What are the two planning this time? 289 00:16:23,410 --> 00:16:25,109 I can barely hear them. 290 00:16:34,690 --> 00:16:36,629 Ji Hoon asked about my pregnancy journal. 291 00:16:37,089 --> 00:16:38,190 Your pregnancy journal? 292 00:16:38,489 --> 00:16:41,259 He even asked when the baby's due. 293 00:16:41,560 --> 00:16:44,030 Did it look like he knew something? 294 00:16:44,329 --> 00:16:47,540 What if he keeps looking into it? 295 00:16:47,739 --> 00:16:48,940 What else? 296 00:16:49,770 --> 00:16:51,869 I'll adopt one if I must to keep things going. 297 00:16:51,940 --> 00:16:53,009 You'll adopt? 298 00:16:53,709 --> 00:16:56,680 She'll adopt? What does she mean by that? 299 00:16:57,579 --> 00:16:59,609 That's what I don't understand. 300 00:16:59,879 --> 00:17:02,249 I don't get why it's such a big deal... 301 00:17:02,249 --> 00:17:04,489 that Ji Hoon wants to see the pregnancy journal. 302 00:17:04,650 --> 00:17:07,359 And what are they afraid that he'll know? 303 00:17:08,459 --> 00:17:10,390 They must be hiding something. 304 00:17:10,989 --> 00:17:13,259 And they're plotting about it. 305 00:17:17,729 --> 00:17:18,729 Is it... 306 00:17:18,999 --> 00:17:21,400 What? What are you thinking about? 307 00:17:21,640 --> 00:17:25,569 Do you think Se Ran's pretending to be pregnant? 308 00:17:27,380 --> 00:17:31,410 What? You mean they're lying to all of us again? 309 00:17:31,680 --> 00:17:34,380 That's the only conclusion you can reach from this conversation. 310 00:17:34,779 --> 00:17:38,519 And Se Ran's more than capable of lying about something like that. 311 00:17:38,519 --> 00:17:39,719 My goodness. 312 00:17:40,219 --> 00:17:42,219 To cover up that lie, 313 00:17:42,219 --> 00:17:45,690 she's even thinking of making Ji Hoon raise a child that isn't his? 314 00:17:46,190 --> 00:17:49,229 Don't they even fear how all this could backfire on them? 315 00:17:49,870 --> 00:17:52,029 People very rarely change. 316 00:17:52,569 --> 00:17:55,769 Se Ran and Cheon Ae Ja probably never will. 317 00:17:57,340 --> 00:17:59,739 What will you do now? 318 00:18:02,140 --> 00:18:03,249 It's obvious. 319 00:18:03,509 --> 00:18:07,120 I'll make Se Ran end the play she started. 320 00:18:09,519 --> 00:18:12,489 (Dream Food) 321 00:18:16,120 --> 00:18:18,759 How did it go? Did you take care of Mr. Kim? 322 00:18:19,190 --> 00:18:21,930 Yes. I dealt with him completely. 323 00:18:22,059 --> 00:18:23,330 Good. Well done. 324 00:18:23,700 --> 00:18:25,930 I left the bag of cash. Take it. 325 00:18:26,840 --> 00:18:28,200 Thank you, sir. 326 00:18:28,769 --> 00:18:30,840 There's a lot more you can do for me. 327 00:18:31,140 --> 00:18:32,670 I'll pay you well enough. 328 00:18:33,479 --> 00:18:35,380 By the way, it looks like... 329 00:18:35,610 --> 00:18:38,350 Noel and Da Jung reconciled. Look into that too. 330 00:18:41,950 --> 00:18:43,450 What did you do to Mr. Kim? 331 00:18:43,850 --> 00:18:45,350 Where did you hide him? 332 00:18:45,819 --> 00:18:47,190 How dare you? 333 00:18:50,059 --> 00:18:51,630 You ungrateful fool. 334 00:18:52,789 --> 00:18:55,160 You dare barge in here and give me that look? 335 00:18:55,729 --> 00:18:57,830 You don't even consider me your uncle now? 336 00:18:58,299 --> 00:19:00,840 You didn't hurt him too, did you? 337 00:19:01,900 --> 00:19:04,069 He served you faithfully for years. 338 00:19:04,640 --> 00:19:06,269 You can't have gotten rid of him like that. 339 00:19:06,269 --> 00:19:07,440 Shut your mouth. 340 00:19:08,940 --> 00:19:10,450 He served me for years, 341 00:19:10,450 --> 00:19:12,350 and still, he fell for your tricks and betrayed me. 342 00:19:12,509 --> 00:19:15,620 - Sir. - How well do you know him? 343 00:19:16,690 --> 00:19:19,920 He embezzled from the company and hid the slush fund. 344 00:19:20,059 --> 00:19:22,059 I'm asking if that's why you got rid of him. 345 00:19:22,059 --> 00:19:23,630 Why do you keep saying that? 346 00:19:24,590 --> 00:19:28,029 Don't blame me. I just decided to keep a distance. 347 00:19:28,729 --> 00:19:31,900 He can fend for himself. Do I have to babysit him? 348 00:19:31,900 --> 00:19:34,140 I'm asking because he's missing. 349 00:19:34,239 --> 00:19:36,910 How am I to know where he ran off to? 350 00:19:47,519 --> 00:19:50,090 Be sure Mr. Kim's kept out of sight. 351 00:19:50,190 --> 00:19:51,219 Yes, sir. 352 00:19:51,950 --> 00:19:54,759 We barely saved him. If the chairman's spies find him, 353 00:19:55,190 --> 00:19:57,860 he might really lose his life then. 354 00:20:10,910 --> 00:20:13,410 Sang Chul. Let's eat. 355 00:20:14,640 --> 00:20:17,249 What are you looking at? 356 00:20:18,509 --> 00:20:20,549 Mom. Do you know "Radish Market?" 357 00:20:20,549 --> 00:20:21,850 What kind of store is it? 358 00:20:22,219 --> 00:20:24,450 It's not a store. It's an app for second-hand stuff. 359 00:20:25,289 --> 00:20:26,890 For people selling old things? 360 00:20:28,719 --> 00:20:31,630 More like things they no longer need? 361 00:20:31,789 --> 00:20:32,930 They have everything. 362 00:20:32,930 --> 00:20:34,600 Some even sell report cards. 363 00:20:34,700 --> 00:20:37,729 Do people buy report cards too? 364 00:20:37,930 --> 00:20:39,200 That's why they're available. 365 00:20:42,539 --> 00:20:44,209 (Pregnancy journal wanted) 366 00:20:44,209 --> 00:20:45,610 A pregnancy journal? 367 00:20:46,509 --> 00:20:47,880 Why would someone want to buy that? 368 00:20:48,110 --> 00:20:50,610 What? Someone wants to buy a pregnancy journal? 369 00:20:50,880 --> 00:20:53,620 There are all sorts of weirdos out there. 370 00:20:53,620 --> 00:20:55,880 What do they want that for? 371 00:20:57,920 --> 00:21:00,959 This user name looks familiar. Where did I see it before? 372 00:21:19,069 --> 00:21:21,840 Are you Radish? 373 00:21:26,950 --> 00:21:28,319 Did you bring the pregnancy journal? 374 00:21:32,650 --> 00:21:34,860 Here's the money. 375 00:21:37,160 --> 00:21:38,360 (Pregnancy Journal) 376 00:21:43,499 --> 00:21:45,370 (March 11, Early days, so be careful and don't move too vigorously.) 377 00:21:50,370 --> 00:21:51,739 I'm off, then. 378 00:22:06,860 --> 00:22:07,959 Da Jung. 379 00:22:08,860 --> 00:22:10,489 Do you think she recognized you? 380 00:22:10,660 --> 00:22:14,360 No. She was busy checking the journal, she didn't think of looking at me. 381 00:22:14,360 --> 00:22:15,529 - Good. - What about the photos? 382 00:22:15,529 --> 00:22:17,930 Here. Will this do? 383 00:22:22,670 --> 00:22:23,709 It's perfect. 384 00:22:25,440 --> 00:22:27,840 I wish I could get her transaction history. 385 00:22:28,880 --> 00:22:30,779 Here's the pregnancy journal. 386 00:22:36,049 --> 00:22:38,319 You said you'd left it at the ob-gyn. Did you go and get it? 387 00:22:38,690 --> 00:22:42,090 You seemed so curious, so I had to. 388 00:22:42,759 --> 00:22:43,830 Take a look. 389 00:22:47,299 --> 00:22:49,430 (March 11, Early days, so be careful and don't move too vigorously.) 390 00:22:49,630 --> 00:22:51,370 Our baby has been growing. 391 00:23:01,709 --> 00:23:04,479 I'll join you for the next appointment. 392 00:23:06,209 --> 00:23:08,950 It looks like Happy doesn't have a dad. 393 00:23:09,850 --> 00:23:11,120 I'm right here. 394 00:23:11,450 --> 00:23:12,850 You're busy. 395 00:23:13,420 --> 00:23:14,660 I can go alone. 396 00:23:14,660 --> 00:23:17,259 Lots of women come to appointments on their own. 397 00:23:17,259 --> 00:23:18,830 I'll go with you. 398 00:23:19,330 --> 00:23:21,529 So I'll have something to say to Happy later on. 399 00:23:22,229 --> 00:23:24,569 What if he were to hear I never went to one appointment? 400 00:23:25,330 --> 00:23:26,940 How upsetting would that be? 401 00:23:28,170 --> 00:23:31,370 You must be so pleased, Happy. 402 00:23:31,940 --> 00:23:35,779 Your dad's already trying to be a good one. 403 00:23:44,890 --> 00:23:46,620 Welcome home, Father. 404 00:23:47,660 --> 00:23:49,190 You're really thick-faced. 405 00:23:49,819 --> 00:23:51,430 After all you put me through, 406 00:23:51,789 --> 00:23:54,499 you're here, acting like nothing happened? 407 00:23:54,999 --> 00:23:56,870 Father, take a look at this. 408 00:23:57,670 --> 00:23:59,069 It's my son's pregnancy journal. 409 00:24:00,269 --> 00:24:03,539 They record the weight and blood pressure each time. 410 00:24:04,110 --> 00:24:06,140 You're such a fool. 411 00:24:06,509 --> 00:24:09,009 So what? Is the baby healthy? 412 00:24:09,309 --> 00:24:11,749 Yes. I was told he could be a great leader. 413 00:24:12,180 --> 00:24:13,880 I guess he's like Ji Hoon. 414 00:24:14,350 --> 00:24:16,150 Quit with the nonsense. 415 00:24:16,350 --> 00:24:20,190 He's not like Ji Hoon at all. He'll be like you, the fraud. 416 00:24:20,190 --> 00:24:22,890 Mother. What are you talking about? 417 00:24:22,890 --> 00:24:23,989 What's up now? 418 00:24:24,360 --> 00:24:26,229 Will you take responsibility if you scare her and she miscarries? 419 00:24:26,559 --> 00:24:28,430 Sure, I'll take responsibility. 420 00:24:28,600 --> 00:24:31,069 Because a baby that doesn't exist can't get miscarried. 421 00:24:31,330 --> 00:24:32,330 What? 422 00:24:33,269 --> 00:24:34,499 "A baby that doesn't exist?" 423 00:24:34,499 --> 00:24:37,440 Mother. You're going too far. 424 00:24:37,969 --> 00:24:41,080 I have proof that Se Ran lied to you. 425 00:24:42,140 --> 00:24:43,680 See for yourself. 426 00:24:48,950 --> 00:24:50,950 (Pregnancy journal wanted) 427 00:24:58,860 --> 00:24:59,890 What is this? 428 00:25:01,029 --> 00:25:02,029 What... 429 00:25:07,739 --> 00:25:09,140 No, Father. 430 00:25:09,400 --> 00:25:10,910 Ji Hoon, it's a lie. 431 00:25:11,739 --> 00:25:13,069 If it's not a lie, 432 00:25:13,239 --> 00:25:16,809 explain why you bought a pregnancy journal at a park... 433 00:25:16,880 --> 00:25:18,180 instead of getting it from a clinic. 434 00:25:18,350 --> 00:25:20,380 You bought a pregnancy journal? 435 00:25:20,380 --> 00:25:21,450 I didn't. 436 00:25:22,420 --> 00:25:24,090 Mother was mistaken. 437 00:25:24,190 --> 00:25:25,719 This isn't me! 438 00:25:25,719 --> 00:25:27,459 It must be someone who looks like me! 439 00:25:27,590 --> 00:25:30,190 A lookalike, a doppelganger. 440 00:25:31,690 --> 00:25:33,190 You shameless witch. 441 00:25:33,759 --> 00:25:35,229 You make excuses to the end? 442 00:25:35,860 --> 00:25:38,100 I was right there. 443 00:25:38,269 --> 00:25:39,870 How could I not recognize you? 444 00:25:40,370 --> 00:25:42,400 Who do you think took those photos? 445 00:25:42,400 --> 00:25:43,940 I took them! 446 00:25:44,739 --> 00:25:46,769 Your recent ultrasound picture. 447 00:25:47,039 --> 00:25:49,709 You bought it from Radish Market. 448 00:25:49,809 --> 00:25:51,610 Is that a coincidence? 449 00:25:53,779 --> 00:25:55,279 You're not pregnant? 450 00:25:56,279 --> 00:25:58,850 Was all that a lie? 451 00:25:59,749 --> 00:26:01,819 No, Ji Hoon. 452 00:26:02,819 --> 00:26:04,190 No, Father. 453 00:26:06,289 --> 00:26:08,959 Then take this pregnancy test right now. 454 00:26:09,299 --> 00:26:12,529 It will tell us right away if you're pregnant or not. 455 00:26:13,200 --> 00:26:16,600 I bought one for you in case you reacted like this! 456 00:26:28,920 --> 00:26:30,390 What should we do? 457 00:26:31,049 --> 00:26:33,249 They're about to find out she's not pregnant. 458 00:26:35,489 --> 00:26:38,489 I wish I could get out there and lie for her. 459 00:26:39,160 --> 00:26:42,799 What should I do? Man Seok, help her. 460 00:26:49,069 --> 00:26:50,370 I'm sorry, Father. 461 00:26:52,410 --> 00:26:56,110 I didn't mean to lie. I really thought I was pregnant. 462 00:26:57,509 --> 00:27:00,180 I showed all the right symptoms. 463 00:27:01,219 --> 00:27:03,019 That's why I told you I was pregnant. 464 00:27:04,249 --> 00:27:06,420 I didn't set out to lie to you. 465 00:27:07,420 --> 00:27:08,920 I found out just recently. 466 00:27:15,229 --> 00:27:16,830 You're really not pregnant? 467 00:27:17,529 --> 00:27:19,999 I'm done talking to you. Get her out of here. 468 00:27:26,840 --> 00:27:27,880 Ji Hoon. 469 00:27:31,209 --> 00:27:34,779 You'll forgive me, won't you? 470 00:27:38,420 --> 00:27:40,049 You give me the chills. Get lost. 471 00:27:42,090 --> 00:27:45,459 You lied to me about being pregnant of all things? 472 00:27:45,559 --> 00:27:46,759 How dare you? 473 00:27:47,600 --> 00:27:48,630 Get out. 474 00:27:49,959 --> 00:27:51,229 Get out of here now! 475 00:28:26,729 --> 00:28:30,709 (The Third Marriage) 476 00:28:30,840 --> 00:28:32,170 I called a lawyer. 477 00:28:32,170 --> 00:28:34,039 Let's finalize your divorce. 478 00:28:34,039 --> 00:28:35,110 I won't divorce you. 479 00:28:35,110 --> 00:28:37,249 You'd better sign the papers. 480 00:28:37,309 --> 00:28:40,479 Cheon Ae Ja is hiding in the dog crate in the greenhouse. Deal with her too. 481 00:28:40,549 --> 00:28:41,819 The police will be here soon. 482 00:28:41,819 --> 00:28:43,719 Oh, my gosh. No! 483 00:28:43,749 --> 00:28:45,950 An Na! 484 00:28:45,950 --> 00:28:47,860 She was just here. Where did she go? 485 00:28:47,860 --> 00:28:49,190 An Na's missing. 486 00:28:50,860 --> 00:28:52,860 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.