All language subtitles for The third marriage E116

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,809 --> 00:00:14,080 (Episode 116) 2 00:00:23,950 --> 00:00:25,050 How is she? 3 00:00:26,690 --> 00:00:30,560 Doctor Kim said she lacked sleep and the minimum nutrition. 4 00:00:31,629 --> 00:00:34,030 She fainted because, on top of that, she was stressed out. 5 00:00:34,830 --> 00:00:37,199 I guess she had suffered a lot. 6 00:00:38,729 --> 00:00:42,409 She struggled a lot with the guilt she felt because of you. 7 00:00:43,470 --> 00:00:44,570 So what? 8 00:00:45,909 --> 00:00:47,440 Do you want me to forgive her? 9 00:00:48,339 --> 00:00:49,449 It's not that. 10 00:00:51,709 --> 00:00:52,779 I know. 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,620 Logically, I understand her situation. 12 00:00:57,690 --> 00:00:58,750 But... 13 00:01:00,720 --> 00:01:02,430 my heart can't accept her. 14 00:01:03,589 --> 00:01:04,760 I'm afraid that later on, 15 00:01:06,300 --> 00:01:09,870 you'll end up with regret and pain. 16 00:01:16,539 --> 00:01:18,039 As with your father, 17 00:01:20,209 --> 00:01:24,050 we think that we'll have a lifetime to spend together. 18 00:01:25,409 --> 00:01:28,819 If she'd died when she wanted to, you might not have this chance. 19 00:01:31,890 --> 00:01:33,019 Don't make her... 20 00:01:34,489 --> 00:01:36,159 wait too long. 21 00:01:46,869 --> 00:01:48,800 But whatever choice you make, 22 00:01:49,840 --> 00:01:51,110 I'm on your side. 23 00:01:52,170 --> 00:01:53,409 Remember that. 24 00:02:14,700 --> 00:02:15,730 Father. 25 00:02:15,830 --> 00:02:17,570 You call yourself a chef, 26 00:02:17,929 --> 00:02:20,399 but you can't tell the difference between Madam Yoon's and your soy sauce? 27 00:02:23,369 --> 00:02:24,640 Even so... 28 00:02:24,640 --> 00:02:25,980 You still don't get it? 29 00:02:27,140 --> 00:02:29,749 If you don't bring me Madam Yoon's special soy sauce, 30 00:02:30,209 --> 00:02:31,779 you're worth nothing to me. 31 00:02:33,080 --> 00:02:34,179 Father. 32 00:02:34,980 --> 00:02:36,890 - That's... - You still have something to say? 33 00:02:38,519 --> 00:02:39,989 I don't want to see you. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,660 Stay out of my sight. 35 00:02:54,339 --> 00:02:55,739 I'll back down now, 36 00:02:56,540 --> 00:02:58,170 but not forever. 37 00:02:59,110 --> 00:03:02,309 I'll remember the humiliation I suffered today. 38 00:03:09,950 --> 00:03:10,950 What happened? 39 00:03:11,189 --> 00:03:13,320 Did my father throw soy sauce on you? 40 00:03:13,559 --> 00:03:14,790 How dare he? 41 00:03:15,119 --> 00:03:16,660 Don't, Ji Hoon. 42 00:03:18,830 --> 00:03:20,999 He's angry right now. 43 00:03:21,130 --> 00:03:22,330 Even so. 44 00:03:22,570 --> 00:03:25,600 How could he mock the daughter-in-law who will have his grandchild? 45 00:03:25,939 --> 00:03:27,170 Darn it. 46 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 It's fine. 47 00:03:35,809 --> 00:03:36,950 I'm fine... 48 00:03:38,179 --> 00:03:41,719 as long as I have you and our baby. 49 00:03:43,589 --> 00:03:44,649 So... 50 00:03:45,820 --> 00:03:48,089 I'd like you to bear with it, okay? 51 00:03:52,130 --> 00:03:53,230 Okay. 52 00:03:54,660 --> 00:03:57,130 I'll put up with it because you asked me to, 53 00:03:58,469 --> 00:04:00,369 but not because I like you. 54 00:04:01,570 --> 00:04:04,869 I'll do it so the baby doesn't get scared too. 55 00:04:13,179 --> 00:04:14,920 He always makes the distinction. 56 00:04:19,559 --> 00:04:22,830 Da Jung told me everything. 57 00:04:25,530 --> 00:04:27,530 The initial shock... 58 00:04:28,429 --> 00:04:30,770 made her want to deny it. 59 00:04:32,639 --> 00:04:35,199 Yes. I understand. 60 00:04:35,970 --> 00:04:39,009 I'd have a hard time accepting it too if I were her. 61 00:04:40,840 --> 00:04:42,410 My son Duk Soo. 62 00:04:45,110 --> 00:04:47,179 If I hadn't divorced him, 63 00:04:48,050 --> 00:04:50,920 none of that would've happened. 64 00:04:51,949 --> 00:04:53,389 I'm sorry. 65 00:04:55,220 --> 00:04:56,829 You must know well... 66 00:04:57,189 --> 00:04:59,559 the kind of life he led... 67 00:05:01,030 --> 00:05:03,429 when he was a young man. 68 00:05:06,400 --> 00:05:10,739 Da Jung is a lot like her father. 69 00:05:12,910 --> 00:05:16,749 He was hard-working and never one to put up with injustice. 70 00:05:18,379 --> 00:05:21,449 I married him because I loved how reliable he was. 71 00:05:23,619 --> 00:05:26,619 But we weren't exactly well-off, 72 00:05:27,759 --> 00:05:29,590 and I wasn't used to hard work. 73 00:05:30,660 --> 00:05:32,329 It was quite tough. 74 00:05:33,429 --> 00:05:35,499 You would've felt homesick too. 75 00:05:40,770 --> 00:05:42,610 Duk Soo wouldn't have recognized... 76 00:05:43,610 --> 00:05:46,879 that sensitive nature of yours. 77 00:05:48,079 --> 00:05:49,550 I apologize. 78 00:05:50,710 --> 00:05:52,309 I'm sorry. 79 00:06:01,189 --> 00:06:02,259 Da Jung. 80 00:06:06,230 --> 00:06:07,259 I know well... 81 00:06:08,460 --> 00:06:10,869 that you were very hurt. 82 00:06:13,199 --> 00:06:15,340 But she's family. 83 00:06:16,970 --> 00:06:19,170 Family that will forever be... 84 00:06:20,139 --> 00:06:22,610 in your corner whatever happens. 85 00:06:25,449 --> 00:06:28,749 How much longer could I possibly live? 86 00:06:30,749 --> 00:06:32,420 While I'm alive, 87 00:06:33,989 --> 00:06:37,189 I'd like to see you spend time with your mom... 88 00:06:38,790 --> 00:06:41,030 with smiles on your faces. 89 00:06:44,329 --> 00:06:45,499 Grandma. 90 00:06:45,600 --> 00:06:49,040 Once I die, who will you have left? 91 00:06:50,110 --> 00:06:51,910 No one but your mom. 92 00:06:53,939 --> 00:06:55,739 For An Na's sake, 93 00:06:57,449 --> 00:06:58,610 we should... 94 00:07:01,150 --> 00:07:03,119 get her grandma back. 95 00:07:08,290 --> 00:07:10,829 Yes. I know, darling. 96 00:07:11,960 --> 00:07:13,829 Let's do that. 97 00:07:15,999 --> 00:07:17,030 What? 98 00:07:17,829 --> 00:07:19,300 Why would Walmart do that? 99 00:07:19,900 --> 00:07:21,369 The contract was signed. 100 00:07:21,369 --> 00:07:23,840 Why would they re-examine the deal now? 101 00:07:26,639 --> 00:07:27,710 Okay. 102 00:07:28,809 --> 00:07:30,879 Report back once they voice their demands. 103 00:07:34,579 --> 00:07:38,449 It was going just fine. Why is everything going wrong now? 104 00:07:41,090 --> 00:07:42,860 There has to be more to it. 105 00:07:45,259 --> 00:07:48,600 While your dad was locked up, 106 00:07:50,400 --> 00:07:51,699 Se Ran's mom... 107 00:07:52,999 --> 00:07:55,340 sold you off to the diner. 108 00:07:57,309 --> 00:07:59,610 That's on me for leaving you after the divorce. 109 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 What? 110 00:08:03,449 --> 00:08:07,350 Cheon Ae Ja sold me to the gukbap diner? 111 00:08:13,259 --> 00:08:14,259 How... 112 00:08:15,759 --> 00:08:17,590 How could she do that to a child? 113 00:08:17,989 --> 00:08:19,530 I suffered so much after that. 114 00:08:20,230 --> 00:08:22,199 If I hadn't left you then, 115 00:08:23,030 --> 00:08:25,400 you wouldn't have suffered. 116 00:08:26,369 --> 00:08:28,400 I'm sorry, Go Eun. 117 00:08:28,900 --> 00:08:30,069 You're sorry? 118 00:08:32,939 --> 00:08:34,739 The fear of being abandoned by a parent. 119 00:08:36,980 --> 00:08:39,009 Do you know how horrible it was? 120 00:08:39,720 --> 00:08:41,079 Do you? 121 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Da Jung. 122 00:08:43,589 --> 00:08:46,219 I didn't abandon you. I swear. 123 00:08:48,059 --> 00:08:51,130 After finishing my studies in Paris, 124 00:08:51,589 --> 00:08:53,929 I was going to come back to you. 125 00:08:55,900 --> 00:08:58,900 But I got in a car accident. 126 00:09:00,170 --> 00:09:02,300 And I lost my memory. 127 00:09:04,740 --> 00:09:08,410 That's how I ended up living a stupid life as a flower... 128 00:09:09,609 --> 00:09:11,849 in Chairman Wang's greenhouse. 129 00:09:12,209 --> 00:09:14,650 That's the life you'd always wanted. 130 00:09:16,219 --> 00:09:17,890 You got what you wanted. 131 00:09:20,319 --> 00:09:21,920 Don't feel sorry for me now. 132 00:09:28,559 --> 00:09:30,770 As my memory gradually came back... 133 00:09:31,130 --> 00:09:32,740 No. 134 00:09:32,740 --> 00:09:34,500 (The late Shin Go Eun) 135 00:09:37,670 --> 00:09:39,010 How come... 136 00:09:43,349 --> 00:09:44,609 My poor daughter. 137 00:09:44,609 --> 00:09:46,620 I thought you'd died. 138 00:09:48,219 --> 00:09:49,550 I thought... 139 00:09:49,849 --> 00:09:53,160 you'd suffered at the diner and then died because of me. 140 00:09:53,660 --> 00:09:56,160 I thought I'd lose my mind. 141 00:09:57,390 --> 00:09:59,959 Life wasn't worth living anymore. 142 00:10:02,559 --> 00:10:03,829 Your dad. 143 00:10:04,770 --> 00:10:09,040 I'm sure he searched for you for years because he felt the same way. 144 00:10:11,140 --> 00:10:14,040 You were never abandoned. 145 00:10:15,479 --> 00:10:17,410 If you have any grudges, 146 00:10:17,849 --> 00:10:20,020 at least let them go, Go Eun. 147 00:10:21,449 --> 00:10:24,620 You were so very special to us. 148 00:10:26,219 --> 00:10:30,390 To your dad and I, you were a shining star. 149 00:10:32,189 --> 00:10:33,300 So... 150 00:10:35,000 --> 00:10:38,030 please bid farewell to the young Go Eun... 151 00:10:39,069 --> 00:10:41,640 who's trembling in the cold. 152 00:10:43,370 --> 00:10:45,910 Don't forgive me, Go Eun. 153 00:10:47,979 --> 00:10:49,179 I'm... 154 00:10:50,650 --> 00:10:53,479 so thankful that you're alive and well. 155 00:10:53,880 --> 00:10:55,250 That's enough for me. 156 00:10:57,449 --> 00:11:00,959 It would be greedy on my part to want anything else. 157 00:11:02,589 --> 00:11:05,160 Yes. That would be pure greed. 158 00:11:35,319 --> 00:11:36,689 Don't ever... 159 00:11:38,660 --> 00:11:40,429 turn your back on me again. 160 00:11:41,099 --> 00:11:44,870 Don't let me see you turn and walk away from me again. 161 00:11:45,069 --> 00:11:46,069 Mom. 162 00:11:49,809 --> 00:11:51,339 Mom. 163 00:11:52,640 --> 00:11:54,109 Mom. 164 00:11:58,750 --> 00:12:00,420 I'm sorry, Go Eun. 165 00:12:02,319 --> 00:12:03,349 I'm sorry. 166 00:12:04,920 --> 00:12:06,219 I'm sorry too. 167 00:12:09,189 --> 00:12:12,229 If I hadn't married the chairman just so I could get revenge, 168 00:12:12,790 --> 00:12:15,260 our lives wouldn't have gotten so messed up. 169 00:12:19,099 --> 00:12:20,339 Da Jung. 170 00:12:20,339 --> 00:12:23,040 I could've slowly worn down and crushed Se Ran. 171 00:12:24,439 --> 00:12:26,240 But I didn't believe in myself. 172 00:12:27,240 --> 00:12:28,839 I didn't trust in my strength. 173 00:12:30,050 --> 00:12:32,809 I just thought I needed someone's help. 174 00:12:35,050 --> 00:12:36,219 Darling. 175 00:12:37,219 --> 00:12:38,319 My baby. 176 00:12:40,319 --> 00:12:44,089 You were left alone in a huge field. 177 00:12:45,260 --> 00:12:48,099 That's why you didn't believe in yourself. 178 00:12:49,530 --> 00:12:52,370 I blame myself. It's my fault. 179 00:12:53,839 --> 00:12:54,870 Mom. 180 00:12:55,540 --> 00:12:57,109 I'm sorry. 181 00:12:57,809 --> 00:12:58,839 Darling. 182 00:12:59,370 --> 00:13:01,109 My sweet child. 183 00:13:01,479 --> 00:13:03,209 - Mom. - Da Jung. 184 00:13:06,150 --> 00:13:07,319 I'm sorry. 185 00:13:10,020 --> 00:13:12,819 Sweetie. My dear daughter. 186 00:13:13,490 --> 00:13:14,990 My baby. 187 00:13:15,819 --> 00:13:17,359 My darling. 188 00:13:18,790 --> 00:13:20,160 Da Jung. 189 00:13:26,469 --> 00:13:28,870 (Bobaejung) 190 00:13:32,979 --> 00:13:34,010 It's me. 191 00:13:34,510 --> 00:13:37,079 The day we agreed on is long gone. 192 00:13:37,079 --> 00:13:38,750 When can I get the goods? 193 00:13:39,780 --> 00:13:41,819 You're too impatient. 194 00:13:42,120 --> 00:13:44,819 I told you it wasn't about the date. 195 00:13:44,819 --> 00:13:46,890 You're taking way too much time. 196 00:13:47,920 --> 00:13:48,990 You won't... 197 00:13:50,660 --> 00:13:52,130 send them elsewhere, will you? 198 00:13:52,130 --> 00:13:54,030 What do you think of me? 199 00:13:54,260 --> 00:13:55,459 Pulling tricks like that... 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,400 can get you killed in this line of business. 201 00:13:58,599 --> 00:14:00,170 We're in the country, 202 00:14:00,170 --> 00:14:02,839 but Customs is giving us trouble, so we're working on them. 203 00:14:02,969 --> 00:14:04,910 We're almost done. Wait for my call. 204 00:14:09,809 --> 00:14:13,920 He always says it won't be much longer, but look at the time he took up. 205 00:14:14,250 --> 00:14:16,550 The diamonds you're smuggling from the Philippines? 206 00:14:16,650 --> 00:14:17,650 Yes. 207 00:14:17,890 --> 00:14:19,990 We'll get them in a few days. 208 00:14:21,089 --> 00:14:22,520 Once I get them, 209 00:14:22,859 --> 00:14:25,959 my troubles will be over, and my happy days will begin. 210 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Se Ran. 211 00:14:27,729 --> 00:14:30,130 That's something you always say. 212 00:14:31,599 --> 00:14:32,969 Are you sure about it this time? 213 00:14:33,770 --> 00:14:37,010 Will we really get filthy rich if we get the diamonds and sell them? 214 00:14:37,010 --> 00:14:38,510 We will. 215 00:14:38,670 --> 00:14:41,040 You just heard the guy on the phone. 216 00:14:41,209 --> 00:14:43,380 I really hope it works out this time. 217 00:14:43,750 --> 00:14:47,420 I just wish I could feast my eyes on the diamonds. 218 00:14:48,120 --> 00:14:50,250 I have to go to the TV station. 219 00:14:50,550 --> 00:14:51,949 Be sure not to get caught. 220 00:14:53,559 --> 00:14:56,990 (The appetizing perilla seed and soft tofu jjigae is boiling.) 221 00:14:56,990 --> 00:14:59,689 I wonder how it tastes. 222 00:14:59,689 --> 00:15:01,160 (How does it taste?) 223 00:15:01,160 --> 00:15:05,599 (Cooking King Live) 224 00:15:06,000 --> 00:15:07,670 The secret... 225 00:15:07,670 --> 00:15:11,040 to our simple perilla seed and soft tofu jjigae is... 226 00:15:11,040 --> 00:15:12,109 What is it? 227 00:15:12,339 --> 00:15:15,479 It's this blue crab sauce. 228 00:15:15,479 --> 00:15:16,880 Blue crab sauce? 229 00:15:17,679 --> 00:15:21,520 Don't we usually add anchovy sauce in jjigae? 230 00:15:21,620 --> 00:15:23,620 That's the typical recipe. 231 00:15:23,819 --> 00:15:26,459 But anchovy sauce... 232 00:15:26,459 --> 00:15:28,319 has a unique, strong flavor, 233 00:15:28,319 --> 00:15:31,189 and people who don't like it can't stand it. 234 00:15:31,189 --> 00:15:32,929 I see. 235 00:15:32,929 --> 00:15:36,729 Blue crab sauce adds a savory umami, 236 00:15:36,770 --> 00:15:39,839 and it makes the jjigae smoother too. 237 00:15:42,240 --> 00:15:43,339 Ms. Kang. 238 00:15:44,069 --> 00:15:45,209 Seriously. 239 00:15:45,510 --> 00:15:47,939 You'll become the rating queen at this rate. 240 00:15:47,939 --> 00:15:49,679 - Really? - Yes. 241 00:15:49,679 --> 00:15:51,849 We're getting a huge response. 242 00:15:52,349 --> 00:15:54,819 We're getting calls from people who want to cast you. 243 00:15:55,380 --> 00:15:57,390 Don't you dare betray us. 244 00:15:57,390 --> 00:15:59,420 Why would I do that? 245 00:15:59,650 --> 00:16:02,219 I'm nothing if I'm not loyal. 246 00:16:03,490 --> 00:16:05,729 Hello. Can I get an autograph? 247 00:16:05,729 --> 00:16:07,130 We love you. 248 00:16:08,059 --> 00:16:09,660 What's your name? 249 00:16:09,660 --> 00:16:10,929 Oh Chae Rin. 250 00:16:11,429 --> 00:16:12,770 You're quite popular. 251 00:16:15,839 --> 00:16:17,469 - Oh Chae Rin? - Yes. 252 00:16:17,569 --> 00:16:19,240 - Can you draw a heart too? - Sure. 253 00:16:22,679 --> 00:16:24,780 Did she say "smuggling?" 254 00:16:25,650 --> 00:16:28,550 Se Ran is smuggling stuff now too? 255 00:16:29,280 --> 00:16:30,449 My gosh. 256 00:16:30,449 --> 00:16:31,449 Hi, Auntie. 257 00:16:31,449 --> 00:16:34,520 Yo Han. I think Se Ran is going to smuggle diamonds... 258 00:16:34,520 --> 00:16:36,790 from the Philippines. 259 00:16:36,790 --> 00:16:38,859 What? Smuggling? 260 00:16:42,429 --> 00:16:46,199 My driver Mr. Ko got me a listening device that I left in the greenhouse. 261 00:16:46,569 --> 00:16:50,640 I heard what Se Ran and Cheon Ae Ja said today. 262 00:16:51,240 --> 00:16:54,609 They're going to sell the diamonds to fund Cheon Ae Ja's escape. 263 00:16:55,240 --> 00:16:56,380 Escape money? 264 00:16:56,910 --> 00:16:58,579 I just can't imagine what Se Ran will do... 265 00:16:58,709 --> 00:17:00,520 once she gets the money. 266 00:17:00,520 --> 00:17:02,579 Where will they collect the diamonds? 267 00:17:02,949 --> 00:17:05,750 I don't know where that might be. 268 00:17:06,089 --> 00:17:07,160 What do we do? 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,359 We must tail Se Ran. 270 00:17:10,790 --> 00:17:13,829 I'll call as soon as I get something helpful. 271 00:17:13,930 --> 00:17:15,230 Okay, thanks. 272 00:17:16,629 --> 00:17:20,000 Se Ran got into smuggling too? This is unbelievable. 273 00:17:20,000 --> 00:17:22,300 I guess she saved up the money she'd embezzled... 274 00:17:22,300 --> 00:17:24,409 from when she worked here. 275 00:17:24,409 --> 00:17:25,839 I'm afraid of her now. 276 00:17:26,169 --> 00:17:28,440 Just how many crimes is she going to commit? 277 00:17:28,909 --> 00:17:32,379 We can't let her get her hands on the diamonds. 278 00:17:33,550 --> 00:17:34,649 Right. 279 00:17:34,680 --> 00:17:37,990 She'll try to use the money to cover up their crimes. 280 00:17:39,020 --> 00:17:41,319 We must do everything we can to keep her... 281 00:17:41,589 --> 00:17:42,619 from getting the money. 282 00:17:52,730 --> 00:17:55,740 You should stay home and glue some eyes on the toys. 283 00:17:55,740 --> 00:17:58,169 Why are you always out and about? 284 00:17:59,669 --> 00:18:02,780 Mom. I can't love Da Jung, can I? 285 00:18:03,379 --> 00:18:06,349 You're really helpless. 286 00:18:06,550 --> 00:18:08,379 You're my own son, 287 00:18:08,379 --> 00:18:11,389 but how did you get to be so thick-faced? 288 00:18:11,520 --> 00:18:12,950 Don't say that, Mom. 289 00:18:14,460 --> 00:18:15,859 I want Da Jung... 290 00:18:17,530 --> 00:18:19,159 to remember me as a great guy. 291 00:18:19,159 --> 00:18:20,460 Darn you. 292 00:18:22,000 --> 00:18:25,629 Do you think you can compare to the tall and handsome Yo Han? 293 00:18:25,930 --> 00:18:29,669 I'm your mom and even I think Yo Han is a better catch. 294 00:18:30,010 --> 00:18:32,540 Da Jung's not on anything. Why would she care for you? 295 00:18:32,540 --> 00:18:34,210 I know she wouldn't. 296 00:18:38,349 --> 00:18:40,649 Do you think she'd break up with Yo Han? 297 00:18:40,649 --> 00:18:42,680 Wish for something more likely. 298 00:18:42,680 --> 00:18:45,250 Now help me stick eyes on these. 299 00:18:47,619 --> 00:18:48,659 What? 300 00:18:50,190 --> 00:18:52,290 I can pick them up this afternoon? 301 00:18:53,190 --> 00:18:54,859 Mom. The diamonds. 302 00:18:54,859 --> 00:18:56,260 At last! 303 00:18:58,069 --> 00:19:01,569 World Mart. Coconut milk powder 30. 304 00:19:02,139 --> 00:19:04,740 World Mart. Coconut milk powder 30. 305 00:19:05,069 --> 00:19:07,139 - Okay. - Kang Se Ran alone? 306 00:19:08,510 --> 00:19:09,579 Me and... 307 00:19:10,950 --> 00:19:12,680 Mom will need a disguise. 308 00:19:13,250 --> 00:19:16,050 a gentleman in a fedora will be there. 309 00:19:16,280 --> 00:19:18,149 The password is what you said last time? 310 00:19:18,619 --> 00:19:19,750 I'll leave a message. 311 00:19:20,089 --> 00:19:21,119 Thanks. 312 00:19:24,230 --> 00:19:25,960 Mom, get ready. 313 00:19:26,129 --> 00:19:27,460 Let's get the diamonds. 314 00:19:27,460 --> 00:19:29,859 Okay. 315 00:19:30,629 --> 00:19:33,669 I can say goodbye to the darn dog crate. 316 00:19:34,099 --> 00:19:36,599 I'd gotten used to hiding in there. 317 00:19:37,240 --> 00:19:40,339 There are 30 water drop diamonds? 318 00:19:40,339 --> 00:19:42,280 (Bobaejung) 319 00:19:42,280 --> 00:19:44,849 Does that mean there are 30 diamonds the size of water drops? 320 00:19:44,849 --> 00:19:47,919 I think they are smuggling it in a bag of coconut milk powder. 321 00:19:48,619 --> 00:19:52,319 Should we call the police on them or what? 322 00:19:52,490 --> 00:19:56,520 The diamonds belong to my grandma. They stole from her when they worked here. 323 00:19:56,960 --> 00:19:58,430 She should get them back. 324 00:19:58,889 --> 00:20:00,159 You're right. 325 00:20:01,659 --> 00:20:04,099 A gentleman in a fedora. 326 00:20:05,730 --> 00:20:08,240 Cheon Ae Ja will join her in a disguise. 327 00:20:08,240 --> 00:20:09,440 She said World Mart, right? 328 00:20:10,770 --> 00:20:11,869 You know, right? 329 00:20:13,069 --> 00:20:15,040 I'm not doing this for you. 330 00:20:15,339 --> 00:20:16,409 All this... 331 00:20:17,309 --> 00:20:19,480 is for Wang Ji Hoon's offspring. 332 00:20:19,879 --> 00:20:20,919 Ji Hoon. 333 00:20:22,079 --> 00:20:24,649 I dreamed of having a family like this. 334 00:20:26,220 --> 00:20:30,460 How great would it have been if I really were pregnant with your child? 335 00:20:31,829 --> 00:20:33,960 What's the sentimental gaze about? 336 00:20:35,760 --> 00:20:38,230 Are you touched or something? 337 00:20:41,669 --> 00:20:43,569 We could've been good parents... 338 00:20:45,040 --> 00:20:47,280 and gotten to live happily. 339 00:20:47,510 --> 00:20:49,510 We can do that. What's the problem? 340 00:20:51,409 --> 00:20:53,619 The problem is our baby Happy doesn't exist. 341 00:21:02,089 --> 00:21:03,460 I love you, Ji Hoon. 342 00:21:06,230 --> 00:21:07,230 Don't. 343 00:21:08,300 --> 00:21:09,930 Why are you being so corny? 344 00:21:12,599 --> 00:21:13,669 Take care. 345 00:21:14,139 --> 00:21:17,609 I have to go to a meeting at the TV station. 346 00:21:19,369 --> 00:21:21,440 Okay. See you later. 347 00:21:39,859 --> 00:21:41,030 Gosh. 348 00:21:41,760 --> 00:21:44,530 Where did Da Jung go leaving Se Ran in her place? 349 00:21:45,200 --> 00:21:47,740 What if they recognize I'm not Se Ran? 350 00:21:47,940 --> 00:21:50,940 Don't worry. People are surprisingly uninterested in others. 351 00:21:53,040 --> 00:21:54,680 You look good too, Mom. 352 00:21:55,079 --> 00:21:56,540 Gosh. 353 00:21:56,680 --> 00:21:58,909 I'm worried I won't sound right. 354 00:21:59,950 --> 00:22:01,119 Let's give it a go. 355 00:22:03,419 --> 00:22:05,520 Mr. Jang. How are things over there? 356 00:22:06,119 --> 00:22:08,559 Cheon Ae Ja is outside waiting. 357 00:22:09,589 --> 00:22:11,589 Oh, Kang Se Ran is leaving now. 358 00:22:11,589 --> 00:22:13,290 Handle them for me. 359 00:22:15,629 --> 00:22:17,169 - Let's go. - Okay. 360 00:22:17,169 --> 00:22:18,399 - Let's go. - Yes. 361 00:22:19,899 --> 00:22:22,700 It's not like that, okay? 362 00:22:22,940 --> 00:22:25,510 Will you believe me, darling? 363 00:22:27,339 --> 00:22:29,710 No, believe me. 364 00:22:30,649 --> 00:22:33,579 You got it all wrong. I told you so. 365 00:22:33,579 --> 00:22:34,849 My goodness. 366 00:22:35,319 --> 00:22:37,750 - Hey. - Hey what? 367 00:22:38,290 --> 00:22:40,720 What did I do that was so wrong? 368 00:22:41,889 --> 00:22:43,960 Why are you getting in her way? 369 00:22:44,559 --> 00:22:46,760 This is getting out of hand. Hey! 370 00:22:48,200 --> 00:22:49,530 Watch your place. 371 00:22:49,800 --> 00:22:53,069 My goodness. Who are you shouting at? 372 00:22:53,169 --> 00:22:54,599 I'm on the phone. Be quiet. 373 00:22:54,800 --> 00:22:57,869 I'd have punched you already if I could have my way. 374 00:22:57,869 --> 00:22:59,970 - Let's hurry. - You can't. 375 00:23:01,010 --> 00:23:03,210 You're not going anywhere. 376 00:23:03,379 --> 00:23:06,109 What did I do that made you want to leave? 377 00:23:09,480 --> 00:23:12,190 The first mouthful is always the best. 378 00:23:14,690 --> 00:23:17,159 What can I get for you? 379 00:23:20,129 --> 00:23:22,730 Coconut milk powder 30. 380 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 The password. 381 00:23:28,399 --> 00:23:29,470 A password? 382 00:23:30,000 --> 00:23:32,710 There was no mention of that. What now? 383 00:23:33,579 --> 00:23:35,210 Think like Se Ran. 384 00:23:36,280 --> 00:23:37,609 The password. 385 00:23:39,579 --> 00:23:40,649 Kang Se Ran? 386 00:23:43,520 --> 00:23:44,950 One, one, zero, seven. 387 00:23:49,960 --> 00:23:51,629 Okay. Wait here. 388 00:23:54,559 --> 00:23:55,829 Is it Song Yi's birthday? 389 00:23:56,930 --> 00:23:58,329 Se Ran is a mom too. 390 00:23:58,530 --> 00:24:00,129 Se Ran and Cheon are on the move. 391 00:24:01,399 --> 00:24:02,839 We need more time. 392 00:24:06,369 --> 00:24:10,240 Mom. You need to watch what you say, okay? 393 00:24:10,240 --> 00:24:12,079 You bet I will. 394 00:24:12,079 --> 00:24:15,419 Would I mess up when the diamonds are my lifeline? 395 00:24:16,050 --> 00:24:17,050 Mom. 396 00:24:17,550 --> 00:24:22,290 No one would recognize you dressed like this. 397 00:24:22,319 --> 00:24:24,559 It's darn uncomfortable, though. 398 00:24:24,659 --> 00:24:25,760 Let's hurry. 399 00:24:25,990 --> 00:24:28,800 Mom. Once we get the diamonds, 400 00:24:29,899 --> 00:24:31,470 we won't have to worry about money. 401 00:24:34,569 --> 00:24:36,800 Gosh. What are you doing here? 402 00:24:37,210 --> 00:24:38,440 What's with the suit? 403 00:24:39,569 --> 00:24:41,609 Why are you here? 404 00:24:41,609 --> 00:24:43,680 What a coincidence. 405 00:24:44,409 --> 00:24:47,020 Ms. Cheon. Shouldn't you be at a police station? 406 00:24:52,250 --> 00:24:53,859 Get out of our way! 407 00:24:55,589 --> 00:24:58,659 Don't shout at me when you burned Da Jung's flash drive. 408 00:24:59,359 --> 00:25:02,159 Ms. Cheon, you're a wanted fugitive. 409 00:25:02,559 --> 00:25:04,129 - Let's go to the police. - No. 410 00:25:04,129 --> 00:25:06,930 Let go of me. Let go! 411 00:25:07,099 --> 00:25:08,770 What's wrong with you? 412 00:25:09,040 --> 00:25:11,540 You can't do this to an in-law. 413 00:25:11,639 --> 00:25:13,409 - Let go! - I can't. 414 00:25:13,809 --> 00:25:16,480 You're not my in-law. You're a wanted criminal. 415 00:25:16,480 --> 00:25:19,109 Let go of her arm! Let my mom go! 416 00:25:19,109 --> 00:25:21,480 Let go of me! 417 00:25:21,950 --> 00:25:24,520 Wang Yo Han. You're way out of line. 418 00:25:24,520 --> 00:25:26,419 Handing over a criminal to the police... 419 00:25:26,419 --> 00:25:28,960 is the opposite of being out of line. 420 00:25:28,990 --> 00:25:30,490 Stop making a fuss and come along. 421 00:25:31,490 --> 00:25:33,559 Someone! Help! 422 00:25:33,559 --> 00:25:35,730 This man's trying to kidnap me! 423 00:25:35,730 --> 00:25:39,329 Save me! I'm being kidnapped! 424 00:25:42,339 --> 00:25:44,270 - Darn it. - Hurry. 425 00:25:48,980 --> 00:25:51,450 Are you okay? Good job. 426 00:25:53,309 --> 00:25:54,319 Hey. 427 00:25:55,520 --> 00:25:56,780 How did it go? 428 00:25:56,950 --> 00:25:58,119 It went great, of course. 429 00:26:09,359 --> 00:26:10,669 We got them. 430 00:26:10,669 --> 00:26:13,329 We managed to get them... 431 00:26:13,329 --> 00:26:15,599 because you kept them occupied. 432 00:26:15,770 --> 00:26:18,169 They'll be freaking out right now. 433 00:26:24,149 --> 00:26:25,710 Did someone follow us? 434 00:26:25,710 --> 00:26:28,379 We ran around the block a few times to lose Yo Han. 435 00:26:28,919 --> 00:26:31,419 No one can find us now. Not even a deity. 436 00:26:31,649 --> 00:26:33,720 I'm trying to eat my noodles in peace. 437 00:26:34,290 --> 00:26:35,859 Forget it. It's cold and soggy. 438 00:26:38,730 --> 00:26:39,730 What do you want? 439 00:26:39,730 --> 00:26:41,760 Coconut milk powder 30. 440 00:26:42,260 --> 00:26:44,430 Are you people kidding me? 441 00:26:44,430 --> 00:26:47,540 You won't get double the delivery just because you come here twice. 442 00:26:47,800 --> 00:26:50,440 You got it already. Now get lost. 443 00:26:51,069 --> 00:26:52,309 What are you on about? 444 00:26:52,940 --> 00:26:55,109 I didn't get anything. Who was here twice? 445 00:26:55,210 --> 00:26:57,510 We just walked in here. 446 00:26:57,849 --> 00:26:59,950 What do you take us for? 447 00:27:01,349 --> 00:27:04,089 Are you trying to steal what's ours? 448 00:27:04,089 --> 00:27:06,790 Why would I steal from you? 449 00:27:06,790 --> 00:27:09,520 I didn't even get to eat my noodles. 450 00:27:10,119 --> 00:27:11,190 Darn it. 451 00:27:12,089 --> 00:27:14,859 Just now. You gave the password... 452 00:27:16,329 --> 00:27:17,899 and took the goods. 453 00:27:17,899 --> 00:27:18,930 What? 454 00:27:20,230 --> 00:27:21,970 I gave the password? 455 00:27:21,970 --> 00:27:24,139 Gosh. What are you doing here? 456 00:27:24,540 --> 00:27:25,740 What's with the suit? 457 00:27:25,909 --> 00:27:26,970 Wait. 458 00:27:29,609 --> 00:27:31,649 Yo Han and Da Jung ganged up on us? 459 00:27:32,909 --> 00:27:36,050 While Yo Han got in our way to earn some time, 460 00:27:38,020 --> 00:27:40,190 Da Jung pretended to be me... 461 00:27:41,220 --> 00:27:43,089 and took the diamonds. 462 00:27:43,720 --> 00:27:46,960 What? Those scumbags. 463 00:28:11,819 --> 00:28:15,690 (The Third Marriage) 464 00:28:15,919 --> 00:28:18,730 Jung Da Jung. Let's see you get ridiculed. 465 00:28:18,859 --> 00:28:21,200 You won't be able to stay in the country. 466 00:28:21,230 --> 00:28:23,329 I'm so popular these days. 467 00:28:23,329 --> 00:28:24,829 They'll arrange a fan meet. 468 00:28:24,869 --> 00:28:28,440 Kang Se Ran will spread her wings and fly. 469 00:28:28,569 --> 00:28:30,540 Sa Ri set everything up. 470 00:28:30,540 --> 00:28:32,510 It will begin when you give the signal. 471 00:28:32,770 --> 00:28:35,040 Kang Se Ran. Smile all you can now. 472 00:28:35,079 --> 00:28:36,740 Soon, you'll weep tears of blood. 473 00:28:37,450 --> 00:28:39,450 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.