All language subtitles for The Synanon Fix S01E03 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,637 --> 00:00:15,181 -(algarabía) -(música animada de guitarra) 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,559 reportero: Nos dirigimos al norte del Condado de Marin 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 al rancho de Synanon. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,812 El evento: "Un pesaje masivo". 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,897 Mike Gimbel: Al principio, 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,899 todos estábamos felices 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,152 con la idea de perder peso. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,904 (cantando "When the Saints Go Marching In") 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,741 ♪♪ 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,201 reportero: Synanon cree en una vida saludable. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,537 No fumar, no beber, no consumir drogas. 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 Y ahora, sin sobrepeso. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 Mike: "La dieta magra normal", de hecho, 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 comenzó como algo bueno. 15 00:00:45,086 --> 00:00:48,381 Ibas con el doctor y decía: "Debes pesar esto". 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,675 Todos teníamos que estar en forma. 17 00:00:50,759 --> 00:00:54,512 -(música de percusiones) -(conversaciones indistintas) 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,807 Comíamos gelatina cada noche. Digo... 19 00:00:58,892 --> 00:01:00,685 ¿Cómo puedes preparar cosas 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,354 que sepan bien sin azúcar? 21 00:01:02,437 --> 00:01:04,147 (chisporroteo) 22 00:01:04,522 --> 00:01:09,069 Y entonces Chuck ordenó que hiciéramos ejercicio. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,112 (respiración agitada) 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,365 (suena música ominosa) 25 00:01:13,448 --> 00:01:16,533 La mayoría trotábamos en nuestro lugar 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,495 o subíamos escaleras. 27 00:01:18,536 --> 00:01:21,289 Debíamos ser honestos con el tiempo. 28 00:01:21,373 --> 00:01:26,252 Pero era raro porque era una obligación. 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,673 Era un sentimiento diferente al tener que hacerlo. 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,050 CELEBRACIóN DEL CUERPO 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,051 Ponían los nombres 32 00:01:34,134 --> 00:01:36,721 en un tablero al lado de tu peso ideal. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,390 ♪♪ 34 00:01:40,558 --> 00:01:43,478 Y después nos pesaban cada semana. 35 00:01:43,561 --> 00:01:45,563 ♪♪ 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,902 Era algo divertido de ver. 37 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 Pero debo ser totalmente honesto. 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,077 Era algo humillante para muchas personas. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,620 (aplausos, vítores) 40 00:02:00,704 --> 00:02:03,581 Se habla de un líder carismático 41 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 que lleva a la gente a hacer cosas 42 00:02:09,294 --> 00:02:11,297 que no hubieran pensado. 43 00:02:12,674 --> 00:02:14,884 Y Chuck, con su poder 44 00:02:14,926 --> 00:02:16,428 y su control, 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,431 llevaba a la gente a hacer cosas. 46 00:02:20,056 --> 00:02:22,475 Ya fuera para él o para su causa. 47 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 Y eso empezó a pasar. 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 SYNANON: REHABILITACIóN Y CULTO 49 00:02:30,400 --> 00:02:32,944 (zumbido proyector) 50 00:02:33,028 --> 00:02:36,281 EPISODIO TRES ¿QUé DEMONIOS OCURRE? 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 (clic) 52 00:02:40,035 --> 00:02:42,787 (conversaciones indistintas) 53 00:02:43,704 --> 00:02:45,540 Voy a decir algo. 54 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 Algo totalmente inaudito, 55 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 incluso es algo ofensivo para mí. 56 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 ¿Saben qué? 57 00:02:54,924 --> 00:02:57,135 Sé exactamente lo que quiero. 58 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Quiero ser Dios! 59 00:02:59,846 --> 00:03:01,181 ¿Lo ven? 60 00:03:01,264 --> 00:03:04,976 Quiero ser Dios todo el tiempo 61 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 en alguna parte de mi ser. 62 00:03:06,978 --> 00:03:09,814 Tengo permitido decirlo 63 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 en el Juego de Synanon. 64 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Puedo decirlo. 65 00:03:13,485 --> 00:03:17,072 Sé que puedo hacerlo en tono de broma. 66 00:03:17,822 --> 00:03:20,492 Pero aun las bromas tienen algo de cierto. 67 00:03:22,410 --> 00:03:24,913 Terry Hurst: Chuck tenía un gran ego. 68 00:03:24,996 --> 00:03:27,582 Y todos contribuían a él. 69 00:03:28,124 --> 00:03:31,461 Había gente que lo adoraba. 70 00:03:31,503 --> 00:03:35,632 Había gente que lo veneraba y lo idolatraba. 71 00:03:35,715 --> 00:03:38,510 El show debe continuar. 72 00:03:38,593 --> 00:03:42,514 Buddy Jones: Betty me llamó un día 73 00:03:42,597 --> 00:03:43,348 y dijo: 74 00:03:43,682 --> 00:03:45,892 "¿Cómo que no te agrada Chuck?". 75 00:03:46,601 --> 00:03:49,270 Le dije: "¿Qué significa que no me agrada Chuck?" 76 00:03:49,353 --> 00:03:52,357 Y contestó: "Bueno, no te veo mucho con él. 77 00:03:52,440 --> 00:03:56,945 No te veo intentando acercarte a él y su gente". 78 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 Y le respondí: "Sabes, Betty, no veo a nadie más 79 00:04:00,240 --> 00:04:01,991 haciendo algo como Synanon 80 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 además de Chuck. 81 00:04:03,243 --> 00:04:05,662 Así que lo respeto muchísimo. 82 00:04:06,746 --> 00:04:08,456 Pero cuando lo veo, 83 00:04:08,540 --> 00:04:11,042 veo a sus seguidores que son ... 84 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 muy, muy obedientes, 85 00:04:13,712 --> 00:04:15,255 y eso le gusta". 86 00:04:16,548 --> 00:04:19,134 Chuck Dederich: Haces que todos hagan la cama 87 00:04:19,216 --> 00:04:21,302 como te gusta. 88 00:04:21,386 --> 00:04:24,472 Insistes en que tengan buenos modales 89 00:04:24,556 --> 00:04:27,058 y que sonrían, y etcétera. 90 00:04:27,142 --> 00:04:30,770 Esa clase de lugar hace que la gente esté saludable. 91 00:04:30,854 --> 00:04:32,272 Que tengan una mente, 92 00:04:32,355 --> 00:04:36,026 un cuerpo, un corazón y un alma sanos. 93 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 ♪♪ 94 00:04:38,486 --> 00:04:42,490 Bill Goodson: No puse a Chuck en ningún pedestal. 95 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Tal vez tiene que ver con el hecho 96 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 de que estuve en Synanon desde el inicio 97 00:04:49,497 --> 00:04:54,419 cuando todo era crudo, duro y nuevo. 98 00:04:55,712 --> 00:04:59,174 Después vi en lo que se convirtió Synanon, 99 00:04:59,257 --> 00:05:03,845 con el dinero, el éxito y poder. 100 00:05:03,928 --> 00:05:06,389 Se percibía que la gente 101 00:05:06,431 --> 00:05:08,266 lo veía con otros ojos 102 00:05:08,350 --> 00:05:11,811 y lo escuchaban de otra manera. 103 00:05:14,731 --> 00:05:16,566 Chuck (por altavoz): Es muy sencillo. 104 00:05:16,608 --> 00:05:19,861 Solo haz lo que hacemos en Synanon. 105 00:05:20,737 --> 00:05:22,405 Sigue adelante. 106 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 La razón por la que fallas... 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,994 Mike: Cualquier cosa que dijera Chuck era grabada 108 00:05:28,078 --> 00:05:29,496 y transmitida por "The Wire". 109 00:05:29,579 --> 00:05:32,832 Se escuchaba por todas partes. 110 00:05:32,916 --> 00:05:35,460 Adonde sea que fueras. 111 00:05:35,543 --> 00:05:39,422 Se convirtió en algo como "Chuck dijo". 112 00:05:39,464 --> 00:05:41,883 Y se volvía algo importante. 113 00:05:41,966 --> 00:05:44,469 "Chuck dijo esto, Chuck dijo, Chuck dijo...". 114 00:05:44,552 --> 00:05:46,346 Siempre era Chuck. 115 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 (Chuck hablando por The Wire) 116 00:05:48,515 --> 00:05:51,226 Todo comenzaba así en The Wire. 117 00:05:51,308 --> 00:05:53,520 Y puesto que lo transmitía, 118 00:05:53,603 --> 00:05:55,188 todas las sedes lo escuchaban. 119 00:05:55,271 --> 00:05:58,858 Chuck (por altavoz): Deben vivir como todos nosotros. 120 00:05:58,942 --> 00:06:02,320 Si no quieren hacerlo o no pueden hacerlo, 121 00:06:02,404 --> 00:06:05,407 vayan a otro lugar! 122 00:06:07,325 --> 00:06:10,412 Rod Mullen: La explicación “inocente” para The Wire 123 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 era mantener a la comunidad unida. 124 00:06:14,249 --> 00:06:15,959 SEDES DE SYNANON 125 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Había casi 2000 miembros en la comunidad. 126 00:06:18,545 --> 00:06:21,297 Había varias sedes. 127 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Tres campus en Tomales Bay, 128 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 estaba Oakland 129 00:06:25,301 --> 00:06:27,303 y Santa Mónica. 130 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 Pero como cualquier herramienta poderosa, 131 00:06:30,265 --> 00:06:34,769 un cuchillo afilado que es perfecto para cortar un filete 132 00:06:34,853 --> 00:06:37,439 también sirve para cortar un dedo. 133 00:06:37,522 --> 00:06:39,315 Con el paso del tiempo, 134 00:06:39,357 --> 00:06:43,194 The Wire se usó para fines políticos. 135 00:06:43,278 --> 00:06:45,488 Si Rod Mullen está escuchando esto, 136 00:06:45,530 --> 00:06:47,657 si no se encarga del problema, 137 00:06:47,699 --> 00:06:51,786 lo reemplazaré si tengo que hacerlo. 138 00:06:51,870 --> 00:06:54,914 Rod: El Juego de Synanon fue de muchas maneras 139 00:06:54,998 --> 00:06:58,293 un ritual primario y un pegamento social para Synanon. 140 00:06:58,376 --> 00:07:00,920 Una de las cosas más importantes 141 00:07:01,004 --> 00:07:02,422 sobre ese ritual 142 00:07:02,505 --> 00:07:04,215 es que era privado. 143 00:07:05,175 --> 00:07:06,926 Lo que se decía en el Juego 144 00:07:07,677 --> 00:07:09,429 se quedaba en el Juego. 145 00:07:09,721 --> 00:07:13,391 The Wire era la antítesis de esa idea. 146 00:07:13,475 --> 00:07:16,394 De pronto, lo que se decía en los Juegos 147 00:07:16,436 --> 00:07:18,730 se volvía del dominio público. 148 00:07:18,813 --> 00:07:21,566 Esencialmente, el Juego se volvió 149 00:07:21,608 --> 00:07:24,235 un medio para transmitir mensajes. 150 00:07:24,569 --> 00:07:27,572 No quiero en Synanon ejecutivos 151 00:07:27,655 --> 00:07:29,532 con esposas amargadas. 152 00:07:29,574 --> 00:07:31,993 Ni uno! En absoluto! 153 00:07:32,077 --> 00:07:33,870 ¿Qué vamos a hacer al respecto, Jack? 154 00:07:35,914 --> 00:07:39,250 Terry: Amé a Synanon hasta cierto punto. 155 00:07:39,334 --> 00:07:40,752 Dejé de hacerlo cuando vi 156 00:07:40,835 --> 00:07:43,463 el grado de manipulación en Synanon. 157 00:07:44,255 --> 00:07:47,926 Todo comenzó a deteriorarse. 158 00:07:48,009 --> 00:07:50,595 Era un Juego de Synanon como cualquier otro. 159 00:07:50,679 --> 00:07:53,640 Yo hablaba de cómo estaba cambiando Synanon, 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,643 que todos tenían que mostrar lealtad a Synanon. 161 00:07:56,726 --> 00:08:00,438 Teníamos que probar que éramos valiosos para Synanon. 162 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 (discusión acalorada) 163 00:08:01,981 --> 00:08:04,109 No recuerdo todo lo que dije, 164 00:08:04,150 --> 00:08:07,153 pero a Chuck no le gustó lo que escuchó. 165 00:08:07,696 --> 00:08:10,281 Si hablaba negativamente de Synanon, 166 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 hablaba negativamente de Chuck. 167 00:08:14,285 --> 00:08:16,079 Eso no era aceptable. 168 00:08:16,121 --> 00:08:21,084 Y... nos relegaron muy rápido después de eso. 169 00:08:21,126 --> 00:08:22,669 (suena música suave) 170 00:08:22,752 --> 00:08:24,796 Jack había sido presidente 171 00:08:24,879 --> 00:08:28,675 y terminó degradado siendo chofer de un camión. 172 00:08:30,510 --> 00:08:33,804 Entonces, Chuck comenzó a hacerle cosas a Jack. 173 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 A dañar nuestro matrimonio. 174 00:08:36,307 --> 00:08:37,976 Chuck: Jack siempre habla de que... 175 00:08:38,058 --> 00:08:40,352 lleva 21 años de casado. 176 00:08:40,437 --> 00:08:43,523 Por lo que parece, sí tienen una relación, 177 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 pero Dios mío. 178 00:08:44,983 --> 00:08:47,152 No son muy felices la mayor parte del tiempo. 179 00:08:47,193 --> 00:08:48,987 Y, ciertamente, ellos... 180 00:08:49,070 --> 00:08:52,198 Terry: Al final, Jack estuvo en un Juego con Chuck. 181 00:08:52,282 --> 00:08:57,912 Y escuché en The Wire todo lo que Chuck le dijo a Jack. 182 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 (Chuck continúa) 183 00:08:59,039 --> 00:09:02,125 Chuck dijo: "Deshazte de tu esposa 184 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 o lárgate de aquí". 185 00:09:03,626 --> 00:09:06,171 Comencé a empacar. 186 00:09:06,212 --> 00:09:08,715 Jack no iba a irse. 187 00:09:08,798 --> 00:09:11,676 (suena música melancólica) 188 00:09:11,718 --> 00:09:14,554 Sentí que el mundo se acababa. 189 00:09:14,637 --> 00:09:17,265 Nunca me habían herido tanto. 190 00:09:17,349 --> 00:09:18,975 Fue horrible. 191 00:09:19,601 --> 00:09:21,269 Pero Jack dijo: 192 00:09:21,770 --> 00:09:23,521 "Chuck me salvó la vida". 193 00:09:23,563 --> 00:09:25,357 (agua chapaleando) 194 00:09:25,440 --> 00:09:28,693 (aves trinando) 195 00:09:29,986 --> 00:09:33,365 Phil Ritter: Había otra mujer que vivía en Synanon. 196 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 Cuando ella creía que tenía que decirle algo 197 00:09:37,243 --> 00:09:40,205 a alguien durante un Juego, 198 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 ella no lo dejaba. 199 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 (indistinto) 200 00:09:43,708 --> 00:09:46,670 Ella lanzó una crítica contra Chuck 201 00:09:46,711 --> 00:09:48,463 durante un Juego, 202 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 y siguió, y siguió, y siguió. 203 00:09:50,799 --> 00:09:53,218 Solo hablo de la contradicción. 204 00:09:53,301 --> 00:09:54,886 Solo hablo de la contradicción 205 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 y la forma en que actúas y la línea que sigues. 206 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 Veo la forma en que actúas. 207 00:09:59,808 --> 00:10:02,394 Phil: Y él atravesó la habitación 208 00:10:02,435 --> 00:10:04,396 con una lata de cerveza de raíz 209 00:10:04,479 --> 00:10:07,565 y la vació sobre sobre su cabeza. 210 00:10:07,607 --> 00:10:10,777 -Fue lo peor que pudo hacer. -Sí. 211 00:10:10,860 --> 00:10:14,406 Fue casi como tomar un arma, 212 00:10:14,447 --> 00:10:16,366 entrar ahí y dispararle. 213 00:10:17,367 --> 00:10:19,911 Jady Dederich: Hablamos de, no solo un miembro de la administración, 214 00:10:19,994 --> 00:10:22,205 sino del fundador de la organización 215 00:10:22,247 --> 00:10:24,749 que cruzó una línea física con un subordinado. 216 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 Chuck Dederich Jr.: Pero si se disculpa y dice, "Oye, 217 00:10:27,210 --> 00:10:30,505 perdí el control, lo lamento mucho, no debí hacerlo". 218 00:10:30,588 --> 00:10:32,215 -Jady: Se disculpó. -Chuck Jr.: Lo hizo. 219 00:10:32,257 --> 00:10:34,801 -Jady: Y luego, ¿recuerdas lo que pasó después? -Chuck Jr.: No. 220 00:10:34,884 --> 00:10:37,846 Jady: Se disculpó por disculparse. 221 00:10:37,929 --> 00:10:39,472 Y luego, a mitad del Juego, 222 00:10:39,556 --> 00:10:41,307 aventó su mesa y dijo: 223 00:10:41,391 --> 00:10:43,143 "Haré lo que me dé la gana". 224 00:10:43,935 --> 00:10:46,104 Chuck: Cuando la gente hace cosas en grupo, 225 00:10:46,187 --> 00:10:48,648 debe tener un líder. 226 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 Las autocracias funcionan. 227 00:10:52,444 --> 00:10:54,696 Las dictaduras funcionan. 228 00:10:54,779 --> 00:10:57,866 Cuando intentas practicar la democracia, 229 00:10:57,949 --> 00:11:01,953 obtienes un animal en forma de ebrios a medio curar. 230 00:11:02,037 --> 00:11:05,373 Esa maldita idiota menopáusica 231 00:11:05,457 --> 00:11:07,959 habló cuando debía escuchar. 232 00:11:08,001 --> 00:11:11,713 En una sala con gente como mi esposa 233 00:11:11,796 --> 00:11:13,465 y yo, ¿entienden? 234 00:11:13,506 --> 00:11:15,675 ¿Saben? Hice algo generoso. 235 00:11:15,759 --> 00:11:17,761 Le derramé una cerveza. 236 00:11:17,802 --> 00:11:20,013 Si Betty no la hubiera dejado salir de la habitación, 237 00:11:20,096 --> 00:11:23,308 lo siguiente hubiese sido arrojarla por la ventana. 238 00:11:23,350 --> 00:11:25,352 ¿Comprenden? Porque... 239 00:11:25,435 --> 00:11:29,939 "sin violencia física" no es algo definitivo en el mundo. 240 00:11:29,981 --> 00:11:33,109 No hay nada definitivo. No lo hay. 241 00:11:33,151 --> 00:11:36,029 "Sin violencia física" es una política 242 00:11:36,112 --> 00:11:38,573 que supuse aplicaríamos aquí, en Synanon, 243 00:11:38,615 --> 00:11:41,493 en tanto fuera posible y funcionara para todos. 244 00:11:41,534 --> 00:11:43,370 ♪♪ 245 00:11:43,453 --> 00:11:45,497 Está bien, ¿no? 246 00:11:46,831 --> 00:11:50,627 Ese fue el inicio en que se rompió la regla de oro 247 00:11:50,669 --> 00:11:53,296 "nada de violencia física". 248 00:11:53,338 --> 00:11:54,673 Se terminó. 249 00:11:55,382 --> 00:11:59,761 Mi padre había traicionado sus propios principios, 250 00:11:59,844 --> 00:12:01,721 sus reglas. 251 00:12:01,805 --> 00:12:04,265 Todo lo que había creado. 252 00:12:05,725 --> 00:12:08,436 Fue una especie de punto de partida 253 00:12:08,520 --> 00:12:11,856 para Synanon, que pasó de... 254 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 sabes, 255 00:12:14,859 --> 00:12:18,071 nada de violencia a ciertas clases de actividades 256 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 que no eran nada buenas. Nada buenas. 257 00:12:22,951 --> 00:12:25,829 Bill: Si Synanon iba a hacer grandes cambios, 258 00:12:25,870 --> 00:12:29,791 también nos afectarían a nosotros, 259 00:12:29,874 --> 00:12:31,209 los niños. 260 00:12:31,251 --> 00:12:34,754 Y... la forma en que nos afectaba, 261 00:12:34,838 --> 00:12:37,882 a veces era... traumático. 262 00:12:37,924 --> 00:12:42,220 (grupo coreando marcha) 263 00:12:42,303 --> 00:12:46,599 (indistinto) 264 00:12:46,683 --> 00:12:50,478 (indistinto) 265 00:12:50,562 --> 00:12:52,605 (indistinto) 266 00:12:52,689 --> 00:12:54,441 (indistinto) 267 00:12:54,524 --> 00:12:56,609 (indistinto) 268 00:12:56,693 --> 00:12:58,653 (indistinto) 269 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 (indistinto) 270 00:13:00,447 --> 00:13:05,702 Rod: Había un grupo de niños en la escuela de Synanon 271 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 que se volvieron tan agresivos 272 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 que amenazaban a los maestros. 273 00:13:10,999 --> 00:13:13,543 Empujaban a las mujeres en la escuela 274 00:13:13,585 --> 00:13:15,503 y se salían con la suya. 275 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Era algo muy peligroso. 276 00:13:18,256 --> 00:13:22,302 -(suena música ominosa) -(conversaciones indistintas) 277 00:13:22,385 --> 00:13:23,970 Rod: Chuck dijo: 278 00:13:24,054 --> 00:13:26,765 "Quiero que saquen a esos niños de la escuela, 279 00:13:26,806 --> 00:13:30,101 y que hagan un pequeño... 280 00:13:30,185 --> 00:13:33,521 experimento con ellos. Si se pasan de la raya, 281 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 quiero que usen violencia física". 282 00:13:38,109 --> 00:13:42,030 Chuck había estudiado en una escuela católica jesuita. 283 00:13:42,113 --> 00:13:44,616 Creo que por su propia experiencia, 284 00:13:44,699 --> 00:13:47,118 creía que era perfectamente aceptable. 285 00:13:47,869 --> 00:13:50,038 Creo que debemos ser firmes al respecto 286 00:13:50,121 --> 00:13:52,915 y actuar como actuarían los jesuitas. 287 00:13:52,957 --> 00:13:54,959 Golpear a los niños en el trasero 288 00:13:55,001 --> 00:13:57,128 hasta que aprendan a leer. 289 00:14:02,384 --> 00:14:04,969 Rod: Fundamos lo que Chuck llamó el "Escuadrón Rebelde", 290 00:14:05,011 --> 00:14:08,556 y Buddy Jones me integró. 291 00:14:09,974 --> 00:14:11,893 Buddy: Trabajaba en la construcción 292 00:14:11,976 --> 00:14:15,480 y me llamaron para trabajar con el Escuadrón de Niños Rebeldes. 293 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 El trabajo consistía en dejarles saber 294 00:14:19,150 --> 00:14:22,487 lo que era enfrentarse a hombres 295 00:14:22,987 --> 00:14:25,365 y sentir algo de disciplina. 296 00:14:25,448 --> 00:14:26,700 ♪♪ 297 00:14:26,783 --> 00:14:31,413 En aquel entonces, los castigos corporales eran normales. 298 00:14:31,496 --> 00:14:36,292 Sabes, no eran la gran cosa, era parte de... 299 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 ya sabes... 300 00:14:37,877 --> 00:14:40,797 "¿Tu mamá nunca te dio una paliza?". 301 00:14:41,339 --> 00:14:43,508 Rod: En el Escuadrón Rebelde, 302 00:14:43,591 --> 00:14:45,510 hacíamos mucho ejercicio 303 00:14:46,761 --> 00:14:49,806 y teníamos muchos proyectos. 304 00:14:49,848 --> 00:14:52,726 Tuve niños que florecieron. 305 00:14:52,809 --> 00:14:55,020 Se veían sanos 306 00:14:55,061 --> 00:14:57,147 y trabajaban muy bien. 307 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 Los golpeaban. 308 00:15:02,068 --> 00:15:06,031 Y recuerdo escuchar rumores sobre niños golpeados. 309 00:15:06,448 --> 00:15:09,451 Era algo totalmente contrario a la forma 310 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 en que crecí en Synanon. 311 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 ♪♪ 312 00:15:14,873 --> 00:15:18,877 Rod: Como Chuck era un megalómano, 313 00:15:18,960 --> 00:15:21,713 creía que si hacías algo y funcionaba, 314 00:15:21,755 --> 00:15:24,215 debías aplicarlo a todos, ¿sabes? 315 00:15:24,257 --> 00:15:27,385 “Hagamos esto con los niños que están en la escuela, 316 00:15:27,469 --> 00:15:29,387 que no tienen problemas de comportamiento". 317 00:15:29,429 --> 00:15:32,724 Un minuto eras un niño afortunado y feliz, 318 00:15:32,807 --> 00:15:34,434 al siguiente, estabas en el ejército. 319 00:15:34,517 --> 00:15:38,897 ♪♪ 320 00:15:38,980 --> 00:15:40,899 Construyeron varias tiendas. 321 00:15:41,608 --> 00:15:45,653 Tiendas que parecían enormes barracas. 322 00:15:45,737 --> 00:15:48,448 Teníamos una cama, 323 00:15:48,531 --> 00:15:52,077 un baúl militar 324 00:15:52,118 --> 00:15:55,914 y eso era todo lo que tenías. 325 00:15:55,955 --> 00:15:58,249 Josh Silvers: Tenía unos 10 u 11 años. 326 00:15:58,333 --> 00:16:00,835 Nos despertaban a las 5 de la mañana 327 00:16:00,919 --> 00:16:04,798 y luego corríamos unos 6 o 7 kilómetros. 328 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Recuerdo que varias veces 329 00:16:06,174 --> 00:16:09,010 me pegaron en la cabeza: "Corre!" 330 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 Luego debíamos bañarnos, 331 00:16:11,262 --> 00:16:13,723 hacer la cama al estilo militar, 332 00:16:13,807 --> 00:16:15,433 de manera que una moneda rebotara. 333 00:16:15,517 --> 00:16:17,435 Si no estaba bien hecha, 334 00:16:17,477 --> 00:16:20,647 deshacían la cama y te quedabas sin desayuno. 335 00:16:22,148 --> 00:16:25,694 Marchábamos mucho, teníamos que cavar agujeros. 336 00:16:25,735 --> 00:16:27,278 Recuerdo que me sangraban las manos. 337 00:16:27,362 --> 00:16:29,656 Eramos niños, no podíamos opinar. 338 00:16:31,950 --> 00:16:34,411 A veces, a las 2 o 3 de la mañana, 339 00:16:34,452 --> 00:16:35,495 nos despertaban. 340 00:16:35,578 --> 00:16:37,622 Todos teníamos que estar formados. 341 00:16:38,123 --> 00:16:40,458 Gritaban y decían: "Niños malcriados, 342 00:16:40,500 --> 00:16:42,627 dan todo por sentado, ustedes son esto, 343 00:16:42,669 --> 00:16:44,462 ustedes son lo otro". 344 00:16:45,213 --> 00:16:48,925 Recuerdo que a uno de mis mejores amigos, Buddy Jones, 345 00:16:48,967 --> 00:16:50,468 lo golpeó hasta doblarlo. 346 00:16:50,552 --> 00:16:55,390 Era solo un niño, y Buddy Jones era enorme. 347 00:16:55,473 --> 00:16:58,601 Recuerdo que le tenía mucho miedo. 348 00:16:58,643 --> 00:17:01,896 -(suena música suave) -(gorjeo de las aves) 349 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Marshall Carder: Cuando llegué, tenía cuatro años. 350 00:17:04,482 --> 00:17:08,028 Y el castigo corporal ya era común. 351 00:17:09,319 --> 00:17:11,823 Buddy tenía una pala que llamaba "su asistente". 352 00:17:11,865 --> 00:17:13,992 "Es mi asistente". 353 00:17:14,075 --> 00:17:16,703 Te golpeaban enfrente de todos. 354 00:17:16,786 --> 00:17:19,705 Nalgadas, golpes, puñetazos. 355 00:17:19,789 --> 00:17:23,251 (suena música sombría) 356 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 Yo no... no abusé de los niños. 357 00:17:33,678 --> 00:17:36,598 Y no abusaría de un niño. 358 00:17:38,641 --> 00:17:42,270 Pero en la cultura de hoy, hay una delgada línea. 359 00:17:43,229 --> 00:17:46,608 Entre más envejezco, no sé si... 360 00:17:47,067 --> 00:17:51,654 si, si es la manera correcta de tratar... 361 00:17:51,696 --> 00:17:53,031 a los niños. 362 00:17:53,114 --> 00:17:55,033 Pero no veo, al mismo tiempo, 363 00:17:55,116 --> 00:17:58,661 no veo una nalgada como algo grave. 364 00:17:58,703 --> 00:18:01,706 (aves trinando) 365 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 Marshall: Buddy y yo teníamos una relación muy rara 366 00:18:04,250 --> 00:18:07,462 porque Buddy me golpeaba bastante. 367 00:18:07,545 --> 00:18:09,172 Muy a menudo. 368 00:18:09,881 --> 00:18:11,925 Aún hablo con Buddy. 369 00:18:12,008 --> 00:18:14,552 Y yo... pero creo que era justo. 370 00:18:15,929 --> 00:18:18,556 Sabía cuál era el límite con Buddy. 371 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Pero había mucha gente que era irracional. 372 00:18:22,686 --> 00:18:24,229 La gente pensaba: 373 00:18:24,270 --> 00:18:26,398 si tienes un desacuerdo con un niño, golpéalo. 374 00:18:26,481 --> 00:18:28,983 -Y algunos de ellos... -¿Lo hiciste? 375 00:18:29,025 --> 00:18:33,571 Sí, sí, sí, yo... por supuesto que lo hice. 376 00:18:33,613 --> 00:18:36,533 Lo hice y me arrepiento, muchísimo. 377 00:18:36,908 --> 00:18:38,034 Dime. 378 00:18:38,076 --> 00:18:40,370 ¿Y recuerdas un incidente 379 00:18:40,412 --> 00:18:43,373 o una situación en particular? 380 00:18:44,332 --> 00:18:46,793 No quiero hablar de eso. 381 00:18:46,876 --> 00:18:48,086 No quiero. 382 00:18:48,920 --> 00:18:52,298 Cuando digo que nos despertaban a las 2 o 3 de la mañana, 383 00:18:52,382 --> 00:18:54,050 era Rod Mullen quien nos despertaba 384 00:18:54,092 --> 00:18:55,927 gritándonos en la cara. 385 00:18:55,969 --> 00:18:58,513 Era nuestra... era mi pe... 386 00:18:58,596 --> 00:18:59,556 No sé los demás, 387 00:18:59,597 --> 00:19:02,058 pero para mí era una pesadilla. 388 00:19:02,767 --> 00:19:05,145 Recuerdo que me golpeó en la cabeza 389 00:19:05,228 --> 00:19:07,939 y me golpeó tan fuerte en el oído 390 00:19:07,981 --> 00:19:09,649 que salí volando 391 00:19:09,733 --> 00:19:13,653 y que el oído me zumbó todo el día. 392 00:19:15,238 --> 00:19:18,616 Y ese es uno de los recuerdos que... 393 00:19:19,242 --> 00:19:20,910 nunca se van. 394 00:19:26,166 --> 00:19:28,918 Norm Johnson: Mi sobrino fue uno de los primeros niños 395 00:19:29,002 --> 00:19:31,254 que llegaron al Escuadrón Rebelde. 396 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Fue tan brutalizado 397 00:19:35,300 --> 00:19:36,801 que para el momento en que se fue... 398 00:19:39,220 --> 00:19:42,057 ya no encajó en la sociedad. 399 00:19:42,140 --> 00:19:44,517 Intenté llevarlo a terapia. 400 00:19:44,601 --> 00:19:46,061 Trabajé mucho 401 00:19:46,144 --> 00:19:48,772 con mi hermana para intentar apoyarlo. 402 00:19:48,813 --> 00:19:51,649 Pero, eventualmente, 403 00:19:51,691 --> 00:19:55,028 Danny se suicidó con una sobredosis de heroína. 404 00:19:55,111 --> 00:19:59,324 Así que, es el resultado de Synanon. 405 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Su muerte me pesa demasiado. 406 00:20:07,457 --> 00:20:09,501 (bullicio de tránsito) 407 00:20:10,919 --> 00:20:13,004 reportero: En el tribunal del Condado de Alameda. 408 00:20:13,046 --> 00:20:15,965 El consejo le ha pedido al Departamento de Libertad Condicional 409 00:20:16,007 --> 00:20:17,425 agregar a la fundación Synanon 410 00:20:17,509 --> 00:20:19,177 a una lista de agencias privadas que reciben dinero 411 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 por la custodia de varios tipos de infractores juveniles. 412 00:20:22,222 --> 00:20:25,225 El director médico de Synanon, el doctor KJ Deisler. 413 00:20:25,308 --> 00:20:29,521 Sería ridículo no recurrir a Synanon, 414 00:20:29,562 --> 00:20:33,066 pues es una organización conocida por ser exitosa 415 00:20:33,149 --> 00:20:34,651 y altamente especializada. 416 00:20:34,693 --> 00:20:36,695 ESCUADRóN PUNK PARTE DE LA VIDA DE SYNANON 417 00:20:36,778 --> 00:20:40,699 Ron: Se decidió que Synanon incorporaría delincuentes juveniles. 418 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Eran chicos rebeldes. 419 00:20:42,534 --> 00:20:44,911 No hay otra forma de describirlos. 420 00:20:44,994 --> 00:20:46,496 Chicos con mala actitud. 421 00:20:46,538 --> 00:20:47,747 Los padres no podían controlarlos. 422 00:20:47,831 --> 00:20:49,958 La escuela tampoco, nadie podía controlarlos. 423 00:20:50,041 --> 00:20:52,544 Y terminaron en un campo de entrenamiento en Synanon. 424 00:20:52,627 --> 00:20:55,255 (suena música de banda militar) 425 00:20:56,339 --> 00:20:58,008 narrador: Synanon es para niños y niñas 426 00:20:58,049 --> 00:20:59,718 entre los 10 y los 18 años, 427 00:20:59,759 --> 00:21:02,971 cuyo comportamiento los ha llevado lejos de casa 428 00:21:03,054 --> 00:21:04,597 a alguna prisión juvenil. 429 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 DEPARTAMENTO DE POLICíA DE OAKLAND PRISIóN 430 00:21:06,725 --> 00:21:08,560 Para que un niño entre al programa de Synanon, 431 00:21:08,601 --> 00:21:11,771 llame a alguna de nuestras sedes en California. 432 00:21:12,480 --> 00:21:14,858 Rod: Synanon hizo un gran esfuerzo 433 00:21:14,899 --> 00:21:17,569 por recibir más de estos delincuentes juveniles. 434 00:21:17,610 --> 00:21:19,779 RECLUTADORES DEL ESCUADRóN PUNK BUSCAN INADAPTADOS 435 00:21:19,863 --> 00:21:22,198 Ibamos a los condados y decíamos: 436 00:21:22,240 --> 00:21:24,409 "Si tienen delincuentes juveniles, 437 00:21:24,492 --> 00:21:27,162 tenemos un programa basado en el Escuadrón Rebelde". 438 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Adivina, los reclutábamos gratuitamente. 439 00:21:29,581 --> 00:21:31,916 -reportero: ¿Qué edad tienes? -Doce. 440 00:21:32,000 --> 00:21:34,377 reportero: Doce. ¿Cuánto llevas en Synanon? 441 00:21:34,419 --> 00:21:36,212 -Seis meses. -reportero: Seis meses, ¿de dónde eres? 442 00:21:36,254 --> 00:21:37,672 -El Bronx. -reportero: El Bronx. 443 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 ¿Aquí es muy diferente al Bronx? 444 00:21:39,466 --> 00:21:41,718 -Sí. -reportero: Seguro que sí. 445 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 Rod: La verdadera razón 446 00:21:45,638 --> 00:21:48,099 de llevar delincuentes juveniles 447 00:21:48,183 --> 00:21:51,436 era para asegurar que Synanon 448 00:21:51,519 --> 00:21:55,273 mantuviera su certificado para exentar impuestos. 449 00:21:55,648 --> 00:21:58,109 Lo que le preocupaba a la gente. 450 00:21:58,193 --> 00:22:01,154 Porque no había suficientes drogadictos 451 00:22:01,237 --> 00:22:02,447 para justificar su estatus 452 00:22:02,489 --> 00:22:04,949 de organización sin fines de lucro. 453 00:22:05,450 --> 00:22:07,077 A los chicos, 454 00:22:07,118 --> 00:22:10,914 a algunos de los jóvenes con quienes trabajábamos, 455 00:22:10,955 --> 00:22:12,874 no les gustaba el régimen 456 00:22:12,957 --> 00:22:14,834 y se iban. 457 00:22:16,795 --> 00:22:18,672 Los chicos huían 458 00:22:18,755 --> 00:22:21,841 y se ocultaban con algunos vecinos. 459 00:22:21,925 --> 00:22:24,511 Hoy en día, aún recuerdo 460 00:22:24,594 --> 00:22:29,015 que escuchaba que alguien tocaba a la puerta frenéticamente 461 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 y podían ser, ya fuera... 462 00:22:30,892 --> 00:22:34,771 las 10 de la noche o las 2 o 3 de la mañana. 463 00:22:34,813 --> 00:22:37,857 “Nos queremos ir de ahí, nos golpean". 464 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Veíamos el miedo. 465 00:22:39,150 --> 00:22:40,568 ♪♪ 466 00:22:40,652 --> 00:22:43,697 Vivíamos en el Condado de Marin. 467 00:22:43,780 --> 00:22:48,118 Synanon compró el rancho detrás de la propiedad de mi familia. 468 00:22:49,619 --> 00:22:51,204 Cuando recién llegaron, 469 00:22:51,287 --> 00:22:53,873 parecían personas normales. 470 00:22:53,957 --> 00:22:57,168 Papá no tenía problemas con ellos. 471 00:22:57,210 --> 00:23:01,631 Pero luego comenzó a notar cambios. 472 00:23:02,882 --> 00:23:05,010 Alvina Balistreri: Tenían la cabeza afeitada. 473 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 Comenzó a haber cada vez más tráfico. 474 00:23:08,972 --> 00:23:12,183 Robert: Empezaron a haber pequeñas discusiones 475 00:23:12,225 --> 00:23:13,852 con la gente de Synanon. 476 00:23:14,853 --> 00:23:17,272 Ya sabes, los niños que huían. 477 00:23:17,355 --> 00:23:19,232 Algo definitivamente estaba mal. 478 00:23:19,315 --> 00:23:20,734 ♪♪ 479 00:23:20,817 --> 00:23:23,445 Mi papá los dejaba llamar a sus padres 480 00:23:23,528 --> 00:23:26,031 para que pudieran volver a su casa. 481 00:23:27,866 --> 00:23:31,202 Alvin Gambonini: El más joven que recibimos tenía 11 años. 482 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 Estaban asustados y querían huir. 483 00:23:32,704 --> 00:23:36,124 Estos niños tenían miedo de regresar a Synanon. 484 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 Alvina: Nuestro papá los llevaba a la parada de autobús 485 00:23:38,710 --> 00:23:40,712 y les daba algo de dinero. 486 00:23:41,588 --> 00:23:44,382 "Querido señor Gambonini, agradecemos profundamente 487 00:23:44,424 --> 00:23:48,219 la generosidad y la compasión que le mostró a nuestro hijo". 488 00:23:48,303 --> 00:23:49,637 "Querido señor Gambonini, 489 00:23:49,721 --> 00:23:51,723 gracias por ayudarme a llegar a casa. 490 00:23:51,806 --> 00:23:54,225 Es el hombre más amable que haya conocido". 491 00:23:56,811 --> 00:23:58,730 RUTA CLANDESTINA PARA HUIR DE SYNANON 492 00:23:58,772 --> 00:24:02,233 Rod: Synanon sabía que los Gambonini 493 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 facilitaban los escapes 494 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 y comenzaron a verlos como el enemigo. 495 00:24:09,991 --> 00:24:13,870 Bob: Para ser honesto, estábamos en medio del campo, 496 00:24:13,912 --> 00:24:17,248 y la mayoría de la gente alrededor era gente de rancho 497 00:24:17,290 --> 00:24:20,585 y campesinos, sabes. 498 00:24:20,627 --> 00:24:23,380 Si los vecinos pasaban con sus camionetas, 499 00:24:23,421 --> 00:24:25,840 al ver gente de Synanon en sus caminos, 500 00:24:25,924 --> 00:24:27,175 los echaban. 501 00:24:27,842 --> 00:24:31,638 Gritaban insultos y adjetivos raciales. 502 00:24:33,056 --> 00:24:35,016 Era, era aterrador. 503 00:24:35,058 --> 00:24:37,227 (conversaciones indistintas) 504 00:24:37,268 --> 00:24:41,648 Nos enseñaron a gritar: "oye, rube" 505 00:24:41,731 --> 00:24:44,943 si algún extraño se acercaba a la propiedad. 506 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 Era como un llamado a las armas. 507 00:24:47,946 --> 00:24:50,365 Si alguien se sentía amenazado 508 00:24:50,448 --> 00:24:52,367 o sentía que algo sucedía, 509 00:24:52,450 --> 00:24:55,453 todos debíamos reunirnos, tomar un bate, 510 00:24:55,537 --> 00:24:57,288 tomar esto, tomar lo otro 511 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 y acudir corriendo al oír "oye, rube". 512 00:24:59,833 --> 00:25:03,086 -(chirrido de insectos) -(auto avanzando) 513 00:25:04,004 --> 00:25:05,797 (suena música sombría) 514 00:25:05,839 --> 00:25:09,134 Alvina: Eran probablemente las 10:30 de la noche. 515 00:25:09,175 --> 00:25:10,552 Estaba dormida 516 00:25:10,635 --> 00:25:12,470 en el asiento delantero entre mi mamá y mi papá. 517 00:25:12,512 --> 00:25:16,891 ♪♪ 518 00:25:17,600 --> 00:25:19,477 Hubo una clase de reunión en Synanon, 519 00:25:19,519 --> 00:25:22,605 y la gente estaba muy alterada. 520 00:25:23,940 --> 00:25:27,152 Creo que mi papá vio un vehículo estacionarse. 521 00:25:27,902 --> 00:25:31,698 Así que mi papá se detuvo, y ellos se acercaron. 522 00:25:34,534 --> 00:25:36,494 Todo pasó muy rápido. 523 00:25:36,578 --> 00:25:39,748 Solo recuerdo golpes y sangre. 524 00:25:39,831 --> 00:25:41,041 -(gritando) -(golpes) 525 00:25:41,124 --> 00:25:43,335 ♪♪ 526 00:25:43,376 --> 00:25:45,170 Abrieron la puerta del auto. 527 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Alguien saltó sobre el techo, 528 00:25:47,297 --> 00:25:48,548 y pateaban el parabrisas. 529 00:25:48,631 --> 00:25:50,759 Luego comenzaron a pegarme en la cara, 530 00:25:50,842 --> 00:25:53,845 y mi esposa puso su mano para cubrirme. 531 00:25:53,928 --> 00:25:56,222 Puse mi brazo alrededor del volante, 532 00:25:56,306 --> 00:25:57,849 y no lograron sacarme. 533 00:25:57,891 --> 00:26:01,561 Vi a alguien con un cuchillo en la mano, 534 00:26:01,644 --> 00:26:03,521 otro tenía un picahielo. 535 00:26:04,105 --> 00:26:06,775 Para cuando logramos cerrar la puerta del auto, 536 00:26:06,858 --> 00:26:09,569 vimos que nuestro hijo no estaba. 537 00:26:09,652 --> 00:26:13,073 (perros ladrando) 538 00:26:13,156 --> 00:26:17,494 Yo creo que me asusté, mejor dicho, sí me asusté. 539 00:26:17,827 --> 00:26:20,121 Bajé del auto y corrí. 540 00:26:20,205 --> 00:26:23,375 Aún puedo recordarlo como si fuera ayer. 541 00:26:23,416 --> 00:26:25,752 Miré atrás y vi un mar de gente. 542 00:26:25,835 --> 00:26:28,672 Gente y linternas, palos, 543 00:26:28,713 --> 00:26:30,715 llevaban cualquier cosa 544 00:26:30,799 --> 00:26:34,094 e intentaban entrar al auto. 545 00:26:34,886 --> 00:26:38,223 Así que seguí y llegué a casa de los vecinos. 546 00:26:38,306 --> 00:26:39,933 Golpeé la puerta. 547 00:26:40,016 --> 00:26:42,977 "Tienen a mi papá, tienen a mi papá". 548 00:26:43,061 --> 00:26:45,814 Entramos a la casa, llamaron al alguacil 549 00:26:45,897 --> 00:26:47,482 y le contaron lo que pasaba. 550 00:26:47,565 --> 00:26:49,693 (policías hablando por radio) 551 00:26:49,734 --> 00:26:53,738 A la mañana siguiente, fuimos a buscar el auto, 552 00:26:53,780 --> 00:26:55,156 y estaba en una zanja. 553 00:26:55,240 --> 00:26:57,033 (conversaciones continúan) 554 00:26:57,075 --> 00:27:00,203 Alvina: La gente de Synanon creyó que mi padre intentaría huir, 555 00:27:00,245 --> 00:27:03,415 así que nos lanzaron a la zanja para que no pudiéramos escapar. 556 00:27:04,499 --> 00:27:05,917 Robert: Entonces vi a mi padre. 557 00:27:06,001 --> 00:27:09,504 Tenía sangre en la nariz, y la camisa rasgada. 558 00:27:09,587 --> 00:27:11,089 No dejaban de gritar: 559 00:27:11,172 --> 00:27:12,924 "Te acabaremos, granjero insignificante. 560 00:27:13,008 --> 00:27:15,885 Acabaremos contigo esta noche, granjero insignificante". 561 00:27:15,927 --> 00:27:19,222 Robert: Dijo, que si lo hubieran bajado del auto, 562 00:27:19,264 --> 00:27:21,933 habría sido el fin. 563 00:27:21,975 --> 00:27:25,395 Cuando la gente se altera así, no hay... 564 00:27:25,437 --> 00:27:27,605 manera de detenerla. 565 00:27:27,689 --> 00:27:30,942 ♪♪ 566 00:27:33,028 --> 00:27:35,613 Bill: Recuerdo haber pensado: 567 00:27:35,655 --> 00:27:38,825 "Esto no es Synanon. ¿Qué... 568 00:27:38,908 --> 00:27:41,745 ¿Qué demonios ocurre?". 569 00:27:42,620 --> 00:27:43,955 Crecí en un lugar 570 00:27:44,039 --> 00:27:47,667 donde no se pensaba en violencia física, 571 00:27:47,751 --> 00:27:50,253 mucho menos se ejercía. 572 00:27:50,295 --> 00:27:54,674 Pensé: "Tengo 19 años. 573 00:27:55,800 --> 00:27:58,803 Una vida por delante 574 00:27:58,887 --> 00:28:02,807 y no estoy seguro de querer estar aquí". 575 00:28:05,310 --> 00:28:07,270 Y... 576 00:28:07,312 --> 00:28:09,689 entonces me fui. 577 00:28:12,901 --> 00:28:15,862 narrador: Estamos en el campo cerca de las colinas 578 00:28:15,945 --> 00:28:18,490 que colindan con el Parque Nacional de las Secuoyas. 579 00:28:18,573 --> 00:28:20,658 En este terreno de 145 hectáreas, 580 00:28:20,700 --> 00:28:22,744 alguna vez hubo una academia de equitación. 581 00:28:22,827 --> 00:28:26,247 Ahora ha sido remodelado y es una sede de Synanon. 582 00:28:26,289 --> 00:28:28,667 Badger se encontraba aislada 583 00:28:28,750 --> 00:28:30,418 en medio de las montañas. 584 00:28:30,502 --> 00:28:32,170 Era una propiedad encantadora 585 00:28:32,212 --> 00:28:34,506 y algo salvaje. 586 00:28:34,547 --> 00:28:35,590 (pitido) 587 00:28:35,965 --> 00:28:37,926 En Badger, había dos propiedades. 588 00:28:38,009 --> 00:28:41,429 El hogar, donde vivían Chuck y Betty. 589 00:28:41,846 --> 00:28:44,891 La otra propiedad se llamaba La Franja. 590 00:28:44,974 --> 00:28:48,770 Construimos una pista donde podía aterrizar un 737, 591 00:28:48,853 --> 00:28:50,855 así de grande era. 592 00:28:50,939 --> 00:28:52,982 SYNANON CONSTRUYE UNA PISTA AéREA 593 00:28:53,024 --> 00:28:54,442 NO LO CONSIDERA ALGO ILEGAL 594 00:28:54,526 --> 00:28:55,985 persona 1: Trazamos un camino 595 00:28:56,027 --> 00:28:57,946 y construimos una presa. 596 00:28:58,029 --> 00:29:00,448 -Imagino la sorpresa del vecino. -Sí. 597 00:29:00,490 --> 00:29:01,866 Imagina la sorpresa de los vecinos. 598 00:29:01,950 --> 00:29:05,203 (zumbido de motores) 599 00:29:07,872 --> 00:29:09,833 Chuck: Hay gente muy poderosa 600 00:29:09,874 --> 00:29:12,377 que quiere invertir mucho dinero 601 00:29:12,460 --> 00:29:13,920 en destruir nuestra pista. 602 00:29:14,004 --> 00:29:17,716 Pero nosotros la construimos primero, así que... 603 00:29:17,757 --> 00:29:19,843 Tal vez estén molestos con nosotros. 604 00:29:19,884 --> 00:29:23,221 Tal vez debamos defendernos. 605 00:29:23,263 --> 00:29:26,850 No vamos a ceder, no iremos a donde están. 606 00:29:26,891 --> 00:29:29,728 Pero si vienen hacia donde estamos nosotros 607 00:29:29,769 --> 00:29:31,896 y conducen en nuestra propiedad 608 00:29:31,980 --> 00:29:34,274 e intentan matar a nuestra gente, 609 00:29:34,357 --> 00:29:36,943 entonces, claro que nos defenderemos. 610 00:29:37,027 --> 00:29:39,988 Cada vez peor y peor 611 00:29:40,071 --> 00:29:44,200 hasta que se cansen. Eso es lo que haremos. 612 00:29:44,242 --> 00:29:46,578 Bob: Para este momento, se habían... 613 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 adoptado políticas 614 00:29:49,581 --> 00:29:51,875 sobre cómo Synanon respondería 615 00:29:51,916 --> 00:29:56,796 físicamente a la violencia cometida en nuestra contra. 616 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Y entonces, 617 00:29:59,090 --> 00:30:01,801 Chuck tuvo la idea de los Marines Imperiales. 618 00:30:01,885 --> 00:30:06,056 -(suena banda militar) -(marchando) 619 00:30:13,188 --> 00:30:16,232 Rod: Era el Escuadrón Rebelde con esteroides. 620 00:30:17,275 --> 00:30:19,694 Eran los protectores de Synanon 621 00:30:19,778 --> 00:30:22,947 y se asegurarían de que nadie nos molestara. 622 00:30:24,741 --> 00:30:27,744 Lance: Los Marines Imperiales fue un intento de desarrollar 623 00:30:27,786 --> 00:30:30,288 una clase de respuesta cohesiva 624 00:30:30,372 --> 00:30:33,375 que pudiera lidiar con cualquier clase de incidente. 625 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Me eligieron! 626 00:30:34,501 --> 00:30:35,835 No lo elegí . 627 00:30:35,919 --> 00:30:39,214 Nos ponían en medio de la nada, con nada. 628 00:30:39,297 --> 00:30:42,050 No veíamos a nadie por tres meses. 629 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Nos levantábamos en la mañana, corríamos 630 00:30:44,636 --> 00:30:46,137 y hacíamos karate. 631 00:30:46,179 --> 00:30:48,640 Construimos una gran pista con obstáculos, 632 00:30:48,682 --> 00:30:50,809 meditábamos 633 00:30:50,892 --> 00:30:52,644 y en las noches, nos sentábamos 634 00:30:52,727 --> 00:30:55,522 alrededor de una fogata a hablar. 635 00:30:56,439 --> 00:30:57,482 Pasábamos horas en ello. 636 00:30:57,524 --> 00:30:59,484 Alguien dijo: "¿Cómo nos vamos a llamar?" 637 00:30:59,526 --> 00:31:02,654 "¿Qué tal Sus Majestades los Marines Imperiales?". 638 00:31:02,696 --> 00:31:04,322 "De acuerdo". 639 00:31:04,364 --> 00:31:07,617 “Ah, Sus Majestades suena algo raro, 640 00:31:07,659 --> 00:31:09,536 que solo sean los Marines Imperiales". 641 00:31:09,619 --> 00:31:11,162 Era una broma. 642 00:31:11,246 --> 00:31:13,957 ♪♪ 643 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 Bob: Synanon había adoptado una política 644 00:31:18,461 --> 00:31:20,338 de cero tolerancia 645 00:31:21,297 --> 00:31:25,427 hacia cualquier tipo de insulto a nuestra gente 646 00:31:25,510 --> 00:31:28,221 o intrusión a nuestras propiedades. 647 00:31:28,304 --> 00:31:30,306 Eso acarrearía 648 00:31:30,390 --> 00:31:32,684 una respuesta agresiva. 649 00:31:32,726 --> 00:31:34,769 LOS áNIMOS SE CALIENTAN EN TOMALES 650 00:31:34,853 --> 00:31:36,646 PORUN INCIDENTE EN SYNANON 651 00:31:38,523 --> 00:31:40,275 reportero: El número de incidentes violentos 652 00:31:40,358 --> 00:31:42,694 que involucra a externos que cruzan los caminos 653 00:31:42,777 --> 00:31:44,988 de Synanon ha aumentado drásticamente. 654 00:31:45,030 --> 00:31:46,823 Richard Marino y Calvin Smith 655 00:31:46,865 --> 00:31:50,118 dicen que fueron echados del camino por camiones de Synanon. 656 00:31:50,201 --> 00:31:52,662 Synanon los acusó de intentar arrollar 657 00:31:52,704 --> 00:31:54,247 a unos ciclistas de Synanon. 658 00:31:54,330 --> 00:31:57,250 Marino y Smith dicen que fueron esposados, golpeados 659 00:31:57,334 --> 00:31:59,002 y les afeitaron la cabeza. 660 00:31:59,044 --> 00:32:01,629 De verdad creí que iban a matarnos. 661 00:32:01,713 --> 00:32:03,882 Un hombre llegó y nos dijo: 662 00:32:03,923 --> 00:32:05,884 “Tenemos que llevarlos y matarlos". 663 00:32:05,967 --> 00:32:08,636 OFICIALES PRUEBAN GOLPIZAS EN BADGER 664 00:32:09,054 --> 00:32:12,724 Rod: Synanon lo hacía frecuentemente. 665 00:32:12,766 --> 00:32:14,225 Tenían problemas con los vecinos 666 00:32:14,267 --> 00:32:17,270 y estaban involucrados en incidentes violentos. 667 00:32:17,354 --> 00:32:19,647 Aparecían en la propiedad de alguien, 668 00:32:19,689 --> 00:32:21,733 amenazaban y golpeaban vecinos. 669 00:32:22,484 --> 00:32:26,571 Todo formaba parte de la creciente paranoia. 670 00:32:26,863 --> 00:32:28,948 Solo había dos categorías de personas: 671 00:32:29,032 --> 00:32:32,118 las que estaban 100% a favor de Synanon 672 00:32:32,202 --> 00:32:35,413 y todas las demás, que eran el enemigo. 673 00:32:38,166 --> 00:32:41,294 Mike: Cuando las cosas progresaron con los chicos 674 00:32:41,961 --> 00:32:45,965 y comenzamos a aceptar más y más delincuentes, 675 00:32:46,049 --> 00:32:48,343 Chuck se dejó llevar 676 00:32:48,426 --> 00:32:53,473 y en uno de esos discursos que daba, dijo: 677 00:32:53,556 --> 00:32:56,434 "¿Para qué tenemos niños? ¿Para qué los tenemos? 678 00:32:56,518 --> 00:32:58,436 "¿Para que lleven nuestro nombre 679 00:32:58,520 --> 00:33:01,314 "o para tener algo que se parezca a nosotros? 680 00:33:01,398 --> 00:33:04,067 "La gente tiene niños y no puede cuidarlos. 681 00:33:04,109 --> 00:33:08,238 No puede... mantenerlos y terminan en problemas". 682 00:33:08,279 --> 00:33:10,281 Luego se convirtió en esto: 683 00:33:10,365 --> 00:33:12,992 “Solo dejen de tener hijos". 684 00:33:13,618 --> 00:33:16,538 Chuck: Tal vez ya no deberíamos cuidar de los niños. 685 00:33:16,621 --> 00:33:18,248 Ya no tengan. 686 00:33:18,289 --> 00:33:20,417 (por altavoz): Cuidaremos de los niños del mundo 687 00:33:20,458 --> 00:33:23,962 y no vamos a darnos el gusto de tener los propios. 688 00:33:24,004 --> 00:33:26,256 ¿Qué les parece? Me parece una gran idea. 689 00:33:26,297 --> 00:33:29,467 Una idea revolucionaria. 690 00:33:29,509 --> 00:33:32,929 Lo había decidido. "No más niños en Synanon". 691 00:33:32,971 --> 00:33:34,639 Por lo tanto, 692 00:33:35,140 --> 00:33:37,642 los hombres tenían que hacerse vasectomías. 693 00:33:37,684 --> 00:33:41,104 Creo que era un pensamiento muy avanzado. 694 00:33:41,146 --> 00:33:43,773 Veía libertad sexual para las mujeres, 695 00:33:43,815 --> 00:33:46,776 veía hombres que amaban a las mujeres 696 00:33:46,818 --> 00:33:49,195 y las cuidaban, y lo hicieron. 697 00:33:49,279 --> 00:33:52,157 También vi gente que tomó la decisión de irse. 698 00:33:52,240 --> 00:33:54,868 Siempre podías irte. 699 00:33:54,951 --> 00:33:56,619 No tenías que quedarte. 700 00:33:56,661 --> 00:33:58,872 Nadie estaba cautivo. 701 00:33:58,955 --> 00:34:01,166 Mucha gente se fue. 702 00:34:01,207 --> 00:34:03,710 Mucha gente se fue. No cabe duda. 703 00:34:04,711 --> 00:34:06,880 Pero yo me quedé. 704 00:34:06,963 --> 00:34:10,050 Tal vez me lavaron el cerebro. 705 00:34:10,132 --> 00:34:12,510 O estaba comprometido 706 00:34:12,552 --> 00:34:15,347 o como sea que quieras llamarlo. 707 00:34:18,058 --> 00:34:20,310 Teníamos médicos en Synanon. 708 00:34:21,643 --> 00:34:22,687 Cuando me di cuenta, 709 00:34:22,728 --> 00:34:25,190 ya lo estaba haciendo con un grupo de hombres. 710 00:34:25,273 --> 00:34:27,233 Nos hicimos la vasectomía. 711 00:34:31,529 --> 00:34:35,158 Fue muy extraño. Sin duda fue extraño. 712 00:34:36,743 --> 00:34:38,286 Después... 713 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 todos estábamos en la misma situación. 714 00:34:40,996 --> 00:34:42,415 Todos con compresas de hielo. 715 00:34:42,498 --> 00:34:46,710 -(movimiento del agua) -(gaviotas gorjeando) 716 00:34:46,753 --> 00:34:50,632 Volvimos y cada quien se fue por su lado. 717 00:34:52,592 --> 00:34:55,136 No sabía lo que era una vasectomía. 718 00:34:55,219 --> 00:34:57,013 No sabía en qué consistía. 719 00:34:57,054 --> 00:35:00,225 Eramos tal vez 25. 720 00:35:00,308 --> 00:35:02,811 Era tan joven e inmaduro. 721 00:35:02,894 --> 00:35:04,062 Y no entendía nada 722 00:35:04,104 --> 00:35:07,399 porque había vivido drogado o en Synanon. 723 00:35:07,774 --> 00:35:10,527 Nadie nunca lo mencionó. 724 00:35:12,237 --> 00:35:15,532 Phil: Pasaron de no presionar en absoluto 725 00:35:15,573 --> 00:35:17,242 a estos chicos 726 00:35:17,283 --> 00:35:21,538 a esterilizarlos permanentemente. 727 00:35:21,579 --> 00:35:25,250 Fue una terrible idea que hizo que la organización 728 00:35:25,291 --> 00:35:29,087 pareciera un manicomio. 729 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Ninguna comunidad ha impuesto 730 00:35:31,256 --> 00:35:33,341 un programa de esterilización obligatoria 731 00:35:33,425 --> 00:35:36,177 en mucho puto tiempo porque simplemente está mal. 732 00:35:36,261 --> 00:35:39,097 -¿Por qué? ¿Por qué? -Porque niega los preceptos básicos 733 00:35:39,180 --> 00:35:41,599 de ponerse a joder los cuerpos de la gente. 734 00:35:41,641 --> 00:35:42,892 Está mal! 735 00:35:42,934 --> 00:35:44,394 De acuerdo, pero para mí está bien. 736 00:35:44,436 --> 00:35:46,062 Si no te parece, no lo hagas y vete. 737 00:35:46,104 --> 00:35:48,106 Phil: Hubo unos doscientos, 738 00:35:48,148 --> 00:35:49,941 tal vez trescientos chicos 739 00:35:49,983 --> 00:35:52,235 que no se hicieron la vasectomía. 740 00:35:52,277 --> 00:35:54,821 Creo que fue probablemente Chuck 741 00:35:54,904 --> 00:35:58,366 el que decidió: "Oye, es hora de acabar con esto. 742 00:35:58,450 --> 00:36:00,869 "Hagamos todas las vasectomías 743 00:36:00,952 --> 00:36:02,912 en los próximos dos o tres días". 744 00:36:02,954 --> 00:36:04,372 Y perdí la razón. 745 00:36:04,456 --> 00:36:05,957 (motocicleta acelerando) 746 00:36:06,041 --> 00:36:08,501 (acelerando) 747 00:36:08,585 --> 00:36:10,837 Me subí a mi motocicleta y recorrí 748 00:36:10,920 --> 00:36:14,758 el Condado de Marin hasta la oficina del alguacil. 749 00:36:14,799 --> 00:36:16,676 Su respuesta fue: 750 00:36:16,760 --> 00:36:19,137 "Déjame entender: 751 00:36:19,179 --> 00:36:21,848 "Ahí viven un montón de drogadictos, 752 00:36:21,931 --> 00:36:23,600 "todos tienen más de 18 años, 753 00:36:23,641 --> 00:36:27,520 "y han decidido esterilizarse voluntariamente. 754 00:36:28,146 --> 00:36:30,982 ¿Y quieres que vaya a detenerlos?". 755 00:36:32,150 --> 00:36:33,360 (risa suave de Lynn) 756 00:36:33,777 --> 00:36:36,654 Esa fue su respuesta. 757 00:36:38,365 --> 00:36:40,241 Los poderosos de Synanon 758 00:36:40,325 --> 00:36:43,828 me dejaron claro que ya no regresara. 759 00:36:43,870 --> 00:36:45,246 No era bienvenido. 760 00:36:45,330 --> 00:36:48,541 Me echaron de Synanon. 761 00:36:49,209 --> 00:36:53,171 Y Lynn y yo terminamos por eso. 762 00:36:53,213 --> 00:36:55,840 Lynn: Fue una mala jugada de Chuck. 763 00:36:57,008 --> 00:36:58,885 "Puedo hacerte lo que quiera. 764 00:36:59,219 --> 00:37:02,472 Haré lo que quiera con ustedes". 765 00:37:03,807 --> 00:37:05,517 Mike: La regla de “no niños” 766 00:37:05,558 --> 00:37:10,230 se transformó en que las mujeres que se embarazaran, 767 00:37:10,313 --> 00:37:11,856 tenían que abortar. 768 00:37:12,691 --> 00:37:16,361 En menos de una semana, tras mi vasectomía, 769 00:37:16,820 --> 00:37:19,739 Stephanie descubrió que estaba embarazada. 770 00:37:19,823 --> 00:37:21,032 ♪♪ 771 00:37:21,074 --> 00:37:23,993 Y pensé: "Carajo, santo cielo, 772 00:37:24,035 --> 00:37:25,912 ¿qué vamos a hacer?". 773 00:37:25,995 --> 00:37:27,288 Y ella dijo: 774 00:37:27,372 --> 00:37:30,000 "Bueno, tal vez me haga un aborto". 775 00:37:30,041 --> 00:37:31,918 Y eso fue lo que pasó. 776 00:37:33,962 --> 00:37:35,714 Stephanie y yo 777 00:37:35,797 --> 00:37:37,882 éramos fieles a la causa 778 00:37:38,925 --> 00:37:41,428 y nunca miramos atrás. 779 00:37:41,511 --> 00:37:43,972 Nunca hablamos de eso en realidad. 780 00:37:44,055 --> 00:37:45,640 (gorjeo de gaviotas) 781 00:37:46,099 --> 00:37:48,226 Entre más pasan los años, 782 00:37:48,309 --> 00:37:50,437 más triste es. 783 00:37:50,520 --> 00:37:52,856 Cuando veo a mis hermanos, 784 00:37:52,897 --> 00:37:54,858 todos tienen nietos ahora. 785 00:37:54,899 --> 00:37:57,569 Y veo a las familias reunirse 786 00:37:57,610 --> 00:38:01,406 y pienso en cuántos años tendría 787 00:38:01,489 --> 00:38:04,534 mi hijo y cómo sería mi vida. 788 00:38:04,576 --> 00:38:07,829 Pienso en eso porque, ya sabes... 789 00:38:07,912 --> 00:38:11,082 el tiempo que sea que me quede en esta tierra, 790 00:38:11,541 --> 00:38:15,211 es algo que seguiré extrañando 791 00:38:15,253 --> 00:38:17,255 todos los días hasta que muera. 792 00:38:17,339 --> 00:38:19,591 Claro, claro. 793 00:38:19,674 --> 00:38:22,969 -(olas rompiendo) -(gorjeo de gaviotas) 794 00:38:23,386 --> 00:38:25,263 Rod: Era solo... 795 00:38:25,347 --> 00:38:27,098 el ritmo de Synanon. 796 00:38:27,766 --> 00:38:30,935 Primero esto y luego esto, ahora esto. 797 00:38:31,394 --> 00:38:35,023 Y cada vez se volvía más difícil. 798 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Las cabezas afeitadas, 799 00:38:37,692 --> 00:38:39,736 las vasectomías, los abortos. 800 00:38:39,778 --> 00:38:42,947 Todas esas cosas 801 00:38:43,031 --> 00:38:46,785 eran maneras de quitarle a la gente su poder de decisión. 802 00:38:49,287 --> 00:38:51,581 Era algo de Chuck. 803 00:38:51,623 --> 00:38:53,625 “Lo haré porque puedo, 804 00:38:53,667 --> 00:38:56,628 "veré cuán lejos puedo llevarlos. 805 00:38:56,711 --> 00:39:00,006 Y si se revelan, los echaré". 806 00:39:00,799 --> 00:39:05,011 Así que se volvió autoritario y dictatorial. 807 00:39:11,393 --> 00:39:13,436 Jady: Dejamos de tener un consejo 808 00:39:13,478 --> 00:39:16,356 que supervisara a mi papá. 809 00:39:16,439 --> 00:39:18,108 No había nadie 810 00:39:18,149 --> 00:39:21,361 para enfrentarlo de verdad. 811 00:39:22,487 --> 00:39:25,824 Es la moraleja de lo que pasa en los grupos 812 00:39:25,865 --> 00:39:28,993 cuando alguien tiene demasiado poder 813 00:39:29,077 --> 00:39:31,121 y ese poder es absoluto. 814 00:39:32,038 --> 00:39:35,000 Marshall: Chuck era una maestro de la manipulación 815 00:39:35,041 --> 00:39:36,543 de muchas maneras. 816 00:39:36,626 --> 00:39:39,921 Y tenía a todos bajo control. 817 00:39:40,547 --> 00:39:42,924 Estoy seguro de que mucha gente en Synanon 818 00:39:43,008 --> 00:39:45,844 no tenía idea de lo que estaba pasando. 819 00:39:46,678 --> 00:39:48,888 Todo estaba muy segmentado. 820 00:39:49,889 --> 00:39:51,349 Hacia los niños, 821 00:39:51,433 --> 00:39:53,018 el castigo corporal seguro 822 00:39:53,059 --> 00:39:54,853 era algo que venía de arriba. 823 00:39:54,936 --> 00:39:56,104 (suena música sombría) 824 00:39:56,187 --> 00:40:00,692 Pero, para mí, esa no fue la parte traumática. 825 00:40:00,734 --> 00:40:02,610 Porque Chuck también usaba 826 00:40:02,694 --> 00:40:06,239 el estímulo para controlar a la gente. 827 00:40:06,322 --> 00:40:08,700 Escuché que había demostradores. 828 00:40:08,742 --> 00:40:12,037 Eran personas que estaban asignadas 829 00:40:12,078 --> 00:40:13,788 para trabajar en la escuela. 830 00:40:13,872 --> 00:40:16,583 Podría decirse que eran cuidadores. 831 00:40:17,083 --> 00:40:19,252 Todo el tiempo demostraban 832 00:40:19,336 --> 00:40:22,380 cómo se comportan los adultos. 833 00:40:22,422 --> 00:40:24,716 Y enseguida desarrollé 834 00:40:25,383 --> 00:40:27,927 una mala relación 835 00:40:28,011 --> 00:40:29,554 con los demostradores. 836 00:40:29,971 --> 00:40:33,475 Me parecía que eran aterradores. 837 00:40:33,850 --> 00:40:36,519 Tenía mucho miedo a la mayoría. 838 00:40:36,561 --> 00:40:38,480 Y el miedo era legítimo 839 00:40:38,563 --> 00:40:40,732 porque eran crueles 840 00:40:40,774 --> 00:40:44,110 y no debían estar cerca de los niños. 841 00:40:44,527 --> 00:40:47,655 Recuerdo que me dieron nalgadas en público, 842 00:40:47,739 --> 00:40:49,699 frente a toda la escuela. 843 00:40:49,741 --> 00:40:52,243 Me hicieron bajarme los pantalones, 844 00:40:52,327 --> 00:40:54,579 incluida la ropa interior. 845 00:40:54,662 --> 00:40:57,540 Estaba desnudo frente a todos, y ellos... 846 00:40:57,791 --> 00:41:00,585 ni siquiera recuerdo qué hice. 847 00:41:01,086 --> 00:41:05,382 Pero lo que sea que fuera, toda la escuela estaba ahí. 848 00:41:05,423 --> 00:41:07,550 Lo hicieron frente a todos mis amigos. 849 00:41:07,592 --> 00:41:09,219 Fue algo horrible. 850 00:41:10,095 --> 00:41:13,306 Rebekah Crawford: La verdad es que los seres humanos 851 00:41:13,390 --> 00:41:15,433 necesitamos nuestra dignidad. 852 00:41:15,767 --> 00:41:20,063 Y temíamos perder esa dignidad, 853 00:41:20,105 --> 00:41:22,482 al ser humillado. 854 00:41:22,565 --> 00:41:25,527 Y creo que ahí residía el poder de Synanon. 855 00:41:27,112 --> 00:41:30,281 Marshall: Imagina que eres una niña de nueve años, 856 00:41:30,365 --> 00:41:31,658 y quieren humillarte 857 00:41:31,741 --> 00:41:34,119 porque dicen que tu higiene no es perfecta. 858 00:41:35,620 --> 00:41:38,498 Y frente a una sala llena de personas, 859 00:41:38,581 --> 00:41:39,874 te hacen quitarte los pantalones 860 00:41:39,958 --> 00:41:42,794 y quitarte la ropa interior para mostrarla. 861 00:41:44,921 --> 00:41:46,965 Frente a toda... 862 00:41:47,007 --> 00:41:50,593 Hasta el día de hoy, no puedo ver en esas personas más que... 863 00:41:50,635 --> 00:41:54,848 su miedo, estaba absolutamente petrificada 864 00:41:54,931 --> 00:41:56,641 al hacerlo o... 865 00:41:57,892 --> 00:42:00,812 Sí, bajarle a alguien los pantalones 866 00:42:00,854 --> 00:42:03,481 y golpearles con una pala estando... 867 00:42:03,565 --> 00:42:06,109 desnudos frente a un gran grupo de personas. 868 00:42:06,151 --> 00:42:09,154 (aves trinando) 869 00:42:09,237 --> 00:42:11,740 Rebekah: No éramos niños malos. 870 00:42:11,823 --> 00:42:13,533 En realidad, no éramos niños malos. 871 00:42:13,616 --> 00:42:16,494 Pero, a la menor transgresión, 872 00:42:16,578 --> 00:42:19,330 incluso si no sonreías 873 00:42:19,414 --> 00:42:21,249 te metías en problemas. 874 00:42:22,834 --> 00:42:26,046 No se sentía seguro. Se sentía... 875 00:42:26,129 --> 00:42:27,213 Ya sabes... 876 00:42:28,965 --> 00:42:30,842 era aterrador. 877 00:42:33,094 --> 00:42:37,932 Jady: Fui maestra y responsable de la escuela por años. 878 00:42:38,016 --> 00:42:40,393 Desde 1976. 879 00:42:40,477 --> 00:42:43,897 No tenía idea de lo que ocurría. 880 00:42:44,397 --> 00:42:47,192 Me parece horrible escucharlo. 881 00:42:47,275 --> 00:42:48,443 Es doloroso. 882 00:42:48,526 --> 00:42:50,236 Y debo preguntarme 883 00:42:50,320 --> 00:42:54,324 si, de haber sabido lo que pasaba estando ahí, 884 00:42:54,866 --> 00:42:57,202 en la habitación donde ocurría, 885 00:42:57,285 --> 00:42:59,329 ¿habría hecho algo? 886 00:43:00,580 --> 00:43:03,041 No lo sé. Es probable que no. 887 00:43:03,875 --> 00:43:05,543 No lo sé. 888 00:43:05,585 --> 00:43:09,589 Y tengo que, ya sabes, tengo que... 889 00:43:09,673 --> 00:43:11,633 reconocerlo. 890 00:43:11,716 --> 00:43:15,261 (aves trinando) 891 00:43:15,345 --> 00:43:17,597 Mi padre era mi jefe. 892 00:43:17,681 --> 00:43:19,891 Y controlaba mi vida. 893 00:43:19,974 --> 00:43:23,853 Y no tenía la personalidad para pararme frente a él 894 00:43:23,895 --> 00:43:27,440 y confrontarlo a los 20 años y decir: 895 00:43:28,066 --> 00:43:30,568 "Creo que haré diferente las cosas". 896 00:43:30,652 --> 00:43:32,987 No tenía el valor. 897 00:43:33,071 --> 00:43:36,241 Desearía haberlo tenido. En serio. 898 00:43:37,742 --> 00:43:40,912 Incluso Betty. La adoraba. 899 00:43:40,995 --> 00:43:43,748 Y era maravillosa para Synanon. 900 00:43:43,790 --> 00:43:47,085 Pero ella tampoco podía controlarlo. 901 00:43:47,127 --> 00:43:50,046 Y también seguía sus pasos, en lo que pasaba. 902 00:43:50,880 --> 00:43:55,010 Pero eso no es exclusivo de los líderes carismáticos. 903 00:43:55,427 --> 00:43:58,138 También pasa en otras familias. 904 00:44:00,765 --> 00:44:03,768 Y luego, Betty se enfermó. 905 00:44:03,810 --> 00:44:06,604 Creo que todos deben decir amén. 906 00:44:06,646 --> 00:44:09,441 Es una gran forma de seragradecidos 907 00:44:10,775 --> 00:44:13,319 por el regalo diario de la vida. 908 00:44:13,778 --> 00:44:18,241 Y es otra forma de aceptar lo inevitable. 909 00:44:19,492 --> 00:44:21,536 Y de verdad lo creo. 910 00:44:21,953 --> 00:44:24,664 Sabes, yo... tal vez... 911 00:44:24,748 --> 00:44:26,082 tal vez... 912 00:44:26,124 --> 00:44:30,337 es por este asqueroso bicho o algo, pero... 913 00:44:30,712 --> 00:44:33,256 Jady: En enero de 1977, 914 00:44:33,298 --> 00:44:36,301 Betty comenzó con dolores terribles, 915 00:44:36,343 --> 00:44:38,428 no podía respirar. 916 00:44:39,512 --> 00:44:41,389 La llevamos al hospital. 917 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Tenía cáncer de pulmón. 918 00:44:47,187 --> 00:44:49,189 Fue impactante. 919 00:44:50,774 --> 00:44:52,192 Muy triste. 920 00:44:53,693 --> 00:44:55,320 Muy triste. 921 00:44:56,196 --> 00:44:58,823 Triste para mi papá, 922 00:44:58,865 --> 00:45:02,786 que se volvió hiperactivo y maniático. 923 00:45:04,621 --> 00:45:07,082 Fue muy triste para la comunidad. 924 00:45:07,165 --> 00:45:08,792 Para Synanon. 925 00:45:09,668 --> 00:45:11,544 Para el negocio familiar. 926 00:45:12,128 --> 00:45:14,964 El era papá, y ella era mamá. 927 00:45:18,927 --> 00:45:21,346 Elena Broslovsky: Estábamos sorprendidos 928 00:45:22,222 --> 00:45:24,599 y tristes. 929 00:45:24,683 --> 00:45:26,851 (suspiro profundo) 930 00:45:28,812 --> 00:45:32,065 De pronto, se puso cada vez más débil y enferma. 931 00:45:34,192 --> 00:45:37,904 Recuerdo que entré a la habitación. 932 00:45:39,531 --> 00:45:41,658 Estaba sentada en una cama. 933 00:45:41,700 --> 00:45:43,368 Y Chuck se sentaba al lado. 934 00:45:44,119 --> 00:45:47,747 Le secaba la frente, le daba agua para beber 935 00:45:47,831 --> 00:45:50,750 y decía: "Está bien soltar. 936 00:45:50,834 --> 00:45:54,379 Será hermoso. Está bien soltar”. 937 00:45:55,422 --> 00:45:56,464 (suspira) 938 00:45:59,384 --> 00:46:01,720 Chuck: En la tristeza y en la alegría. 939 00:46:01,803 --> 00:46:03,763 En la salud y en la enfermedad. 940 00:46:03,847 --> 00:46:06,057 Mientras tengamos vida. 941 00:46:09,769 --> 00:46:14,566 Elena: Alrededor de las tres de la madrugada, ella se fue. 942 00:46:14,607 --> 00:46:17,861 -(suspira) -(música suave del piano) 943 00:46:22,365 --> 00:46:28,997 -(coro armonizando) -(cantando en inglés) 944 00:46:29,039 --> 00:46:33,585 ♪♪ 945 00:46:33,668 --> 00:46:35,670 MUERE ESPOSA DEL FUNDADOR DE SYNANON 946 00:46:35,754 --> 00:46:38,256 Elena: La comunidad estaba de luto. 947 00:46:38,923 --> 00:46:42,427 Fue una profunda, profunda pérdida. 948 00:46:42,469 --> 00:46:46,639 ♪♪ 949 00:46:46,723 --> 00:46:50,852 ♪♪ 950 00:46:52,187 --> 00:46:54,939 Jady: La diagnosticaron en enero, 951 00:46:54,981 --> 00:46:57,400 -y murió en abril. -(piano se detiene) 952 00:46:59,235 --> 00:47:02,447 Yo estaba devastada, perdí la cabeza. 953 00:47:03,365 --> 00:47:04,282 Mi papá se volvió loco, 954 00:47:04,366 --> 00:47:07,118 gritaba todo el tiempo por la radio. 955 00:47:07,619 --> 00:47:11,081 Ocultaba su dolor con ira. 956 00:47:11,831 --> 00:47:13,458 No tuvo un duelo. 957 00:47:14,084 --> 00:47:17,045 Era una persona que le gustaba actuar, 958 00:47:17,128 --> 00:47:21,424 así que creo que intentaba superarlo porque... 959 00:47:21,466 --> 00:47:24,427 en tres meses, cuatro meses 960 00:47:24,469 --> 00:47:26,304 lo había superado. 961 00:47:26,346 --> 00:47:29,391 ♪♪ 962 00:47:31,184 --> 00:47:33,228 Rebekah: Transmitió en "The Wire" diciendo 963 00:47:33,311 --> 00:47:38,149 que cualquier mujer soltera que quisiera aplicar 964 00:47:38,191 --> 00:47:41,736 para ser su esposa podría hacerlo. 965 00:47:41,820 --> 00:47:45,240 Y mi maestra, Ginny, aplicó. 966 00:47:46,157 --> 00:47:49,160 Estaba dándonos clase cuando escuchó la noticia 967 00:47:49,244 --> 00:47:53,498 de que él quería hacerla su esposa. 968 00:47:53,540 --> 00:47:55,875 Y estalló en lágrimas 969 00:47:55,959 --> 00:47:58,545 y tuvimos el día libre. 970 00:48:00,338 --> 00:48:03,341 Bob: Obviamente, no estaba enamorado de ella. 971 00:48:03,425 --> 00:48:05,468 Solo la había elegido. 972 00:48:06,761 --> 00:48:10,473 Estaban juntos, y nosotros lo veíamos bien. 973 00:48:11,558 --> 00:48:13,518 Así que Chuck lo extrapoló, 974 00:48:13,601 --> 00:48:16,146 como solía hacerlo, a toda la comunidad. 975 00:48:16,187 --> 00:48:19,441 "Si es bueno para mí, es bueno para ti". 976 00:48:19,524 --> 00:48:21,526 Jady: Mi papá comenzó a presionarme 977 00:48:21,568 --> 00:48:23,236 con mi esposo. 978 00:48:23,319 --> 00:48:25,238 Y la idea de conseguirme un nuevo compañero 979 00:48:25,321 --> 00:48:27,615 que él creía que era mejor para mí. 980 00:48:27,699 --> 00:48:30,118 Terminé con él, 981 00:48:30,201 --> 00:48:34,831 y las chicas se dedicaron a encontrarme un nuevo esposo. 982 00:48:34,873 --> 00:48:37,667 Nunca sentí que tuviera opciones. 983 00:48:37,709 --> 00:48:39,544 Es lo que todos hacían ahora. 984 00:48:39,627 --> 00:48:42,839 Después siguió con mi hermano. 985 00:48:43,256 --> 00:48:45,550 Le buscó una nueva pareja. 986 00:48:46,968 --> 00:48:49,763 Básicamente destruyó nuestros matrimonios. 987 00:48:49,846 --> 00:48:51,556 Pero era una bola de nieve, 988 00:48:51,639 --> 00:48:53,224 y todos debían hacerlo. 989 00:48:53,266 --> 00:48:55,101 “Haremos este experimento, 990 00:48:55,185 --> 00:48:57,228 haremos que el amor surja”. 991 00:48:57,687 --> 00:48:59,814 La conversación estaba en el aire 992 00:48:59,898 --> 00:49:02,025 y era sobre las relaciones 993 00:49:02,067 --> 00:49:04,652 y hacer que el amor surgiera. 994 00:49:04,736 --> 00:49:08,740 Teníamos que aprender que el amor se podía crear 995 00:49:08,782 --> 00:49:10,658 y era cuestión de... 996 00:49:10,742 --> 00:49:12,243 una especie de disciplina, 997 00:49:12,285 --> 00:49:14,913 de querer a alguien y preocuparse por él, 998 00:49:14,954 --> 00:49:16,373 así el amor emergería. 999 00:49:16,456 --> 00:49:19,751 (zumbido de proyector) 1000 00:49:19,793 --> 00:49:21,086 Mike: Era viernes en la noche, 1001 00:49:21,127 --> 00:49:24,756 y habíamos visto la película de Rocky I. 1002 00:49:24,839 --> 00:49:26,424 (indistinto) 1003 00:49:26,466 --> 00:49:29,427 (indistinto) 1004 00:49:29,719 --> 00:49:31,179 Mike: Recuerdo que salí 1005 00:49:31,262 --> 00:49:33,473 y todos estaban gritando 1006 00:49:33,556 --> 00:49:37,435 y corriendo desesperados. Pregunté: "¿Qué? ¿Qué? " 1007 00:49:37,519 --> 00:49:39,771 "Por Dios, Chuck dijo 1008 00:49:39,854 --> 00:49:42,565 que todas las relaciones se terminaron 1009 00:49:42,607 --> 00:49:45,402 y que tenemos que encontrar otros compañeros 1010 00:49:45,443 --> 00:49:47,612 porque es lo que hizo con Ginny”. 1011 00:49:47,654 --> 00:49:50,198 Era el pánico total. 1012 00:49:50,281 --> 00:49:54,327 Creció, creció y creció, 1013 00:49:54,411 --> 00:49:57,455 y los cambios de pareja empezaron. 1014 00:49:59,624 --> 00:50:03,086 Jady: Había nombres, se formaban parejas. 1015 00:50:04,129 --> 00:50:07,590 Y fue una locura absoluta 1016 00:50:07,632 --> 00:50:09,426 ahora que lo pienso. 1017 00:50:09,467 --> 00:50:12,512 Terrible. Terrible. 1018 00:50:14,139 --> 00:50:16,516 Bob: Fue un evento casi psicótico. 1019 00:50:16,599 --> 00:50:18,810 Una gran parte de los integrantes 1020 00:50:18,852 --> 00:50:21,271 tuvieron que terminar de pronto 1021 00:50:21,312 --> 00:50:24,315 con la persona con quien eran perfectamente felices. 1022 00:50:24,649 --> 00:50:28,486 Y cuando estas cosas pasaban, 1023 00:50:28,570 --> 00:50:33,742 involucraban una cierta clase de locura y drama. 1024 00:50:35,452 --> 00:50:37,537 Supe que Lori Cook cambió de pareja, 1025 00:50:37,620 --> 00:50:38,997 y su vida mejoró. 1026 00:50:39,080 --> 00:50:40,874 Pensé: ¿por qué no intentarlo? 1027 00:50:40,957 --> 00:50:42,667 ♪♪ 1028 00:50:42,709 --> 00:50:46,004 Ron: Llevaba casado con mi esposa 17 años. 1029 00:50:46,046 --> 00:50:47,839 Yo ya no era feliz, 1030 00:50:47,881 --> 00:50:49,799 y ella tampoco lo era. 1031 00:50:50,342 --> 00:50:51,801 Connie Chung: Ron es contador. 1032 00:50:51,843 --> 00:50:53,345 Estuvo casado con Lori. 1033 00:50:53,386 --> 00:50:55,347 Ahora está casado con Pamela. 1034 00:50:55,430 --> 00:50:58,099 Lori está casada con Buddy. 1035 00:50:59,100 --> 00:51:00,477 Buddy: La pregunta surgió: 1036 00:51:00,518 --> 00:51:03,021 ¿quién debería estar con otra persona? 1037 00:51:03,104 --> 00:51:05,857 ¿Quién quiere estar con otra persona? 1038 00:51:05,940 --> 00:51:07,567 Y así empezó. 1039 00:51:09,069 --> 00:51:13,031 Yo tuve suerte, acabé con Naya. 1040 00:51:13,073 --> 00:51:15,700 La elegí, y ella aceptó. 1041 00:51:24,209 --> 00:51:25,543 Chuck: La gente busca razones. 1042 00:51:25,585 --> 00:51:29,214 ¿Por qué debería dejar a esta persona? Es absurdo. 1043 00:51:29,547 --> 00:51:33,468 Háganlo, porque es lo que se hace ahora, ¿lo ven? 1044 00:51:33,551 --> 00:51:37,305 No hay ningún obstáculo, en absoluto. 1045 00:51:37,347 --> 00:51:39,391 ♪♪ 1046 00:51:41,226 --> 00:51:44,229 A nadie le ordenaron hacerlo, fue una sugerencia. 1047 00:51:44,270 --> 00:51:45,689 "Oye, ¿por qué no lo intentas? 1048 00:51:45,730 --> 00:51:48,316 Intenta y ve si puedes enamorarte de esta persona". 1049 00:51:48,400 --> 00:51:51,653 Sí, cuando digo opcional, es que había mucha presión. 1050 00:51:51,736 --> 00:51:53,071 Podía haber mucha presión. 1051 00:51:53,154 --> 00:51:55,573 Cuando surgió lo de cambiar de pareja, 1052 00:51:55,657 --> 00:51:57,242 yo no quería hacerlo. 1053 00:51:57,992 --> 00:52:00,954 Amaba a Teri. 1054 00:52:01,579 --> 00:52:05,458 Creía que teníamos una gran relación. 1055 00:52:05,542 --> 00:52:07,877 Pero ella fue la que dijo: "Tenemos que hacerlo”. 1056 00:52:07,919 --> 00:52:10,422 Y lo hicimos. 1057 00:52:12,632 --> 00:52:16,594 Miriam: Chuck decidió que Phil sería una buena pareja para mí. 1058 00:52:18,138 --> 00:52:21,433 Así fue como acabamos juntos. 1059 00:52:21,516 --> 00:52:24,477 Es decir, no hubo dudas ni objeciones. 1060 00:52:25,186 --> 00:52:27,439 Judi Ehrlich: Cambios de pareja. 1061 00:52:27,522 --> 00:52:29,232 Todas las parejas que estaban casadas 1062 00:52:29,274 --> 00:52:30,817 tenían que divorciarse. 1063 00:52:30,900 --> 00:52:34,821 Me dieron la tarea de aprender a realizar divorcios. 1064 00:52:34,904 --> 00:52:38,700 Y creo que hubo cientos. 1065 00:52:39,034 --> 00:52:41,995 Terminé con una mujer llamada Stephanie. 1066 00:52:42,078 --> 00:52:44,289 Se llamaba Stephanie Andreucci. 1067 00:52:45,540 --> 00:52:46,916 Ella era chef. 1068 00:52:46,958 --> 00:52:49,544 (brisa soplando) 1069 00:52:49,627 --> 00:52:52,714 Mike: Stephanie y yo estábamos enamorados. 1070 00:52:52,797 --> 00:52:54,758 Y no había duda de ello. 1071 00:52:55,133 --> 00:52:57,010 Eramos mejores amigos. 1072 00:52:57,093 --> 00:52:58,720 Era una gran chica. 1073 00:52:59,804 --> 00:53:03,224 Pero dijeron que cambiáramos de pareja, 1074 00:53:03,308 --> 00:53:05,977 y cambiamos de pareja, eso hicimos. 1075 00:53:06,061 --> 00:53:08,396 (conversaciones indistintas) 1076 00:53:08,480 --> 00:53:11,649 De haber pensado claramente, 1077 00:53:11,691 --> 00:53:14,486 nos habríamos sentado como la gente normal 1078 00:53:14,527 --> 00:53:16,279 a decir: 1079 00:53:16,321 --> 00:53:18,615 "¿Qué estamos haciendo? ¿Qué es esta locura?". 1080 00:53:18,656 --> 00:53:21,493 Pero no teníamos esas conversaciones. 1081 00:53:22,494 --> 00:53:25,705 Y así sobrevivimos en Synanon. 1082 00:53:27,082 --> 00:53:29,584 Ron Cook me presentó a una mujer 1083 00:53:29,668 --> 00:53:32,837 que pensaba que era hermosa y genial. 1084 00:53:32,921 --> 00:53:35,423 Y yo no pude hacerlo. 1085 00:53:35,507 --> 00:53:37,175 No pude estar con ella. 1086 00:53:37,509 --> 00:53:41,346 Tuvimos un Juego en el que participaron Ron y Chuck. 1087 00:53:41,429 --> 00:53:44,516 Dije: "Voy a intentarlo, quiero hacerlo". 1088 00:53:47,102 --> 00:53:50,355 Pero llegué a un punto en que dije: 1089 00:53:51,398 --> 00:53:53,316 "No puedo hacerlo". 1090 00:53:53,692 --> 00:53:56,528 Fui a ver a Ron Cook y le dije: 1091 00:53:57,070 --> 00:54:00,281 "Ron, no puedo hacerlo, creo que me iré. 1092 00:54:00,365 --> 00:54:02,450 Solo déjame ir". 1093 00:54:03,451 --> 00:54:04,953 Y... 1094 00:54:05,954 --> 00:54:09,207 Es lo que hacíamos, vivíamos en una comunidad experimental. 1095 00:54:09,249 --> 00:54:11,876 Si no te gusta, vete. Mucha gente se fue. 1096 00:54:12,669 --> 00:54:15,880 -(auto avanzando) -(suena música suave) 1097 00:54:17,382 --> 00:54:18,758 Mike: En medio de la noche, 1098 00:54:18,842 --> 00:54:21,219 tal vez a las 3 o 4 de la mañana, 1099 00:54:21,261 --> 00:54:24,597 vinieron por mí, me subieron a una camioneta 1100 00:54:24,681 --> 00:54:26,057 y me llevaron a San Francisco. 1101 00:54:26,099 --> 00:54:28,101 (aves gorjeando) 1102 00:54:28,184 --> 00:54:31,563 ♪♪ 1103 00:54:32,397 --> 00:54:35,066 Me bajaron en medio de la calle con solo la ropa 1104 00:54:35,150 --> 00:54:37,235 que llevaba puesta, 1105 00:54:37,277 --> 00:54:40,030 sin dinero ni nada, 1106 00:54:40,071 --> 00:54:43,950 y eso fue todo. Estaba fuera de Synanon. 1107 00:54:44,034 --> 00:54:47,078 ♪♪ 1108 00:54:57,630 --> 00:55:00,675 Phil: Después de que me echaron de Synanon, 1109 00:55:00,759 --> 00:55:04,179 Lynn me entregó los papeles del divorcio 1110 00:55:04,637 --> 00:55:07,599 y me dejó la custodia de nuestra hija. 1111 00:55:07,682 --> 00:55:09,934 Lynn se quedó en Synanon. 1112 00:55:10,477 --> 00:55:12,395 Lynn Ritter: Synanon podía ejercer 1113 00:55:12,437 --> 00:55:15,565 mucha presión en la gente, y comenzaba a sentirla. 1114 00:55:16,941 --> 00:55:19,903 Phil: Lynn podía llevarse a nuestra hija 1115 00:55:19,944 --> 00:55:21,780 cuando quisiera. 1116 00:55:21,863 --> 00:55:25,283 Pero un día, no la trajo de regreso. 1117 00:55:25,367 --> 00:55:29,913 Synanon le dio a Lynn un boleto de avión 1118 00:55:29,954 --> 00:55:32,165 y cruzó el país ilegalmente. 1119 00:55:32,832 --> 00:55:36,086 Terminaron en la sede de Detroit, Michigan. 1120 00:55:36,836 --> 00:55:39,589 Interpuse una petición ante la corte 1121 00:55:39,631 --> 00:55:41,800 donde acusaba a Chuck 1122 00:55:41,841 --> 00:55:44,636 porque Synanon ayudó a secuestrar a nuestra hija. 1123 00:55:44,678 --> 00:55:47,555 Sabía que a Chuck y a la organización 1124 00:55:47,639 --> 00:55:49,974 no les iba a gustar la idea de que Chuck 1125 00:55:50,058 --> 00:55:53,645 tuviera que subir al estrado. 1126 00:55:54,270 --> 00:55:56,147 Me visitaron 1127 00:55:56,189 --> 00:55:59,317 dos altos mandos de Synanon. 1128 00:55:59,359 --> 00:56:03,321 Básicamente dijeron que si forzaba las cosas 1129 00:56:03,405 --> 00:56:07,617 para que Chuck declarara, algo malo pasaría. 1130 00:56:09,369 --> 00:56:11,204 Siendo honesto, 1131 00:56:11,287 --> 00:56:13,623 en realidad no estaba preocupado. 1132 00:56:14,332 --> 00:56:16,251 En el fondo de mi corazón, 1133 00:56:16,334 --> 00:56:19,170 no creía que Synanon me haría daño. 1134 00:56:19,212 --> 00:56:22,590 (suena música tensa) 1135 00:56:22,674 --> 00:56:25,010 (chirrido de insectos) 1136 00:56:25,093 --> 00:56:27,387 Volví a casa, 1137 00:56:27,470 --> 00:56:29,723 estacioné el auto. 1138 00:56:30,598 --> 00:56:33,518 Y cuando iba hacia la puerta, 1139 00:56:33,560 --> 00:56:35,186 dos hombres llegaron 1140 00:56:35,270 --> 00:56:37,689 por detrás con máscaras 1141 00:56:38,273 --> 00:56:40,108 y enormes palos, 1142 00:56:40,191 --> 00:56:42,819 y comenzaron a golpearme. 1143 00:56:42,861 --> 00:56:46,531 -(eco de los golpes) -(gritando) 1144 00:56:46,614 --> 00:56:51,077 Me golpearon, me rompieron una pierna. 1145 00:56:51,161 --> 00:56:53,329 Me rompieron un brazo. 1146 00:56:53,371 --> 00:56:55,415 Me fracturaron el cráneo. 1147 00:56:56,207 --> 00:57:00,754 Y, debido a esa fractura, tuve meningitis severa. 1148 00:57:01,338 --> 00:57:04,174 Estuve internado por 22 días. 1149 00:57:04,215 --> 00:57:06,343 ♪♪ 1150 00:57:06,384 --> 00:57:08,636 (auto acelerando) 1151 00:57:09,512 --> 00:57:12,849 GOLPIZA EN BERKELEY PODRíA ESTAR VINCULADA A SYNANON 1152 00:57:13,350 --> 00:57:14,893 CONDICIóN CRíTICA Y EN COMA 1153 00:57:14,976 --> 00:57:17,729 Esta mañana, nos acompaña Jack Hurst, 1154 00:57:17,812 --> 00:57:19,522 uno de los padres fundadores de Synanon 1155 00:57:19,564 --> 00:57:21,775 y que ya no es parte de la organización. 1156 00:57:21,858 --> 00:57:24,069 Cuando vi que mi buen amigo Phil Ritter 1157 00:57:24,110 --> 00:57:27,572 terminó en el hospital con una fractura en el cráneo, 1158 00:57:27,655 --> 00:57:29,949 me quedó claro que era hora de irme. 1159 00:57:31,034 --> 00:57:33,703 Synanon se ha vuelto muy violenta. 1160 00:57:33,745 --> 00:57:36,122 Creen que pueden recurrir a cualquier cosa 1161 00:57:36,206 --> 00:57:38,667 para alinear a la gente. 1162 00:57:38,750 --> 00:57:41,086 -(pasos rítmicos) -reportero: Synanon desató 1163 00:57:41,169 --> 00:57:44,297 lo que ha sido descrito como una guerra santa. 1164 00:57:44,381 --> 00:57:45,757 Y está a la ofensiva. 1165 00:57:45,840 --> 00:57:48,718 UN ATAQUE CONTRA SYNANON ES UN ATAQUE CONTRA ESTADOS UNIDOS 1166 00:57:48,760 --> 00:57:52,180 En algún punto, la violencia se volvió la solución para Chuck. 1167 00:57:52,722 --> 00:57:54,557 Llegaba gente a la propiedad. 1168 00:57:54,599 --> 00:57:55,975 Los golpeaban 1169 00:57:56,726 --> 00:57:58,978 y luego lo contaban a los medios. 1170 00:57:59,562 --> 00:58:01,022 Los iban a buscar a sus casas. 1171 00:58:01,106 --> 00:58:03,608 protestantes: Lo querían matar! Lo querían matar! 1172 00:58:03,692 --> 00:58:04,776 Lo querían matar! 1173 00:58:04,818 --> 00:58:06,736 Marshall: La gente los demandaba, 1174 00:58:06,778 --> 00:58:08,947 los golpeaban con bates de béisbol. 1175 00:58:10,448 --> 00:58:13,451 Si alguien tenía poder, era Chuck. 1176 00:58:13,535 --> 00:58:15,120 Pero iban a hacer algo tarde o temprano, 1177 00:58:15,203 --> 00:58:17,288 y todo se saldría de control. 1178 00:58:17,372 --> 00:58:18,581 (aplausos, vítores) 1179 00:58:18,623 --> 00:58:20,333 Nadie controlaba a Chuck. 1180 00:58:20,417 --> 00:58:22,377 (motocicleta ronroneando) 1181 00:58:22,460 --> 00:58:24,587 Chuck: Nunca provocamos nada. 1182 00:58:24,629 --> 00:58:27,132 Nunca lo hicimos y nunca lo haremos. 1183 00:58:27,465 --> 00:58:31,177 Pero nadie va a meterse con nosotros. 1184 00:58:31,261 --> 00:58:32,220 Nadie. 1185 00:58:32,303 --> 00:58:33,930 (politono tenso) 1186 00:58:34,764 --> 00:58:37,809 ♪♪ 86615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.