Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,637 --> 00:00:15,181
-(algarabía)
-(música animada
de guitarra)
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,559
reportero:
Nos dirigimos al norte
del Condado de Marin
3
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
al rancho de Synanon.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,812
El evento:
"Un pesaje masivo".
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
Mike Gimbel:
Al principio,
6
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
todos estábamos felices
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,152
con la idea
de perder peso.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,904
(cantando
"When the Saints
Go Marching In")
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,741
♪♪
10
00:00:33,158 --> 00:00:35,201
reportero:
Synanon cree
en una vida saludable.
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,537
No fumar, no beber,
no consumir drogas.
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
Y ahora, sin sobrepeso.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Mike:
"La dieta magra normal",
de hecho,
14
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
comenzó como algo bueno.
15
00:00:45,086 --> 00:00:48,381
Ibas con el doctor
y decía: "Debes pesar esto".
16
00:00:48,465 --> 00:00:50,675
Todos teníamos
que estar en forma.
17
00:00:50,759 --> 00:00:54,512
-(música de percusiones)
-(conversaciones indistintas)
18
00:00:54,596 --> 00:00:57,807
Comíamos gelatina
cada noche. Digo...
19
00:00:58,892 --> 00:01:00,685
¿Cómo puedes preparar cosas
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,354
que sepan bien sin azúcar?
21
00:01:02,437 --> 00:01:04,147
(chisporroteo)
22
00:01:04,522 --> 00:01:09,069
Y entonces Chuck ordenó
que hiciéramos ejercicio.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
(respiración agitada)
24
00:01:11,196 --> 00:01:13,365
(suena música ominosa)
25
00:01:13,448 --> 00:01:16,533
La mayoría trotábamos
en nuestro lugar
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,495
o subíamos escaleras.
27
00:01:18,536 --> 00:01:21,289
Debíamos ser honestos
con el tiempo.
28
00:01:21,373 --> 00:01:26,252
Pero era raro
porque era una obligación.
29
00:01:26,336 --> 00:01:29,673
Era un sentimiento diferente
al tener que hacerlo.
30
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
CELEBRACIóN DEL CUERPO
31
00:01:32,092 --> 00:01:34,051
Ponían los nombres
32
00:01:34,134 --> 00:01:36,721
en un tablero
al lado de tu peso ideal.
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,390
♪♪
34
00:01:40,558 --> 00:01:43,478
Y después nos pesaban
cada semana.
35
00:01:43,561 --> 00:01:45,563
♪♪
36
00:01:48,400 --> 00:01:50,902
Era algo divertido de ver.
37
00:01:52,362 --> 00:01:55,281
Pero debo ser
totalmente honesto.
38
00:01:55,657 --> 00:01:59,077
Era algo humillante
para muchas personas.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,620
(aplausos, vítores)
40
00:02:00,704 --> 00:02:03,581
Se habla de
un líder carismático
41
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
que lleva a la gente
a hacer cosas
42
00:02:09,294 --> 00:02:11,297
que no hubieran pensado.
43
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
Y Chuck, con su poder
44
00:02:14,926 --> 00:02:16,428
y su control,
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,431
llevaba a la gente
a hacer cosas.
46
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
Ya fuera para él
o para su causa.
47
00:02:23,393 --> 00:02:26,521
Y eso empezó a pasar.
48
00:02:27,814 --> 00:02:30,316
SYNANON:
REHABILITACIóN Y CULTO
49
00:02:30,400 --> 00:02:32,944
(zumbido proyector)
50
00:02:33,028 --> 00:02:36,281
EPISODIO TRES
¿QUé DEMONIOS OCURRE?
51
00:02:37,991 --> 00:02:39,242
(clic)
52
00:02:40,035 --> 00:02:42,787
(conversaciones indistintas)
53
00:02:43,704 --> 00:02:45,540
Voy a decir algo.
54
00:02:46,249 --> 00:02:48,293
Algo totalmente inaudito,
55
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
incluso es algo ofensivo
para mí.
56
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
¿Saben qué?
57
00:02:54,924 --> 00:02:57,135
Sé exactamente lo que quiero.
58
00:02:57,177 --> 00:02:59,429
Quiero ser Dios!
59
00:02:59,846 --> 00:03:01,181
¿Lo ven?
60
00:03:01,264 --> 00:03:04,976
Quiero ser Dios
todo el tiempo
61
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
en alguna parte de mi ser.
62
00:03:06,978 --> 00:03:09,814
Tengo permitido decirlo
63
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
en el Juego de Synanon.
64
00:03:11,983 --> 00:03:13,401
Puedo decirlo.
65
00:03:13,485 --> 00:03:17,072
Sé que puedo hacerlo
en tono de broma.
66
00:03:17,822 --> 00:03:20,492
Pero aun las bromas
tienen algo de cierto.
67
00:03:22,410 --> 00:03:24,913
Terry Hurst:
Chuck tenía un gran ego.
68
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
Y todos contribuían a él.
69
00:03:28,124 --> 00:03:31,461
Había gente que lo adoraba.
70
00:03:31,503 --> 00:03:35,632
Había gente que lo veneraba
y lo idolatraba.
71
00:03:35,715 --> 00:03:38,510
El show debe continuar.
72
00:03:38,593 --> 00:03:42,514
Buddy Jones:
Betty me llamó un día
73
00:03:42,597 --> 00:03:43,348
y dijo:
74
00:03:43,682 --> 00:03:45,892
"¿Cómo que
no te agrada Chuck?".
75
00:03:46,601 --> 00:03:49,270
Le dije: "¿Qué significa
que no me agrada Chuck?"
76
00:03:49,353 --> 00:03:52,357
Y contestó: "Bueno,
no te veo mucho con él.
77
00:03:52,440 --> 00:03:56,945
No te veo intentando
acercarte a él y su gente".
78
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
Y le respondí:
"Sabes, Betty,
no veo a nadie más
79
00:04:00,240 --> 00:04:01,991
haciendo algo
como Synanon
80
00:04:02,033 --> 00:04:03,201
además de Chuck.
81
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
Así que
lo respeto muchísimo.
82
00:04:06,746 --> 00:04:08,456
Pero cuando lo veo,
83
00:04:08,540 --> 00:04:11,042
veo a sus seguidores
que son ...
84
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
muy, muy obedientes,
85
00:04:13,712 --> 00:04:15,255
y eso le gusta".
86
00:04:16,548 --> 00:04:19,134
Chuck Dederich:
Haces que todos
hagan la cama
87
00:04:19,216 --> 00:04:21,302
como te gusta.
88
00:04:21,386 --> 00:04:24,472
Insistes en que tengan
buenos modales
89
00:04:24,556 --> 00:04:27,058
y que sonrían,
y etcétera.
90
00:04:27,142 --> 00:04:30,770
Esa clase de lugar hace
que la gente esté saludable.
91
00:04:30,854 --> 00:04:32,272
Que tengan una mente,
92
00:04:32,355 --> 00:04:36,026
un cuerpo, un corazón
y un alma sanos.
93
00:04:36,067 --> 00:04:38,403
♪♪
94
00:04:38,486 --> 00:04:42,490
Bill Goodson:
No puse a Chuck
en ningún pedestal.
95
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Tal vez tiene que ver
con el hecho
96
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
de que estuve en Synanon
desde el inicio
97
00:04:49,497 --> 00:04:54,419
cuando todo era
crudo, duro y nuevo.
98
00:04:55,712 --> 00:04:59,174
Después vi en lo que
se convirtió Synanon,
99
00:04:59,257 --> 00:05:03,845
con el dinero,
el éxito y poder.
100
00:05:03,928 --> 00:05:06,389
Se percibía que la gente
101
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
lo veía con otros ojos
102
00:05:08,350 --> 00:05:11,811
y lo escuchaban
de otra manera.
103
00:05:14,731 --> 00:05:16,566
Chuck (por altavoz):
Es muy sencillo.
104
00:05:16,608 --> 00:05:19,861
Solo haz lo que
hacemos en Synanon.
105
00:05:20,737 --> 00:05:22,405
Sigue adelante.
106
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
La razón
por la que fallas...
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,994
Mike:
Cualquier cosa que dijera
Chuck era grabada
108
00:05:28,078 --> 00:05:29,496
y transmitida
por "The Wire".
109
00:05:29,579 --> 00:05:32,832
Se escuchaba
por todas partes.
110
00:05:32,916 --> 00:05:35,460
Adonde sea que fueras.
111
00:05:35,543 --> 00:05:39,422
Se convirtió
en algo como "Chuck dijo".
112
00:05:39,464 --> 00:05:41,883
Y se volvía algo importante.
113
00:05:41,966 --> 00:05:44,469
"Chuck dijo esto,
Chuck dijo, Chuck dijo...".
114
00:05:44,552 --> 00:05:46,346
Siempre era Chuck.
115
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
(Chuck hablando por The Wire)
116
00:05:48,515 --> 00:05:51,226
Todo comenzaba así
en The Wire.
117
00:05:51,308 --> 00:05:53,520
Y puesto que lo transmitía,
118
00:05:53,603 --> 00:05:55,188
todas las sedes
lo escuchaban.
119
00:05:55,271 --> 00:05:58,858
Chuck (por altavoz):
Deben vivir
como todos nosotros.
120
00:05:58,942 --> 00:06:02,320
Si no quieren hacerlo
o no pueden hacerlo,
121
00:06:02,404 --> 00:06:05,407
vayan a otro lugar!
122
00:06:07,325 --> 00:06:10,412
Rod Mullen:
La explicación “inocente”
para The Wire
123
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
era mantener
a la comunidad unida.
124
00:06:14,249 --> 00:06:15,959
SEDES DE SYNANON
125
00:06:16,001 --> 00:06:18,503
Había casi 2000 miembros
en la comunidad.
126
00:06:18,545 --> 00:06:21,297
Había varias sedes.
127
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Tres campus
en Tomales Bay,
128
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
estaba Oakland
129
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
y Santa Mónica.
130
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
Pero como cualquier
herramienta poderosa,
131
00:06:30,265 --> 00:06:34,769
un cuchillo afilado
que es perfecto
para cortar un filete
132
00:06:34,853 --> 00:06:37,439
también sirve
para cortar un dedo.
133
00:06:37,522 --> 00:06:39,315
Con el paso del tiempo,
134
00:06:39,357 --> 00:06:43,194
The Wire se usó
para fines políticos.
135
00:06:43,278 --> 00:06:45,488
Si Rod Mullen
está escuchando esto,
136
00:06:45,530 --> 00:06:47,657
si no se encarga
del problema,
137
00:06:47,699 --> 00:06:51,786
lo reemplazaré
si tengo que hacerlo.
138
00:06:51,870 --> 00:06:54,914
Rod:
El Juego de Synanon
fue de muchas maneras
139
00:06:54,998 --> 00:06:58,293
un ritual primario
y un pegamento social
para Synanon.
140
00:06:58,376 --> 00:07:00,920
Una de las cosas
más importantes
141
00:07:01,004 --> 00:07:02,422
sobre ese ritual
142
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
es que era privado.
143
00:07:05,175 --> 00:07:06,926
Lo que se decía
en el Juego
144
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
se quedaba en el Juego.
145
00:07:09,721 --> 00:07:13,391
The Wire era
la antítesis de esa idea.
146
00:07:13,475 --> 00:07:16,394
De pronto,
lo que se decía
en los Juegos
147
00:07:16,436 --> 00:07:18,730
se volvía
del dominio público.
148
00:07:18,813 --> 00:07:21,566
Esencialmente,
el Juego se volvió
149
00:07:21,608 --> 00:07:24,235
un medio para
transmitir mensajes.
150
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
No quiero
en Synanon ejecutivos
151
00:07:27,655 --> 00:07:29,532
con esposas amargadas.
152
00:07:29,574 --> 00:07:31,993
Ni uno! En absoluto!
153
00:07:32,077 --> 00:07:33,870
¿Qué vamos a hacer
al respecto, Jack?
154
00:07:35,914 --> 00:07:39,250
Terry:
Amé a Synanon hasta
cierto punto.
155
00:07:39,334 --> 00:07:40,752
Dejé de hacerlo
cuando vi
156
00:07:40,835 --> 00:07:43,463
el grado de
manipulación en Synanon.
157
00:07:44,255 --> 00:07:47,926
Todo comenzó a deteriorarse.
158
00:07:48,009 --> 00:07:50,595
Era un Juego de Synanon
como cualquier otro.
159
00:07:50,679 --> 00:07:53,640
Yo hablaba de cómo
estaba cambiando Synanon,
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,643
que todos tenían que
mostrar lealtad a Synanon.
161
00:07:56,726 --> 00:08:00,438
Teníamos que probar que
éramos valiosos para Synanon.
162
00:08:00,480 --> 00:08:01,940
(discusión acalorada)
163
00:08:01,981 --> 00:08:04,109
No recuerdo
todo lo que dije,
164
00:08:04,150 --> 00:08:07,153
pero a Chuck
no le gustó lo que escuchó.
165
00:08:07,696 --> 00:08:10,281
Si hablaba negativamente
de Synanon,
166
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
hablaba negativamente
de Chuck.
167
00:08:14,285 --> 00:08:16,079
Eso no era aceptable.
168
00:08:16,121 --> 00:08:21,084
Y...
nos relegaron muy rápido
después de eso.
169
00:08:21,126 --> 00:08:22,669
(suena música suave)
170
00:08:22,752 --> 00:08:24,796
Jack había sido presidente
171
00:08:24,879 --> 00:08:28,675
y terminó degradado
siendo chofer de un camión.
172
00:08:30,510 --> 00:08:33,804
Entonces, Chuck comenzó
a hacerle cosas a Jack.
173
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
A dañar nuestro matrimonio.
174
00:08:36,307 --> 00:08:37,976
Chuck:
Jack siempre habla de que...
175
00:08:38,058 --> 00:08:40,352
lleva 21 años de casado.
176
00:08:40,437 --> 00:08:43,523
Por lo que parece,
sí tienen una relación,
177
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
pero Dios mío.
178
00:08:44,983 --> 00:08:47,152
No son muy felices
la mayor parte del tiempo.
179
00:08:47,193 --> 00:08:48,987
Y, ciertamente, ellos...
180
00:08:49,070 --> 00:08:52,198
Terry:
Al final, Jack estuvo
en un Juego con Chuck.
181
00:08:52,282 --> 00:08:57,912
Y escuché en The Wire
todo lo que Chuck
le dijo a Jack.
182
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
(Chuck continúa)
183
00:08:59,039 --> 00:09:02,125
Chuck dijo:
"Deshazte de tu esposa
184
00:09:02,167 --> 00:09:03,543
o lárgate de aquí".
185
00:09:03,626 --> 00:09:06,171
Comencé a empacar.
186
00:09:06,212 --> 00:09:08,715
Jack no iba a irse.
187
00:09:08,798 --> 00:09:11,676
(suena música melancólica)
188
00:09:11,718 --> 00:09:14,554
Sentí que el mundo
se acababa.
189
00:09:14,637 --> 00:09:17,265
Nunca me habían herido tanto.
190
00:09:17,349 --> 00:09:18,975
Fue horrible.
191
00:09:19,601 --> 00:09:21,269
Pero Jack dijo:
192
00:09:21,770 --> 00:09:23,521
"Chuck me salvó la vida".
193
00:09:23,563 --> 00:09:25,357
(agua chapaleando)
194
00:09:25,440 --> 00:09:28,693
(aves trinando)
195
00:09:29,986 --> 00:09:33,365
Phil Ritter:
Había otra mujer
que vivía en Synanon.
196
00:09:33,990 --> 00:09:37,160
Cuando ella creía
que tenía que decirle algo
197
00:09:37,243 --> 00:09:40,205
a alguien durante
un Juego,
198
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
ella no lo dejaba.
199
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
(indistinto)
200
00:09:43,708 --> 00:09:46,670
Ella lanzó una crítica
contra Chuck
201
00:09:46,711 --> 00:09:48,463
durante un Juego,
202
00:09:48,546 --> 00:09:50,715
y siguió, y siguió,
y siguió.
203
00:09:50,799 --> 00:09:53,218
Solo hablo
de la contradicción.
204
00:09:53,301 --> 00:09:54,886
Solo hablo
de la contradicción
205
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
y la forma en que actúas
y la línea que sigues.
206
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
Veo la forma
en que actúas.
207
00:09:59,808 --> 00:10:02,394
Phil:
Y él atravesó
la habitación
208
00:10:02,435 --> 00:10:04,396
con una lata
de cerveza de raíz
209
00:10:04,479 --> 00:10:07,565
y la vació sobre
sobre su cabeza.
210
00:10:07,607 --> 00:10:10,777
-Fue lo peor
que pudo hacer.
-Sí.
211
00:10:10,860 --> 00:10:14,406
Fue casi
como tomar un arma,
212
00:10:14,447 --> 00:10:16,366
entrar ahí y dispararle.
213
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
Jady Dederich:
Hablamos de, no solo un miembro
de la administración,
214
00:10:19,994 --> 00:10:22,205
sino del fundador
de la organización
215
00:10:22,247 --> 00:10:24,749
que cruzó una línea física
con un subordinado.
216
00:10:25,083 --> 00:10:27,127
Chuck Dederich Jr.:
Pero si se disculpa y dice,
"Oye,
217
00:10:27,210 --> 00:10:30,505
perdí el control, lo lamento
mucho, no debí hacerlo".
218
00:10:30,588 --> 00:10:32,215
-Jady: Se disculpó.
-Chuck Jr.: Lo hizo.
219
00:10:32,257 --> 00:10:34,801
-Jady: Y luego, ¿recuerdas
lo que pasó después?
-Chuck Jr.: No.
220
00:10:34,884 --> 00:10:37,846
Jady: Se disculpó
por disculparse.
221
00:10:37,929 --> 00:10:39,472
Y luego, a mitad del Juego,
222
00:10:39,556 --> 00:10:41,307
aventó su mesa y dijo:
223
00:10:41,391 --> 00:10:43,143
"Haré lo que me dé la gana".
224
00:10:43,935 --> 00:10:46,104
Chuck:
Cuando la gente
hace cosas en grupo,
225
00:10:46,187 --> 00:10:48,648
debe tener un líder.
226
00:10:48,732 --> 00:10:51,693
Las autocracias funcionan.
227
00:10:52,444 --> 00:10:54,696
Las dictaduras funcionan.
228
00:10:54,779 --> 00:10:57,866
Cuando intentas
practicar la democracia,
229
00:10:57,949 --> 00:11:01,953
obtienes un animal en forma
de ebrios a medio curar.
230
00:11:02,037 --> 00:11:05,373
Esa maldita
idiota menopáusica
231
00:11:05,457 --> 00:11:07,959
habló cuando
debía escuchar.
232
00:11:08,001 --> 00:11:11,713
En una sala con gente
como mi esposa
233
00:11:11,796 --> 00:11:13,465
y yo, ¿entienden?
234
00:11:13,506 --> 00:11:15,675
¿Saben?
Hice algo generoso.
235
00:11:15,759 --> 00:11:17,761
Le derramé una cerveza.
236
00:11:17,802 --> 00:11:20,013
Si Betty
no la hubiera dejado
salir de la habitación,
237
00:11:20,096 --> 00:11:23,308
lo siguiente hubiese sido
arrojarla por la ventana.
238
00:11:23,350 --> 00:11:25,352
¿Comprenden?
Porque...
239
00:11:25,435 --> 00:11:29,939
"sin violencia física"
no es algo definitivo
en el mundo.
240
00:11:29,981 --> 00:11:33,109
No hay nada definitivo.
No lo hay.
241
00:11:33,151 --> 00:11:36,029
"Sin violencia física"
es una política
242
00:11:36,112 --> 00:11:38,573
que supuse aplicaríamos
aquí, en Synanon,
243
00:11:38,615 --> 00:11:41,493
en tanto fuera posible
y funcionara para todos.
244
00:11:41,534 --> 00:11:43,370
♪♪
245
00:11:43,453 --> 00:11:45,497
Está bien, ¿no?
246
00:11:46,831 --> 00:11:50,627
Ese fue el inicio en que
se rompió la regla de oro
247
00:11:50,669 --> 00:11:53,296
"nada de violencia física".
248
00:11:53,338 --> 00:11:54,673
Se terminó.
249
00:11:55,382 --> 00:11:59,761
Mi padre había traicionado
sus propios principios,
250
00:11:59,844 --> 00:12:01,721
sus reglas.
251
00:12:01,805 --> 00:12:04,265
Todo lo que había creado.
252
00:12:05,725 --> 00:12:08,436
Fue una especie
de punto de partida
253
00:12:08,520 --> 00:12:11,856
para Synanon, que pasó de...
254
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
sabes,
255
00:12:14,859 --> 00:12:18,071
nada de violencia
a ciertas clases
de actividades
256
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
que no eran nada buenas.
Nada buenas.
257
00:12:22,951 --> 00:12:25,829
Bill:
Si Synanon iba a hacer
grandes cambios,
258
00:12:25,870 --> 00:12:29,791
también nos afectarían
a nosotros,
259
00:12:29,874 --> 00:12:31,209
los niños.
260
00:12:31,251 --> 00:12:34,754
Y... la forma
en que nos afectaba,
261
00:12:34,838 --> 00:12:37,882
a veces era...
traumático.
262
00:12:37,924 --> 00:12:42,220
(grupo coreando marcha)
263
00:12:42,303 --> 00:12:46,599
(indistinto)
264
00:12:46,683 --> 00:12:50,478
(indistinto)
265
00:12:50,562 --> 00:12:52,605
(indistinto)
266
00:12:52,689 --> 00:12:54,441
(indistinto)
267
00:12:54,524 --> 00:12:56,609
(indistinto)
268
00:12:56,693 --> 00:12:58,653
(indistinto)
269
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
(indistinto)
270
00:13:00,447 --> 00:13:05,702
Rod:
Había un grupo de niños
en la escuela de Synanon
271
00:13:05,744 --> 00:13:08,872
que se volvieron
tan agresivos
272
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
que amenazaban
a los maestros.
273
00:13:10,999 --> 00:13:13,543
Empujaban a las mujeres
en la escuela
274
00:13:13,585 --> 00:13:15,503
y se salían con la suya.
275
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Era algo muy peligroso.
276
00:13:18,256 --> 00:13:22,302
-(suena música ominosa)
-(conversaciones indistintas)
277
00:13:22,385 --> 00:13:23,970
Rod:
Chuck dijo:
278
00:13:24,054 --> 00:13:26,765
"Quiero que saquen
a esos niños de la escuela,
279
00:13:26,806 --> 00:13:30,101
y que hagan un pequeño...
280
00:13:30,185 --> 00:13:33,521
experimento con ellos.
Si se pasan de la raya,
281
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
quiero que usen
violencia física".
282
00:13:38,109 --> 00:13:42,030
Chuck había estudiado en
una escuela católica jesuita.
283
00:13:42,113 --> 00:13:44,616
Creo que
por su propia experiencia,
284
00:13:44,699 --> 00:13:47,118
creía que era
perfectamente aceptable.
285
00:13:47,869 --> 00:13:50,038
Creo que debemos
ser firmes al respecto
286
00:13:50,121 --> 00:13:52,915
y actuar como actuarían
los jesuitas.
287
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
Golpear a los niños
en el trasero
288
00:13:55,001 --> 00:13:57,128
hasta que aprendan a leer.
289
00:14:02,384 --> 00:14:04,969
Rod:
Fundamos lo que Chuck llamó
el "Escuadrón Rebelde",
290
00:14:05,011 --> 00:14:08,556
y Buddy Jones me integró.
291
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Buddy:
Trabajaba en la construcción
292
00:14:11,976 --> 00:14:15,480
y me llamaron para
trabajar con el Escuadrón
de Niños Rebeldes.
293
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
El trabajo consistía
en dejarles saber
294
00:14:19,150 --> 00:14:22,487
lo que era
enfrentarse a hombres
295
00:14:22,987 --> 00:14:25,365
y sentir algo
de disciplina.
296
00:14:25,448 --> 00:14:26,700
♪♪
297
00:14:26,783 --> 00:14:31,413
En aquel entonces,
los castigos corporales
eran normales.
298
00:14:31,496 --> 00:14:36,292
Sabes, no eran la gran cosa,
era parte de...
299
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
ya sabes...
300
00:14:37,877 --> 00:14:40,797
"¿Tu mamá nunca
te dio una paliza?".
301
00:14:41,339 --> 00:14:43,508
Rod:
En el Escuadrón Rebelde,
302
00:14:43,591 --> 00:14:45,510
hacíamos mucho ejercicio
303
00:14:46,761 --> 00:14:49,806
y teníamos muchos proyectos.
304
00:14:49,848 --> 00:14:52,726
Tuve niños que florecieron.
305
00:14:52,809 --> 00:14:55,020
Se veían sanos
306
00:14:55,061 --> 00:14:57,147
y trabajaban muy bien.
307
00:15:00,025 --> 00:15:02,027
Los golpeaban.
308
00:15:02,068 --> 00:15:06,031
Y recuerdo escuchar rumores
sobre niños golpeados.
309
00:15:06,448 --> 00:15:09,451
Era algo totalmente contrario
a la forma
310
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
en que crecí en Synanon.
311
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
♪♪
312
00:15:14,873 --> 00:15:18,877
Rod:
Como Chuck era
un megalómano,
313
00:15:18,960 --> 00:15:21,713
creía que si hacías algo
y funcionaba,
314
00:15:21,755 --> 00:15:24,215
debías aplicarlo a todos,
¿sabes?
315
00:15:24,257 --> 00:15:27,385
“Hagamos esto con los niños
que están en la escuela,
316
00:15:27,469 --> 00:15:29,387
que no tienen problemas
de comportamiento".
317
00:15:29,429 --> 00:15:32,724
Un minuto eras un niño
afortunado y feliz,
318
00:15:32,807 --> 00:15:34,434
al siguiente,
estabas en el ejército.
319
00:15:34,517 --> 00:15:38,897
♪♪
320
00:15:38,980 --> 00:15:40,899
Construyeron varias tiendas.
321
00:15:41,608 --> 00:15:45,653
Tiendas que parecían
enormes barracas.
322
00:15:45,737 --> 00:15:48,448
Teníamos una cama,
323
00:15:48,531 --> 00:15:52,077
un baúl militar
324
00:15:52,118 --> 00:15:55,914
y eso era todo
lo que tenías.
325
00:15:55,955 --> 00:15:58,249
Josh Silvers:
Tenía unos 10 u 11 años.
326
00:15:58,333 --> 00:16:00,835
Nos despertaban
a las 5 de la mañana
327
00:16:00,919 --> 00:16:04,798
y luego corríamos
unos 6 o 7 kilómetros.
328
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
Recuerdo que varias veces
329
00:16:06,174 --> 00:16:09,010
me pegaron en la cabeza:
"Corre!"
330
00:16:09,094 --> 00:16:11,179
Luego debíamos bañarnos,
331
00:16:11,262 --> 00:16:13,723
hacer la cama
al estilo militar,
332
00:16:13,807 --> 00:16:15,433
de manera que
una moneda rebotara.
333
00:16:15,517 --> 00:16:17,435
Si no estaba bien hecha,
334
00:16:17,477 --> 00:16:20,647
deshacían la cama
y te quedabas sin desayuno.
335
00:16:22,148 --> 00:16:25,694
Marchábamos mucho,
teníamos que cavar agujeros.
336
00:16:25,735 --> 00:16:27,278
Recuerdo que
me sangraban las manos.
337
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
Eramos niños,
no podíamos opinar.
338
00:16:31,950 --> 00:16:34,411
A veces,
a las 2 o 3 de la mañana,
339
00:16:34,452 --> 00:16:35,495
nos despertaban.
340
00:16:35,578 --> 00:16:37,622
Todos teníamos
que estar formados.
341
00:16:38,123 --> 00:16:40,458
Gritaban y decían:
"Niños malcriados,
342
00:16:40,500 --> 00:16:42,627
dan todo por sentado,
ustedes son esto,
343
00:16:42,669 --> 00:16:44,462
ustedes son lo otro".
344
00:16:45,213 --> 00:16:48,925
Recuerdo que a uno de mis
mejores amigos, Buddy Jones,
345
00:16:48,967 --> 00:16:50,468
lo golpeó hasta doblarlo.
346
00:16:50,552 --> 00:16:55,390
Era solo un niño,
y Buddy Jones era enorme.
347
00:16:55,473 --> 00:16:58,601
Recuerdo que le tenía
mucho miedo.
348
00:16:58,643 --> 00:17:01,896
-(suena música suave)
-(gorjeo de las aves)
349
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Marshall Carder:
Cuando llegué,
tenía cuatro años.
350
00:17:04,482 --> 00:17:08,028
Y el castigo corporal
ya era común.
351
00:17:09,319 --> 00:17:11,823
Buddy tenía una pala que
llamaba "su asistente".
352
00:17:11,865 --> 00:17:13,992
"Es mi asistente".
353
00:17:14,075 --> 00:17:16,703
Te golpeaban enfrente de todos.
354
00:17:16,786 --> 00:17:19,705
Nalgadas, golpes,
puñetazos.
355
00:17:19,789 --> 00:17:23,251
(suena música sombría)
356
00:17:30,342 --> 00:17:33,595
Yo no...
no abusé de los niños.
357
00:17:33,678 --> 00:17:36,598
Y no abusaría de un niño.
358
00:17:38,641 --> 00:17:42,270
Pero en la cultura de hoy,
hay una delgada línea.
359
00:17:43,229 --> 00:17:46,608
Entre más envejezco,
no sé si...
360
00:17:47,067 --> 00:17:51,654
si, si es la manera correcta
de tratar...
361
00:17:51,696 --> 00:17:53,031
a los niños.
362
00:17:53,114 --> 00:17:55,033
Pero no veo,
al mismo tiempo,
363
00:17:55,116 --> 00:17:58,661
no veo una nalgada
como algo grave.
364
00:17:58,703 --> 00:18:01,706
(aves trinando)
365
00:18:01,790 --> 00:18:04,209
Marshall:
Buddy y yo teníamos
una relación muy rara
366
00:18:04,250 --> 00:18:07,462
porque Buddy
me golpeaba bastante.
367
00:18:07,545 --> 00:18:09,172
Muy a menudo.
368
00:18:09,881 --> 00:18:11,925
Aún hablo con Buddy.
369
00:18:12,008 --> 00:18:14,552
Y yo...
pero creo que era justo.
370
00:18:15,929 --> 00:18:18,556
Sabía cuál era
el límite con Buddy.
371
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Pero había mucha gente
que era irracional.
372
00:18:22,686 --> 00:18:24,229
La gente pensaba:
373
00:18:24,270 --> 00:18:26,398
si tienes un desacuerdo
con un niño, golpéalo.
374
00:18:26,481 --> 00:18:28,983
-Y algunos de ellos...
-¿Lo hiciste?
375
00:18:29,025 --> 00:18:33,571
Sí, sí, sí, yo...
por supuesto que lo hice.
376
00:18:33,613 --> 00:18:36,533
Lo hice y me arrepiento,
muchísimo.
377
00:18:36,908 --> 00:18:38,034
Dime.
378
00:18:38,076 --> 00:18:40,370
¿Y recuerdas un incidente
379
00:18:40,412 --> 00:18:43,373
o una situación
en particular?
380
00:18:44,332 --> 00:18:46,793
No quiero hablar de eso.
381
00:18:46,876 --> 00:18:48,086
No quiero.
382
00:18:48,920 --> 00:18:52,298
Cuando digo que nos despertaban
a las 2 o 3 de la mañana,
383
00:18:52,382 --> 00:18:54,050
era Rod Mullen
quien nos despertaba
384
00:18:54,092 --> 00:18:55,927
gritándonos en la cara.
385
00:18:55,969 --> 00:18:58,513
Era nuestra...
era mi pe...
386
00:18:58,596 --> 00:18:59,556
No sé los demás,
387
00:18:59,597 --> 00:19:02,058
pero para mí
era una pesadilla.
388
00:19:02,767 --> 00:19:05,145
Recuerdo que me golpeó
en la cabeza
389
00:19:05,228 --> 00:19:07,939
y me golpeó tan fuerte
en el oído
390
00:19:07,981 --> 00:19:09,649
que salí volando
391
00:19:09,733 --> 00:19:13,653
y que el oído
me zumbó todo el día.
392
00:19:15,238 --> 00:19:18,616
Y ese es uno
de los recuerdos que...
393
00:19:19,242 --> 00:19:20,910
nunca se van.
394
00:19:26,166 --> 00:19:28,918
Norm Johnson:
Mi sobrino fue uno
de los primeros niños
395
00:19:29,002 --> 00:19:31,254
que llegaron
al Escuadrón Rebelde.
396
00:19:33,298 --> 00:19:35,258
Fue tan brutalizado
397
00:19:35,300 --> 00:19:36,801
que para el momento
en que se fue...
398
00:19:39,220 --> 00:19:42,057
ya no encajó
en la sociedad.
399
00:19:42,140 --> 00:19:44,517
Intenté llevarlo a terapia.
400
00:19:44,601 --> 00:19:46,061
Trabajé mucho
401
00:19:46,144 --> 00:19:48,772
con mi hermana
para intentar apoyarlo.
402
00:19:48,813 --> 00:19:51,649
Pero, eventualmente,
403
00:19:51,691 --> 00:19:55,028
Danny se suicidó
con una sobredosis
de heroína.
404
00:19:55,111 --> 00:19:59,324
Así que,
es el resultado de Synanon.
405
00:20:00,575 --> 00:20:03,411
Su muerte
me pesa demasiado.
406
00:20:07,457 --> 00:20:09,501
(bullicio de tránsito)
407
00:20:10,919 --> 00:20:13,004
reportero:
En el tribunal
del Condado de Alameda.
408
00:20:13,046 --> 00:20:15,965
El consejo le ha pedido
al Departamento
de Libertad Condicional
409
00:20:16,007 --> 00:20:17,425
agregar
a la fundación Synanon
410
00:20:17,509 --> 00:20:19,177
a una lista de agencias
privadas que reciben dinero
411
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
por la custodia
de varios tipos de
infractores juveniles.
412
00:20:22,222 --> 00:20:25,225
El director médico
de Synanon,
el doctor KJ Deisler.
413
00:20:25,308 --> 00:20:29,521
Sería ridículo
no recurrir a Synanon,
414
00:20:29,562 --> 00:20:33,066
pues es una organización
conocida por ser exitosa
415
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
y altamente especializada.
416
00:20:34,693 --> 00:20:36,695
ESCUADRóN PUNK
PARTE DE LA VIDA DE SYNANON
417
00:20:36,778 --> 00:20:40,699
Ron: Se decidió que Synanon
incorporaría delincuentes
juveniles.
418
00:20:40,782 --> 00:20:42,492
Eran chicos rebeldes.
419
00:20:42,534 --> 00:20:44,911
No hay otra forma
de describirlos.
420
00:20:44,994 --> 00:20:46,496
Chicos con mala actitud.
421
00:20:46,538 --> 00:20:47,747
Los padres
no podían controlarlos.
422
00:20:47,831 --> 00:20:49,958
La escuela tampoco,
nadie podía controlarlos.
423
00:20:50,041 --> 00:20:52,544
Y terminaron en un campo
de entrenamiento en Synanon.
424
00:20:52,627 --> 00:20:55,255
(suena música
de banda militar)
425
00:20:56,339 --> 00:20:58,008
narrador:
Synanon es para niños y niñas
426
00:20:58,049 --> 00:20:59,718
entre los 10 y los 18 años,
427
00:20:59,759 --> 00:21:02,971
cuyo comportamiento
los ha llevado lejos de casa
428
00:21:03,054 --> 00:21:04,597
a alguna prisión juvenil.
429
00:21:04,681 --> 00:21:06,641
DEPARTAMENTO DE
POLICíA DE OAKLAND
PRISIóN
430
00:21:06,725 --> 00:21:08,560
Para que un niño entre
al programa de Synanon,
431
00:21:08,601 --> 00:21:11,771
llame a alguna de nuestras
sedes en California.
432
00:21:12,480 --> 00:21:14,858
Rod:
Synanon hizo
un gran esfuerzo
433
00:21:14,899 --> 00:21:17,569
por recibir más de estos
delincuentes juveniles.
434
00:21:17,610 --> 00:21:19,779
RECLUTADORES DEL ESCUADRóN PUNK
BUSCAN INADAPTADOS
435
00:21:19,863 --> 00:21:22,198
Ibamos a los condados
y decíamos:
436
00:21:22,240 --> 00:21:24,409
"Si tienen
delincuentes juveniles,
437
00:21:24,492 --> 00:21:27,162
tenemos un programa basado
en el Escuadrón Rebelde".
438
00:21:27,245 --> 00:21:29,539
Adivina, los reclutábamos
gratuitamente.
439
00:21:29,581 --> 00:21:31,916
-reportero: ¿Qué edad tienes?
-Doce.
440
00:21:32,000 --> 00:21:34,377
reportero: Doce.
¿Cuánto llevas en Synanon?
441
00:21:34,419 --> 00:21:36,212
-Seis meses.
-reportero: Seis meses,
¿de dónde eres?
442
00:21:36,254 --> 00:21:37,672
-El Bronx.
-reportero: El Bronx.
443
00:21:37,756 --> 00:21:39,424
¿Aquí es muy diferente
al Bronx?
444
00:21:39,466 --> 00:21:41,718
-Sí.
-reportero: Seguro que sí.
445
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
Rod:
La verdadera razón
446
00:21:45,638 --> 00:21:48,099
de llevar
delincuentes juveniles
447
00:21:48,183 --> 00:21:51,436
era para asegurar
que Synanon
448
00:21:51,519 --> 00:21:55,273
mantuviera su certificado
para exentar impuestos.
449
00:21:55,648 --> 00:21:58,109
Lo que le preocupaba
a la gente.
450
00:21:58,193 --> 00:22:01,154
Porque no había
suficientes drogadictos
451
00:22:01,237 --> 00:22:02,447
para justificar su estatus
452
00:22:02,489 --> 00:22:04,949
de organización
sin fines de lucro.
453
00:22:05,450 --> 00:22:07,077
A los chicos,
454
00:22:07,118 --> 00:22:10,914
a algunos de los jóvenes
con quienes trabajábamos,
455
00:22:10,955 --> 00:22:12,874
no les gustaba el régimen
456
00:22:12,957 --> 00:22:14,834
y se iban.
457
00:22:16,795 --> 00:22:18,672
Los chicos huían
458
00:22:18,755 --> 00:22:21,841
y se ocultaban
con algunos vecinos.
459
00:22:21,925 --> 00:22:24,511
Hoy en día, aún recuerdo
460
00:22:24,594 --> 00:22:29,015
que escuchaba que alguien tocaba
a la puerta frenéticamente
461
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
y podían ser,
ya fuera...
462
00:22:30,892 --> 00:22:34,771
las 10 de la noche
o las 2 o 3 de la mañana.
463
00:22:34,813 --> 00:22:37,857
“Nos queremos ir de ahí,
nos golpean".
464
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Veíamos el miedo.
465
00:22:39,150 --> 00:22:40,568
♪♪
466
00:22:40,652 --> 00:22:43,697
Vivíamos
en el Condado de Marin.
467
00:22:43,780 --> 00:22:48,118
Synanon compró
el rancho detrás de
la propiedad de mi familia.
468
00:22:49,619 --> 00:22:51,204
Cuando recién llegaron,
469
00:22:51,287 --> 00:22:53,873
parecían personas normales.
470
00:22:53,957 --> 00:22:57,168
Papá no tenía problemas
con ellos.
471
00:22:57,210 --> 00:23:01,631
Pero luego comenzó
a notar cambios.
472
00:23:02,882 --> 00:23:05,010
Alvina Balistreri:
Tenían la cabeza afeitada.
473
00:23:05,760 --> 00:23:08,888
Comenzó a haber
cada vez más tráfico.
474
00:23:08,972 --> 00:23:12,183
Robert:
Empezaron a haber
pequeñas discusiones
475
00:23:12,225 --> 00:23:13,852
con la gente de Synanon.
476
00:23:14,853 --> 00:23:17,272
Ya sabes,
los niños que huían.
477
00:23:17,355 --> 00:23:19,232
Algo definitivamente
estaba mal.
478
00:23:19,315 --> 00:23:20,734
♪♪
479
00:23:20,817 --> 00:23:23,445
Mi papá los dejaba
llamar a sus padres
480
00:23:23,528 --> 00:23:26,031
para que pudieran
volver a su casa.
481
00:23:27,866 --> 00:23:31,202
Alvin Gambonini:
El más joven que recibimos
tenía 11 años.
482
00:23:31,244 --> 00:23:32,662
Estaban asustados
y querían huir.
483
00:23:32,704 --> 00:23:36,124
Estos niños tenían miedo
de regresar a Synanon.
484
00:23:36,207 --> 00:23:38,626
Alvina:
Nuestro papá los llevaba
a la parada de autobús
485
00:23:38,710 --> 00:23:40,712
y les daba algo de dinero.
486
00:23:41,588 --> 00:23:44,382
"Querido señor Gambonini,
agradecemos profundamente
487
00:23:44,424 --> 00:23:48,219
la generosidad
y la compasión que
le mostró a nuestro hijo".
488
00:23:48,303 --> 00:23:49,637
"Querido señor Gambonini,
489
00:23:49,721 --> 00:23:51,723
gracias por ayudarme
a llegar a casa.
490
00:23:51,806 --> 00:23:54,225
Es el hombre más amable
que haya conocido".
491
00:23:56,811 --> 00:23:58,730
RUTA CLANDESTINA
PARA HUIR DE SYNANON
492
00:23:58,772 --> 00:24:02,233
Rod:
Synanon sabía
que los Gambonini
493
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
facilitaban los escapes
494
00:24:05,445 --> 00:24:07,864
y comenzaron a verlos
como el enemigo.
495
00:24:09,991 --> 00:24:13,870
Bob:
Para ser honesto,
estábamos en medio del campo,
496
00:24:13,912 --> 00:24:17,248
y la mayoría de la gente
alrededor era gente de rancho
497
00:24:17,290 --> 00:24:20,585
y campesinos, sabes.
498
00:24:20,627 --> 00:24:23,380
Si los vecinos pasaban
con sus camionetas,
499
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
al ver gente de Synanon
en sus caminos,
500
00:24:25,924 --> 00:24:27,175
los echaban.
501
00:24:27,842 --> 00:24:31,638
Gritaban insultos
y adjetivos raciales.
502
00:24:33,056 --> 00:24:35,016
Era, era aterrador.
503
00:24:35,058 --> 00:24:37,227
(conversaciones indistintas)
504
00:24:37,268 --> 00:24:41,648
Nos enseñaron a gritar:
"oye, rube"
505
00:24:41,731 --> 00:24:44,943
si algún extraño se acercaba
a la propiedad.
506
00:24:44,984 --> 00:24:47,904
Era como un llamado
a las armas.
507
00:24:47,946 --> 00:24:50,365
Si alguien
se sentía amenazado
508
00:24:50,448 --> 00:24:52,367
o sentía que algo sucedía,
509
00:24:52,450 --> 00:24:55,453
todos debíamos reunirnos,
tomar un bate,
510
00:24:55,537 --> 00:24:57,288
tomar esto, tomar lo otro
511
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
y acudir corriendo al oír
"oye, rube".
512
00:24:59,833 --> 00:25:03,086
-(chirrido de insectos)
-(auto avanzando)
513
00:25:04,004 --> 00:25:05,797
(suena música sombría)
514
00:25:05,839 --> 00:25:09,134
Alvina:
Eran probablemente
las 10:30 de la noche.
515
00:25:09,175 --> 00:25:10,552
Estaba dormida
516
00:25:10,635 --> 00:25:12,470
en el asiento delantero
entre mi mamá y mi papá.
517
00:25:12,512 --> 00:25:16,891
♪♪
518
00:25:17,600 --> 00:25:19,477
Hubo una clase
de reunión en Synanon,
519
00:25:19,519 --> 00:25:22,605
y la gente estaba
muy alterada.
520
00:25:23,940 --> 00:25:27,152
Creo que mi papá vio
un vehículo estacionarse.
521
00:25:27,902 --> 00:25:31,698
Así que mi papá se detuvo,
y ellos se acercaron.
522
00:25:34,534 --> 00:25:36,494
Todo pasó muy rápido.
523
00:25:36,578 --> 00:25:39,748
Solo recuerdo golpes y sangre.
524
00:25:39,831 --> 00:25:41,041
-(gritando)
-(golpes)
525
00:25:41,124 --> 00:25:43,335
♪♪
526
00:25:43,376 --> 00:25:45,170
Abrieron la puerta
del auto.
527
00:25:45,253 --> 00:25:47,213
Alguien saltó sobre el techo,
528
00:25:47,297 --> 00:25:48,548
y pateaban el parabrisas.
529
00:25:48,631 --> 00:25:50,759
Luego comenzaron
a pegarme en la cara,
530
00:25:50,842 --> 00:25:53,845
y mi esposa puso su mano
para cubrirme.
531
00:25:53,928 --> 00:25:56,222
Puse mi brazo
alrededor del volante,
532
00:25:56,306 --> 00:25:57,849
y no lograron sacarme.
533
00:25:57,891 --> 00:26:01,561
Vi a alguien
con un cuchillo en la mano,
534
00:26:01,644 --> 00:26:03,521
otro tenía un picahielo.
535
00:26:04,105 --> 00:26:06,775
Para cuando logramos cerrar
la puerta del auto,
536
00:26:06,858 --> 00:26:09,569
vimos que nuestro hijo
no estaba.
537
00:26:09,652 --> 00:26:13,073
(perros ladrando)
538
00:26:13,156 --> 00:26:17,494
Yo creo que me asusté,
mejor dicho, sí me asusté.
539
00:26:17,827 --> 00:26:20,121
Bajé del auto y corrí.
540
00:26:20,205 --> 00:26:23,375
Aún puedo recordarlo
como si fuera ayer.
541
00:26:23,416 --> 00:26:25,752
Miré atrás
y vi un mar de gente.
542
00:26:25,835 --> 00:26:28,672
Gente y linternas, palos,
543
00:26:28,713 --> 00:26:30,715
llevaban cualquier cosa
544
00:26:30,799 --> 00:26:34,094
e intentaban entrar al auto.
545
00:26:34,886 --> 00:26:38,223
Así que seguí y llegué
a casa de los vecinos.
546
00:26:38,306 --> 00:26:39,933
Golpeé la puerta.
547
00:26:40,016 --> 00:26:42,977
"Tienen a mi papá,
tienen a mi papá".
548
00:26:43,061 --> 00:26:45,814
Entramos a la casa,
llamaron al alguacil
549
00:26:45,897 --> 00:26:47,482
y le contaron lo que pasaba.
550
00:26:47,565 --> 00:26:49,693
(policías hablando por radio)
551
00:26:49,734 --> 00:26:53,738
A la mañana siguiente,
fuimos a buscar el auto,
552
00:26:53,780 --> 00:26:55,156
y estaba en una zanja.
553
00:26:55,240 --> 00:26:57,033
(conversaciones continúan)
554
00:26:57,075 --> 00:27:00,203
Alvina:
La gente de Synanon creyó
que mi padre intentaría huir,
555
00:27:00,245 --> 00:27:03,415
así que nos lanzaron a la zanja
para que no pudiéramos escapar.
556
00:27:04,499 --> 00:27:05,917
Robert:
Entonces vi a mi padre.
557
00:27:06,001 --> 00:27:09,504
Tenía sangre en la nariz,
y la camisa rasgada.
558
00:27:09,587 --> 00:27:11,089
No dejaban de gritar:
559
00:27:11,172 --> 00:27:12,924
"Te acabaremos,
granjero insignificante.
560
00:27:13,008 --> 00:27:15,885
Acabaremos contigo esta noche,
granjero insignificante".
561
00:27:15,927 --> 00:27:19,222
Robert:
Dijo, que si lo hubieran
bajado del auto,
562
00:27:19,264 --> 00:27:21,933
habría sido el fin.
563
00:27:21,975 --> 00:27:25,395
Cuando la gente
se altera así, no hay...
564
00:27:25,437 --> 00:27:27,605
manera de detenerla.
565
00:27:27,689 --> 00:27:30,942
♪♪
566
00:27:33,028 --> 00:27:35,613
Bill:
Recuerdo haber pensado:
567
00:27:35,655 --> 00:27:38,825
"Esto no es Synanon.
¿Qué...
568
00:27:38,908 --> 00:27:41,745
¿Qué demonios ocurre?".
569
00:27:42,620 --> 00:27:43,955
Crecí en un lugar
570
00:27:44,039 --> 00:27:47,667
donde no se pensaba
en violencia física,
571
00:27:47,751 --> 00:27:50,253
mucho menos se ejercía.
572
00:27:50,295 --> 00:27:54,674
Pensé: "Tengo 19 años.
573
00:27:55,800 --> 00:27:58,803
Una vida por delante
574
00:27:58,887 --> 00:28:02,807
y no estoy seguro
de querer estar aquí".
575
00:28:05,310 --> 00:28:07,270
Y...
576
00:28:07,312 --> 00:28:09,689
entonces me fui.
577
00:28:12,901 --> 00:28:15,862
narrador: Estamos en el campo
cerca de las colinas
578
00:28:15,945 --> 00:28:18,490
que colindan con el Parque
Nacional de las Secuoyas.
579
00:28:18,573 --> 00:28:20,658
En este terreno
de 145 hectáreas,
580
00:28:20,700 --> 00:28:22,744
alguna vez hubo
una academia de equitación.
581
00:28:22,827 --> 00:28:26,247
Ahora ha sido remodelado
y es una sede de Synanon.
582
00:28:26,289 --> 00:28:28,667
Badger se encontraba aislada
583
00:28:28,750 --> 00:28:30,418
en medio de las montañas.
584
00:28:30,502 --> 00:28:32,170
Era una propiedad encantadora
585
00:28:32,212 --> 00:28:34,506
y algo salvaje.
586
00:28:34,547 --> 00:28:35,590
(pitido)
587
00:28:35,965 --> 00:28:37,926
En Badger,
había dos propiedades.
588
00:28:38,009 --> 00:28:41,429
El hogar, donde vivían
Chuck y Betty.
589
00:28:41,846 --> 00:28:44,891
La otra propiedad
se llamaba La Franja.
590
00:28:44,974 --> 00:28:48,770
Construimos una pista
donde podía aterrizar
un 737,
591
00:28:48,853 --> 00:28:50,855
así de grande era.
592
00:28:50,939 --> 00:28:52,982
SYNANON CONSTRUYE
UNA PISTA AéREA
593
00:28:53,024 --> 00:28:54,442
NO LO CONSIDERA ALGO ILEGAL
594
00:28:54,526 --> 00:28:55,985
persona 1:
Trazamos un camino
595
00:28:56,027 --> 00:28:57,946
y construimos una presa.
596
00:28:58,029 --> 00:29:00,448
-Imagino la sorpresa
del vecino.
-Sí.
597
00:29:00,490 --> 00:29:01,866
Imagina la sorpresa
de los vecinos.
598
00:29:01,950 --> 00:29:05,203
(zumbido de motores)
599
00:29:07,872 --> 00:29:09,833
Chuck:
Hay gente muy poderosa
600
00:29:09,874 --> 00:29:12,377
que quiere invertir
mucho dinero
601
00:29:12,460 --> 00:29:13,920
en destruir
nuestra pista.
602
00:29:14,004 --> 00:29:17,716
Pero nosotros la construimos
primero, así que...
603
00:29:17,757 --> 00:29:19,843
Tal vez estén molestos
con nosotros.
604
00:29:19,884 --> 00:29:23,221
Tal vez debamos defendernos.
605
00:29:23,263 --> 00:29:26,850
No vamos a ceder,
no iremos a donde están.
606
00:29:26,891 --> 00:29:29,728
Pero si vienen hacia
donde estamos nosotros
607
00:29:29,769 --> 00:29:31,896
y conducen
en nuestra propiedad
608
00:29:31,980 --> 00:29:34,274
e intentan matar
a nuestra gente,
609
00:29:34,357 --> 00:29:36,943
entonces, claro que
nos defenderemos.
610
00:29:37,027 --> 00:29:39,988
Cada vez peor y peor
611
00:29:40,071 --> 00:29:44,200
hasta que se cansen.
Eso es lo que haremos.
612
00:29:44,242 --> 00:29:46,578
Bob:
Para este momento,
se habían...
613
00:29:46,661 --> 00:29:49,539
adoptado políticas
614
00:29:49,581 --> 00:29:51,875
sobre cómo Synanon
respondería
615
00:29:51,916 --> 00:29:56,796
físicamente a la violencia
cometida en nuestra contra.
616
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Y entonces,
617
00:29:59,090 --> 00:30:01,801
Chuck tuvo la idea
de los Marines Imperiales.
618
00:30:01,885 --> 00:30:06,056
-(suena banda militar)
-(marchando)
619
00:30:13,188 --> 00:30:16,232
Rod:
Era el Escuadrón Rebelde
con esteroides.
620
00:30:17,275 --> 00:30:19,694
Eran los protectores
de Synanon
621
00:30:19,778 --> 00:30:22,947
y se asegurarían
de que nadie nos molestara.
622
00:30:24,741 --> 00:30:27,744
Lance:
Los Marines Imperiales fue
un intento de desarrollar
623
00:30:27,786 --> 00:30:30,288
una clase de respuesta
cohesiva
624
00:30:30,372 --> 00:30:33,375
que pudiera lidiar
con cualquier
clase de incidente.
625
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Me eligieron!
626
00:30:34,501 --> 00:30:35,835
No lo elegí .
627
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
Nos ponían en medio
de la nada, con nada.
628
00:30:39,297 --> 00:30:42,050
No veíamos a nadie
por tres meses.
629
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Nos levantábamos
en la mañana, corríamos
630
00:30:44,636 --> 00:30:46,137
y hacíamos karate.
631
00:30:46,179 --> 00:30:48,640
Construimos una gran pista
con obstáculos,
632
00:30:48,682 --> 00:30:50,809
meditábamos
633
00:30:50,892 --> 00:30:52,644
y en las noches,
nos sentábamos
634
00:30:52,727 --> 00:30:55,522
alrededor de una fogata
a hablar.
635
00:30:56,439 --> 00:30:57,482
Pasábamos horas en ello.
636
00:30:57,524 --> 00:30:59,484
Alguien dijo:
"¿Cómo nos vamos a llamar?"
637
00:30:59,526 --> 00:31:02,654
"¿Qué tal Sus Majestades
los Marines Imperiales?".
638
00:31:02,696 --> 00:31:04,322
"De acuerdo".
639
00:31:04,364 --> 00:31:07,617
“Ah, Sus Majestades
suena algo raro,
640
00:31:07,659 --> 00:31:09,536
que solo sean
los Marines Imperiales".
641
00:31:09,619 --> 00:31:11,162
Era una broma.
642
00:31:11,246 --> 00:31:13,957
♪♪
643
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
Bob:
Synanon había adoptado
una política
644
00:31:18,461 --> 00:31:20,338
de cero tolerancia
645
00:31:21,297 --> 00:31:25,427
hacia cualquier tipo
de insulto a nuestra gente
646
00:31:25,510 --> 00:31:28,221
o intrusión
a nuestras propiedades.
647
00:31:28,304 --> 00:31:30,306
Eso acarrearía
648
00:31:30,390 --> 00:31:32,684
una respuesta agresiva.
649
00:31:32,726 --> 00:31:34,769
LOS áNIMOS SE CALIENTAN
EN TOMALES
650
00:31:34,853 --> 00:31:36,646
PORUN INCIDENTE
EN SYNANON
651
00:31:38,523 --> 00:31:40,275
reportero:
El número de incidentes
violentos
652
00:31:40,358 --> 00:31:42,694
que involucra a externos
que cruzan los caminos
653
00:31:42,777 --> 00:31:44,988
de Synanon ha aumentado
drásticamente.
654
00:31:45,030 --> 00:31:46,823
Richard Marino
y Calvin Smith
655
00:31:46,865 --> 00:31:50,118
dicen que fueron echados
del camino por camiones
de Synanon.
656
00:31:50,201 --> 00:31:52,662
Synanon los acusó
de intentar arrollar
657
00:31:52,704 --> 00:31:54,247
a unos ciclistas
de Synanon.
658
00:31:54,330 --> 00:31:57,250
Marino y Smith dicen
que fueron esposados,
golpeados
659
00:31:57,334 --> 00:31:59,002
y les afeitaron
la cabeza.
660
00:31:59,044 --> 00:32:01,629
De verdad creí
que iban a matarnos.
661
00:32:01,713 --> 00:32:03,882
Un hombre llegó
y nos dijo:
662
00:32:03,923 --> 00:32:05,884
“Tenemos que llevarlos
y matarlos".
663
00:32:05,967 --> 00:32:08,636
OFICIALES PRUEBAN GOLPIZAS
EN BADGER
664
00:32:09,054 --> 00:32:12,724
Rod:
Synanon lo hacía
frecuentemente.
665
00:32:12,766 --> 00:32:14,225
Tenían problemas
con los vecinos
666
00:32:14,267 --> 00:32:17,270
y estaban involucrados
en incidentes violentos.
667
00:32:17,354 --> 00:32:19,647
Aparecían en la propiedad
de alguien,
668
00:32:19,689 --> 00:32:21,733
amenazaban
y golpeaban vecinos.
669
00:32:22,484 --> 00:32:26,571
Todo formaba parte
de la creciente paranoia.
670
00:32:26,863 --> 00:32:28,948
Solo había dos categorías
de personas:
671
00:32:29,032 --> 00:32:32,118
las que estaban 100%
a favor de Synanon
672
00:32:32,202 --> 00:32:35,413
y todas las demás,
que eran el enemigo.
673
00:32:38,166 --> 00:32:41,294
Mike:
Cuando las cosas
progresaron con los chicos
674
00:32:41,961 --> 00:32:45,965
y comenzamos a aceptar
más y más delincuentes,
675
00:32:46,049 --> 00:32:48,343
Chuck se dejó llevar
676
00:32:48,426 --> 00:32:53,473
y en uno de esos discursos
que daba, dijo:
677
00:32:53,556 --> 00:32:56,434
"¿Para qué tenemos niños?
¿Para qué los tenemos?
678
00:32:56,518 --> 00:32:58,436
"¿Para que lleven
nuestro nombre
679
00:32:58,520 --> 00:33:01,314
"o para tener algo
que se parezca a nosotros?
680
00:33:01,398 --> 00:33:04,067
"La gente tiene niños
y no puede cuidarlos.
681
00:33:04,109 --> 00:33:08,238
No puede... mantenerlos
y terminan en problemas".
682
00:33:08,279 --> 00:33:10,281
Luego se convirtió en esto:
683
00:33:10,365 --> 00:33:12,992
“Solo dejen de tener hijos".
684
00:33:13,618 --> 00:33:16,538
Chuck:
Tal vez ya no deberíamos
cuidar de los niños.
685
00:33:16,621 --> 00:33:18,248
Ya no tengan.
686
00:33:18,289 --> 00:33:20,417
(por altavoz):
Cuidaremos de
los niños del mundo
687
00:33:20,458 --> 00:33:23,962
y no vamos a darnos el gusto
de tener los propios.
688
00:33:24,004 --> 00:33:26,256
¿Qué les parece?
Me parece una gran idea.
689
00:33:26,297 --> 00:33:29,467
Una idea revolucionaria.
690
00:33:29,509 --> 00:33:32,929
Lo había decidido.
"No más niños en Synanon".
691
00:33:32,971 --> 00:33:34,639
Por lo tanto,
692
00:33:35,140 --> 00:33:37,642
los hombres tenían
que hacerse vasectomías.
693
00:33:37,684 --> 00:33:41,104
Creo que era un pensamiento
muy avanzado.
694
00:33:41,146 --> 00:33:43,773
Veía libertad sexual
para las mujeres,
695
00:33:43,815 --> 00:33:46,776
veía hombres que amaban
a las mujeres
696
00:33:46,818 --> 00:33:49,195
y las cuidaban,
y lo hicieron.
697
00:33:49,279 --> 00:33:52,157
También vi gente que
tomó la decisión de irse.
698
00:33:52,240 --> 00:33:54,868
Siempre podías irte.
699
00:33:54,951 --> 00:33:56,619
No tenías que quedarte.
700
00:33:56,661 --> 00:33:58,872
Nadie estaba cautivo.
701
00:33:58,955 --> 00:34:01,166
Mucha gente se fue.
702
00:34:01,207 --> 00:34:03,710
Mucha gente se fue.
No cabe duda.
703
00:34:04,711 --> 00:34:06,880
Pero yo me quedé.
704
00:34:06,963 --> 00:34:10,050
Tal vez me lavaron
el cerebro.
705
00:34:10,132 --> 00:34:12,510
O estaba comprometido
706
00:34:12,552 --> 00:34:15,347
o como sea
que quieras llamarlo.
707
00:34:18,058 --> 00:34:20,310
Teníamos médicos
en Synanon.
708
00:34:21,643 --> 00:34:22,687
Cuando me di cuenta,
709
00:34:22,728 --> 00:34:25,190
ya lo estaba haciendo
con un grupo de hombres.
710
00:34:25,273 --> 00:34:27,233
Nos hicimos la vasectomía.
711
00:34:31,529 --> 00:34:35,158
Fue muy extraño.
Sin duda fue extraño.
712
00:34:36,743 --> 00:34:38,286
Después...
713
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
todos estábamos
en la misma situación.
714
00:34:40,996 --> 00:34:42,415
Todos con compresas
de hielo.
715
00:34:42,498 --> 00:34:46,710
-(movimiento del agua)
-(gaviotas gorjeando)
716
00:34:46,753 --> 00:34:50,632
Volvimos y cada quien
se fue por su lado.
717
00:34:52,592 --> 00:34:55,136
No sabía lo que era
una vasectomía.
718
00:34:55,219 --> 00:34:57,013
No sabía en qué consistía.
719
00:34:57,054 --> 00:35:00,225
Eramos tal vez 25.
720
00:35:00,308 --> 00:35:02,811
Era tan joven e inmaduro.
721
00:35:02,894 --> 00:35:04,062
Y no entendía nada
722
00:35:04,104 --> 00:35:07,399
porque había vivido
drogado o en Synanon.
723
00:35:07,774 --> 00:35:10,527
Nadie nunca lo mencionó.
724
00:35:12,237 --> 00:35:15,532
Phil:
Pasaron de no presionar
en absoluto
725
00:35:15,573 --> 00:35:17,242
a estos chicos
726
00:35:17,283 --> 00:35:21,538
a esterilizarlos
permanentemente.
727
00:35:21,579 --> 00:35:25,250
Fue una terrible idea que
hizo que la organización
728
00:35:25,291 --> 00:35:29,087
pareciera un manicomio.
729
00:35:29,129 --> 00:35:31,214
Ninguna comunidad ha impuesto
730
00:35:31,256 --> 00:35:33,341
un programa
de esterilización obligatoria
731
00:35:33,425 --> 00:35:36,177
en mucho puto tiempo
porque simplemente está mal.
732
00:35:36,261 --> 00:35:39,097
-¿Por qué? ¿Por qué?
-Porque niega
los preceptos básicos
733
00:35:39,180 --> 00:35:41,599
de ponerse a joder
los cuerpos de la gente.
734
00:35:41,641 --> 00:35:42,892
Está mal!
735
00:35:42,934 --> 00:35:44,394
De acuerdo,
pero para mí está bien.
736
00:35:44,436 --> 00:35:46,062
Si no te parece,
no lo hagas y vete.
737
00:35:46,104 --> 00:35:48,106
Phil:
Hubo unos doscientos,
738
00:35:48,148 --> 00:35:49,941
tal vez trescientos chicos
739
00:35:49,983 --> 00:35:52,235
que no se hicieron
la vasectomía.
740
00:35:52,277 --> 00:35:54,821
Creo que fue
probablemente Chuck
741
00:35:54,904 --> 00:35:58,366
el que decidió:
"Oye, es hora
de acabar con esto.
742
00:35:58,450 --> 00:36:00,869
"Hagamos todas
las vasectomías
743
00:36:00,952 --> 00:36:02,912
en los próximos
dos o tres días".
744
00:36:02,954 --> 00:36:04,372
Y perdí la razón.
745
00:36:04,456 --> 00:36:05,957
(motocicleta acelerando)
746
00:36:06,041 --> 00:36:08,501
(acelerando)
747
00:36:08,585 --> 00:36:10,837
Me subí a mi motocicleta
y recorrí
748
00:36:10,920 --> 00:36:14,758
el Condado de Marin
hasta la oficina
del alguacil.
749
00:36:14,799 --> 00:36:16,676
Su respuesta fue:
750
00:36:16,760 --> 00:36:19,137
"Déjame entender:
751
00:36:19,179 --> 00:36:21,848
"Ahí viven un montón
de drogadictos,
752
00:36:21,931 --> 00:36:23,600
"todos tienen
más de 18 años,
753
00:36:23,641 --> 00:36:27,520
"y han decidido esterilizarse
voluntariamente.
754
00:36:28,146 --> 00:36:30,982
¿Y quieres que vaya
a detenerlos?".
755
00:36:32,150 --> 00:36:33,360
(risa suave de Lynn)
756
00:36:33,777 --> 00:36:36,654
Esa fue su respuesta.
757
00:36:38,365 --> 00:36:40,241
Los poderosos de Synanon
758
00:36:40,325 --> 00:36:43,828
me dejaron claro
que ya no regresara.
759
00:36:43,870 --> 00:36:45,246
No era bienvenido.
760
00:36:45,330 --> 00:36:48,541
Me echaron de Synanon.
761
00:36:49,209 --> 00:36:53,171
Y Lynn y yo
terminamos por eso.
762
00:36:53,213 --> 00:36:55,840
Lynn:
Fue una mala jugada
de Chuck.
763
00:36:57,008 --> 00:36:58,885
"Puedo hacerte lo que quiera.
764
00:36:59,219 --> 00:37:02,472
Haré lo que quiera
con ustedes".
765
00:37:03,807 --> 00:37:05,517
Mike:
La regla de “no niños”
766
00:37:05,558 --> 00:37:10,230
se transformó en que las mujeres
que se embarazaran,
767
00:37:10,313 --> 00:37:11,856
tenían que abortar.
768
00:37:12,691 --> 00:37:16,361
En menos de una semana,
tras mi vasectomía,
769
00:37:16,820 --> 00:37:19,739
Stephanie descubrió
que estaba embarazada.
770
00:37:19,823 --> 00:37:21,032
♪♪
771
00:37:21,074 --> 00:37:23,993
Y pensé:
"Carajo, santo cielo,
772
00:37:24,035 --> 00:37:25,912
¿qué vamos a hacer?".
773
00:37:25,995 --> 00:37:27,288
Y ella dijo:
774
00:37:27,372 --> 00:37:30,000
"Bueno, tal vez
me haga un aborto".
775
00:37:30,041 --> 00:37:31,918
Y eso fue lo que pasó.
776
00:37:33,962 --> 00:37:35,714
Stephanie y yo
777
00:37:35,797 --> 00:37:37,882
éramos fieles a la causa
778
00:37:38,925 --> 00:37:41,428
y nunca miramos atrás.
779
00:37:41,511 --> 00:37:43,972
Nunca hablamos de eso
en realidad.
780
00:37:44,055 --> 00:37:45,640
(gorjeo de gaviotas)
781
00:37:46,099 --> 00:37:48,226
Entre más pasan los años,
782
00:37:48,309 --> 00:37:50,437
más triste es.
783
00:37:50,520 --> 00:37:52,856
Cuando veo a mis hermanos,
784
00:37:52,897 --> 00:37:54,858
todos tienen nietos ahora.
785
00:37:54,899 --> 00:37:57,569
Y veo a las familias reunirse
786
00:37:57,610 --> 00:38:01,406
y pienso
en cuántos años tendría
787
00:38:01,489 --> 00:38:04,534
mi hijo
y cómo sería mi vida.
788
00:38:04,576 --> 00:38:07,829
Pienso en eso porque,
ya sabes...
789
00:38:07,912 --> 00:38:11,082
el tiempo que sea que
me quede en esta tierra,
790
00:38:11,541 --> 00:38:15,211
es algo
que seguiré extrañando
791
00:38:15,253 --> 00:38:17,255
todos los días
hasta que muera.
792
00:38:17,339 --> 00:38:19,591
Claro, claro.
793
00:38:19,674 --> 00:38:22,969
-(olas rompiendo)
-(gorjeo de gaviotas)
794
00:38:23,386 --> 00:38:25,263
Rod:
Era solo...
795
00:38:25,347 --> 00:38:27,098
el ritmo de Synanon.
796
00:38:27,766 --> 00:38:30,935
Primero esto
y luego esto, ahora esto.
797
00:38:31,394 --> 00:38:35,023
Y cada vez se volvía
más difícil.
798
00:38:36,358 --> 00:38:37,609
Las cabezas afeitadas,
799
00:38:37,692 --> 00:38:39,736
las vasectomías,
los abortos.
800
00:38:39,778 --> 00:38:42,947
Todas esas cosas
801
00:38:43,031 --> 00:38:46,785
eran maneras
de quitarle a la gente
su poder de decisión.
802
00:38:49,287 --> 00:38:51,581
Era algo de Chuck.
803
00:38:51,623 --> 00:38:53,625
“Lo haré porque puedo,
804
00:38:53,667 --> 00:38:56,628
"veré cuán lejos
puedo llevarlos.
805
00:38:56,711 --> 00:39:00,006
Y si se revelan,
los echaré".
806
00:39:00,799 --> 00:39:05,011
Así que se volvió
autoritario y dictatorial.
807
00:39:11,393 --> 00:39:13,436
Jady:
Dejamos de tener un consejo
808
00:39:13,478 --> 00:39:16,356
que supervisara a mi papá.
809
00:39:16,439 --> 00:39:18,108
No había nadie
810
00:39:18,149 --> 00:39:21,361
para enfrentarlo de verdad.
811
00:39:22,487 --> 00:39:25,824
Es la moraleja
de lo que pasa en los grupos
812
00:39:25,865 --> 00:39:28,993
cuando alguien tiene
demasiado poder
813
00:39:29,077 --> 00:39:31,121
y ese poder es absoluto.
814
00:39:32,038 --> 00:39:35,000
Marshall:
Chuck era una maestro
de la manipulación
815
00:39:35,041 --> 00:39:36,543
de muchas maneras.
816
00:39:36,626 --> 00:39:39,921
Y tenía a todos
bajo control.
817
00:39:40,547 --> 00:39:42,924
Estoy seguro de que
mucha gente en Synanon
818
00:39:43,008 --> 00:39:45,844
no tenía idea
de lo que estaba pasando.
819
00:39:46,678 --> 00:39:48,888
Todo estaba muy segmentado.
820
00:39:49,889 --> 00:39:51,349
Hacia los niños,
821
00:39:51,433 --> 00:39:53,018
el castigo corporal seguro
822
00:39:53,059 --> 00:39:54,853
era algo que venía de arriba.
823
00:39:54,936 --> 00:39:56,104
(suena música sombría)
824
00:39:56,187 --> 00:40:00,692
Pero, para mí, esa no fue
la parte traumática.
825
00:40:00,734 --> 00:40:02,610
Porque Chuck también usaba
826
00:40:02,694 --> 00:40:06,239
el estímulo para controlar
a la gente.
827
00:40:06,322 --> 00:40:08,700
Escuché que había
demostradores.
828
00:40:08,742 --> 00:40:12,037
Eran personas
que estaban asignadas
829
00:40:12,078 --> 00:40:13,788
para trabajar en la escuela.
830
00:40:13,872 --> 00:40:16,583
Podría decirse
que eran cuidadores.
831
00:40:17,083 --> 00:40:19,252
Todo el tiempo demostraban
832
00:40:19,336 --> 00:40:22,380
cómo se comportan los adultos.
833
00:40:22,422 --> 00:40:24,716
Y enseguida desarrollé
834
00:40:25,383 --> 00:40:27,927
una mala relación
835
00:40:28,011 --> 00:40:29,554
con los demostradores.
836
00:40:29,971 --> 00:40:33,475
Me parecía
que eran aterradores.
837
00:40:33,850 --> 00:40:36,519
Tenía mucho miedo a la mayoría.
838
00:40:36,561 --> 00:40:38,480
Y el miedo era legítimo
839
00:40:38,563 --> 00:40:40,732
porque eran crueles
840
00:40:40,774 --> 00:40:44,110
y no debían estar
cerca de los niños.
841
00:40:44,527 --> 00:40:47,655
Recuerdo que me dieron
nalgadas en público,
842
00:40:47,739 --> 00:40:49,699
frente a toda la escuela.
843
00:40:49,741 --> 00:40:52,243
Me hicieron bajarme
los pantalones,
844
00:40:52,327 --> 00:40:54,579
incluida la ropa interior.
845
00:40:54,662 --> 00:40:57,540
Estaba desnudo
frente a todos, y ellos...
846
00:40:57,791 --> 00:41:00,585
ni siquiera
recuerdo qué hice.
847
00:41:01,086 --> 00:41:05,382
Pero lo que sea que fuera,
toda la escuela estaba ahí.
848
00:41:05,423 --> 00:41:07,550
Lo hicieron
frente a todos mis amigos.
849
00:41:07,592 --> 00:41:09,219
Fue algo horrible.
850
00:41:10,095 --> 00:41:13,306
Rebekah Crawford:
La verdad es que
los seres humanos
851
00:41:13,390 --> 00:41:15,433
necesitamos nuestra dignidad.
852
00:41:15,767 --> 00:41:20,063
Y temíamos perder esa dignidad,
853
00:41:20,105 --> 00:41:22,482
al ser humillado.
854
00:41:22,565 --> 00:41:25,527
Y creo que ahí residía
el poder de Synanon.
855
00:41:27,112 --> 00:41:30,281
Marshall:
Imagina que eres
una niña de nueve años,
856
00:41:30,365 --> 00:41:31,658
y quieren humillarte
857
00:41:31,741 --> 00:41:34,119
porque dicen
que tu higiene no es perfecta.
858
00:41:35,620 --> 00:41:38,498
Y frente a una sala
llena de personas,
859
00:41:38,581 --> 00:41:39,874
te hacen quitarte
los pantalones
860
00:41:39,958 --> 00:41:42,794
y quitarte la ropa interior
para mostrarla.
861
00:41:44,921 --> 00:41:46,965
Frente a toda...
862
00:41:47,007 --> 00:41:50,593
Hasta el día de hoy,
no puedo ver en
esas personas más que...
863
00:41:50,635 --> 00:41:54,848
su miedo, estaba
absolutamente petrificada
864
00:41:54,931 --> 00:41:56,641
al hacerlo o...
865
00:41:57,892 --> 00:42:00,812
Sí, bajarle a alguien
los pantalones
866
00:42:00,854 --> 00:42:03,481
y golpearles con
una pala estando...
867
00:42:03,565 --> 00:42:06,109
desnudos frente
a un gran grupo de personas.
868
00:42:06,151 --> 00:42:09,154
(aves trinando)
869
00:42:09,237 --> 00:42:11,740
Rebekah:
No éramos niños malos.
870
00:42:11,823 --> 00:42:13,533
En realidad,
no éramos niños malos.
871
00:42:13,616 --> 00:42:16,494
Pero,
a la menor transgresión,
872
00:42:16,578 --> 00:42:19,330
incluso si no sonreías
873
00:42:19,414 --> 00:42:21,249
te metías en problemas.
874
00:42:22,834 --> 00:42:26,046
No se sentía seguro.
Se sentía...
875
00:42:26,129 --> 00:42:27,213
Ya sabes...
876
00:42:28,965 --> 00:42:30,842
era aterrador.
877
00:42:33,094 --> 00:42:37,932
Jady:
Fui maestra y responsable
de la escuela por años.
878
00:42:38,016 --> 00:42:40,393
Desde 1976.
879
00:42:40,477 --> 00:42:43,897
No tenía idea
de lo que ocurría.
880
00:42:44,397 --> 00:42:47,192
Me parece horrible
escucharlo.
881
00:42:47,275 --> 00:42:48,443
Es doloroso.
882
00:42:48,526 --> 00:42:50,236
Y debo preguntarme
883
00:42:50,320 --> 00:42:54,324
si, de haber sabido
lo que pasaba estando ahí,
884
00:42:54,866 --> 00:42:57,202
en la habitación
donde ocurría,
885
00:42:57,285 --> 00:42:59,329
¿habría hecho algo?
886
00:43:00,580 --> 00:43:03,041
No lo sé.
Es probable que no.
887
00:43:03,875 --> 00:43:05,543
No lo sé.
888
00:43:05,585 --> 00:43:09,589
Y tengo que, ya sabes,
tengo que...
889
00:43:09,673 --> 00:43:11,633
reconocerlo.
890
00:43:11,716 --> 00:43:15,261
(aves trinando)
891
00:43:15,345 --> 00:43:17,597
Mi padre era mi jefe.
892
00:43:17,681 --> 00:43:19,891
Y controlaba mi vida.
893
00:43:19,974 --> 00:43:23,853
Y no tenía la personalidad
para pararme frente a él
894
00:43:23,895 --> 00:43:27,440
y confrontarlo
a los 20 años y decir:
895
00:43:28,066 --> 00:43:30,568
"Creo que haré
diferente las cosas".
896
00:43:30,652 --> 00:43:32,987
No tenía el valor.
897
00:43:33,071 --> 00:43:36,241
Desearía haberlo tenido.
En serio.
898
00:43:37,742 --> 00:43:40,912
Incluso Betty.
La adoraba.
899
00:43:40,995 --> 00:43:43,748
Y era maravillosa
para Synanon.
900
00:43:43,790 --> 00:43:47,085
Pero ella tampoco
podía controlarlo.
901
00:43:47,127 --> 00:43:50,046
Y también seguía sus pasos,
en lo que pasaba.
902
00:43:50,880 --> 00:43:55,010
Pero eso no es exclusivo
de los líderes carismáticos.
903
00:43:55,427 --> 00:43:58,138
También pasa
en otras familias.
904
00:44:00,765 --> 00:44:03,768
Y luego, Betty se enfermó.
905
00:44:03,810 --> 00:44:06,604
Creo que todos
deben decir amén.
906
00:44:06,646 --> 00:44:09,441
Es una gran forma
de seragradecidos
907
00:44:10,775 --> 00:44:13,319
por el regalo diario
de la vida.
908
00:44:13,778 --> 00:44:18,241
Y es otra forma
de aceptar lo inevitable.
909
00:44:19,492 --> 00:44:21,536
Y de verdad lo creo.
910
00:44:21,953 --> 00:44:24,664
Sabes, yo... tal vez...
911
00:44:24,748 --> 00:44:26,082
tal vez...
912
00:44:26,124 --> 00:44:30,337
es por este asqueroso
bicho o algo, pero...
913
00:44:30,712 --> 00:44:33,256
Jady:
En enero de 1977,
914
00:44:33,298 --> 00:44:36,301
Betty comenzó
con dolores terribles,
915
00:44:36,343 --> 00:44:38,428
no podía respirar.
916
00:44:39,512 --> 00:44:41,389
La llevamos al hospital.
917
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Tenía cáncer de pulmón.
918
00:44:47,187 --> 00:44:49,189
Fue impactante.
919
00:44:50,774 --> 00:44:52,192
Muy triste.
920
00:44:53,693 --> 00:44:55,320
Muy triste.
921
00:44:56,196 --> 00:44:58,823
Triste para mi papá,
922
00:44:58,865 --> 00:45:02,786
que se volvió
hiperactivo y maniático.
923
00:45:04,621 --> 00:45:07,082
Fue muy triste
para la comunidad.
924
00:45:07,165 --> 00:45:08,792
Para Synanon.
925
00:45:09,668 --> 00:45:11,544
Para el negocio familiar.
926
00:45:12,128 --> 00:45:14,964
El era papá,
y ella era mamá.
927
00:45:18,927 --> 00:45:21,346
Elena Broslovsky:
Estábamos sorprendidos
928
00:45:22,222 --> 00:45:24,599
y tristes.
929
00:45:24,683 --> 00:45:26,851
(suspiro profundo)
930
00:45:28,812 --> 00:45:32,065
De pronto,
se puso cada vez
más débil y enferma.
931
00:45:34,192 --> 00:45:37,904
Recuerdo que entré
a la habitación.
932
00:45:39,531 --> 00:45:41,658
Estaba sentada
en una cama.
933
00:45:41,700 --> 00:45:43,368
Y Chuck se sentaba al lado.
934
00:45:44,119 --> 00:45:47,747
Le secaba la frente,
le daba agua para beber
935
00:45:47,831 --> 00:45:50,750
y decía:
"Está bien soltar.
936
00:45:50,834 --> 00:45:54,379
Será hermoso.
Está bien soltar”.
937
00:45:55,422 --> 00:45:56,464
(suspira)
938
00:45:59,384 --> 00:46:01,720
Chuck:
En la tristeza
y en la alegría.
939
00:46:01,803 --> 00:46:03,763
En la salud
y en la enfermedad.
940
00:46:03,847 --> 00:46:06,057
Mientras tengamos vida.
941
00:46:09,769 --> 00:46:14,566
Elena:
Alrededor de las tres
de la madrugada, ella se fue.
942
00:46:14,607 --> 00:46:17,861
-(suspira)
-(música suave del piano)
943
00:46:22,365 --> 00:46:28,997
-(coro armonizando)
-(cantando en inglés)
944
00:46:29,039 --> 00:46:33,585
♪♪
945
00:46:33,668 --> 00:46:35,670
MUERE ESPOSA
DEL FUNDADOR DE SYNANON
946
00:46:35,754 --> 00:46:38,256
Elena:
La comunidad estaba de luto.
947
00:46:38,923 --> 00:46:42,427
Fue una profunda,
profunda pérdida.
948
00:46:42,469 --> 00:46:46,639
♪♪
949
00:46:46,723 --> 00:46:50,852
♪♪
950
00:46:52,187 --> 00:46:54,939
Jady:
La diagnosticaron en enero,
951
00:46:54,981 --> 00:46:57,400
-y murió en abril.
-(piano se detiene)
952
00:46:59,235 --> 00:47:02,447
Yo estaba devastada,
perdí la cabeza.
953
00:47:03,365 --> 00:47:04,282
Mi papá se volvió loco,
954
00:47:04,366 --> 00:47:07,118
gritaba todo el tiempo
por la radio.
955
00:47:07,619 --> 00:47:11,081
Ocultaba su dolor con ira.
956
00:47:11,831 --> 00:47:13,458
No tuvo un duelo.
957
00:47:14,084 --> 00:47:17,045
Era una persona
que le gustaba actuar,
958
00:47:17,128 --> 00:47:21,424
así que creo que intentaba
superarlo porque...
959
00:47:21,466 --> 00:47:24,427
en tres meses,
cuatro meses
960
00:47:24,469 --> 00:47:26,304
lo había superado.
961
00:47:26,346 --> 00:47:29,391
♪♪
962
00:47:31,184 --> 00:47:33,228
Rebekah: Transmitió
en "The Wire" diciendo
963
00:47:33,311 --> 00:47:38,149
que cualquier mujer soltera
que quisiera aplicar
964
00:47:38,191 --> 00:47:41,736
para ser su esposa
podría hacerlo.
965
00:47:41,820 --> 00:47:45,240
Y mi maestra,
Ginny, aplicó.
966
00:47:46,157 --> 00:47:49,160
Estaba dándonos clase
cuando escuchó la noticia
967
00:47:49,244 --> 00:47:53,498
de que él quería
hacerla su esposa.
968
00:47:53,540 --> 00:47:55,875
Y estalló en lágrimas
969
00:47:55,959 --> 00:47:58,545
y tuvimos el día libre.
970
00:48:00,338 --> 00:48:03,341
Bob:
Obviamente, no estaba
enamorado de ella.
971
00:48:03,425 --> 00:48:05,468
Solo la había elegido.
972
00:48:06,761 --> 00:48:10,473
Estaban juntos, y nosotros
lo veíamos bien.
973
00:48:11,558 --> 00:48:13,518
Así que Chuck lo extrapoló,
974
00:48:13,601 --> 00:48:16,146
como solía hacerlo,
a toda la comunidad.
975
00:48:16,187 --> 00:48:19,441
"Si es bueno para mí,
es bueno para ti".
976
00:48:19,524 --> 00:48:21,526
Jady:
Mi papá comenzó a presionarme
977
00:48:21,568 --> 00:48:23,236
con mi esposo.
978
00:48:23,319 --> 00:48:25,238
Y la idea de conseguirme
un nuevo compañero
979
00:48:25,321 --> 00:48:27,615
que él creía
que era mejor para mí.
980
00:48:27,699 --> 00:48:30,118
Terminé con él,
981
00:48:30,201 --> 00:48:34,831
y las chicas se dedicaron
a encontrarme un nuevo esposo.
982
00:48:34,873 --> 00:48:37,667
Nunca sentí
que tuviera opciones.
983
00:48:37,709 --> 00:48:39,544
Es lo que todos hacían ahora.
984
00:48:39,627 --> 00:48:42,839
Después siguió con mi hermano.
985
00:48:43,256 --> 00:48:45,550
Le buscó una nueva pareja.
986
00:48:46,968 --> 00:48:49,763
Básicamente destruyó
nuestros matrimonios.
987
00:48:49,846 --> 00:48:51,556
Pero era una bola de nieve,
988
00:48:51,639 --> 00:48:53,224
y todos debían hacerlo.
989
00:48:53,266 --> 00:48:55,101
“Haremos este experimento,
990
00:48:55,185 --> 00:48:57,228
haremos que el amor surja”.
991
00:48:57,687 --> 00:48:59,814
La conversación
estaba en el aire
992
00:48:59,898 --> 00:49:02,025
y era sobre las relaciones
993
00:49:02,067 --> 00:49:04,652
y hacer que el amor surgiera.
994
00:49:04,736 --> 00:49:08,740
Teníamos que aprender
que el amor se podía crear
995
00:49:08,782 --> 00:49:10,658
y era cuestión de...
996
00:49:10,742 --> 00:49:12,243
una especie de disciplina,
997
00:49:12,285 --> 00:49:14,913
de querer a alguien
y preocuparse por él,
998
00:49:14,954 --> 00:49:16,373
así el amor emergería.
999
00:49:16,456 --> 00:49:19,751
(zumbido de proyector)
1000
00:49:19,793 --> 00:49:21,086
Mike:
Era viernes en la noche,
1001
00:49:21,127 --> 00:49:24,756
y habíamos visto la película
de Rocky I.
1002
00:49:24,839 --> 00:49:26,424
(indistinto)
1003
00:49:26,466 --> 00:49:29,427
(indistinto)
1004
00:49:29,719 --> 00:49:31,179
Mike:
Recuerdo que salí
1005
00:49:31,262 --> 00:49:33,473
y todos estaban gritando
1006
00:49:33,556 --> 00:49:37,435
y corriendo desesperados.
Pregunté: "¿Qué? ¿Qué? "
1007
00:49:37,519 --> 00:49:39,771
"Por Dios, Chuck dijo
1008
00:49:39,854 --> 00:49:42,565
que todas las relaciones
se terminaron
1009
00:49:42,607 --> 00:49:45,402
y que tenemos que encontrar
otros compañeros
1010
00:49:45,443 --> 00:49:47,612
porque es
lo que hizo con Ginny”.
1011
00:49:47,654 --> 00:49:50,198
Era el pánico total.
1012
00:49:50,281 --> 00:49:54,327
Creció, creció y creció,
1013
00:49:54,411 --> 00:49:57,455
y los cambios de pareja
empezaron.
1014
00:49:59,624 --> 00:50:03,086
Jady:
Había nombres,
se formaban parejas.
1015
00:50:04,129 --> 00:50:07,590
Y fue una locura absoluta
1016
00:50:07,632 --> 00:50:09,426
ahora que lo pienso.
1017
00:50:09,467 --> 00:50:12,512
Terrible. Terrible.
1018
00:50:14,139 --> 00:50:16,516
Bob:
Fue un evento
casi psicótico.
1019
00:50:16,599 --> 00:50:18,810
Una gran parte
de los integrantes
1020
00:50:18,852 --> 00:50:21,271
tuvieron que terminar
de pronto
1021
00:50:21,312 --> 00:50:24,315
con la persona con quien
eran perfectamente felices.
1022
00:50:24,649 --> 00:50:28,486
Y cuando estas cosas pasaban,
1023
00:50:28,570 --> 00:50:33,742
involucraban una cierta clase
de locura y drama.
1024
00:50:35,452 --> 00:50:37,537
Supe que Lori Cook
cambió de pareja,
1025
00:50:37,620 --> 00:50:38,997
y su vida mejoró.
1026
00:50:39,080 --> 00:50:40,874
Pensé:
¿por qué no intentarlo?
1027
00:50:40,957 --> 00:50:42,667
♪♪
1028
00:50:42,709 --> 00:50:46,004
Ron: Llevaba casado
con mi esposa 17 años.
1029
00:50:46,046 --> 00:50:47,839
Yo ya no era feliz,
1030
00:50:47,881 --> 00:50:49,799
y ella tampoco lo era.
1031
00:50:50,342 --> 00:50:51,801
Connie Chung:
Ron es contador.
1032
00:50:51,843 --> 00:50:53,345
Estuvo casado con Lori.
1033
00:50:53,386 --> 00:50:55,347
Ahora está casado
con Pamela.
1034
00:50:55,430 --> 00:50:58,099
Lori está casada
con Buddy.
1035
00:50:59,100 --> 00:51:00,477
Buddy:
La pregunta surgió:
1036
00:51:00,518 --> 00:51:03,021
¿quién debería estar
con otra persona?
1037
00:51:03,104 --> 00:51:05,857
¿Quién quiere estar
con otra persona?
1038
00:51:05,940 --> 00:51:07,567
Y así empezó.
1039
00:51:09,069 --> 00:51:13,031
Yo tuve suerte,
acabé con Naya.
1040
00:51:13,073 --> 00:51:15,700
La elegí, y ella aceptó.
1041
00:51:24,209 --> 00:51:25,543
Chuck:
La gente busca razones.
1042
00:51:25,585 --> 00:51:29,214
¿Por qué debería dejar
a esta persona? Es absurdo.
1043
00:51:29,547 --> 00:51:33,468
Háganlo, porque es
lo que se hace ahora,
¿lo ven?
1044
00:51:33,551 --> 00:51:37,305
No hay ningún obstáculo,
en absoluto.
1045
00:51:37,347 --> 00:51:39,391
♪♪
1046
00:51:41,226 --> 00:51:44,229
A nadie le ordenaron hacerlo,
fue una sugerencia.
1047
00:51:44,270 --> 00:51:45,689
"Oye, ¿por qué
no lo intentas?
1048
00:51:45,730 --> 00:51:48,316
Intenta y ve si puedes
enamorarte de esta persona".
1049
00:51:48,400 --> 00:51:51,653
Sí, cuando digo opcional,
es que había mucha presión.
1050
00:51:51,736 --> 00:51:53,071
Podía haber mucha presión.
1051
00:51:53,154 --> 00:51:55,573
Cuando surgió lo de cambiar
de pareja,
1052
00:51:55,657 --> 00:51:57,242
yo no quería hacerlo.
1053
00:51:57,992 --> 00:52:00,954
Amaba a Teri.
1054
00:52:01,579 --> 00:52:05,458
Creía que teníamos
una gran relación.
1055
00:52:05,542 --> 00:52:07,877
Pero ella fue la que dijo:
"Tenemos que hacerlo”.
1056
00:52:07,919 --> 00:52:10,422
Y lo hicimos.
1057
00:52:12,632 --> 00:52:16,594
Miriam:
Chuck decidió que Phil
sería una buena pareja para mí.
1058
00:52:18,138 --> 00:52:21,433
Así fue
como acabamos juntos.
1059
00:52:21,516 --> 00:52:24,477
Es decir, no hubo dudas
ni objeciones.
1060
00:52:25,186 --> 00:52:27,439
Judi Ehrlich:
Cambios de pareja.
1061
00:52:27,522 --> 00:52:29,232
Todas las parejas
que estaban casadas
1062
00:52:29,274 --> 00:52:30,817
tenían que divorciarse.
1063
00:52:30,900 --> 00:52:34,821
Me dieron la tarea de aprender
a realizar divorcios.
1064
00:52:34,904 --> 00:52:38,700
Y creo que hubo cientos.
1065
00:52:39,034 --> 00:52:41,995
Terminé con una mujer
llamada Stephanie.
1066
00:52:42,078 --> 00:52:44,289
Se llamaba
Stephanie Andreucci.
1067
00:52:45,540 --> 00:52:46,916
Ella era chef.
1068
00:52:46,958 --> 00:52:49,544
(brisa soplando)
1069
00:52:49,627 --> 00:52:52,714
Mike:
Stephanie y yo
estábamos enamorados.
1070
00:52:52,797 --> 00:52:54,758
Y no había duda de ello.
1071
00:52:55,133 --> 00:52:57,010
Eramos mejores amigos.
1072
00:52:57,093 --> 00:52:58,720
Era una gran chica.
1073
00:52:59,804 --> 00:53:03,224
Pero dijeron
que cambiáramos de pareja,
1074
00:53:03,308 --> 00:53:05,977
y cambiamos de pareja,
eso hicimos.
1075
00:53:06,061 --> 00:53:08,396
(conversaciones indistintas)
1076
00:53:08,480 --> 00:53:11,649
De haber pensado claramente,
1077
00:53:11,691 --> 00:53:14,486
nos habríamos sentado
como la gente normal
1078
00:53:14,527 --> 00:53:16,279
a decir:
1079
00:53:16,321 --> 00:53:18,615
"¿Qué estamos haciendo?
¿Qué es esta locura?".
1080
00:53:18,656 --> 00:53:21,493
Pero no teníamos
esas conversaciones.
1081
00:53:22,494 --> 00:53:25,705
Y así sobrevivimos
en Synanon.
1082
00:53:27,082 --> 00:53:29,584
Ron Cook me presentó
a una mujer
1083
00:53:29,668 --> 00:53:32,837
que pensaba que era
hermosa y genial.
1084
00:53:32,921 --> 00:53:35,423
Y yo no pude hacerlo.
1085
00:53:35,507 --> 00:53:37,175
No pude estar con ella.
1086
00:53:37,509 --> 00:53:41,346
Tuvimos un Juego en el que
participaron Ron y Chuck.
1087
00:53:41,429 --> 00:53:44,516
Dije: "Voy a intentarlo,
quiero hacerlo".
1088
00:53:47,102 --> 00:53:50,355
Pero llegué a un punto
en que dije:
1089
00:53:51,398 --> 00:53:53,316
"No puedo hacerlo".
1090
00:53:53,692 --> 00:53:56,528
Fui a ver a Ron Cook
y le dije:
1091
00:53:57,070 --> 00:54:00,281
"Ron, no puedo hacerlo,
creo que me iré.
1092
00:54:00,365 --> 00:54:02,450
Solo déjame ir".
1093
00:54:03,451 --> 00:54:04,953
Y...
1094
00:54:05,954 --> 00:54:09,207
Es lo que hacíamos, vivíamos
en una comunidad experimental.
1095
00:54:09,249 --> 00:54:11,876
Si no te gusta, vete.
Mucha gente se fue.
1096
00:54:12,669 --> 00:54:15,880
-(auto avanzando)
-(suena música suave)
1097
00:54:17,382 --> 00:54:18,758
Mike:
En medio de la noche,
1098
00:54:18,842 --> 00:54:21,219
tal vez a las 3 o 4
de la mañana,
1099
00:54:21,261 --> 00:54:24,597
vinieron por mí,
me subieron a una camioneta
1100
00:54:24,681 --> 00:54:26,057
y me llevaron
a San Francisco.
1101
00:54:26,099 --> 00:54:28,101
(aves gorjeando)
1102
00:54:28,184 --> 00:54:31,563
♪♪
1103
00:54:32,397 --> 00:54:35,066
Me bajaron en medio de
la calle con solo la ropa
1104
00:54:35,150 --> 00:54:37,235
que llevaba puesta,
1105
00:54:37,277 --> 00:54:40,030
sin dinero ni nada,
1106
00:54:40,071 --> 00:54:43,950
y eso fue todo.
Estaba fuera de Synanon.
1107
00:54:44,034 --> 00:54:47,078
♪♪
1108
00:54:57,630 --> 00:55:00,675
Phil:
Después de que me echaron
de Synanon,
1109
00:55:00,759 --> 00:55:04,179
Lynn me entregó
los papeles del divorcio
1110
00:55:04,637 --> 00:55:07,599
y me dejó la custodia
de nuestra hija.
1111
00:55:07,682 --> 00:55:09,934
Lynn se quedó en Synanon.
1112
00:55:10,477 --> 00:55:12,395
Lynn Ritter:
Synanon podía ejercer
1113
00:55:12,437 --> 00:55:15,565
mucha presión en la gente,
y comenzaba a sentirla.
1114
00:55:16,941 --> 00:55:19,903
Phil:
Lynn podía llevarse
a nuestra hija
1115
00:55:19,944 --> 00:55:21,780
cuando quisiera.
1116
00:55:21,863 --> 00:55:25,283
Pero un día,
no la trajo de regreso.
1117
00:55:25,367 --> 00:55:29,913
Synanon le dio a Lynn
un boleto de avión
1118
00:55:29,954 --> 00:55:32,165
y cruzó el país ilegalmente.
1119
00:55:32,832 --> 00:55:36,086
Terminaron en la sede
de Detroit, Michigan.
1120
00:55:36,836 --> 00:55:39,589
Interpuse una petición
ante la corte
1121
00:55:39,631 --> 00:55:41,800
donde acusaba a Chuck
1122
00:55:41,841 --> 00:55:44,636
porque Synanon ayudó
a secuestrar a nuestra hija.
1123
00:55:44,678 --> 00:55:47,555
Sabía que a Chuck
y a la organización
1124
00:55:47,639 --> 00:55:49,974
no les iba a gustar
la idea de que Chuck
1125
00:55:50,058 --> 00:55:53,645
tuviera que subir al estrado.
1126
00:55:54,270 --> 00:55:56,147
Me visitaron
1127
00:55:56,189 --> 00:55:59,317
dos altos mandos
de Synanon.
1128
00:55:59,359 --> 00:56:03,321
Básicamente dijeron
que si forzaba las cosas
1129
00:56:03,405 --> 00:56:07,617
para que Chuck declarara,
algo malo pasaría.
1130
00:56:09,369 --> 00:56:11,204
Siendo honesto,
1131
00:56:11,287 --> 00:56:13,623
en realidad
no estaba preocupado.
1132
00:56:14,332 --> 00:56:16,251
En el fondo de mi corazón,
1133
00:56:16,334 --> 00:56:19,170
no creía que
Synanon me haría daño.
1134
00:56:19,212 --> 00:56:22,590
(suena música tensa)
1135
00:56:22,674 --> 00:56:25,010
(chirrido de insectos)
1136
00:56:25,093 --> 00:56:27,387
Volví a casa,
1137
00:56:27,470 --> 00:56:29,723
estacioné el auto.
1138
00:56:30,598 --> 00:56:33,518
Y cuando iba hacia la puerta,
1139
00:56:33,560 --> 00:56:35,186
dos hombres llegaron
1140
00:56:35,270 --> 00:56:37,689
por detrás con máscaras
1141
00:56:38,273 --> 00:56:40,108
y enormes palos,
1142
00:56:40,191 --> 00:56:42,819
y comenzaron a golpearme.
1143
00:56:42,861 --> 00:56:46,531
-(eco de los golpes)
-(gritando)
1144
00:56:46,614 --> 00:56:51,077
Me golpearon,
me rompieron una pierna.
1145
00:56:51,161 --> 00:56:53,329
Me rompieron un brazo.
1146
00:56:53,371 --> 00:56:55,415
Me fracturaron el cráneo.
1147
00:56:56,207 --> 00:57:00,754
Y, debido a esa fractura,
tuve meningitis severa.
1148
00:57:01,338 --> 00:57:04,174
Estuve internado
por 22 días.
1149
00:57:04,215 --> 00:57:06,343
♪♪
1150
00:57:06,384 --> 00:57:08,636
(auto acelerando)
1151
00:57:09,512 --> 00:57:12,849
GOLPIZA EN BERKELEY PODRíA
ESTAR VINCULADA A SYNANON
1152
00:57:13,350 --> 00:57:14,893
CONDICIóN CRíTICA Y EN COMA
1153
00:57:14,976 --> 00:57:17,729
Esta mañana,
nos acompaña Jack Hurst,
1154
00:57:17,812 --> 00:57:19,522
uno de los padres fundadores
de Synanon
1155
00:57:19,564 --> 00:57:21,775
y que ya no es parte
de la organización.
1156
00:57:21,858 --> 00:57:24,069
Cuando vi que
mi buen amigo Phil Ritter
1157
00:57:24,110 --> 00:57:27,572
terminó en el hospital
con una fractura en el cráneo,
1158
00:57:27,655 --> 00:57:29,949
me quedó claro
que era hora de irme.
1159
00:57:31,034 --> 00:57:33,703
Synanon se ha vuelto
muy violenta.
1160
00:57:33,745 --> 00:57:36,122
Creen que pueden recurrir
a cualquier cosa
1161
00:57:36,206 --> 00:57:38,667
para alinear a la gente.
1162
00:57:38,750 --> 00:57:41,086
-(pasos rítmicos)
-reportero: Synanon desató
1163
00:57:41,169 --> 00:57:44,297
lo que ha sido descrito
como una guerra santa.
1164
00:57:44,381 --> 00:57:45,757
Y está a la ofensiva.
1165
00:57:45,840 --> 00:57:48,718
UN ATAQUE CONTRA SYNANON ES
UN ATAQUE CONTRA ESTADOS UNIDOS
1166
00:57:48,760 --> 00:57:52,180
En algún punto,
la violencia se volvió
la solución para Chuck.
1167
00:57:52,722 --> 00:57:54,557
Llegaba gente
a la propiedad.
1168
00:57:54,599 --> 00:57:55,975
Los golpeaban
1169
00:57:56,726 --> 00:57:58,978
y luego lo contaban
a los medios.
1170
00:57:59,562 --> 00:58:01,022
Los iban a buscar
a sus casas.
1171
00:58:01,106 --> 00:58:03,608
protestantes:
Lo querían matar!
Lo querían matar!
1172
00:58:03,692 --> 00:58:04,776
Lo querían matar!
1173
00:58:04,818 --> 00:58:06,736
Marshall:
La gente los demandaba,
1174
00:58:06,778 --> 00:58:08,947
los golpeaban
con bates de béisbol.
1175
00:58:10,448 --> 00:58:13,451
Si alguien tenía poder,
era Chuck.
1176
00:58:13,535 --> 00:58:15,120
Pero iban a hacer algo
tarde o temprano,
1177
00:58:15,203 --> 00:58:17,288
y todo se saldría de control.
1178
00:58:17,372 --> 00:58:18,581
(aplausos, vítores)
1179
00:58:18,623 --> 00:58:20,333
Nadie controlaba a Chuck.
1180
00:58:20,417 --> 00:58:22,377
(motocicleta ronroneando)
1181
00:58:22,460 --> 00:58:24,587
Chuck:
Nunca provocamos nada.
1182
00:58:24,629 --> 00:58:27,132
Nunca lo hicimos
y nunca lo haremos.
1183
00:58:27,465 --> 00:58:31,177
Pero nadie va a meterse
con nosotros.
1184
00:58:31,261 --> 00:58:32,220
Nadie.
1185
00:58:32,303 --> 00:58:33,930
(politono tenso)
1186
00:58:34,764 --> 00:58:37,809
♪♪
86615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.