All language subtitles for The Deliberations of Love - Qing Qing Ru Huai Episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,429 --> 00:01:40,335 ♪You're still in my heart♪ 2 00:01:40,335 --> 00:01:44,431 =The Deliberations of Love= 3 00:01:44,911 --> 00:01:46,229 =Episode 21= 4 00:01:55,680 --> 00:01:58,000 You still have the mood to play this? 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,800 News of your misconduct is spreading. 6 00:02:01,720 --> 00:02:03,040 Why are you here, Yan? 7 00:02:03,760 --> 00:02:05,200 I'm here to make fun of you. 8 00:02:07,880 --> 00:02:09,472 What's the point of playing it alone? 9 00:02:10,319 --> 00:02:11,744 I'll play it with you. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,536 Alright. 11 00:02:27,480 --> 00:02:30,760 Xun, you seem to have changed. 12 00:02:31,920 --> 00:02:33,696 Really? 13 00:02:35,247 --> 00:02:36,672 Since your mother died, 14 00:02:36,672 --> 00:02:39,720 you've been brutal enough to contend against the rest of us. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,800 You don't yield to anyone. 16 00:02:43,880 --> 00:02:46,760 After becoming the crown prince, you are no longer competitive. 17 00:02:47,080 --> 00:02:49,920 Don't you want the throne anymore? 18 00:02:53,160 --> 00:02:56,600 You are as straightforward as before. 19 00:02:57,320 --> 00:02:59,552 I heard that you were scolded 20 00:02:59,552 --> 00:03:00,902 for pleading for me. 21 00:03:01,760 --> 00:03:03,320 How could I intercede for you? 22 00:03:03,800 --> 00:03:07,720 I'm afraid you would be tricked by others. 23 00:03:08,800 --> 00:03:10,272 You are my rival. 24 00:03:10,272 --> 00:03:11,436 They're unworthy. 25 00:03:13,840 --> 00:03:14,800 It's your turn. 26 00:03:16,920 --> 00:03:19,320 I hate your sanctimonious attitude. 27 00:03:19,320 --> 00:03:20,760 Will you die if you tell me the truth? 28 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 I did it for my mother's last wish, 29 00:03:38,520 --> 00:03:40,256 for the recognition of our father, 30 00:03:40,256 --> 00:03:43,240 and for realizing my ambition. 31 00:03:43,240 --> 00:03:46,000 In short, I fought for many reasons. 32 00:03:47,040 --> 00:03:48,640 But I met someone. 33 00:03:48,640 --> 00:03:50,272 She's so afraid of death, 34 00:03:50,272 --> 00:03:53,240 but she chose to stand with me. 35 00:03:53,240 --> 00:03:54,336 (She's timid) 36 00:03:55,247 --> 00:03:56,461 (and courageous.) 37 00:03:56,520 --> 00:04:00,000 I realize I need someone that I can take a risk for. 38 00:04:03,200 --> 00:04:05,000 How can I let her take risks again? 39 00:04:07,200 --> 00:04:10,200 Suddenly, I don't want to fight anymore. 40 00:04:10,200 --> 00:04:11,808 Living a stable life is enough. 41 00:04:14,085 --> 00:04:15,222 Don't you think so? 42 00:04:17,800 --> 00:04:20,800 Liu Yueqing, right? Just say her name, okay? 43 00:04:21,520 --> 00:04:24,520 We've been competing for many years, but you never compromised. 44 00:04:24,520 --> 00:04:26,760 You gave up once she showed up. 45 00:04:26,760 --> 00:04:27,808 Do you care about my feelings? 46 00:04:27,808 --> 00:04:29,640 Do you see me as your rival? 47 00:04:29,640 --> 00:04:30,560 Never. 48 00:04:35,160 --> 00:04:36,560 You're always my brother. 49 00:04:48,200 --> 00:04:50,560 The game is over. One more round? 50 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 You distracted me. 51 00:04:55,320 --> 00:04:56,640 Let's do it again. 52 00:04:58,240 --> 00:04:59,840 No takebacks, brother. 53 00:05:03,880 --> 00:05:05,216 Your Highness. 54 00:05:05,216 --> 00:05:06,320 Why are you back? 55 00:05:06,320 --> 00:05:08,680 I found out about the army provisions. 56 00:05:08,680 --> 00:05:11,520 Someone stole them to feed their army. 57 00:05:11,520 --> 00:05:12,352 Miss Liu is worried. 58 00:05:12,352 --> 00:05:13,800 So, she asked me to return to report. 59 00:05:13,800 --> 00:05:14,720 Who's behind this? 60 00:05:14,720 --> 00:05:17,480 What? Liu Yueqing is there? 61 00:05:18,040 --> 00:05:21,152 When we had a private conversation, 62 00:05:21,152 --> 00:05:22,920 Miss Liu heard it all. 63 00:05:22,920 --> 00:05:25,480 She insisted on going to the border with me. 64 00:05:26,280 --> 00:05:27,960 I failed to stop her, so... 65 00:05:27,960 --> 00:05:29,320 How could you? 66 00:05:29,320 --> 00:05:31,560 Your Highness, what should we do now? 67 00:05:33,568 --> 00:05:35,440 Get the horses ready. 68 00:05:35,440 --> 00:05:37,120 Your Highness, you're still grounded. 69 00:05:49,720 --> 00:05:51,080 You're always my brother. 70 00:05:55,520 --> 00:05:58,720 Yes, I'm always your brother. 71 00:06:03,280 --> 00:06:05,344 Go ahead. 72 00:06:05,344 --> 00:06:08,480 Just leave the rest to me. 73 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 When should you deliver the food to the Northwest Barracks? 74 00:06:20,040 --> 00:06:22,920 It will be three days from now at midnight. 75 00:06:23,120 --> 00:06:26,200 (It will take at least three days to go to the capital and return. Too late.) 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,720 Commander Yun, we must go to the Northwest Barracks tonight. 77 00:06:30,160 --> 00:06:32,960 But Commander Han hasn't returned yet. I'm afraid... 78 00:06:32,960 --> 00:06:36,200 There's no time. Tonight is their scheduled delivery day. 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,728 If they keep waiting, 80 00:06:37,728 --> 00:06:39,360 they will get suspicious. 81 00:06:39,360 --> 00:06:40,736 If they move their camp, 82 00:06:40,736 --> 00:06:41,920 it will be hard to find them again. 83 00:06:41,920 --> 00:06:43,760 But you're of noble status. 84 00:06:43,760 --> 00:06:46,360 If you get into danger, His Highness will blame me. 85 00:06:46,920 --> 00:06:49,480 I'll never be forgiven. 86 00:06:50,320 --> 00:06:52,360 Rest assured. I will protect myself. 87 00:06:52,720 --> 00:06:54,560 We're running out of time. 88 00:06:54,560 --> 00:06:57,360 Commander Yun, we disguise ourselves as food delivery soldiers, 89 00:06:57,360 --> 00:06:58,720 and sneak into the Northwest Barracks, 90 00:06:58,720 --> 00:07:00,560 so as to buy His Highness more time. 91 00:07:06,752 --> 00:07:08,224 (Chen Village) 92 00:07:11,936 --> 00:07:12,781 Miss Liu. 93 00:07:13,312 --> 00:07:16,480 Our men and food have been arranged. 94 00:07:36,440 --> 00:07:37,792 You guys have all worked hard. 95 00:07:38,607 --> 00:07:39,920 You may eat your dinner now. 96 00:07:39,920 --> 00:07:42,560 Leave the unloading to them. 97 00:07:42,560 --> 00:07:44,480 Yes. 98 00:07:52,920 --> 00:07:53,880 Good. 99 00:07:54,640 --> 00:07:57,696 Miss, I've done what you told me. 100 00:07:57,696 --> 00:07:58,920 Can you let me go? 101 00:07:58,920 --> 00:08:00,560 Alright, but not now. 102 00:08:06,760 --> 00:08:08,256 General. 103 00:08:09,640 --> 00:08:10,880 (It's really him.) 104 00:08:13,720 --> 00:08:16,240 Why took you so long today? 105 00:08:17,000 --> 00:08:21,080 General, the mountain road is bumpy. 106 00:08:21,520 --> 00:08:23,240 Alright, get it unloaded. 107 00:08:23,759 --> 00:08:24,640 Yes. 108 00:08:25,440 --> 00:08:29,160 General, soldiers have worked hard these days. 109 00:08:29,160 --> 00:08:32,160 I got two sheep today. 110 00:08:32,160 --> 00:08:34,760 I wonder if you would like to eat them. 111 00:08:36,040 --> 00:08:39,240 Do you want to eat them now or fatten them up for later? 112 00:08:43,880 --> 00:08:46,880 Since you have sheep, just butcher them to go with the liquor. 113 00:08:49,600 --> 00:08:51,200 Kill them! 114 00:08:56,480 --> 00:08:57,920 Where is she? 115 00:08:57,920 --> 00:08:59,760 Where have you been? 116 00:08:59,760 --> 00:09:01,440 Buddy, where is my master? 117 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 They just left with a man. 118 00:09:56,160 --> 00:09:57,080 Pei Xun. 119 00:10:25,640 --> 00:10:27,328 Pei Xun. 8155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.