All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S03E13.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Toimintaa 2 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Hei. 3 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Minä olen Omega. 4 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Minä olen Eva. 5 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 Mikä tuo on? 6 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Peli, jota meidän pitää pelata. 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Pidän nukestasi. 8 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Sain tämän tohtori Karrilta. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Hän on ainoa mukava. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 Katsovatko he koko ajan? 11 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Kyllä. Droidit myös. 12 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 He ovat Jax, Sami ja Bayrn. 13 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 Tässä on Omega. 14 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Miten kauan olette olleet täällä? 15 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 He eivät pidä juttelustamme. 16 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 Ja jos oikuttelee, kaikki pahenee. 17 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Tule, Sami. 18 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Älä sure. Totut tähän vielä. 19 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 Mihin galaksin kolkkaan se merirosvo meidät jätti? 20 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 Miksi pidätte minua täällä? 21 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Haluatko takaisin Imperiumin työleirille? 22 00:03:17,500 --> 00:03:19,458 Meillä oli sopimus. 23 00:03:19,541 --> 00:03:21,958 Kerroin jo tietoni Tantissista. 24 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Saat vapautesi, kun me saamme tarkat koordinaatit sinne. 25 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Hyvää työtä. 26 00:03:53,875 --> 00:03:56,875 Varastettu sukkula on paras, mihin pystyn näin pian. 27 00:03:56,958 --> 00:03:58,625 Siellä on tarvittavat varusteet. 28 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Voimmeko luottaa tuohon hydrokäärmeeseen? 29 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Kuulen teidät. 30 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 Emme, mutta hän on paras keino Omegan löytämiseen. 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Ala laulaa. 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 Montako kertaa pitää selittää? 33 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock varmisti tukikohtansa pysymisen salassa. 34 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 Mutta olet käynyt siellä. 35 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Sinne menevän aluksen pitää ensin telakoitua avaruusasema 003:lle 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Coruscantin kiertoradalla. 37 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 Koordinaatit lähetetään suoraan navitietokoneelle. 38 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Hänen tietonsa kiertoradasta pitävät paikkansa. 39 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 En voi vahvistaa muuta. 40 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Luuletteko, että valehtelen? 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 -Kyllä. -Kyllä. 42 00:04:53,500 --> 00:04:54,541 Menemme asemalle, 43 00:04:54,625 --> 00:04:58,666 etsimme Tantissiin menevän aluksen ja nappaamme koordinaatit. 44 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Tarvitsemme turvallisuuskoodit. 45 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Hoidettu. 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 En usko. Ne vaihtuvat joka kierrolla. 47 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Siksipä emme odottele. 48 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Teillä on varastettu sukkula ja koodit, 49 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 mutta ette pääse Imperiumin asemalle kenenkään huomaamatta. 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Mutta sinä pääset. 51 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 Olemme vartijoitasi. 52 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Viet meidät suoraan asemalle. 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 Ette ole tosissanne. 54 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Olit Imperiumin riveissä. Osaat näytellä heikäläistä aivan hyvin. 55 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 En voi käyttää kapteenin asua. 56 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Olin vara-amiraali. 57 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Sinut on alennettu. 58 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Inhoan klooneja. 59 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 On näytteenoton aika, Omega. 60 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 Mistä muut lapset ovat tulleet? 61 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 En tiedä. 62 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Heitä hoidetaan hyvin. 63 00:06:37,291 --> 00:06:39,333 Haluaisin uskoa tuon. 64 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 On virhe sallia Omegan tavata muita tutkimuskohteita. 65 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 He tekevät asioita, joilla pidän heidän mielensä aktiivisena. 66 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 Ja mehän valvomme heitä koko ajan. 67 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 Se ei estänyt häntä rettelöimästä aiemmin. 68 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Olen päätieteilijä. 69 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Johdan holvia omalla tavallani. 70 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Miten usein elintoiminnot mitataan? 71 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Kahdesti päivässä ruoan jälkeen. 72 00:08:23,250 --> 00:08:26,416 Entä käyvätkö sotilaat täällä? 73 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Vain jos olemme hankalia. 74 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax yritti kerran paeta mutta ei päässyt pitkälle. 75 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Täältä ei pääse pois. 76 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Emme pääse ikinä kotiin. 77 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Kerronko salaisuuden? 78 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 Olen paennut täältä aiemmin. 79 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Ihanko totta? 80 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 -Miten? -Minua koulutettiin. 81 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 Enkä ollut yksin. 82 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 Ja vielä yksi asia. 83 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Aion paeta taas ja ottaa teidät mukaani. 84 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Katsokaa. 85 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 Holvin pohjapiirros. 86 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Me istumme tässä. Nämä ovat seiniä. 87 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 Droidit lähettävät näytteet seinissä olevia putkia pitkin. 88 00:09:22,166 --> 00:09:24,500 Haluan nähdä, minne ne johtavat. 89 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Vain droidit saavat luukut auki. 90 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Minäkin saan ne auki. 91 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Kunhan minua ei huomata. 92 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 He huomaavat pian, jos katoat. 93 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Ei se haittaa. Pidän haasteista. 94 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Lähestymme Coruscantia. 95 00:10:00,291 --> 00:10:04,458 Univormut on siistitty, mutta emme silti sulaudu joukkoon. 96 00:10:04,541 --> 00:10:06,708 Luuletko Rampartin onnistuvan? 97 00:10:08,958 --> 00:10:10,791 Suokaa anteeksi. 98 00:10:10,875 --> 00:10:13,875 En päässyt vara-amiraaliksi pelkällä ulkonäöllä. 99 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Rho-luokan sukkula, lähestytte asemaa. 100 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Tunnistautukaa. 101 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Rahtisukkula Alpha-44 lähettää laskeutumiskoodit. 102 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Laskeutumislupa telakalle 5-tac-02. 103 00:10:45,541 --> 00:10:47,000 Emme voi viipyä kauan. 104 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Sukkulan katoamisesta ilmoitetaan pian. 105 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Olettaen, ettemme jää kiinni tai kuole, 106 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 miten voin olla varma, että vapautatte minut? 107 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Sinun täytyy luottaa meihin kuten meidän sinuun. 108 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Älä siis sotke tätä. 109 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 Sotke? Osaan kyllä käyttäytyä. 110 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 Te erotutte joukosta kuin kiivaat gamorrealaiset. 111 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 Imperiumi petti ja vangitsi sinut. Me autoimme sinut pakoon. 112 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Muista se ennen kuin yrität pettää. 113 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Olen tässä, enkö olekin? Hoidetaan tämä. 114 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Wrecker, jää seuraamaan radiota. 115 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Kuka alusta komentaa? 116 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Tätä ei ole merkitty telakointilistaan. 117 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Mistä divisioonasta olette? Nuo eivät ole säännönmukaisia asuja. 118 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Esitin kysymyksen, sotilas. 119 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Väistä. 120 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Tämä on minun divisioonani. Käskyni ovat salaisia. 121 00:12:31,833 --> 00:12:36,875 Jos se haittaa, luutnantti, ottakaa yhteys kuvernööri Tarkiniin. 122 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Kyllä, herra kapteeni. 123 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Jatkakaa. 124 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Kyllä. Pahoitteluni. 125 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Tätä on ollut ikävä. 126 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 Mennäänkö? 127 00:13:25,333 --> 00:13:27,166 Valvomo on edessä. 128 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Pääsemme siellä käsiksi tietoihin. 129 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Järjestä meidät sisälle, niin hoidamme loput itse. 130 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 Sano: "Järjestäkää se, herra kapteeni." 131 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Enpä usko. 132 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 -Voitte poistua, sotilaat. -Herra kapteeni. 133 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 Ilmoittautukaa kasarmilla, niin saatte lisäohjeet. 134 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Mutta vuoromme alkoi vasta äsken. 135 00:13:49,833 --> 00:13:52,500 Ehkäpä haluatte pari kiertoa tyrmässä, 136 00:13:52,583 --> 00:13:55,708 koska rikotte pysyvän toimeksianto 10:n artiklaa 15. 137 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Emme, herra kapteeni. 138 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Herra kapteeni. 139 00:14:06,541 --> 00:14:08,875 Sinä. Näytä aseman rahtiluettelo. 140 00:14:08,958 --> 00:14:11,041 Tarvitsen lupanne, kapteeni. 141 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Sinä. Tule eteen. 142 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Missä kapteenisi on? 143 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Kapteenin hommissa. 144 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Sukkulanne lähtöpaikasta on epäselviä tietoja. 145 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Saatte vahvistaa aluksenne varmenteen. 146 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Totta kai, pomo. Täällä. 147 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Tämä vie aivan liian kauan. Etkö saa salausta auki? 148 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Yritän koko ajan. 149 00:15:08,250 --> 00:15:10,875 Hunter, oli pakko pysäyttää sotilas. 150 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 Häntä saatetaan etsiä. 151 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Kuitti. Laita alus valmiiksi. 152 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Pääsin sisään. 153 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 Tiedealus telakalta kahdeksan on lähtemässä Tantissiin pian. 154 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Etsitään koordinaatit sen navitietokoneelta. 155 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 Ei onnistu. Alus saa linkin vasta lähdön jälkeen. 156 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 Emme siis saa koordinaatteja. 157 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 Pääsikö se unohtumaan? 158 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Pitäisikö tietää kaikki tekniset yksityiskohdat? 159 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Sitten on enää yksi vaihtoehto. 160 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Emme saa koordinaatteja, mutta se alus menee Tantissiin. 161 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 -Pääsemme sillä. -Mitä? 162 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 Vain siten löydämme Omegan ja vapautamme kloonivangit. 163 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Tiedealuksissa on tiukat turvasäännökset. 164 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Ette pääse livahtamaan sen kyytiin. 165 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 Minä pääsen. 166 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Et voi mennä yksin. 167 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Ei hän menekään. 168 00:16:03,250 --> 00:16:06,958 Kun pääset sisään, voit sammuttaa lähestymissensorit. 169 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 Seuraamme sitä, 170 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 kiinnitämme sukkulan runkoon ja saamme kyydin Tantissiin. 171 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Hetkinen nyt. En suostunut moiseen suunnitelmaan. 172 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 Suunnitelmat muuttuvat. 173 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 He seuraavat radioita. Meidän pitää pysyä hiljaa. 174 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Olkaa valppaina. 175 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Hienoa. Me kuolemme kaikki. 176 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Hei, tohtori Scalder. 177 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Onko jokin vialla? 178 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 -No mitä? -Onnistuiko se? 179 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Mitä löysit? 180 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 Tien ulos. 181 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Käynnistäkää lähtölaskenta. 182 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Käskystä. 183 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Oli jo aikakin. 184 00:20:52,791 --> 00:20:54,375 Pääsin alukseen, Hunter. 185 00:20:54,458 --> 00:20:56,583 Se on lähdössä. 186 00:20:56,666 --> 00:20:58,250 Sammuta sensorit. 187 00:20:58,333 --> 00:20:59,458 Meidän pitää mennä. 188 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 Ruumassa on poikkeavaa droiditoimintaa. 189 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Käykää tarkistamassa. 190 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Mitä odotat? 191 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Sensoreita ei ole vielä sammutettu. 192 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Tämä ei onnistu. He huomaavat ja ampuvat meidät alas. 193 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Rauhoitu. Echo hoitaa asian. 194 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Raportti. Emme ehdi enää viivytellä. 195 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 Ei löytynyt mitään. Se oli jokin häiriö. 196 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Jatkakaa. 197 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 He hyppäävät kohta. 198 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo tarvitsee vähän lisäaikaa. 199 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 Sitä ei ole. 200 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Hän jäi kai kiinni. Keskeytetään. 201 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Ei käy. 202 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 TOIMINTAA 203 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Käännös: Kati Karvonen 14472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.