Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,791 --> 00:00:34,166
Toimintaa
2
00:01:42,041 --> 00:01:43,041
Hei.
3
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
Minä olen Omega.
4
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
Minä olen Eva.
5
00:01:49,916 --> 00:01:50,958
Mikä tuo on?
6
00:01:51,458 --> 00:01:54,333
Peli, jota meidän pitää pelata.
7
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
Pidän nukestasi.
8
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
Sain tämän tohtori Karrilta.
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,375
Hän on ainoa mukava.
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,708
Katsovatko he koko ajan?
11
00:02:19,791 --> 00:02:22,416
Kyllä. Droidit myös.
12
00:02:23,041 --> 00:02:25,416
He ovat Jax, Sami ja Bayrn.
13
00:02:26,458 --> 00:02:28,041
Tässä on Omega.
14
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
Miten kauan olette olleet täällä?
15
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
He eivät pidä juttelustamme.
16
00:02:35,458 --> 00:02:38,541
Ja jos oikuttelee, kaikki pahenee.
17
00:02:40,458 --> 00:02:41,541
Tule, Sami.
18
00:02:42,750 --> 00:02:45,708
Älä sure. Totut tähän vielä.
19
00:03:06,416 --> 00:03:09,791
Mihin galaksin kolkkaan
se merirosvo meidät jätti?
20
00:03:09,875 --> 00:03:12,708
Miksi pidätte minua täällä?
21
00:03:12,791 --> 00:03:16,708
Haluatko takaisin Imperiumin työleirille?
22
00:03:17,500 --> 00:03:19,458
Meillä oli sopimus.
23
00:03:19,541 --> 00:03:21,958
Kerroin jo tietoni Tantissista.
24
00:03:22,041 --> 00:03:27,416
Saat vapautesi, kun me saamme
tarkat koordinaatit sinne.
25
00:03:52,416 --> 00:03:53,791
Hyvää työtä.
26
00:03:53,875 --> 00:03:56,875
Varastettu sukkula on paras,
mihin pystyn näin pian.
27
00:03:56,958 --> 00:03:58,625
Siellä on tarvittavat varusteet.
28
00:03:59,500 --> 00:04:02,791
Voimmeko luottaa tuohon hydrokäärmeeseen?
29
00:04:03,541 --> 00:04:05,250
Kuulen teidät.
30
00:04:05,333 --> 00:04:09,000
Emme, mutta hän on paras keino
Omegan löytämiseen.
31
00:04:16,250 --> 00:04:17,958
Ala laulaa.
32
00:04:18,791 --> 00:04:21,375
Montako kertaa pitää selittää?
33
00:04:21,458 --> 00:04:26,291
Hemlock varmisti
tukikohtansa pysymisen salassa.
34
00:04:26,375 --> 00:04:28,083
Mutta olet käynyt siellä.
35
00:04:28,166 --> 00:04:32,916
Sinne menevän aluksen pitää ensin
telakoitua avaruusasema 003:lle
36
00:04:33,000 --> 00:04:34,875
Coruscantin kiertoradalla.
37
00:04:34,958 --> 00:04:38,541
Koordinaatit lähetetään
suoraan navitietokoneelle.
38
00:04:40,916 --> 00:04:44,875
Hänen tietonsa kiertoradasta
pitävät paikkansa.
39
00:04:44,958 --> 00:04:47,166
En voi vahvistaa muuta.
40
00:04:47,916 --> 00:04:49,666
Luuletteko, että valehtelen?
41
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
-Kyllä.
-Kyllä.
42
00:04:53,500 --> 00:04:54,541
Menemme asemalle,
43
00:04:54,625 --> 00:04:58,666
etsimme Tantissiin menevän aluksen
ja nappaamme koordinaatit.
44
00:04:58,750 --> 00:05:01,833
Tarvitsemme turvallisuuskoodit.
45
00:05:01,916 --> 00:05:03,000
Hoidettu.
46
00:05:03,666 --> 00:05:06,916
En usko. Ne vaihtuvat joka kierrolla.
47
00:05:07,000 --> 00:05:09,250
Siksipä emme odottele.
48
00:05:10,458 --> 00:05:13,333
Teillä on varastettu sukkula ja koodit,
49
00:05:13,416 --> 00:05:18,416
mutta ette pääse Imperiumin asemalle
kenenkään huomaamatta.
50
00:05:18,500 --> 00:05:20,875
Mutta sinä pääset.
51
00:05:20,958 --> 00:05:23,875
Olemme vartijoitasi.
52
00:05:23,958 --> 00:05:26,916
Viet meidät suoraan asemalle.
53
00:05:27,000 --> 00:05:28,833
Ette ole tosissanne.
54
00:05:28,916 --> 00:05:33,625
Olit Imperiumin riveissä.
Osaat näytellä heikäläistä aivan hyvin.
55
00:05:33,708 --> 00:05:36,250
En voi käyttää kapteenin asua.
56
00:05:39,666 --> 00:05:41,250
Olin vara-amiraali.
57
00:05:41,333 --> 00:05:43,125
Sinut on alennettu.
58
00:05:44,916 --> 00:05:46,333
Inhoan klooneja.
59
00:06:22,166 --> 00:06:24,625
On näytteenoton aika, Omega.
60
00:06:28,666 --> 00:06:32,375
Mistä muut lapset ovat tulleet?
61
00:06:32,458 --> 00:06:33,833
En tiedä.
62
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
Heitä hoidetaan hyvin.
63
00:06:37,291 --> 00:06:39,333
Haluaisin uskoa tuon.
64
00:07:32,833 --> 00:07:37,791
On virhe sallia Omegan tavata
muita tutkimuskohteita.
65
00:07:38,541 --> 00:07:43,041
He tekevät asioita,
joilla pidän heidän mielensä aktiivisena.
66
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
Ja mehän valvomme heitä koko ajan.
67
00:07:47,333 --> 00:07:50,041
Se ei estänyt häntä rettelöimästä aiemmin.
68
00:07:50,833 --> 00:07:52,416
Olen päätieteilijä.
69
00:07:53,208 --> 00:07:55,875
Johdan holvia omalla tavallani.
70
00:08:17,833 --> 00:08:20,291
Miten usein elintoiminnot mitataan?
71
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
Kahdesti päivässä ruoan jälkeen.
72
00:08:23,250 --> 00:08:26,416
Entä käyvätkö sotilaat täällä?
73
00:08:26,500 --> 00:08:28,208
Vain jos olemme hankalia.
74
00:08:28,958 --> 00:08:33,625
Jax yritti kerran paeta
mutta ei päässyt pitkälle.
75
00:08:33,708 --> 00:08:35,791
Täältä ei pääse pois.
76
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
Emme pääse ikinä kotiin.
77
00:08:41,458 --> 00:08:44,166
Kerronko salaisuuden?
78
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
Olen paennut täältä aiemmin.
79
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Ihanko totta?
80
00:08:49,791 --> 00:08:51,875
-Miten?
-Minua koulutettiin.
81
00:08:52,875 --> 00:08:54,333
Enkä ollut yksin.
82
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
Ja vielä yksi asia.
83
00:08:58,000 --> 00:09:03,041
Aion paeta taas ja ottaa teidät mukaani.
84
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Katsokaa.
85
00:09:08,750 --> 00:09:10,250
Holvin pohjapiirros.
86
00:09:12,875 --> 00:09:17,041
Me istumme tässä. Nämä ovat seiniä.
87
00:09:17,625 --> 00:09:21,541
Droidit lähettävät näytteet
seinissä olevia putkia pitkin.
88
00:09:22,166 --> 00:09:24,500
Haluan nähdä, minne ne johtavat.
89
00:09:24,583 --> 00:09:26,500
Vain droidit saavat luukut auki.
90
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Minäkin saan ne auki.
91
00:09:33,791 --> 00:09:36,916
Kunhan minua ei huomata.
92
00:09:38,958 --> 00:09:41,125
He huomaavat pian, jos katoat.
93
00:09:41,833 --> 00:09:44,875
Ei se haittaa. Pidän haasteista.
94
00:09:58,208 --> 00:09:59,625
Lähestymme Coruscantia.
95
00:10:00,291 --> 00:10:04,458
Univormut on siistitty,
mutta emme silti sulaudu joukkoon.
96
00:10:04,541 --> 00:10:06,708
Luuletko Rampartin onnistuvan?
97
00:10:08,958 --> 00:10:10,791
Suokaa anteeksi.
98
00:10:10,875 --> 00:10:13,875
En päässyt vara-amiraaliksi
pelkällä ulkonäöllä.
99
00:10:29,750 --> 00:10:32,166
Rho-luokan sukkula, lähestytte asemaa.
100
00:10:33,125 --> 00:10:34,208
Tunnistautukaa.
101
00:10:34,291 --> 00:10:38,416
Rahtisukkula Alpha-44
lähettää laskeutumiskoodit.
102
00:10:41,958 --> 00:10:44,750
Laskeutumislupa telakalle 5-tac-02.
103
00:10:45,541 --> 00:10:47,000
Emme voi viipyä kauan.
104
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Sukkulan katoamisesta ilmoitetaan pian.
105
00:10:49,666 --> 00:10:53,500
Olettaen, ettemme jää kiinni tai kuole,
106
00:10:53,583 --> 00:10:56,750
miten voin olla varma,
että vapautatte minut?
107
00:10:56,833 --> 00:11:02,583
Sinun täytyy luottaa meihin
kuten meidän sinuun.
108
00:11:02,666 --> 00:11:04,458
Älä siis sotke tätä.
109
00:11:05,625 --> 00:11:09,416
Sotke? Osaan kyllä käyttäytyä.
110
00:11:09,916 --> 00:11:12,666
Te erotutte joukosta
kuin kiivaat gamorrealaiset.
111
00:11:41,500 --> 00:11:46,041
Imperiumi petti ja vangitsi sinut.
Me autoimme sinut pakoon.
112
00:11:46,125 --> 00:11:48,791
Muista se ennen kuin yrität pettää.
113
00:11:50,250 --> 00:11:54,125
Olen tässä, enkö olekin? Hoidetaan tämä.
114
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
Wrecker, jää seuraamaan radiota.
115
00:12:08,208 --> 00:12:10,666
Kuka alusta komentaa?
116
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
Tätä ei ole merkitty telakointilistaan.
117
00:12:17,416 --> 00:12:21,750
Mistä divisioonasta olette?
Nuo eivät ole säännönmukaisia asuja.
118
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Esitin kysymyksen, sotilas.
119
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Väistä.
120
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
Tämä on minun divisioonani.
Käskyni ovat salaisia.
121
00:12:31,833 --> 00:12:36,875
Jos se haittaa, luutnantti,
ottakaa yhteys kuvernööri Tarkiniin.
122
00:12:37,541 --> 00:12:38,625
Kyllä, herra kapteeni.
123
00:12:38,708 --> 00:12:40,208
Jatkakaa.
124
00:12:40,291 --> 00:12:42,416
Kyllä. Pahoitteluni.
125
00:12:46,500 --> 00:12:48,291
Tätä on ollut ikävä.
126
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
Mennäänkö?
127
00:13:25,333 --> 00:13:27,166
Valvomo on edessä.
128
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Pääsemme siellä käsiksi tietoihin.
129
00:13:29,958 --> 00:13:34,666
Järjestä meidät sisälle,
niin hoidamme loput itse.
130
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
Sano: "Järjestäkää se, herra kapteeni."
131
00:13:37,125 --> 00:13:38,833
Enpä usko.
132
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
-Voitte poistua, sotilaat.
-Herra kapteeni.
133
00:13:44,250 --> 00:13:47,291
Ilmoittautukaa kasarmilla,
niin saatte lisäohjeet.
134
00:13:47,375 --> 00:13:49,750
Mutta vuoromme alkoi vasta äsken.
135
00:13:49,833 --> 00:13:52,500
Ehkäpä haluatte pari kiertoa tyrmässä,
136
00:13:52,583 --> 00:13:55,708
koska rikotte pysyvän toimeksianto 10:n
artiklaa 15.
137
00:13:56,625 --> 00:13:58,083
Emme, herra kapteeni.
138
00:14:05,208 --> 00:14:06,458
Herra kapteeni.
139
00:14:06,541 --> 00:14:08,875
Sinä. Näytä aseman rahtiluettelo.
140
00:14:08,958 --> 00:14:11,041
Tarvitsen lupanne, kapteeni.
141
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
Sinä. Tule eteen.
142
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Missä kapteenisi on?
143
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
Kapteenin hommissa.
144
00:14:40,500 --> 00:14:46,708
Sukkulanne lähtöpaikasta
on epäselviä tietoja.
145
00:14:46,791 --> 00:14:49,458
Saatte vahvistaa aluksenne varmenteen.
146
00:14:50,125 --> 00:14:52,750
Totta kai, pomo. Täällä.
147
00:14:59,875 --> 00:15:04,291
Tämä vie aivan liian kauan.
Etkö saa salausta auki?
148
00:15:04,375 --> 00:15:05,500
Yritän koko ajan.
149
00:15:08,250 --> 00:15:10,875
Hunter, oli pakko pysäyttää sotilas.
150
00:15:10,958 --> 00:15:12,958
Häntä saatetaan etsiä.
151
00:15:13,041 --> 00:15:15,083
Kuitti. Laita alus valmiiksi.
152
00:15:17,666 --> 00:15:18,916
Pääsin sisään.
153
00:15:19,000 --> 00:15:23,625
Tiedealus telakalta kahdeksan
on lähtemässä Tantissiin pian.
154
00:15:23,708 --> 00:15:26,625
Etsitään koordinaatit
sen navitietokoneelta.
155
00:15:26,708 --> 00:15:30,791
Ei onnistu. Alus saa linkin
vasta lähdön jälkeen.
156
00:15:30,875 --> 00:15:33,250
Emme siis saa koordinaatteja.
157
00:15:33,333 --> 00:15:35,375
Pääsikö se unohtumaan?
158
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Pitäisikö tietää
kaikki tekniset yksityiskohdat?
159
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
Sitten on enää yksi vaihtoehto.
160
00:15:40,416 --> 00:15:44,875
Emme saa koordinaatteja,
mutta se alus menee Tantissiin.
161
00:15:44,958 --> 00:15:47,125
-Pääsemme sillä.
-Mitä?
162
00:15:47,208 --> 00:15:51,166
Vain siten löydämme Omegan
ja vapautamme kloonivangit.
163
00:15:51,750 --> 00:15:55,041
Tiedealuksissa on tiukat turvasäännökset.
164
00:15:55,125 --> 00:15:57,625
Ette pääse livahtamaan sen kyytiin.
165
00:15:57,708 --> 00:15:59,416
Minä pääsen.
166
00:15:59,500 --> 00:16:00,958
Et voi mennä yksin.
167
00:16:01,916 --> 00:16:03,166
Ei hän menekään.
168
00:16:03,250 --> 00:16:06,958
Kun pääset sisään,
voit sammuttaa lähestymissensorit.
169
00:16:07,041 --> 00:16:08,166
Seuraamme sitä,
170
00:16:08,250 --> 00:16:12,375
kiinnitämme sukkulan runkoon
ja saamme kyydin Tantissiin.
171
00:16:12,458 --> 00:16:16,833
Hetkinen nyt.
En suostunut moiseen suunnitelmaan.
172
00:16:16,916 --> 00:16:18,708
Suunnitelmat muuttuvat.
173
00:16:18,791 --> 00:16:21,708
He seuraavat radioita.
Meidän pitää pysyä hiljaa.
174
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Olkaa valppaina.
175
00:16:31,333 --> 00:16:34,291
Hienoa. Me kuolemme kaikki.
176
00:18:16,750 --> 00:18:17,916
Hei, tohtori Scalder.
177
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
Onko jokin vialla?
178
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
-No mitä?
-Onnistuiko se?
179
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
Mitä löysit?
180
00:18:51,791 --> 00:18:53,708
Tien ulos.
181
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
Käynnistäkää lähtölaskenta.
182
00:20:34,166 --> 00:20:35,333
Käskystä.
183
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
Oli jo aikakin.
184
00:20:52,791 --> 00:20:54,375
Pääsin alukseen, Hunter.
185
00:20:54,458 --> 00:20:56,583
Se on lähdössä.
186
00:20:56,666 --> 00:20:58,250
Sammuta sensorit.
187
00:20:58,333 --> 00:20:59,458
Meidän pitää mennä.
188
00:21:36,708 --> 00:21:40,125
Ruumassa on poikkeavaa droiditoimintaa.
189
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Käykää tarkistamassa.
190
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
Mitä odotat?
191
00:21:48,000 --> 00:21:50,791
Sensoreita ei ole vielä sammutettu.
192
00:21:50,875 --> 00:21:56,291
Tämä ei onnistu.
He huomaavat ja ampuvat meidät alas.
193
00:21:56,375 --> 00:21:59,166
Rauhoitu. Echo hoitaa asian.
194
00:22:12,125 --> 00:22:15,125
Raportti. Emme ehdi enää viivytellä.
195
00:22:15,208 --> 00:22:18,416
Ei löytynyt mitään. Se oli jokin häiriö.
196
00:22:18,500 --> 00:22:19,708
Jatkakaa.
197
00:22:23,708 --> 00:22:24,875
He hyppäävät kohta.
198
00:22:24,958 --> 00:22:27,958
Echo tarvitsee vähän lisäaikaa.
199
00:22:28,041 --> 00:22:29,416
Sitä ei ole.
200
00:22:29,500 --> 00:22:32,416
Hän jäi kai kiinni. Keskeytetään.
201
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
Ei käy.
202
00:23:22,250 --> 00:23:23,625
TOIMINTAA
203
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
Käännös: Kati Karvonen
14472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.