All language subtitles for Son.Of.The.Pink.Panther.1993.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,994 --> 00:00:39,036 Orkestret stemmer instrumenterne. 15 sekunder. 2 00:02:11,082 --> 00:02:12,576 FREMAD TILBAGE 3 00:04:59,584 --> 00:05:01,576 Hun er god. 4 00:05:03,796 --> 00:05:06,085 God, ikke? 5 00:05:06,215 --> 00:05:08,291 Jo, hun er god. 6 00:05:11,012 --> 00:05:13,218 Lige så god som du? 7 00:05:15,391 --> 00:05:17,597 Det er muligt. 8 00:05:24,734 --> 00:05:25,979 Bedre! 9 00:05:42,502 --> 00:05:45,419 Hun viste bare, hvor god hun er. 10 00:05:45,546 --> 00:05:51,003 Jeg ved, hvor god hun er. Ellers var hun her ikke. 11 00:06:02,480 --> 00:06:06,312 Vi skal ikke slås indbyrdes. 12 00:06:07,568 --> 00:06:09,644 Er du med? 13 00:06:12,323 --> 00:06:14,446 Der kommer de. 14 00:06:33,553 --> 00:06:36,174 Bare du dog ikke røg! 15 00:06:38,432 --> 00:06:42,264 Vi skulle aldrig have sendt dig til Amerika. 16 00:06:42,395 --> 00:06:45,349 - Ingen ryger jo i Lugash. - Det er noget andet. 17 00:06:45,481 --> 00:06:52,528 Der er ikke noget galt med Amerika, far. Mor var fra Amerika. Du giftede dig med hende. 18 00:06:52,655 --> 00:06:57,780 - Din mor røg ikke. - Tænk, at du bemærkede det. 19 00:06:57,910 --> 00:07:03,249 Hun havde knap nok været død i tre uger, før du giftede dig med det... kvindemenneske. 20 00:07:03,374 --> 00:07:06,375 Det vil uden tvivl glæde dig at høre, 21 00:07:06,502 --> 00:07:10,630 at jeg nu kommer til at bøde for den dumhed. 22 00:07:10,756 --> 00:07:15,668 - Så er rygtet altså sandt? - Ja, det ser sådan ud. 23 00:07:15,803 --> 00:07:19,255 Men Yasmin... Hold det for dig selv. 24 00:07:20,475 --> 00:07:25,386 Jeg vil ikke advare din stedmor, før jeg har beviser. 25 00:07:41,037 --> 00:07:43,113 Kort. 26 00:07:48,586 --> 00:07:51,503 Allah være lovet, at én i familien er heldig. 27 00:07:54,926 --> 00:07:57,002 Indløs den. 28 00:07:57,136 --> 00:08:00,221 Hvordan ved du, at du kan stole på mig? 29 00:08:02,517 --> 00:08:07,558 Undskyld, jeg troede, at du var en af mine bodyguards. Det er i orden. 30 00:08:07,688 --> 00:08:10,892 Hvad koster en lussing for tiden? 31 00:08:14,237 --> 00:08:16,313 Du er billig. 32 00:08:16,447 --> 00:08:18,523 Merci, monsieur. 33 00:08:21,369 --> 00:08:26,078 De må undskylde min datters opførsel. Hun er en ret ilter pige. 34 00:08:47,353 --> 00:08:49,061 Et nødblus! 35 00:09:26,934 --> 00:09:30,469 Yasmin... Ned i kahytten. Nu! 36 00:09:32,773 --> 00:09:35,062 Mine herrer. 37 00:11:37,607 --> 00:11:40,145 Har vi ikke mødt hinanden før? 38 00:11:40,276 --> 00:11:42,518 Vi blev ikke præsenteret. 39 00:11:50,077 --> 00:11:53,493 Vær så en flink lille prinsesse 40 00:11:53,623 --> 00:11:55,995 og læg dig til at sove. 41 00:12:08,095 --> 00:12:10,171 Hej, far! 42 00:12:14,727 --> 00:12:17,930 Deres datters sikkerhed afhænger af to ting. 43 00:12:18,064 --> 00:12:23,141 Først skal der diskret indsættes 100 millioner dollar på en schweizisk konto. 44 00:12:23,277 --> 00:12:27,192 - Udmærket. - Dernæst skal de abdicere. 45 00:12:28,825 --> 00:12:31,362 Afstå fra tronen? 46 00:12:31,494 --> 00:12:33,736 Umuligt. 47 00:12:35,373 --> 00:12:37,994 Så dør Yasmin. 48 00:12:38,793 --> 00:12:44,463 - Hvem skal følge mig? - Det ser vi på senere. 49 00:12:44,590 --> 00:12:49,133 Sikken en skam. Jeg nød Deres selskab ved spillebordet. 50 00:12:50,263 --> 00:12:52,339 I lige måde. 51 00:13:11,284 --> 00:13:14,569 Hallo, stop! Jeg sagde stop! 52 00:13:15,872 --> 00:13:17,948 Hallo! 53 00:13:19,125 --> 00:13:20,749 Hallo! 54 00:13:20,877 --> 00:13:25,835 Vi har ikke tid til at føje en eller anden landbetjent. Ryst ham af. 55 00:13:26,716 --> 00:13:29,752 Jeg sagde stop! Hallo! 56 00:13:30,803 --> 00:13:33,804 Hallo! Kan De høre mig? 57 00:13:36,434 --> 00:13:39,007 Vi har vist rystet ham af. 58 00:13:40,229 --> 00:13:41,261 Ja. 59 00:13:43,691 --> 00:13:45,767 Pas på! 60 00:13:52,658 --> 00:13:54,984 - Alt i orden? - Nej! 61 00:13:55,119 --> 00:13:57,954 En af mine passagerer er kommet til skade. 62 00:13:58,080 --> 00:14:01,615 Det forstår man, sådan som De kører! 63 00:14:01,751 --> 00:14:06,045 Sådan som jeg kører? Kan vi ikke diskutere det på hospitalet? 64 00:14:06,172 --> 00:14:10,300 Nej. Jeg er politidirektør Dreyfus. Vis mig Deres kørekort. 65 00:14:11,511 --> 00:14:13,717 Så gerne. 66 00:14:21,270 --> 00:14:23,726 Det var fedt! 67 00:14:23,856 --> 00:14:26,810 Nå, er nogen kommet til skade? 68 00:14:26,943 --> 00:14:29,019 Ja, inde i varebilen. 69 00:14:29,153 --> 00:14:33,696 Min søster er bevidstløs. Hun skal på hospitalet. 70 00:14:33,825 --> 00:14:36,031 - Hvor er hun? - Inde i varebilen. 71 00:14:36,160 --> 00:14:41,118 - Undskyld, men er Deres søster i hans bil? - Nej, det er ikke min bil. 72 00:14:41,249 --> 00:14:43,740 Hør her. Jeg er direktør Dreyfus... 73 00:14:43,876 --> 00:14:47,162 Undskyld, lige et øjeblik. 74 00:14:47,296 --> 00:14:51,045 Da jeg spurgte, om nogen var kommet til skade, 75 00:14:51,175 --> 00:14:54,176 svarede De: "Ja, i min varebil." 76 00:14:54,303 --> 00:14:59,464 Nej, nej. Jeg sagde: "Ja, i varebilen." Ikke: "i min varebil." 77 00:14:59,600 --> 00:15:04,558 Nej, nej. De sagde ikke: "Ja, i varebilen." Ikke "Ja, i varebilen." 78 00:15:04,689 --> 00:15:10,442 De sagde ikke: "Ja, i varebilen." De sagde: "Ja, min varebil." ikke "i varebilen." 79 00:15:10,570 --> 00:15:13,143 - Hørte du, hvad jeg sagde? - Ja. 80 00:15:13,281 --> 00:15:16,400 - Det er min varebil. - Se, nu sker der noget. 81 00:15:16,534 --> 00:15:18,942 - Hør her, din idiot... - Var din mund! 82 00:15:19,078 --> 00:15:22,114 - Jeg er en løvens håndhæver. - En hvad? 83 00:15:22,248 --> 00:15:23,956 - Jeg sagde... - Det ved jeg. 84 00:15:24,083 --> 00:15:28,163 Du sagde, at du var en... løvens håndhæver. 85 00:15:28,379 --> 00:15:30,952 Jeg beder Dem. Min søster er måske døende. 86 00:15:31,090 --> 00:15:32,584 Godt. 87 00:15:33,801 --> 00:15:36,292 Flyt Dem venligst. 88 00:15:36,429 --> 00:15:39,134 Flyt Dem venligst. 89 00:15:43,102 --> 00:15:45,807 - Har De været på jagt? - Ja. 90 00:15:45,938 --> 00:15:49,521 Jagt... Godt set. 91 00:15:59,952 --> 00:16:01,411 Goddag... 92 00:16:01,537 --> 00:16:03,613 Goddag... 93 00:16:11,422 --> 00:16:17,377 - Hvem er du? - Jeg er gendarm Jacques Gambrelli. 94 00:16:17,512 --> 00:16:21,177 Af anden grad. Hvem er De? 95 00:16:21,307 --> 00:16:23,430 Jeg hedder... 96 00:16:44,121 --> 00:16:46,494 Deres søster er meget... 97 00:16:47,917 --> 00:16:49,993 ...meget bevidstløs. 98 00:16:50,127 --> 00:16:53,746 Jeg er bange for, at hun har fået et sløg i hovedet. 99 00:16:53,881 --> 00:16:55,541 - Hvabehar? - Et slag. 100 00:16:55,675 --> 00:17:00,135 - Hvabehar? - Glem det. Kom, François. 101 00:17:00,263 --> 00:17:04,260 Hun skal straks under behandling, Mr... 102 00:17:04,392 --> 00:17:06,468 Jones. 103 00:17:06,602 --> 00:17:12,273 Kør hende til hospitalet i Nice i en fart. Jeg ringer og adviserer dem... 104 00:17:12,400 --> 00:17:15,650 Mr Jones! Mr Jones, De må ikke... 105 00:17:15,778 --> 00:17:18,732 Vent, Mr Jones, min hånd. Min finger! 106 00:17:18,865 --> 00:17:21,237 Mr Jones! 107 00:17:24,245 --> 00:17:26,736 Stop, Mr Jones! 108 00:17:30,626 --> 00:17:32,702 Mr Jones! 109 00:17:32,837 --> 00:17:34,960 Min handske! 110 00:17:36,591 --> 00:17:40,588 Der er ikke tid til at se nærmere på Deres legitimation. 111 00:17:40,720 --> 00:17:43,637 Men jeg har en ide. 112 00:17:43,764 --> 00:17:46,338 De kører mig... 113 00:17:46,476 --> 00:17:48,967 ...til den nærmeste... 114 00:17:57,987 --> 00:18:01,570 Undskyld forsinkelsen, men vi var ude for en bilulykke. 115 00:18:01,699 --> 00:18:05,946 - Vel ikke noget slemt? - Vi er heldige at være i live. Sid ned. 116 00:18:06,078 --> 00:18:08,486 Hør så her, hr. politiinspektør. 117 00:18:08,623 --> 00:18:14,412 Normalt er efterforskningen af forbrydelser i fransk farvand Deres ansvar. 118 00:18:14,545 --> 00:18:18,875 Men eftersom denne bortførelse er så politisk vigtig, 119 00:18:19,008 --> 00:18:22,840 har præsidenten beordret mig at overtage sagen. 120 00:18:22,970 --> 00:18:27,050 Det er ikke, fordi han finder Dem underkvalificeret. 121 00:18:27,183 --> 00:18:31,015 - Men han mener måske, at jeg er... - Bedre kvalificeret. 122 00:18:31,145 --> 00:18:34,395 - Altså... - Hvad går Deres ordre så ud på? 123 00:18:34,524 --> 00:18:37,809 Fortæl mig alt, hvad man ved om sagen. 124 00:18:37,944 --> 00:18:40,613 Dette er alt, hvad vi har foreløbig. 125 00:18:40,738 --> 00:18:45,981 - Jeg vil have Deres bedste mand som kontakt. - Det må være Gambrelli. 126 00:18:47,870 --> 00:18:53,375 Jeg læser rapporten her i aften, og så mødes vi her i morgen kl. 09. 127 00:18:53,501 --> 00:18:58,079 Der var i øvrigt en politibetjent til stede ved ulykken. 128 00:18:58,214 --> 00:19:00,337 Hvordan skal jeg...? 129 00:19:00,466 --> 00:19:04,843 Han talte underligt. Han udtalte ordene forkert. 130 00:19:06,180 --> 00:19:07,425 Næ... 131 00:19:07,557 --> 00:19:12,219 - Han kørte sin cykel ind i vores bil. - Det siger mig ikke noget. 132 00:19:12,353 --> 00:19:16,137 Nå, men det er nok heller ikke vigtigt. 133 00:19:16,274 --> 00:19:18,978 Vi ses i morgen. 134 00:19:23,781 --> 00:19:26,735 - Åh, gud... - Denne vej, Deres Højhed. 135 00:19:26,868 --> 00:19:30,237 - Jeg må have noget vand. - Ja, ja, ja. 136 00:19:32,206 --> 00:19:36,074 - Henter I noget vand til mig? - Ja, straks. 137 00:19:39,547 --> 00:19:43,082 - Tag tøjet af. - Nej. 138 00:19:43,217 --> 00:19:45,424 Tag tøjet af! 139 00:19:46,387 --> 00:19:47,502 Nej! 140 00:19:47,638 --> 00:19:52,347 - Godt, så gør jeg det for dig. - Fingrene væk! 141 00:19:55,229 --> 00:19:57,518 Få dine... 142 00:19:58,399 --> 00:20:02,231 Hvad med strisseren? Jo længere vi venter... 143 00:20:02,361 --> 00:20:06,193 Han dukker nok op på hospitalet. 144 00:20:10,620 --> 00:20:13,537 Er du villig til at bøje dig for deres krav? 145 00:20:15,124 --> 00:20:17,615 Arnon? 146 00:20:17,752 --> 00:20:21,287 Prøv at få det til at ligne en ulykke. 147 00:20:28,763 --> 00:20:31,680 Hvorfor tror du, at han kommer her? 148 00:20:31,808 --> 00:20:34,512 Det er bare en "indskødelse"! 149 00:20:38,689 --> 00:20:40,148 Se. 150 00:20:52,703 --> 00:20:55,194 INGEN ADGANG 151 00:21:23,818 --> 00:21:27,602 - Det varer ikke længe. - Hvorfor ikke? 152 00:21:27,738 --> 00:21:31,273 Fordi der var noget uldent ved Mr Jones 153 00:21:31,409 --> 00:21:34,363 og jægerne med deres automatvåben. 154 00:21:34,495 --> 00:21:37,117 Han ville bare af sted. 155 00:21:37,248 --> 00:21:41,791 Han agtede ikke at køre sin søster på hospitalet. 156 00:21:45,423 --> 00:21:48,626 Noget tyder på, at du har ret. 157 00:23:21,310 --> 00:23:22,935 Hov! 158 00:23:23,062 --> 00:23:28,104 - Hvad laver han? - Hvad ser det ud til? 159 00:24:09,650 --> 00:24:11,643 Jeg kan ikke... 160 00:24:37,845 --> 00:24:39,672 Åh, nej! 161 00:24:57,532 --> 00:25:01,944 - Hvad, hvis han drunkner? - Det kan han ikke. Ikke endnu. 162 00:25:10,461 --> 00:25:13,711 Hvad laver jeg? Jeg kan ikke svømme. Hjælp! 163 00:25:13,840 --> 00:25:17,090 - Hjælp! - Hvad er der i vejen? 164 00:25:17,218 --> 00:25:20,468 - Jeg kan ikke svømme! - Det kan jeg heller ikke. 165 00:25:20,596 --> 00:25:25,721 - Hvorfor er du så ikke ved at drunkne? - Fordi det er nemmere at stå op. 166 00:25:30,064 --> 00:25:32,140 Hvem er du? 167 00:25:32,275 --> 00:25:36,486 Gendarm Jacques Gambrelli, Anden grad. Hvem er De? 168 00:25:36,612 --> 00:25:38,984 Direktør Dreyfus, politi! 169 00:25:40,283 --> 00:25:44,280 Kom, Gambrelli. Jeg giver dig et lift hjem. 170 00:25:51,419 --> 00:25:54,954 Hvorfor skulle manden i varebilen ville slå mig ihjel? 171 00:25:55,089 --> 00:26:00,795 Måske på grund af den bevidstløse pige. Du så hende ordentligt, det gjorde vi ikke. 172 00:26:02,263 --> 00:26:05,383 I skønhed vandrer hun som natten. 173 00:26:05,516 --> 00:26:09,929 Med skyfri himmel over stjerneskær 174 00:26:10,062 --> 00:26:11,854 Hvor poetisk. 175 00:26:11,981 --> 00:26:14,650 - Ja. Lørd Byron. - "Lørd"... 176 00:26:24,452 --> 00:26:27,987 Tak for liftet, hr. direktør. Godnat. 177 00:26:29,248 --> 00:26:31,324 Vent her. 178 00:26:31,459 --> 00:26:36,536 - Bor du her alene, Gambrelli? - Nej, jeg bor sammen med min mor. 179 00:26:36,672 --> 00:26:39,342 Jeg vil gerne møde din mor. 180 00:26:39,467 --> 00:26:42,337 Alle vil møde min mor. 181 00:26:43,304 --> 00:26:45,877 Undskyld, mor! 182 00:26:46,015 --> 00:26:50,511 - Det er politidirektør Dreyfus. - Goddag, Mrs Gambrelli. 183 00:26:50,645 --> 00:26:56,813 - Det er forhåbentlig ikke for sent. - Nej da. Kom endelig indenfor. 184 00:27:01,614 --> 00:27:04,283 Undskyld, at jeg er lidt våd. 185 00:27:04,408 --> 00:27:06,531 Undskyld, at jeg... 186 00:27:06,661 --> 00:27:10,955 - Jeg er lidt våd, ja. - Sid ned, hr. direktør. 187 00:27:11,082 --> 00:27:13,288 Ja... Tak. 188 00:27:16,546 --> 00:27:19,630 Jeg går ovenpå og skifter tøj. 189 00:27:19,757 --> 00:27:22,592 - Taler De italiensk, hr. direktør? - Ikke rigtig. 190 00:27:22,718 --> 00:27:24,462 Skat! 191 00:27:24,595 --> 00:27:26,921 - Tal italiensk. - Ja. 192 00:27:27,056 --> 00:27:29,345 Hvor kennder du ham fra? 193 00:27:30,309 --> 00:27:35,102 Han gav mig et lift. Hvorfor er du så oprevet? 194 00:27:36,524 --> 00:27:39,097 Verden er fuld af mærkelige mennesker. 195 00:27:39,235 --> 00:27:42,900 Kom dog med en badekåbe til direktøren! 196 00:27:43,030 --> 00:27:44,311 Fart på! 197 00:27:49,787 --> 00:27:52,705 Han er ligesom sin far. 198 00:27:52,832 --> 00:27:57,161 - Vil De gøre mig selskab i køkkenet? - Meget gerne. 199 00:28:19,650 --> 00:28:22,854 Dejligt at høre lidt god sang til en forandring. 200 00:28:22,987 --> 00:28:25,656 Jacques elsker opera. 201 00:28:39,629 --> 00:28:42,333 Er De musikalsk, Madame? 202 00:28:42,465 --> 00:28:45,086 - Nej. - Hans far? 203 00:28:45,218 --> 00:28:48,421 Han spillede valdhorn. 204 00:28:48,554 --> 00:28:51,389 Det forklarer det nok. 205 00:29:23,464 --> 00:29:27,165 - Hvorfor døbte De ham Jacques? - Hvorfor ikke? 206 00:29:27,301 --> 00:29:31,346 - Det er et godt fransk navn. - Ja, men De er italiener. 207 00:29:37,645 --> 00:29:40,432 Jeg kendte engang en mand, der hed Jacques. 208 00:29:41,524 --> 00:29:44,857 Da han døde for ti år siden, sagde jeg: 209 00:29:44,986 --> 00:29:49,363 "Gudskelov, at der aldrig nogensinde kan komme en anden som han." 210 00:29:49,490 --> 00:29:52,444 Og så... mødte jeg Deres søn. 211 00:30:08,968 --> 00:30:12,551 Jeg mente, at det var bedst, hvis han ikke vidste det. 212 00:30:12,680 --> 00:30:16,131 - Vil det sige, at hans far er... - Clouseau. 213 00:30:16,976 --> 00:30:19,811 Nej, det er umuligt! 214 00:30:19,937 --> 00:30:22,096 Umuligt! 215 00:30:30,656 --> 00:30:32,530 Hr. direktør? 216 00:30:40,833 --> 00:30:43,620 Deres Højhed? 217 00:30:43,753 --> 00:30:45,959 Yasmin? 218 00:30:47,465 --> 00:30:50,632 Jeg har et lille mellemmåltid til dig. 219 00:31:08,069 --> 00:31:12,067 Under andre omstændigheder kunne vi have hygget os! 220 00:31:14,242 --> 00:31:16,400 Hvad skete der? 221 00:31:17,453 --> 00:31:20,240 Sørg for, at hun ikke slipper ud igen. 222 00:31:21,749 --> 00:31:24,370 Du skal tilses af en læge. 223 00:31:24,502 --> 00:31:29,745 - Kom, mine herrer. Så begynder vi. - Nu er vi jo usteriliserede! 224 00:31:36,055 --> 00:31:38,261 Hvordan har du det? 225 00:31:38,391 --> 00:31:41,890 - Rædselsfuldt. - Det må have været en bømbe! 226 00:31:42,019 --> 00:31:44,142 - En hvad? - En bombe. 227 00:31:45,314 --> 00:31:50,142 - Hvil dig nu, Charles. - Hvor kender De mit fornavn fra? 228 00:31:50,278 --> 00:31:54,987 - Det sagde du i ambunlancen. - Underligt. Det kan jeg ikke hunske. 229 00:31:55,116 --> 00:31:57,192 Men Dem kan jeg godt hunske. 230 00:31:57,326 --> 00:32:01,988 Du sagde: "Jeg hedder Charlie Dreyfus, og jeg vil være politimand." 231 00:32:02,123 --> 00:32:07,366 Det sagde jeg altid som barn. Jeg må have talt i vildelse. 232 00:32:07,503 --> 00:32:09,745 Nej, du var så kær. 233 00:32:09,881 --> 00:32:11,957 - Var jeg det? - Ja. 234 00:32:12,091 --> 00:32:14,214 Hvad nu? 235 00:32:14,343 --> 00:32:16,632 Der skete noget! 236 00:32:21,309 --> 00:32:23,800 Jacques! 237 00:32:25,897 --> 00:32:29,313 Der er noget galt med mekanismen! 238 00:32:30,485 --> 00:32:32,976 Stop den! Stop den! 239 00:32:37,033 --> 00:32:40,069 Stop! Få den nu til at stoppe. 240 00:32:40,203 --> 00:32:42,409 Giv mig det vandfad! 241 00:32:42,538 --> 00:32:45,029 - Giv mig den! - Stop den! 242 00:32:49,128 --> 00:32:52,663 - Der er sket noget frygteligt! - Sådan... Sådan! 243 00:32:53,341 --> 00:32:55,748 Den leger De ikke med igen! 244 00:32:55,885 --> 00:32:58,174 - Tak. - Nej, Nej! 245 00:32:58,304 --> 00:33:01,471 - Nu skal du slappe af. - Det kan jeg ikke. 246 00:33:01,599 --> 00:33:05,893 - Jeg må sige til ham... Hvad hedder han? - Jacques. 247 00:33:06,062 --> 00:33:10,688 - Hør her, Jacques. du er i livsfare. - Er jeg det? 248 00:33:10,817 --> 00:33:14,814 - François. Hvor er politiinspektørens rapport? - Her. 249 00:33:14,946 --> 00:33:19,773 Her. kan du huske den bevidstløse pige, du så i varebilen? 250 00:33:19,909 --> 00:33:22,032 Hvordan skulle jeg kunnne glemme hende? 251 00:33:22,161 --> 00:33:26,538 For høj til denne jord For fin at røre 252 00:33:26,666 --> 00:33:31,493 - Jacques elsker lyrik. - Ja, det ved jeg. Se billedet her. 253 00:33:31,629 --> 00:33:34,713 - Det er jo hende! Hvor vidste De det fra? - En fornemmelse. 254 00:33:34,841 --> 00:33:37,628 - En hvad? - En fornømmelse. 255 00:33:37,760 --> 00:33:41,461 - Hvem er hun? Hvad gør hun i rapporten? - Hun er prinsesse Yasmin. 256 00:33:41,597 --> 00:33:44,171 En prinsesse... Bortført! 257 00:33:44,308 --> 00:33:49,220 - Er hun ikke smunk, mor? - Ikke dårlig af en prinsesse at være. 258 00:33:50,273 --> 00:33:52,598 Hr. direktør. Rør, Gambrelli. 259 00:33:52,733 --> 00:33:56,102 - Det glæder mig, at De er unskadt, Madame. - Tak. 260 00:33:56,237 --> 00:34:00,733 - Og at De stadig er blandt os, hr. direktør. - Uden tvivl... 261 00:34:00,867 --> 00:34:05,575 - Jeg er glad for at samarbejde med Gambrelli. - Virkelig? 262 00:34:05,705 --> 00:34:10,283 Uden ham vidste jeg ikke, at prinsessen er her i Sydfrankrig. 263 00:34:10,418 --> 00:34:14,629 - Jeg slår storalarm. - Ikke før jeg siger til! 264 00:34:14,755 --> 00:34:20,591 I mellemtiden har betjent Gambrellis mor brug for et sikkert opholdssted. 265 00:34:20,720 --> 00:34:25,382 - Hun kan få min suite på hotellet. - Det kan jeg da ikke! 266 00:34:25,516 --> 00:34:29,348 Jo, vil De ikke nok? Alt, hvad de har brug for, François. 267 00:34:29,479 --> 00:34:33,013 - Beskyttelse døgnet rundt! - Gud velsigne dig. 268 00:34:33,858 --> 00:34:35,897 Andiamo. 269 00:34:43,618 --> 00:34:45,824 Skrid! 270 00:35:06,641 --> 00:35:12,228 Vent lidt. Jeg kom lige i tanker om noget, jeg glemte at fortælle direktøren. 271 00:35:12,355 --> 00:35:14,431 Jeg kører bilen frem. 272 00:35:14,565 --> 00:35:18,812 Nej, De må gerne køre min mor hen på hotellet og hente mig bagefter. 273 00:35:23,282 --> 00:35:25,441 Du går den vej. 274 00:36:09,495 --> 00:36:11,951 Beskidte mandsling! 275 00:36:12,081 --> 00:36:14,489 Åh, undskyld... Undskyld. 276 00:36:14,625 --> 00:36:17,745 Excusez-moi. Farvel. 277 00:36:33,895 --> 00:36:39,481 - Hvorfor spørger vi ikke bare efter en læge? - Bare rolig. Vi skal nok finde en. 278 00:37:11,808 --> 00:37:13,884 Hr. doktor. 279 00:37:16,521 --> 00:37:21,266 Hvis De mangler en læge Er jeg en dygtig læge... 280 00:37:25,154 --> 00:37:27,313 Vi ses på operationsstuen. 281 00:37:31,285 --> 00:37:32,744 Ambunlance! 282 00:37:32,870 --> 00:37:34,946 - Undskyld. - Ja? 283 00:37:35,081 --> 00:37:38,699 - Er De læge? - Ja, jeg er en meget dygtig læge. 284 00:37:38,835 --> 00:37:43,461 - Vil De venligst komme med os? - Med fornøjelse. 285 00:38:04,610 --> 00:38:07,315 Du er lige så smuk som altid. 286 00:38:07,446 --> 00:38:10,697 Og du er stadig en uforbederlig smigrer. 287 00:38:14,120 --> 00:38:20,324 Hvor længe er det dog siden, at vi sidst var her sammen? 288 00:38:20,459 --> 00:38:22,582 Ti år? 289 00:38:22,712 --> 00:38:24,918 Mindst. 290 00:38:26,299 --> 00:38:31,257 Du... ville tale med mig. Hvorfor? 291 00:38:31,387 --> 00:38:36,512 - Jeg ville støtte dig. - Det er betænksomt af dig. 292 00:38:36,642 --> 00:38:41,139 En af betingelserne er vist, at du skal abdicere. 293 00:38:41,272 --> 00:38:42,980 Ja. 294 00:38:44,192 --> 00:38:47,109 Gør du det? 295 00:38:47,236 --> 00:38:49,110 Det er muligt. 296 00:38:49,238 --> 00:38:52,607 Bare min efterfølger ikke er en militærperson. 297 00:38:55,244 --> 00:38:57,996 Jeg er her, hvis du har brug for mig. 298 00:39:01,334 --> 00:39:04,288 Det glemmer jeg ikke. 299 00:39:11,636 --> 00:39:14,969 Han har ikke megen tillid til militæret. 300 00:39:15,097 --> 00:39:19,475 Det er hans måde at fortælle os, at han ved, vi går i seng sammen. 301 00:39:19,602 --> 00:39:22,140 Er det det eneste, han ved? 302 00:39:22,271 --> 00:39:26,684 Ellers ville du være blevet kogt til suppe til min aftensmad. 303 00:39:32,406 --> 00:39:33,949 Ja? 304 00:39:35,952 --> 00:39:38,075 Det er lægen. 305 00:39:39,205 --> 00:39:42,325 Endelig. Kom indenfor, hr. doktor. 306 00:39:42,458 --> 00:39:45,827 - Ja. Godaften. - Godaften. 307 00:39:48,130 --> 00:39:51,998 Nå, hvad er så Deres problem? 308 00:39:52,135 --> 00:39:55,753 De har nok fået en skavank i armen, hvad? 309 00:39:55,888 --> 00:39:59,803 Ja, det skal vist syes. Hvad mener De? 310 00:40:02,687 --> 00:40:09,568 Ja...! De skal vist have noget, der forhindrer Dem i at besvime. 311 00:40:09,694 --> 00:40:12,814 De skal tage dybe indåndinger, sådan her. 312 00:40:14,991 --> 00:40:20,578 Er De med? Så besvimer De ikke. Men dybe, meget, meget dybe. 313 00:40:27,795 --> 00:40:29,871 Hvad skete der? 314 00:40:30,006 --> 00:40:33,588 - De hyperventilerede. - Gjorde jeg det? Hvor? 315 00:40:33,718 --> 00:40:37,336 - De besvimede. - Ja, det ved jeg godt. 316 00:40:39,640 --> 00:40:43,638 Nå, men syer De så min arm, eller hvad? 317 00:40:43,769 --> 00:40:47,850 Selvfølgelig. Jeg syer Deres... 318 00:40:49,275 --> 00:40:50,817 ...Deres... 319 00:40:50,943 --> 00:40:55,854 Men først vil jeg lige undersøge, om De er... 320 00:40:56,699 --> 00:40:58,526 ...fysisk... 321 00:40:58,659 --> 00:41:00,035 ...i god form. 322 00:41:00,161 --> 00:41:02,237 Mægtig fin form. 323 00:41:02,371 --> 00:41:04,447 Udmærket. 324 00:41:12,298 --> 00:41:14,540 Og nu... 325 00:41:15,760 --> 00:41:19,010 Nu undersøger jeg Deres reflekser. 326 00:41:20,056 --> 00:41:21,087 Re... 327 00:41:22,975 --> 00:41:25,217 ...flekserne er mægtig gode. 328 00:41:26,145 --> 00:41:28,304 Fint. 329 00:41:28,439 --> 00:41:31,357 Nu... Nu... 330 00:41:46,791 --> 00:41:48,665 Her... 331 00:41:51,838 --> 00:41:55,088 Jeg har en ekstra et sted... 332 00:41:59,887 --> 00:42:04,099 Det her er rigtig godt. Ved De, hvad det er? Det er rigtig godt. 333 00:42:04,225 --> 00:42:06,894 Det bruger min tandlæge. 334 00:42:07,019 --> 00:42:09,142 Han trak min vis... 335 00:42:10,606 --> 00:42:13,726 ...visdomstand ud, og jeg kunne slet ikke mærke det. 336 00:42:15,111 --> 00:42:18,314 - Novokain. - Nej, Nej. 337 00:42:19,157 --> 00:42:23,071 Det... han hedder Fishburne. 338 00:42:25,454 --> 00:42:28,906 Dr Marvin Fishburne, ja. 339 00:42:29,041 --> 00:42:32,707 Jeg anbefaler ham på det varmeste... 340 00:42:32,837 --> 00:42:35,162 ...hvis De får brug for en... 341 00:42:40,470 --> 00:42:46,306 Jeg kom vist til at stikke mig selv i kinden. 342 00:42:46,434 --> 00:42:48,225 Kan De se det? 343 00:42:48,352 --> 00:42:52,220 Inden jeg kan sy Deres arm... 344 00:42:53,566 --> 00:42:56,057 ...må jeg give Dem en indsprøjtning. 345 00:42:57,111 --> 00:42:59,318 Lig stille... 346 00:42:59,447 --> 00:43:02,020 Lig stille. 347 00:43:02,158 --> 00:43:04,234 Lig stille. Ja... 348 00:43:07,663 --> 00:43:09,739 Udmærket. 349 00:43:14,462 --> 00:43:16,585 Fint. 350 00:43:16,714 --> 00:43:19,881 Og så... Godt. 351 00:43:20,009 --> 00:43:22,298 Det er... 352 00:43:22,428 --> 00:43:24,006 Det er... 353 00:43:24,138 --> 00:43:30,259 Det er ved at blive sent, og jeg må hellere... 354 00:43:31,270 --> 00:43:35,517 Jeg må tilbage til hospitalets operationsstue. 355 00:43:35,650 --> 00:43:37,773 Jeg skal operere. 356 00:43:39,612 --> 00:43:41,355 Hygge hejsa. 357 00:43:46,327 --> 00:43:48,533 Ved nærmere eftertanke 358 00:43:48,663 --> 00:43:52,874 er jeg nok ikke i stand til at operere. 359 00:43:53,000 --> 00:43:57,247 Jeg må hellere blive her, ikke? 360 00:43:57,380 --> 00:43:59,289 Sammen med Dem. 361 00:43:59,423 --> 00:44:03,338 Hvis De får brug for mig, er jeg her. 362 00:44:03,469 --> 00:44:05,628 Jeg er lige her. 363 00:44:05,763 --> 00:44:08,219 Slap bare af. 364 00:44:08,349 --> 00:44:11,018 Hvis De har brug for mig... 365 00:44:11,144 --> 00:44:14,643 Vi er løbet ind i et mindre problem, 366 00:44:14,772 --> 00:44:19,101 der gør det upraktisk for os at blive her. 367 00:44:19,235 --> 00:44:23,149 Om alt går vel, er vi i Darfur i morgen eftermiddag. 368 00:44:45,678 --> 00:44:48,845 Men tys! 369 00:44:48,973 --> 00:44:54,312 Hvad stråler gennem vinduet hist? 370 00:44:54,437 --> 00:44:56,513 O, der er øst... 371 00:44:57,565 --> 00:45:01,349 ...og Julie er solen! 372 00:45:05,573 --> 00:45:07,400 Romeo! 373 00:45:07,533 --> 00:45:10,155 Nej. Jacques. 374 00:45:10,286 --> 00:45:13,869 - Ved du, hvad man siger? - Nej. 375 00:45:13,998 --> 00:45:16,489 Den blomst, vi kalder rose... 376 00:45:16,626 --> 00:45:20,042 Vil dufte lige sødt. 377 00:45:20,171 --> 00:45:22,247 Ja. 378 00:45:22,381 --> 00:45:25,169 Hvad laver du her, søde? 379 00:45:25,301 --> 00:45:28,587 Jeg kom for at redde dig. 380 00:45:28,721 --> 00:45:32,505 - Hold vejret. - Vejret? 381 00:45:36,062 --> 00:45:38,553 - Længere. - Det kan jeg ikke. 382 00:45:38,689 --> 00:45:41,359 Prøv igen. Kom... 383 00:45:54,789 --> 00:45:57,196 Det nytter ikke noget. 384 00:45:57,333 --> 00:46:01,794 Nå, men der er også en anden udvej. 385 00:46:01,921 --> 00:46:06,382 Den er lidt langt ude, men den virker altid. 386 00:46:17,645 --> 00:46:21,228 - Hallo? - Vækkede jeg dig? 387 00:46:21,357 --> 00:46:23,433 Nej. 388 00:46:23,568 --> 00:46:27,815 - Er du alene? - Nej, jeg er i seng med en smuk kvinde. 389 00:46:27,947 --> 00:46:33,985 - Du skal ikke drille mig. Selv ikke for sjov. - Jeg har talt med vores ven i Frankrig. 390 00:46:34,120 --> 00:46:38,164 Der er sket noget, så han vil besøge onkel Idris. 391 00:46:38,291 --> 00:46:41,825 - Allerede? - Han havde vist ikke noget valg. 392 00:46:41,961 --> 00:46:46,540 - Kongen kommer tilbage til byen i morgen. - Godt. 393 00:46:47,550 --> 00:46:51,464 Vi er lidt for tæt på onkel Idris til, at jeg er tryg ved det. 394 00:46:51,596 --> 00:46:55,012 - Ses vi i morgen? - Selvfølgelig. 395 00:46:55,141 --> 00:46:57,466 Godnat. 396 00:47:00,229 --> 00:47:03,100 - Ikke mere hikke. - Fantastisk. 397 00:47:03,232 --> 00:47:05,770 Hvordan opdagede du det? 398 00:47:05,902 --> 00:47:10,195 Jeg var forlovet med en footballspiller i USA. 399 00:47:10,323 --> 00:47:13,110 Han havde altid hikke. 400 00:47:13,242 --> 00:47:15,365 Det forstår jeg godt. 401 00:47:15,495 --> 00:47:20,038 - Hvad med dig? - Jeg får aldrig hikke. 402 00:47:20,166 --> 00:47:22,075 Aldrig? 403 00:47:22,210 --> 00:47:25,744 Hvis det skulle ske, håber jeg, at du er i nærheden. 404 00:47:25,880 --> 00:47:30,874 Det ville være mig en ære og et privilegiunm at hjælpe. 405 00:47:32,845 --> 00:47:35,763 Hvor længe har du været politibetjent? 406 00:47:35,890 --> 00:47:38,096 Tre år til maj. 407 00:47:38,226 --> 00:47:41,227 Hvor længe har du været prinsesse? 408 00:47:41,354 --> 00:47:45,138 - Hele livet. - Det er længe at være noget. 409 00:47:45,274 --> 00:47:46,899 Ja. 410 00:47:47,860 --> 00:47:53,365 - Kan du godt lide at være strisser? - Nogle gange. Hvad med at være prinsesse? 411 00:47:53,491 --> 00:47:55,697 Det er ikke sjovt. 412 00:47:55,827 --> 00:47:58,697 - Sjov er vigtigt. - Ja. 413 00:47:59,747 --> 00:48:02,665 Hvad, synes du ellers, er vigtigt? 414 00:48:04,210 --> 00:48:06,582 - Sang. - Ja? 415 00:48:16,305 --> 00:48:17,800 Det er jo... 416 00:48:17,932 --> 00:48:21,016 - ...forfærdeligt. - Ja. Og lyrik. 417 00:48:21,144 --> 00:48:24,014 Romantik, de gyldne drømmes æt 418 00:48:24,147 --> 00:48:26,684 Gunstig dronning af barnlig fryd 419 00:48:26,816 --> 00:48:29,437 Fører an i luftig dans med majestæt 420 00:48:29,569 --> 00:48:31,941 - Det er Byron. - Ja. 421 00:48:32,071 --> 00:48:33,779 Ja! 422 00:48:33,906 --> 00:48:37,986 - Og regnen og at sove... - Ja. 423 00:48:38,119 --> 00:48:41,036 ...og min mor. 424 00:48:41,164 --> 00:48:44,414 - Kan du godt lide din mor? - Ja, meget. 425 00:48:44,542 --> 00:48:46,618 Og kvinder. 426 00:48:46,752 --> 00:48:51,498 - Hvilken slags kvinder? - Alle slags. Især... 427 00:48:51,632 --> 00:48:54,918 ...mørklødede kvinder med blå øjne... 428 00:48:55,052 --> 00:48:57,804 ...og to røde læber... 429 00:48:57,930 --> 00:49:01,097 ...der dufter som natblomstrende jasmin... 430 00:49:01,225 --> 00:49:05,519 ...og smager som en vørm mango. 431 00:49:06,522 --> 00:49:08,930 En "vørm" mango? 432 00:49:09,066 --> 00:49:11,225 Og honning. 433 00:49:11,360 --> 00:49:15,228 - Du godeste... - I lige måde. 434 00:49:27,793 --> 00:49:30,331 Leger I doktor? 435 00:49:31,380 --> 00:49:33,788 Vi skal ud på en lille tur. 436 00:49:33,925 --> 00:49:37,874 I får det mest bekvemt, hvis I sover undervejs. 437 00:49:38,012 --> 00:49:41,013 Rør hende, så får du med mig at bestille! 438 00:49:47,146 --> 00:49:49,720 Deres Højhed... 439 00:49:49,857 --> 00:49:52,265 Forsigtig. 440 00:50:07,500 --> 00:50:12,625 - Der er intet tilbage af ham bagefter. - Han er ved at vågne. 441 00:50:12,755 --> 00:50:15,329 Kom. 442 00:50:39,699 --> 00:50:42,653 Du kører for hurtigt. 443 00:51:05,516 --> 00:51:09,810 - Mor... - Jeg var så bekymret, Jacques! 444 00:51:11,564 --> 00:51:15,229 - De har taget prinsessen! - Rolig, Jacques! 445 00:51:15,359 --> 00:51:18,064 Jeg må standse dem... 446 00:51:19,614 --> 00:51:22,449 Der kan du se. Du må ikke stå op. 447 00:51:22,575 --> 00:51:25,446 Jeg må fortælle direktøren om onkel Idris. 448 00:51:25,578 --> 00:51:28,199 Jeg skal nok fortælle direktøren om onkel Idris. 449 00:51:28,331 --> 00:51:32,328 - Hvem er onkel Idris? - Det ved jeg ikke. 450 00:51:33,377 --> 00:51:38,419 Jeg hørte bare, at de skulle til Darfur for at besøge onkel Idris. 451 00:51:38,549 --> 00:51:41,420 Godt. Hvil dig nu bare lidt. 452 00:51:41,552 --> 00:51:44,339 - Onkel Idris... - Sì, sì, sì. 453 00:51:44,472 --> 00:51:46,511 Onkel Idris... 454 00:52:04,867 --> 00:52:06,326 Nå? 455 00:52:06,452 --> 00:52:09,738 - De sagde, at han lå på stue 408. - Jeg undersøger det. 456 00:52:13,835 --> 00:52:15,542 Allô? 457 00:52:18,256 --> 00:52:20,663 Hvordan har han det? 458 00:52:20,800 --> 00:52:24,928 Jeg kunne knap forhindre Jacques i at komme herhen 459 00:52:25,054 --> 00:52:28,886 for at fortælle dig om en, de kalder onkel Idris. 460 00:52:29,016 --> 00:52:32,136 Han hørte nogen sige, at de skulle til Darfur. 461 00:52:32,270 --> 00:52:37,856 Darfur? Det er en lille militærrepublik ved Lungash. 462 00:52:39,068 --> 00:52:41,357 - Charles? - Ja, Maria? 463 00:52:43,072 --> 00:52:46,156 - Jeg er urolig for Jacques. - Så, så. 464 00:52:46,284 --> 00:52:49,984 Hvis han ligner sin far, skal han nok klare sig. 465 00:52:50,121 --> 00:52:53,704 Det er jo problemet! Han ligner sin far for meget. 466 00:52:53,833 --> 00:52:59,040 Det var derfor, jeg tog hertil og opfordrede ham til at blive musiker eller digter. 467 00:52:59,172 --> 00:53:04,414 Men uanset hvad var han opsat på at blive politimand. 468 00:53:04,552 --> 00:53:07,469 Kan du beskytte ham, Charles? 469 00:53:08,931 --> 00:53:11,849 Jeg må snart fortælle ham, hvem hans far var. 470 00:53:11,976 --> 00:53:17,433 - Hans far, ja. Han var en idiot. - Ja, men det kan jeg da ikke sige! 471 00:53:17,565 --> 00:53:19,937 Nej, selvfølgelig ikke. 472 00:53:20,985 --> 00:53:24,603 Clouseau har altid været hans helt. 473 00:53:24,739 --> 00:53:28,571 Tænk, hvis du drømte om at blive en stor fisker, 474 00:53:28,701 --> 00:53:33,908 og du så opdagede, at din far var kaptajn Ahab? 475 00:53:34,040 --> 00:53:37,456 Kom, sæt dig her. Sig mig... 476 00:53:37,585 --> 00:53:40,158 Du og Clouseau...? 477 00:53:41,589 --> 00:53:43,831 Jeg var meget ung. 478 00:53:44,008 --> 00:53:48,053 Men sådan en smuk kvinde og... 479 00:53:50,056 --> 00:53:52,725 Vi var fanget i en snestorm. 480 00:53:52,850 --> 00:53:55,970 Vi frøs ihjel, hvis vi ikke bevægede os. 481 00:53:56,103 --> 00:54:00,433 Han sagde, at indianerne i Alaska holdt sig varme ved at elske! 482 00:54:00,566 --> 00:54:03,900 Jeg var ung. Jeg ville leve. 483 00:54:04,028 --> 00:54:07,278 Jeg håber ikke, at det støder dig. 484 00:54:08,324 --> 00:54:09,699 Nej. 485 00:54:09,826 --> 00:54:16,113 Det var bare synd, at du ikke havde en motionscykel eller en romaskine. 486 00:54:16,249 --> 00:54:19,997 - Så havde jeg ikke haft Jacques. - Netop! 487 00:54:20,127 --> 00:54:23,746 Nej, det ville selvfølgelig have været en skam. 488 00:54:23,881 --> 00:54:31,011 Sig mig. Tror du ikke, det er bedst, hvis du fortæller ham om hans far nu? 489 00:54:31,139 --> 00:54:35,088 Så han ikke selv finder ud af det senere? 490 00:54:38,020 --> 00:54:40,891 Jo, det er det nok. 491 00:54:57,748 --> 00:54:59,824 Ja? 492 00:55:02,211 --> 00:55:07,632 - Hr. politiinspektør... De ser lidt medtaget ud. - Hvorfor ikke? 493 00:55:07,758 --> 00:55:11,542 Gambrelli har lige skubbet mig ud ad vinduet! 494 00:55:12,597 --> 00:55:16,381 Heldigvis... holdt jeg fast i telefonen. 495 00:55:18,603 --> 00:55:21,272 Og for at gøre det hele værre, 496 00:55:21,397 --> 00:55:26,688 vil betjent Gambrelli ikke fortælle mig noget, før han har talt med Dem! 497 00:55:27,904 --> 00:55:31,403 De leder måske nok efterforskningen, hr. direktør, 498 00:55:31,532 --> 00:55:34,284 men jeg er altså politiinspektør her! 499 00:55:34,410 --> 00:55:38,739 Og så længe betjent Gambrelli arbejder for mig, 500 00:55:38,873 --> 00:55:42,206 skal han sige, hvordan han har det, når man spørger! 501 00:55:42,335 --> 00:55:46,167 Uden Deres officielle tilladelse eller velsignelse! 502 00:55:46,297 --> 00:55:49,998 Jeg har altid vidst, at De var en opblæst papirtiger... pip... 503 00:55:56,974 --> 00:55:59,097 Hr. direktør! 504 00:56:05,358 --> 00:56:07,516 Hjælp! 505 00:56:15,576 --> 00:56:17,450 Clouseau! 506 00:56:17,578 --> 00:56:19,867 Min far! 507 00:56:19,997 --> 00:56:21,705 Ja. 508 00:56:21,833 --> 00:56:27,075 - Hvorfor fortalte du mig det ikke? - Af samme grund som jeg ikke fortalte ham det. 509 00:56:27,213 --> 00:56:30,831 Jeg mente, at I begge var bedst tjent med ikke at vide det. 510 00:56:30,967 --> 00:56:34,418 Din far og jeg var ikke forelskede. 511 00:56:34,554 --> 00:56:38,468 Vi mødtes kortvarigt under en snestorm. 512 00:56:38,599 --> 00:56:43,012 Hvorfor sagde du, at min far var en italiensk valdhornblæser? 513 00:56:43,146 --> 00:56:46,561 Det forklarede jo blandt andet din interesse for musik. 514 00:56:46,691 --> 00:56:49,442 Clouseau spillede faktisk violin. 515 00:56:49,652 --> 00:56:52,321 Ikke særlig godt, men lidenskabeligt. 516 00:56:53,281 --> 00:56:57,859 - Sådan elskede han også. - Hvorfor fortæller du mig det nu? 517 00:56:57,994 --> 00:57:01,078 Fordi du ligner din far så meget. 518 00:57:01,205 --> 00:57:03,957 Dumdristig, uheldig, 519 00:57:04,083 --> 00:57:07,582 stædig, modig, uheldig... 520 00:57:08,880 --> 00:57:13,672 Det er vigtigt, at du lærer de ting, han benyttede sig af for at overleve. 521 00:57:13,801 --> 00:57:19,140 Og de ting, han ikke tog notits af, som endte med at slå ham ihjel. 522 00:57:19,265 --> 00:57:24,390 Skal jeg dø Vil jeg møde døden som min brud 523 00:57:24,520 --> 00:57:27,391 Og kryste den i min favn. 524 00:57:27,523 --> 00:57:30,477 - Shakespeare. - Ja. 525 00:57:31,777 --> 00:57:35,775 Undskyld, men jeg tænkte, at De nok gerne ville have besked. 526 00:57:35,907 --> 00:57:39,572 Politiinspektør Lazar og direktøren er på intensivafdelingen. 527 00:57:49,045 --> 00:57:52,046 - Har du sagt det? - Ja. 528 00:57:52,173 --> 00:57:55,791 - Gendarm af anden grad Gambrelli? - Ja? 529 00:57:55,927 --> 00:57:59,177 - Det ser ud til, at du må overtage sagen. - Ja? 530 00:57:59,305 --> 00:58:02,259 - Nej! - Tiden løber ud for prinsessen. 531 00:58:02,391 --> 00:58:05,096 Bortset fra François og mig 532 00:58:05,228 --> 00:58:09,439 er Gambrelli den eneste, der kan identificere bortførerne. 533 00:58:09,565 --> 00:58:12,483 Men Charles, han er så uerfaren! 534 00:58:12,610 --> 00:58:14,733 Hans far var patruljerende betjent 535 00:58:14,862 --> 00:58:19,690 og blev Frankrigs største opdager uden nogen form for erfaring. 536 00:58:19,826 --> 00:58:23,906 Tro mig. Hvis du er en Clouseau, behøver du ingen erfaring. 537 00:58:24,038 --> 00:58:27,573 Nu skifter du vel navn? 538 00:58:27,708 --> 00:58:30,378 - Hvorfor det? - Du er jo en Clouseau. 539 00:58:30,503 --> 00:58:33,587 Men jeg er også en Gambrelli. Det er et godt navn... 540 00:58:33,714 --> 00:58:36,585 Gambrelli 541 00:58:36,717 --> 00:58:42,886 - Det kan synges. Skal jeg skifte navn? - Det kan du da godt. Din far reddede mig. 542 00:58:43,015 --> 00:58:45,423 Clouseau 543 00:58:45,560 --> 00:58:47,766 Ikke dårligt. Godt. 544 00:58:47,895 --> 00:58:51,810 François, sørg for, at Gendarm af anden grad Jacques Gambrelli 545 00:58:51,941 --> 00:58:56,235 bliver forfremmet til kriminalassistent af første grad Jacques Clouseau junior. 546 00:58:56,362 --> 00:59:01,154 Skaf ham hurtigst muligt nye papirer og et pas. 547 00:59:01,284 --> 00:59:06,111 Når bortførerne hører, at en Clouseau er på sporet af dem, 548 00:59:06,247 --> 00:59:09,201 overgiver de sig nok unden kamp. 549 00:59:10,334 --> 00:59:12,457 Klap i! 550 00:59:29,854 --> 00:59:31,478 Hallo? 551 00:59:31,606 --> 00:59:33,563 Hallo! 552 00:59:35,318 --> 00:59:40,110 - Dr Balls? - Hvem spørger? 553 00:59:40,281 --> 00:59:45,157 Kriminalassistent Jacques Clouseau, af anden... første grad... 554 00:59:45,286 --> 00:59:46,994 ...junior. 555 00:59:47,121 --> 00:59:50,455 Vi talte sammen i telefønen tidligere. 556 00:59:53,961 --> 00:59:57,710 - Godaften. - Mit navn er Madame Balls. 557 01:00:02,386 --> 01:00:07,214 - De ligner ham ikke. - Nå. Jeg har aldrig mødt Deres mand. 558 01:00:07,350 --> 01:00:11,679 - Hvem sagde noget om min mand? - De sagde, at jeg ikke ligner ham. 559 01:00:11,813 --> 01:00:15,264 - Jeg mente Deres far. - Hvorfor sagde De ikke det? 560 01:00:15,399 --> 01:00:18,436 Ham har jeg heller aldrig mødt. 561 01:00:18,569 --> 01:00:21,487 Han er en rigtig Clouseau! 562 01:00:21,906 --> 01:00:25,773 - Kriminalassistent Clouseau! - Af første grad, junior. 563 01:00:25,910 --> 01:00:27,784 Naturligvis. 564 01:00:27,912 --> 01:00:31,447 Dr Auguste Balls fra Nice. Til tjeneste. 565 01:00:34,502 --> 01:00:39,627 Undskyld, at jeg lod Madame Balls fastslå Deres identitet. 566 01:00:39,757 --> 01:00:45,926 Der er så mange slyngler og banditter, der vil benytte mit talent til skumle hensigter. 567 01:00:46,055 --> 01:00:50,764 - Man må være forsigtig. Tilgiver De mig? - Ja. 568 01:00:50,893 --> 01:00:58,438 Hvor er det dejligt, at møde min ældste, bedste og dødeste vens søn. 569 01:00:58,568 --> 01:01:02,316 Som jeg altid sagde til ham... "Husk:" 570 01:01:02,446 --> 01:01:07,274 "Vil du gemme dig for tyve og ros, så ved du altid, hvor... 571 01:01:07,410 --> 01:01:09,533 ...du har os." 572 01:01:09,662 --> 01:01:12,034 Har De selv fundet på det? 573 01:01:12,165 --> 01:01:15,830 Nej, mit geni ligger i forvandlingens kunst. 574 01:01:15,960 --> 01:01:20,124 Min kone er familien Balls' Emily Brontë. 575 01:01:21,966 --> 01:01:23,709 Tillykke. 576 01:01:23,843 --> 01:01:26,595 Jeg er selv lidt af en digter. 577 01:01:26,721 --> 01:01:32,676 Så må De da mødes en dag og bikse et par sonetter sammen. 578 01:01:32,810 --> 01:01:37,140 Hun laver også den skønneste borsjtj! 579 01:01:37,273 --> 01:01:40,974 Sig mig så helt nøjagtig, hvordan jeg kan hjælpe Dem. 580 01:01:41,068 --> 01:01:46,489 De, sønnen af min nærmeste, kæreste og dødeste kunde? 581 01:01:46,616 --> 01:01:50,945 Jeg skal ind i Lugash uden at blive opdaget. 582 01:01:51,078 --> 01:01:53,154 Sig ikke mere! 583 01:02:00,755 --> 01:02:02,415 Marta! 584 01:02:05,927 --> 01:02:07,966 Hallo? 585 01:02:09,222 --> 01:02:12,306 Marta... Kom med planen til 586 01:02:12,433 --> 01:02:18,388 den lidet bemærkelsesværdige beduintigger nummer to. 587 01:03:01,107 --> 01:03:03,183 Vent her! 588 01:03:21,294 --> 01:03:24,248 CHEFPOLITIINSPEKTØR JACQUES CLOUSEAU 589 01:04:16,641 --> 01:04:20,473 Var det derfor, du ville mødes i parken? 590 01:04:20,603 --> 01:04:25,598 Så du kunnne overfalde mig, ligesom du plejede at overfalde min far? 591 01:04:25,733 --> 01:04:30,110 Ja. din far ville være død mange gange, 592 01:04:30,238 --> 01:04:35,315 hvis mine overraskelsesangreb ikke havde holdt ham på tæerne. 593 01:04:35,451 --> 01:04:37,693 Jeg er til rådighed, 594 01:04:37,829 --> 01:04:42,122 hvis du gerne vil hyre mig til det samme, som jeg gjorde for din far. 595 01:04:44,460 --> 01:04:46,749 Tag en spådomskage. 596 01:04:53,386 --> 01:04:56,091 Hvad står der? 597 01:04:56,222 --> 01:05:01,465 "Du ansætter en asiatisk ven af familien." Forbløffende! 598 01:05:01,602 --> 01:05:04,354 Flyet til Lugash afgår planmæssigt. 599 01:05:04,480 --> 01:05:08,976 Han bliver hentet i lunfthavnen og kørt til hotellet, hvor vores agent kontakter ham. 600 01:05:09,110 --> 01:05:12,728 Vi afbryder udsendelsen med en vigtig nyhed. 601 01:05:12,905 --> 01:05:18,148 Der er friske forlydender fra Nice om, at Clouseau muligvis har haft en søn. 602 01:05:18,286 --> 01:05:20,907 En anonym kilde påstår, 603 01:05:21,038 --> 01:05:24,657 at Gendarm af anden grad Jacques Gambrelli 604 01:05:24,792 --> 01:05:30,712 i virkeligheden er kriminalassistent af første grad Jacques Clouseau fra politiet i Nice... 605 01:05:30,840 --> 01:05:34,505 Charles! Har du set morgenavisen? 606 01:05:36,345 --> 01:05:38,421 KRIMINALASSISTENT FRA NICE SØN AF CLOUSEAU 607 01:05:54,697 --> 01:05:59,193 han bliver hentet af en fransk agent, der er klædt som limousinechauffør. 608 01:06:03,498 --> 01:06:05,490 VELKOMMEN TIL LUGASH 609 01:06:05,625 --> 01:06:07,498 Mr Gambrelli? 610 01:06:07,627 --> 01:06:09,500 - Qui! - Det hedder jeg også! 611 01:06:10,421 --> 01:06:12,295 Mr Gambrelli! 612 01:06:12,423 --> 01:06:16,836 Jeg kører Dem hen til hotellet. De behøver ikke at tjekke ind. 613 01:06:16,969 --> 01:06:23,304 Gå bare op på værelset og vent på en opringning fra Mr Wasim. 614 01:06:23,434 --> 01:06:26,186 - Hvem? - Mr Wasim! 615 01:06:26,771 --> 01:06:29,060 Denne vej. 616 01:06:31,067 --> 01:06:34,732 Sønnen af Frankrigs største efterforsker, 617 01:06:34,862 --> 01:06:39,358 der unden tvivl selv er en dygtig politimand... 618 01:06:39,492 --> 01:06:43,110 ...tager fra Nice til Lugash. 619 01:06:44,413 --> 01:06:46,572 Det kan kun betyde én ting. 620 01:06:46,707 --> 01:06:50,705 - Ændrer det vores planer? - Det tror jeg ikke. 621 01:06:52,296 --> 01:06:58,216 Vi vidste, at hvis det blev opdaget, risikerede vi gengældelse fra vores ustabile nabo. 622 01:06:58,427 --> 01:07:04,466 Sønnen af Frankrigs største efterforsker kan måske sikre, at det ikke bliver opdaget. 623 01:07:04,600 --> 01:07:08,265 - Hvordan? - Ved at eliminere onkel Idris. 624 01:07:08,396 --> 01:07:12,476 Eller tage æren for det. Foreløbig 625 01:07:12,608 --> 01:07:17,401 sørger vi for, at kriminalassistent Clouseau junior bliver godt beskyttet. 626 01:07:34,547 --> 01:07:38,794 Deres Højhed! Læg benene om livet på mig. 627 01:07:38,926 --> 01:07:41,002 Aldrig i livet! 628 01:07:41,137 --> 01:07:43,675 Som Deres Højhed vil. 629 01:07:46,601 --> 01:07:49,637 - Du må ikke kaste mig ud! - Så springer vi! 630 01:07:50,771 --> 01:07:53,559 Geronimo! 631 01:07:59,530 --> 01:08:01,439 Deres Højhed! 632 01:08:01,574 --> 01:08:05,572 Hvis De ikke holder op med at slå mig, taber jeg Dem! 633 01:08:05,703 --> 01:08:10,614 Nå, så det gør du? Du kan lige prøve på det! Jeg er din billet til paradis! 634 01:08:25,765 --> 01:08:28,386 Mr Gambrellis værelse. 635 01:08:28,518 --> 01:08:30,806 Til dig. Det er Mr Wasim. 636 01:08:30,937 --> 01:08:33,013 Tak. 637 01:08:33,147 --> 01:08:34,558 Hallo? 638 01:08:34,690 --> 01:08:40,480 Mød mig i Omars Oase kl. 22. Jeg har en rød nellike på. 639 01:09:15,523 --> 01:09:18,808 - Velkommen, Deres Højhed. - Hvem er du? 640 01:09:18,985 --> 01:09:23,279 Mit muslimske navn er Sheik Latif Abdullah Idris Al-Sabar, 641 01:09:23,406 --> 01:09:26,193 men De kan bare kalde mig Idris. 642 01:09:26,325 --> 01:09:32,280 Hvad er der galt med min forklædning? Dr Balls sagde, at det var hans bedste kreation! 643 01:09:40,423 --> 01:09:43,044 Mr Gambrellis værelse. 644 01:09:43,176 --> 01:09:45,927 Det er direktør Dreyfus! 645 01:09:46,053 --> 01:09:48,176 Jeg kommer nu! 646 01:09:49,056 --> 01:09:52,307 Vent lidt. Giv mig telefonen. 647 01:09:52,435 --> 01:09:54,511 Hallo? 648 01:09:56,105 --> 01:09:57,599 Hallo? 649 01:09:57,732 --> 01:09:59,475 Hallo? 650 01:09:59,609 --> 01:10:05,314 - Hallo? - Hallo, Jacques. Hvor er du? 651 01:10:07,992 --> 01:10:10,661 - Hallo? - Ja? 652 01:10:10,786 --> 01:10:14,452 Hallo? Jacques? Hvad foregår der? 653 01:10:14,582 --> 01:10:17,998 - Jacques? - Er det Dem, hr. direktør? 654 01:10:18,127 --> 01:10:23,548 Jeg er ked af det, men du skal pakke og tage det næste fly hjem. 655 01:10:23,674 --> 01:10:29,878 Du er blevet en politisk varm kartoffel. Den franske regering kan ikke beskytte dig. 656 01:10:30,014 --> 01:10:34,094 - Og prinsessen? - Officielt er hun ikke din hovedpine længere. 657 01:10:34,227 --> 01:10:37,393 Det er hun måske ikke officielt. 658 01:10:37,522 --> 01:10:41,104 Men uofficielt vil hun altid være min hovedpine. 659 01:10:43,736 --> 01:10:46,772 Jeg tager nok med alligevel. 660 01:10:46,906 --> 01:10:50,654 Nej, Cato. En varm kartoffel er allerede for meget. 661 01:11:44,797 --> 01:11:47,004 Det gør ikke noget. 662 01:12:11,866 --> 01:12:15,401 Det er det da, ikke? du er... 663 01:12:15,536 --> 01:12:20,079 Jeg vil nødig lave gener, men vil du give til mig din autograf? 664 01:12:20,208 --> 01:12:21,916 Hvabehar? 665 01:12:22,043 --> 01:12:25,625 - Jeg har ikke kuglepen. Har du? - Nej! 666 01:12:25,755 --> 01:12:27,831 Har nogen en kuglepen? 667 01:12:33,137 --> 01:12:38,262 - Skriv: "Til Wafiyya". - Jeg har ikke noget papir. 668 01:12:38,392 --> 01:12:41,477 Ikke på papir. Her. 669 01:12:41,604 --> 01:12:45,898 - Der? - Ja, til min veninde. Skynd dig! 670 01:12:48,694 --> 01:12:53,273 Hurtigt! Jeg må danse færdig, ellers skærer Omar mine brystvorter af! 671 01:12:54,784 --> 01:12:57,951 Hvad er det? "Gambrelli"? 672 01:12:58,079 --> 01:13:01,412 - Ja! - Nej, Clouseau! 673 01:13:01,541 --> 01:13:05,538 Jeg har set et billede af dig. Meget flot. Stort smil. 674 01:13:05,670 --> 01:13:09,798 - Er det mon Omar? - Omar! Spil, Mufib! 675 01:13:26,816 --> 01:13:28,974 Undskyld mig! 676 01:13:29,110 --> 01:13:31,316 Nu ikke dig igen! 677 01:13:38,536 --> 01:13:42,403 - Hvor er prinsessen? - Ikke langt herfra. 678 01:13:42,540 --> 01:13:46,372 - Vi har ikke megen tid. - Hvorfor? Hvad er klokken? 679 01:13:46,502 --> 01:13:48,709 Den er 03.15. 680 01:13:59,599 --> 01:14:01,840 Min næse! 681 01:14:06,564 --> 01:14:08,972 Undskyld, men jeg... Tak. 682 01:14:16,449 --> 01:14:19,569 De ville slå Dem ihjel. Kom med. 683 01:14:30,421 --> 01:14:33,422 - Wafiyya! Det er ham, Clouseau! - Gambrell... 684 01:14:41,682 --> 01:14:42,963 Svin! 685 01:14:43,893 --> 01:14:46,514 Hunrtigt, ud ad bagdøren. Denne vej! 686 01:14:49,398 --> 01:14:51,308 Gambrelli! 687 01:14:56,864 --> 01:14:59,023 Denne vej! Køkkenet! 688 01:15:00,409 --> 01:15:01,904 Herind! 689 01:15:04,789 --> 01:15:06,746 Hej! 690 01:15:23,099 --> 01:15:26,302 - Denne vej! - Ikke før De siger, hvem De er! 691 01:15:26,435 --> 01:15:31,892 Oberst Andrew Ray fra Lugashs specialstyrker. Jeg skal befri prinsessen. 692 01:15:32,024 --> 01:15:36,770 Hun bliver skjult i ørkenen, cirka 20 km nordøst for Ksar El Kebir. 693 01:15:36,904 --> 01:15:40,320 Du sagde ikke, at det ville gå sådan! Jeg er ruineret! 694 01:15:40,449 --> 01:15:43,569 Du får erstatning. Hvor er din bil? 695 01:15:43,703 --> 01:15:47,238 - Derhenne. - Alle ind i bilen! 696 01:15:52,795 --> 01:15:54,871 Cato! 697 01:16:04,056 --> 01:16:07,176 - Hvor er Gambrelli? - Han er taget ud for at befri prinsessen. 698 01:16:07,310 --> 01:16:11,354 - Hvor skal vi hen? - Vi skal sørge for, at det lykkes. 699 01:16:17,028 --> 01:16:20,029 Gå ud og se, hvad der står på skiltet! 700 01:16:26,287 --> 01:16:32,242 Der står: "Ksar El Kebir, 175km". Er det der, vi skal hen? 701 01:16:32,376 --> 01:16:35,662 Nej, det er der, jeg skal hen. Farvel, Cato! 702 01:16:49,727 --> 01:16:51,933 Sæt Dem ind, rabbi! 703 01:16:57,527 --> 01:17:01,359 Husk, at det er af stor diplomatisk vigtighed, 704 01:17:01,489 --> 01:17:04,858 at Clouseau får æren for at befri prinsessen. 705 01:17:04,992 --> 01:17:08,029 Held og lykke. Efter Dem, mine herrer. 706 01:17:08,204 --> 01:17:12,665 - Mig? Jeg skal ingen steder. - Det skal jeg heller ikke. 707 01:17:12,792 --> 01:17:16,955 - Før dem væk og skyd dem. - Jeg har ombestemt mig! 708 01:17:18,047 --> 01:17:20,123 Spær en plads til mig! 709 01:17:37,066 --> 01:17:39,225 Undskyld! 710 01:17:39,360 --> 01:17:42,943 - Ved De, hvilken retning nord ligger i? - Ja. 711 01:18:56,020 --> 01:18:57,763 Skyd ikke! 712 01:19:06,072 --> 01:19:08,645 Yussa... Hent hende! 713 01:19:27,135 --> 01:19:29,804 Kom med mig. Der er en vej ud. 714 01:19:29,929 --> 01:19:34,472 - Hun skal ikke med os. - Hun er vores flugtbillet. 715 01:19:42,108 --> 01:19:45,109 - Kom nu, skyd mig. - Det skal jeg nok. 716 01:19:45,236 --> 01:19:48,153 Hvis du ikke standser mig. 717 01:19:51,200 --> 01:19:53,691 Lad mig så se. 718 01:20:19,729 --> 01:20:21,140 Her. 719 01:20:22,148 --> 01:20:24,224 Du får brug for lidt hjælp. 720 01:20:57,016 --> 01:20:58,344 Jacques! 721 01:21:23,876 --> 01:21:25,999 Smid den! 722 01:21:26,128 --> 01:21:28,287 Hejsa, sømand! Smid den! 723 01:22:51,714 --> 01:22:53,837 Det var fedt! 724 01:22:55,259 --> 01:22:59,127 - Kom, så flygter vi! - Aldrig! 725 01:23:00,556 --> 01:23:04,257 Når jeg er død, min egen 726 01:23:04,393 --> 01:23:06,801 Syng ingen sørgesang for mig 727 01:23:06,938 --> 01:23:09,855 Plant ingen roser ved mit hoved 728 01:23:09,982 --> 01:23:12,983 En svalende cypres heller ej 729 01:23:13,110 --> 01:23:17,986 Vær som det grønne græs foroven Som dugvådt skyder frem 730 01:23:18,115 --> 01:23:23,655 Og om du vil det, husk mig Og om du vil det, glem 731 01:23:25,164 --> 01:23:27,371 Jacques! 732 01:23:28,417 --> 01:23:30,209 Jacques! 733 01:23:32,463 --> 01:23:36,377 Nu er det nok. Det er slut med at være blødsøden. 734 01:23:38,886 --> 01:23:43,797 I går blev prinsesse Yasmin af Lugash befriet fra sine bortførere 735 01:23:43,850 --> 01:23:47,847 af kriminalinspektør af første grad Jacques Clouseau junior, 736 01:23:47,979 --> 01:23:50,304 der er søn af Frankrigs største efterforsker. 737 01:23:50,439 --> 01:23:55,101 Kriminalinspektør af første grad Clouseau junior 738 01:23:55,236 --> 01:24:00,776 har det godt, og hans læge forventer, at han kan genoptage arbejdet om nogle få uger. 739 01:24:00,908 --> 01:24:04,194 - Før! - Hej! 740 01:24:05,705 --> 01:24:07,781 Du ser bedre ud. 741 01:24:07,915 --> 01:24:11,249 Min ven... Charles og jeg har noget at fortælle dig. 742 01:24:11,377 --> 01:24:15,126 - I skal giftes. - Hvor vidste du det fra? 743 01:24:15,256 --> 01:24:18,043 Jeg er jo en stor efterforsker! 744 01:24:18,176 --> 01:24:20,464 Ikke også, farmand? 745 01:24:43,367 --> 01:24:45,526 Champagne. 746 01:24:51,417 --> 01:24:53,125 Skål for dig! 747 01:24:57,256 --> 01:25:00,008 Hvad laver du? 748 01:25:02,845 --> 01:25:05,052 Tåbelige knægt! 749 01:25:05,181 --> 01:25:07,754 Kast buketten! 750 01:25:19,362 --> 01:25:23,027 Mon Dieu! Tilgiv mig! Undskyld, at jeg kommer for sent, mor. 751 01:25:23,157 --> 01:25:25,280 - Jacqueline! - Jacques, brormand! 752 01:25:25,409 --> 01:25:27,865 Søster! 753 01:25:27,995 --> 01:25:31,115 - "Mor"? - Du bløder jo, Charles! 754 01:25:31,249 --> 01:25:35,957 - Ja, du har fået en bøle. - "Bøle"? 755 01:25:37,338 --> 01:25:38,832 Maria! 756 01:25:40,132 --> 01:25:44,629 Åh, Charles... Jeg ville have fortalt dig det. Jeg fik tvillinger. 757 01:26:25,595 --> 01:26:28,430 Merci. Tak. 758 01:26:43,446 --> 01:26:46,363 Hvor må De være stolt. 759 01:26:46,491 --> 01:26:48,613 Tak. 760 01:27:09,972 --> 01:27:12,179 Hvor er du nuttet! 761 01:27:59,230 --> 01:28:01,436 Tak...! 762 01:28:11,576 --> 01:28:14,149 Det var fedt! 763 01:32:28,249 --> 01:32:30,954 Tekster: Nanna Vesterdorf www.broadcasttext.com 57451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.