Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,994 --> 00:00:39,036
Orkestret stemmer instrumenterne.
15 sekunder.
2
00:02:11,082 --> 00:02:12,576
FREMAD
TILBAGE
3
00:04:59,584 --> 00:05:01,576
Hun er god.
4
00:05:03,796 --> 00:05:06,085
God, ikke?
5
00:05:06,215 --> 00:05:08,291
Jo, hun er god.
6
00:05:11,012 --> 00:05:13,218
Lige så god som du?
7
00:05:15,391 --> 00:05:17,597
Det er muligt.
8
00:05:24,734 --> 00:05:25,979
Bedre!
9
00:05:42,502 --> 00:05:45,419
Hun viste bare, hvor god hun er.
10
00:05:45,546 --> 00:05:51,003
Jeg ved, hvor god hun er.
Ellers var hun her ikke.
11
00:06:02,480 --> 00:06:06,312
Vi skal ikke slås indbyrdes.
12
00:06:07,568 --> 00:06:09,644
Er du med?
13
00:06:12,323 --> 00:06:14,446
Der kommer de.
14
00:06:33,553 --> 00:06:36,174
Bare du dog ikke røg!
15
00:06:38,432 --> 00:06:42,264
Vi skulle aldrig have
sendt dig til Amerika.
16
00:06:42,395 --> 00:06:45,349
- Ingen ryger jo i Lugash.
- Det er noget andet.
17
00:06:45,481 --> 00:06:52,528
Der er ikke noget galt med Amerika, far. Mor
var fra Amerika. Du giftede dig med hende.
18
00:06:52,655 --> 00:06:57,780
- Din mor røg ikke.
- Tænk, at du bemærkede det.
19
00:06:57,910 --> 00:07:03,249
Hun havde knap nok været død i tre uger, før
du giftede dig med det... kvindemenneske.
20
00:07:03,374 --> 00:07:06,375
Det vil uden tvivl glæde dig at høre,
21
00:07:06,502 --> 00:07:10,630
at jeg nu kommer til at
bøde for den dumhed.
22
00:07:10,756 --> 00:07:15,668
- Så er rygtet altså sandt?
- Ja, det ser sådan ud.
23
00:07:15,803 --> 00:07:19,255
Men Yasmin... Hold det for dig selv.
24
00:07:20,475 --> 00:07:25,386
Jeg vil ikke advare din stedmor,
før jeg har beviser.
25
00:07:41,037 --> 00:07:43,113
Kort.
26
00:07:48,586 --> 00:07:51,503
Allah være lovet, at én
i familien er heldig.
27
00:07:54,926 --> 00:07:57,002
Indløs den.
28
00:07:57,136 --> 00:08:00,221
Hvordan ved du, at du kan stole på mig?
29
00:08:02,517 --> 00:08:07,558
Undskyld, jeg troede, at du var
en af mine bodyguards. Det er i orden.
30
00:08:07,688 --> 00:08:10,892
Hvad koster en lussing for tiden?
31
00:08:14,237 --> 00:08:16,313
Du er billig.
32
00:08:16,447 --> 00:08:18,523
Merci, monsieur.
33
00:08:21,369 --> 00:08:26,078
De må undskylde min datters opførsel.
Hun er en ret ilter pige.
34
00:08:47,353 --> 00:08:49,061
Et nødblus!
35
00:09:26,934 --> 00:09:30,469
Yasmin... Ned i kahytten. Nu!
36
00:09:32,773 --> 00:09:35,062
Mine herrer.
37
00:11:37,607 --> 00:11:40,145
Har vi ikke mødt hinanden før?
38
00:11:40,276 --> 00:11:42,518
Vi blev ikke præsenteret.
39
00:11:50,077 --> 00:11:53,493
Vær så en flink lille prinsesse
40
00:11:53,623 --> 00:11:55,995
og læg dig til at sove.
41
00:12:08,095 --> 00:12:10,171
Hej, far!
42
00:12:14,727 --> 00:12:17,930
Deres datters sikkerhed
afhænger af to ting.
43
00:12:18,064 --> 00:12:23,141
Først skal der diskret indsættes 100
millioner dollar på en schweizisk konto.
44
00:12:23,277 --> 00:12:27,192
- Udmærket.
- Dernæst skal de abdicere.
45
00:12:28,825 --> 00:12:31,362
Afstå fra tronen?
46
00:12:31,494 --> 00:12:33,736
Umuligt.
47
00:12:35,373 --> 00:12:37,994
Så dør Yasmin.
48
00:12:38,793 --> 00:12:44,463
- Hvem skal følge mig?
- Det ser vi på senere.
49
00:12:44,590 --> 00:12:49,133
Sikken en skam.
Jeg nød Deres selskab ved spillebordet.
50
00:12:50,263 --> 00:12:52,339
I lige måde.
51
00:13:11,284 --> 00:13:14,569
Hallo, stop! Jeg sagde stop!
52
00:13:15,872 --> 00:13:17,948
Hallo!
53
00:13:19,125 --> 00:13:20,749
Hallo!
54
00:13:20,877 --> 00:13:25,835
Vi har ikke tid til at føje
en eller anden landbetjent. Ryst ham af.
55
00:13:26,716 --> 00:13:29,752
Jeg sagde stop! Hallo!
56
00:13:30,803 --> 00:13:33,804
Hallo! Kan De høre mig?
57
00:13:36,434 --> 00:13:39,007
Vi har vist rystet ham af.
58
00:13:40,229 --> 00:13:41,261
Ja.
59
00:13:43,691 --> 00:13:45,767
Pas på!
60
00:13:52,658 --> 00:13:54,984
- Alt i orden?
- Nej!
61
00:13:55,119 --> 00:13:57,954
En af mine passagerer er kommet til skade.
62
00:13:58,080 --> 00:14:01,615
Det forstår man, sådan som De kører!
63
00:14:01,751 --> 00:14:06,045
Sådan som jeg kører?
Kan vi ikke diskutere det på hospitalet?
64
00:14:06,172 --> 00:14:10,300
Nej. Jeg er politidirektør Dreyfus.
Vis mig Deres kørekort.
65
00:14:11,511 --> 00:14:13,717
Så gerne.
66
00:14:21,270 --> 00:14:23,726
Det var fedt!
67
00:14:23,856 --> 00:14:26,810
Nå, er nogen kommet til skade?
68
00:14:26,943 --> 00:14:29,019
Ja, inde i varebilen.
69
00:14:29,153 --> 00:14:33,696
Min søster er bevidstløs.
Hun skal på hospitalet.
70
00:14:33,825 --> 00:14:36,031
- Hvor er hun?
- Inde i varebilen.
71
00:14:36,160 --> 00:14:41,118
- Undskyld, men er Deres søster i hans bil?
- Nej, det er ikke min bil.
72
00:14:41,249 --> 00:14:43,740
Hør her. Jeg er direktør Dreyfus...
73
00:14:43,876 --> 00:14:47,162
Undskyld, lige et øjeblik.
74
00:14:47,296 --> 00:14:51,045
Da jeg spurgte, om nogen
var kommet til skade,
75
00:14:51,175 --> 00:14:54,176
svarede De: "Ja, i min varebil."
76
00:14:54,303 --> 00:14:59,464
Nej, nej. Jeg sagde: "Ja, i varebilen."
Ikke: "i min varebil."
77
00:14:59,600 --> 00:15:04,558
Nej, nej. De sagde ikke: "Ja, i
varebilen." Ikke "Ja, i varebilen."
78
00:15:04,689 --> 00:15:10,442
De sagde ikke: "Ja, i varebilen." De sagde:
"Ja, min varebil." ikke "i varebilen."
79
00:15:10,570 --> 00:15:13,143
- Hørte du, hvad jeg sagde?
- Ja.
80
00:15:13,281 --> 00:15:16,400
- Det er min varebil.
- Se, nu sker der noget.
81
00:15:16,534 --> 00:15:18,942
- Hør her, din idiot...
- Var din mund!
82
00:15:19,078 --> 00:15:22,114
- Jeg er en løvens håndhæver.
- En hvad?
83
00:15:22,248 --> 00:15:23,956
- Jeg sagde...
- Det ved jeg.
84
00:15:24,083 --> 00:15:28,163
Du sagde, at du var en...
løvens håndhæver.
85
00:15:28,379 --> 00:15:30,952
Jeg beder Dem. Min søster er måske døende.
86
00:15:31,090 --> 00:15:32,584
Godt.
87
00:15:33,801 --> 00:15:36,292
Flyt Dem venligst.
88
00:15:36,429 --> 00:15:39,134
Flyt Dem venligst.
89
00:15:43,102 --> 00:15:45,807
- Har De været på jagt?
- Ja.
90
00:15:45,938 --> 00:15:49,521
Jagt... Godt set.
91
00:15:59,952 --> 00:16:01,411
Goddag...
92
00:16:01,537 --> 00:16:03,613
Goddag...
93
00:16:11,422 --> 00:16:17,377
- Hvem er du?
- Jeg er gendarm Jacques Gambrelli.
94
00:16:17,512 --> 00:16:21,177
Af anden grad. Hvem er De?
95
00:16:21,307 --> 00:16:23,430
Jeg hedder...
96
00:16:44,121 --> 00:16:46,494
Deres søster er meget...
97
00:16:47,917 --> 00:16:49,993
...meget bevidstløs.
98
00:16:50,127 --> 00:16:53,746
Jeg er bange for,
at hun har fået et sløg i hovedet.
99
00:16:53,881 --> 00:16:55,541
- Hvabehar?
- Et slag.
100
00:16:55,675 --> 00:17:00,135
- Hvabehar?
- Glem det. Kom, François.
101
00:17:00,263 --> 00:17:04,260
Hun skal straks under behandling, Mr...
102
00:17:04,392 --> 00:17:06,468
Jones.
103
00:17:06,602 --> 00:17:12,273
Kør hende til hospitalet i Nice i en fart.
Jeg ringer og adviserer dem...
104
00:17:12,400 --> 00:17:15,650
Mr Jones! Mr Jones, De må ikke...
105
00:17:15,778 --> 00:17:18,732
Vent, Mr Jones, min hånd. Min finger!
106
00:17:18,865 --> 00:17:21,237
Mr Jones!
107
00:17:24,245 --> 00:17:26,736
Stop, Mr Jones!
108
00:17:30,626 --> 00:17:32,702
Mr Jones!
109
00:17:32,837 --> 00:17:34,960
Min handske!
110
00:17:36,591 --> 00:17:40,588
Der er ikke tid til at se nærmere
på Deres legitimation.
111
00:17:40,720 --> 00:17:43,637
Men jeg har en ide.
112
00:17:43,764 --> 00:17:46,338
De kører mig...
113
00:17:46,476 --> 00:17:48,967
...til den nærmeste...
114
00:17:57,987 --> 00:18:01,570
Undskyld forsinkelsen,
men vi var ude for en bilulykke.
115
00:18:01,699 --> 00:18:05,946
- Vel ikke noget slemt?
- Vi er heldige at være i live. Sid ned.
116
00:18:06,078 --> 00:18:08,486
Hør så her, hr. politiinspektør.
117
00:18:08,623 --> 00:18:14,412
Normalt er efterforskningen af forbrydelser
i fransk farvand Deres ansvar.
118
00:18:14,545 --> 00:18:18,875
Men eftersom denne bortførelse
er så politisk vigtig,
119
00:18:19,008 --> 00:18:22,840
har præsidenten beordret mig
at overtage sagen.
120
00:18:22,970 --> 00:18:27,050
Det er ikke,
fordi han finder Dem underkvalificeret.
121
00:18:27,183 --> 00:18:31,015
- Men han mener måske, at jeg er...
- Bedre kvalificeret.
122
00:18:31,145 --> 00:18:34,395
- Altså...
- Hvad går Deres ordre så ud på?
123
00:18:34,524 --> 00:18:37,809
Fortæl mig alt, hvad man ved om sagen.
124
00:18:37,944 --> 00:18:40,613
Dette er alt, hvad vi har foreløbig.
125
00:18:40,738 --> 00:18:45,981
- Jeg vil have Deres bedste mand som kontakt.
- Det må være Gambrelli.
126
00:18:47,870 --> 00:18:53,375
Jeg læser rapporten her i aften,
og så mødes vi her i morgen kl. 09.
127
00:18:53,501 --> 00:18:58,079
Der var i øvrigt en politibetjent
til stede ved ulykken.
128
00:18:58,214 --> 00:19:00,337
Hvordan skal jeg...?
129
00:19:00,466 --> 00:19:04,843
Han talte underligt. Han
udtalte ordene forkert.
130
00:19:06,180 --> 00:19:07,425
Næ...
131
00:19:07,557 --> 00:19:12,219
- Han kørte sin cykel ind i vores bil.
- Det siger mig ikke noget.
132
00:19:12,353 --> 00:19:16,137
Nå, men det er nok heller ikke vigtigt.
133
00:19:16,274 --> 00:19:18,978
Vi ses i morgen.
134
00:19:23,781 --> 00:19:26,735
- Åh, gud...
- Denne vej, Deres Højhed.
135
00:19:26,868 --> 00:19:30,237
- Jeg må have noget vand.
- Ja, ja, ja.
136
00:19:32,206 --> 00:19:36,074
- Henter I noget vand til mig?
- Ja, straks.
137
00:19:39,547 --> 00:19:43,082
- Tag tøjet af.
- Nej.
138
00:19:43,217 --> 00:19:45,424
Tag tøjet af!
139
00:19:46,387 --> 00:19:47,502
Nej!
140
00:19:47,638 --> 00:19:52,347
- Godt, så gør jeg det for dig.
- Fingrene væk!
141
00:19:55,229 --> 00:19:57,518
Få dine...
142
00:19:58,399 --> 00:20:02,231
Hvad med strisseren? Jo
længere vi venter...
143
00:20:02,361 --> 00:20:06,193
Han dukker nok op på hospitalet.
144
00:20:10,620 --> 00:20:13,537
Er du villig til at bøje
dig for deres krav?
145
00:20:15,124 --> 00:20:17,615
Arnon?
146
00:20:17,752 --> 00:20:21,287
Prøv at få det til at ligne en ulykke.
147
00:20:28,763 --> 00:20:31,680
Hvorfor tror du, at han kommer her?
148
00:20:31,808 --> 00:20:34,512
Det er bare en "indskødelse"!
149
00:20:38,689 --> 00:20:40,148
Se.
150
00:20:52,703 --> 00:20:55,194
INGEN ADGANG
151
00:21:23,818 --> 00:21:27,602
- Det varer ikke længe.
- Hvorfor ikke?
152
00:21:27,738 --> 00:21:31,273
Fordi der var noget uldent ved Mr Jones
153
00:21:31,409 --> 00:21:34,363
og jægerne med deres automatvåben.
154
00:21:34,495 --> 00:21:37,117
Han ville bare af sted.
155
00:21:37,248 --> 00:21:41,791
Han agtede ikke at køre
sin søster på hospitalet.
156
00:21:45,423 --> 00:21:48,626
Noget tyder på, at du har ret.
157
00:23:21,310 --> 00:23:22,935
Hov!
158
00:23:23,062 --> 00:23:28,104
- Hvad laver han?
- Hvad ser det ud til?
159
00:24:09,650 --> 00:24:11,643
Jeg kan ikke...
160
00:24:37,845 --> 00:24:39,672
Åh, nej!
161
00:24:57,532 --> 00:25:01,944
- Hvad, hvis han drunkner?
- Det kan han ikke. Ikke endnu.
162
00:25:10,461 --> 00:25:13,711
Hvad laver jeg? Jeg kan ikke svømme.
Hjælp!
163
00:25:13,840 --> 00:25:17,090
- Hjælp!
- Hvad er der i vejen?
164
00:25:17,218 --> 00:25:20,468
- Jeg kan ikke svømme!
- Det kan jeg heller ikke.
165
00:25:20,596 --> 00:25:25,721
- Hvorfor er du så ikke ved at drunkne?
- Fordi det er nemmere at stå op.
166
00:25:30,064 --> 00:25:32,140
Hvem er du?
167
00:25:32,275 --> 00:25:36,486
Gendarm Jacques Gambrelli,
Anden grad. Hvem er De?
168
00:25:36,612 --> 00:25:38,984
Direktør Dreyfus, politi!
169
00:25:40,283 --> 00:25:44,280
Kom, Gambrelli.
Jeg giver dig et lift hjem.
170
00:25:51,419 --> 00:25:54,954
Hvorfor skulle manden i varebilen
ville slå mig ihjel?
171
00:25:55,089 --> 00:26:00,795
Måske på grund af den bevidstløse pige. Du
så hende ordentligt, det gjorde vi ikke.
172
00:26:02,263 --> 00:26:05,383
I skønhed vandrer hun som natten.
173
00:26:05,516 --> 00:26:09,929
Med skyfri himmel over stjerneskær
174
00:26:10,062 --> 00:26:11,854
Hvor poetisk.
175
00:26:11,981 --> 00:26:14,650
- Ja. Lørd Byron.
- "Lørd"...
176
00:26:24,452 --> 00:26:27,987
Tak for liftet, hr. direktør. Godnat.
177
00:26:29,248 --> 00:26:31,324
Vent her.
178
00:26:31,459 --> 00:26:36,536
- Bor du her alene, Gambrelli?
- Nej, jeg bor sammen med min mor.
179
00:26:36,672 --> 00:26:39,342
Jeg vil gerne møde din mor.
180
00:26:39,467 --> 00:26:42,337
Alle vil møde min mor.
181
00:26:43,304 --> 00:26:45,877
Undskyld, mor!
182
00:26:46,015 --> 00:26:50,511
- Det er politidirektør Dreyfus.
- Goddag, Mrs Gambrelli.
183
00:26:50,645 --> 00:26:56,813
- Det er forhåbentlig ikke for sent.
- Nej da. Kom endelig indenfor.
184
00:27:01,614 --> 00:27:04,283
Undskyld, at jeg er lidt våd.
185
00:27:04,408 --> 00:27:06,531
Undskyld, at jeg...
186
00:27:06,661 --> 00:27:10,955
- Jeg er lidt våd, ja.
- Sid ned, hr. direktør.
187
00:27:11,082 --> 00:27:13,288
Ja... Tak.
188
00:27:16,546 --> 00:27:19,630
Jeg går ovenpå og skifter tøj.
189
00:27:19,757 --> 00:27:22,592
- Taler De italiensk, hr. direktør?
- Ikke rigtig.
190
00:27:22,718 --> 00:27:24,462
Skat!
191
00:27:24,595 --> 00:27:26,921
- Tal italiensk.
- Ja.
192
00:27:27,056 --> 00:27:29,345
Hvor kennder du ham fra?
193
00:27:30,309 --> 00:27:35,102
Han gav mig et lift.
Hvorfor er du så oprevet?
194
00:27:36,524 --> 00:27:39,097
Verden er fuld af mærkelige mennesker.
195
00:27:39,235 --> 00:27:42,900
Kom dog med en badekåbe til direktøren!
196
00:27:43,030 --> 00:27:44,311
Fart på!
197
00:27:49,787 --> 00:27:52,705
Han er ligesom sin far.
198
00:27:52,832 --> 00:27:57,161
- Vil De gøre mig selskab i køkkenet?
- Meget gerne.
199
00:28:19,650 --> 00:28:22,854
Dejligt at høre lidt god
sang til en forandring.
200
00:28:22,987 --> 00:28:25,656
Jacques elsker opera.
201
00:28:39,629 --> 00:28:42,333
Er De musikalsk, Madame?
202
00:28:42,465 --> 00:28:45,086
- Nej.
- Hans far?
203
00:28:45,218 --> 00:28:48,421
Han spillede valdhorn.
204
00:28:48,554 --> 00:28:51,389
Det forklarer det nok.
205
00:29:23,464 --> 00:29:27,165
- Hvorfor døbte De ham Jacques?
- Hvorfor ikke?
206
00:29:27,301 --> 00:29:31,346
- Det er et godt fransk navn.
- Ja, men De er italiener.
207
00:29:37,645 --> 00:29:40,432
Jeg kendte engang en
mand, der hed Jacques.
208
00:29:41,524 --> 00:29:44,857
Da han døde for ti år siden, sagde jeg:
209
00:29:44,986 --> 00:29:49,363
"Gudskelov, at der aldrig nogensinde
kan komme en anden som han."
210
00:29:49,490 --> 00:29:52,444
Og så... mødte jeg Deres søn.
211
00:30:08,968 --> 00:30:12,551
Jeg mente, at det var bedst,
hvis han ikke vidste det.
212
00:30:12,680 --> 00:30:16,131
- Vil det sige, at hans far er...
- Clouseau.
213
00:30:16,976 --> 00:30:19,811
Nej, det er umuligt!
214
00:30:19,937 --> 00:30:22,096
Umuligt!
215
00:30:30,656 --> 00:30:32,530
Hr. direktør?
216
00:30:40,833 --> 00:30:43,620
Deres Højhed?
217
00:30:43,753 --> 00:30:45,959
Yasmin?
218
00:30:47,465 --> 00:30:50,632
Jeg har et lille mellemmåltid til dig.
219
00:31:08,069 --> 00:31:12,067
Under andre omstændigheder
kunne vi have hygget os!
220
00:31:14,242 --> 00:31:16,400
Hvad skete der?
221
00:31:17,453 --> 00:31:20,240
Sørg for, at hun ikke slipper ud igen.
222
00:31:21,749 --> 00:31:24,370
Du skal tilses af en læge.
223
00:31:24,502 --> 00:31:29,745
- Kom, mine herrer. Så begynder vi.
- Nu er vi jo usteriliserede!
224
00:31:36,055 --> 00:31:38,261
Hvordan har du det?
225
00:31:38,391 --> 00:31:41,890
- Rædselsfuldt.
- Det må have været en bømbe!
226
00:31:42,019 --> 00:31:44,142
- En hvad?
- En bombe.
227
00:31:45,314 --> 00:31:50,142
- Hvil dig nu, Charles.
- Hvor kender De mit fornavn fra?
228
00:31:50,278 --> 00:31:54,987
- Det sagde du i ambunlancen.
- Underligt. Det kan jeg ikke hunske.
229
00:31:55,116 --> 00:31:57,192
Men Dem kan jeg godt hunske.
230
00:31:57,326 --> 00:32:01,988
Du sagde: "Jeg hedder Charlie Dreyfus,
og jeg vil være politimand."
231
00:32:02,123 --> 00:32:07,366
Det sagde jeg altid som barn.
Jeg må have talt i vildelse.
232
00:32:07,503 --> 00:32:09,745
Nej, du var så kær.
233
00:32:09,881 --> 00:32:11,957
- Var jeg det?
- Ja.
234
00:32:12,091 --> 00:32:14,214
Hvad nu?
235
00:32:14,343 --> 00:32:16,632
Der skete noget!
236
00:32:21,309 --> 00:32:23,800
Jacques!
237
00:32:25,897 --> 00:32:29,313
Der er noget galt med mekanismen!
238
00:32:30,485 --> 00:32:32,976
Stop den! Stop den!
239
00:32:37,033 --> 00:32:40,069
Stop! Få den nu til at stoppe.
240
00:32:40,203 --> 00:32:42,409
Giv mig det vandfad!
241
00:32:42,538 --> 00:32:45,029
- Giv mig den!
- Stop den!
242
00:32:49,128 --> 00:32:52,663
- Der er sket noget frygteligt!
- Sådan... Sådan!
243
00:32:53,341 --> 00:32:55,748
Den leger De ikke med igen!
244
00:32:55,885 --> 00:32:58,174
- Tak.
- Nej, Nej!
245
00:32:58,304 --> 00:33:01,471
- Nu skal du slappe af.
- Det kan jeg ikke.
246
00:33:01,599 --> 00:33:05,893
- Jeg må sige til ham... Hvad hedder han?
- Jacques.
247
00:33:06,062 --> 00:33:10,688
- Hør her, Jacques. du er i livsfare.
- Er jeg det?
248
00:33:10,817 --> 00:33:14,814
- François. Hvor er politiinspektørens rapport?
- Her.
249
00:33:14,946 --> 00:33:19,773
Her. kan du huske den bevidstløse pige,
du så i varebilen?
250
00:33:19,909 --> 00:33:22,032
Hvordan skulle jeg kunnne glemme hende?
251
00:33:22,161 --> 00:33:26,538
For høj til denne jord
For fin at røre
252
00:33:26,666 --> 00:33:31,493
- Jacques elsker lyrik.
- Ja, det ved jeg. Se billedet her.
253
00:33:31,629 --> 00:33:34,713
- Det er jo hende! Hvor vidste De det fra?
- En fornemmelse.
254
00:33:34,841 --> 00:33:37,628
- En hvad?
- En fornømmelse.
255
00:33:37,760 --> 00:33:41,461
- Hvem er hun? Hvad gør hun i rapporten?
- Hun er prinsesse Yasmin.
256
00:33:41,597 --> 00:33:44,171
En prinsesse... Bortført!
257
00:33:44,308 --> 00:33:49,220
- Er hun ikke smunk, mor?
- Ikke dårlig af en prinsesse at være.
258
00:33:50,273 --> 00:33:52,598
Hr. direktør. Rør, Gambrelli.
259
00:33:52,733 --> 00:33:56,102
- Det glæder mig, at De er unskadt, Madame.
- Tak.
260
00:33:56,237 --> 00:34:00,733
- Og at De stadig er blandt os, hr. direktør.
- Uden tvivl...
261
00:34:00,867 --> 00:34:05,575
- Jeg er glad for at samarbejde med Gambrelli.
- Virkelig?
262
00:34:05,705 --> 00:34:10,283
Uden ham vidste jeg ikke,
at prinsessen er her i Sydfrankrig.
263
00:34:10,418 --> 00:34:14,629
- Jeg slår storalarm.
- Ikke før jeg siger til!
264
00:34:14,755 --> 00:34:20,591
I mellemtiden har betjent Gambrellis mor
brug for et sikkert opholdssted.
265
00:34:20,720 --> 00:34:25,382
- Hun kan få min suite på hotellet.
- Det kan jeg da ikke!
266
00:34:25,516 --> 00:34:29,348
Jo, vil De ikke nok?
Alt, hvad de har brug for, François.
267
00:34:29,479 --> 00:34:33,013
- Beskyttelse døgnet rundt!
- Gud velsigne dig.
268
00:34:33,858 --> 00:34:35,897
Andiamo.
269
00:34:43,618 --> 00:34:45,824
Skrid!
270
00:35:06,641 --> 00:35:12,228
Vent lidt. Jeg kom lige i tanker om noget,
jeg glemte at fortælle direktøren.
271
00:35:12,355 --> 00:35:14,431
Jeg kører bilen frem.
272
00:35:14,565 --> 00:35:18,812
Nej, De må gerne køre min mor hen
på hotellet og hente mig bagefter.
273
00:35:23,282 --> 00:35:25,441
Du går den vej.
274
00:36:09,495 --> 00:36:11,951
Beskidte mandsling!
275
00:36:12,081 --> 00:36:14,489
Åh, undskyld... Undskyld.
276
00:36:14,625 --> 00:36:17,745
Excusez-moi. Farvel.
277
00:36:33,895 --> 00:36:39,481
- Hvorfor spørger vi ikke bare efter en læge?
- Bare rolig. Vi skal nok finde en.
278
00:37:11,808 --> 00:37:13,884
Hr. doktor.
279
00:37:16,521 --> 00:37:21,266
Hvis De mangler en læge
Er jeg en dygtig læge...
280
00:37:25,154 --> 00:37:27,313
Vi ses på operationsstuen.
281
00:37:31,285 --> 00:37:32,744
Ambunlance!
282
00:37:32,870 --> 00:37:34,946
- Undskyld.
- Ja?
283
00:37:35,081 --> 00:37:38,699
- Er De læge?
- Ja, jeg er en meget dygtig læge.
284
00:37:38,835 --> 00:37:43,461
- Vil De venligst komme med os?
- Med fornøjelse.
285
00:38:04,610 --> 00:38:07,315
Du er lige så smuk som altid.
286
00:38:07,446 --> 00:38:10,697
Og du er stadig en uforbederlig smigrer.
287
00:38:14,120 --> 00:38:20,324
Hvor længe er det dog siden,
at vi sidst var her sammen?
288
00:38:20,459 --> 00:38:22,582
Ti år?
289
00:38:22,712 --> 00:38:24,918
Mindst.
290
00:38:26,299 --> 00:38:31,257
Du... ville tale med mig. Hvorfor?
291
00:38:31,387 --> 00:38:36,512
- Jeg ville støtte dig.
- Det er betænksomt af dig.
292
00:38:36,642 --> 00:38:41,139
En af betingelserne er
vist, at du skal abdicere.
293
00:38:41,272 --> 00:38:42,980
Ja.
294
00:38:44,192 --> 00:38:47,109
Gør du det?
295
00:38:47,236 --> 00:38:49,110
Det er muligt.
296
00:38:49,238 --> 00:38:52,607
Bare min efterfølger ikke
er en militærperson.
297
00:38:55,244 --> 00:38:57,996
Jeg er her, hvis du har brug for mig.
298
00:39:01,334 --> 00:39:04,288
Det glemmer jeg ikke.
299
00:39:11,636 --> 00:39:14,969
Han har ikke megen tillid til militæret.
300
00:39:15,097 --> 00:39:19,475
Det er hans måde at fortælle os,
at han ved, vi går i seng sammen.
301
00:39:19,602 --> 00:39:22,140
Er det det eneste, han ved?
302
00:39:22,271 --> 00:39:26,684
Ellers ville du være blevet kogt
til suppe til min aftensmad.
303
00:39:32,406 --> 00:39:33,949
Ja?
304
00:39:35,952 --> 00:39:38,075
Det er lægen.
305
00:39:39,205 --> 00:39:42,325
Endelig. Kom indenfor, hr. doktor.
306
00:39:42,458 --> 00:39:45,827
- Ja. Godaften.
- Godaften.
307
00:39:48,130 --> 00:39:51,998
Nå, hvad er så Deres problem?
308
00:39:52,135 --> 00:39:55,753
De har nok fået en skavank i armen, hvad?
309
00:39:55,888 --> 00:39:59,803
Ja, det skal vist syes. Hvad mener De?
310
00:40:02,687 --> 00:40:09,568
Ja...! De skal vist have noget,
der forhindrer Dem i at besvime.
311
00:40:09,694 --> 00:40:12,814
De skal tage dybe indåndinger, sådan her.
312
00:40:14,991 --> 00:40:20,578
Er De med? Så besvimer De ikke.
Men dybe, meget, meget dybe.
313
00:40:27,795 --> 00:40:29,871
Hvad skete der?
314
00:40:30,006 --> 00:40:33,588
- De hyperventilerede.
- Gjorde jeg det? Hvor?
315
00:40:33,718 --> 00:40:37,336
- De besvimede.
- Ja, det ved jeg godt.
316
00:40:39,640 --> 00:40:43,638
Nå, men syer De så min arm, eller hvad?
317
00:40:43,769 --> 00:40:47,850
Selvfølgelig. Jeg syer Deres...
318
00:40:49,275 --> 00:40:50,817
...Deres...
319
00:40:50,943 --> 00:40:55,854
Men først vil jeg lige
undersøge, om De er...
320
00:40:56,699 --> 00:40:58,526
...fysisk...
321
00:40:58,659 --> 00:41:00,035
...i god form.
322
00:41:00,161 --> 00:41:02,237
Mægtig fin form.
323
00:41:02,371 --> 00:41:04,447
Udmærket.
324
00:41:12,298 --> 00:41:14,540
Og nu...
325
00:41:15,760 --> 00:41:19,010
Nu undersøger jeg Deres reflekser.
326
00:41:20,056 --> 00:41:21,087
Re...
327
00:41:22,975 --> 00:41:25,217
...flekserne er mægtig gode.
328
00:41:26,145 --> 00:41:28,304
Fint.
329
00:41:28,439 --> 00:41:31,357
Nu... Nu...
330
00:41:46,791 --> 00:41:48,665
Her...
331
00:41:51,838 --> 00:41:55,088
Jeg har en ekstra et sted...
332
00:41:59,887 --> 00:42:04,099
Det her er rigtig godt.
Ved De, hvad det er? Det er rigtig godt.
333
00:42:04,225 --> 00:42:06,894
Det bruger min tandlæge.
334
00:42:07,019 --> 00:42:09,142
Han trak min vis...
335
00:42:10,606 --> 00:42:13,726
...visdomstand ud,
og jeg kunne slet ikke mærke det.
336
00:42:15,111 --> 00:42:18,314
- Novokain.
- Nej, Nej.
337
00:42:19,157 --> 00:42:23,071
Det... han hedder Fishburne.
338
00:42:25,454 --> 00:42:28,906
Dr Marvin Fishburne, ja.
339
00:42:29,041 --> 00:42:32,707
Jeg anbefaler ham på det varmeste...
340
00:42:32,837 --> 00:42:35,162
...hvis De får brug for en...
341
00:42:40,470 --> 00:42:46,306
Jeg kom vist til at
stikke mig selv i kinden.
342
00:42:46,434 --> 00:42:48,225
Kan De se det?
343
00:42:48,352 --> 00:42:52,220
Inden jeg kan sy Deres arm...
344
00:42:53,566 --> 00:42:56,057
...må jeg give Dem en indsprøjtning.
345
00:42:57,111 --> 00:42:59,318
Lig stille...
346
00:42:59,447 --> 00:43:02,020
Lig stille.
347
00:43:02,158 --> 00:43:04,234
Lig stille. Ja...
348
00:43:07,663 --> 00:43:09,739
Udmærket.
349
00:43:14,462 --> 00:43:16,585
Fint.
350
00:43:16,714 --> 00:43:19,881
Og så... Godt.
351
00:43:20,009 --> 00:43:22,298
Det er...
352
00:43:22,428 --> 00:43:24,006
Det er...
353
00:43:24,138 --> 00:43:30,259
Det er ved at blive sent,
og jeg må hellere...
354
00:43:31,270 --> 00:43:35,517
Jeg må tilbage til
hospitalets operationsstue.
355
00:43:35,650 --> 00:43:37,773
Jeg skal operere.
356
00:43:39,612 --> 00:43:41,355
Hygge hejsa.
357
00:43:46,327 --> 00:43:48,533
Ved nærmere eftertanke
358
00:43:48,663 --> 00:43:52,874
er jeg nok ikke i stand til at operere.
359
00:43:53,000 --> 00:43:57,247
Jeg må hellere blive her, ikke?
360
00:43:57,380 --> 00:43:59,289
Sammen med Dem.
361
00:43:59,423 --> 00:44:03,338
Hvis De får brug for mig, er jeg her.
362
00:44:03,469 --> 00:44:05,628
Jeg er lige her.
363
00:44:05,763 --> 00:44:08,219
Slap bare af.
364
00:44:08,349 --> 00:44:11,018
Hvis De har brug for mig...
365
00:44:11,144 --> 00:44:14,643
Vi er løbet ind i et mindre problem,
366
00:44:14,772 --> 00:44:19,101
der gør det upraktisk for os at blive her.
367
00:44:19,235 --> 00:44:23,149
Om alt går vel,
er vi i Darfur i morgen eftermiddag.
368
00:44:45,678 --> 00:44:48,845
Men tys!
369
00:44:48,973 --> 00:44:54,312
Hvad stråler gennem vinduet hist?
370
00:44:54,437 --> 00:44:56,513
O, der er øst...
371
00:44:57,565 --> 00:45:01,349
...og Julie er solen!
372
00:45:05,573 --> 00:45:07,400
Romeo!
373
00:45:07,533 --> 00:45:10,155
Nej. Jacques.
374
00:45:10,286 --> 00:45:13,869
- Ved du, hvad man siger?
- Nej.
375
00:45:13,998 --> 00:45:16,489
Den blomst, vi kalder rose...
376
00:45:16,626 --> 00:45:20,042
Vil dufte lige sødt.
377
00:45:20,171 --> 00:45:22,247
Ja.
378
00:45:22,381 --> 00:45:25,169
Hvad laver du her, søde?
379
00:45:25,301 --> 00:45:28,587
Jeg kom for at redde dig.
380
00:45:28,721 --> 00:45:32,505
- Hold vejret.
- Vejret?
381
00:45:36,062 --> 00:45:38,553
- Længere.
- Det kan jeg ikke.
382
00:45:38,689 --> 00:45:41,359
Prøv igen. Kom...
383
00:45:54,789 --> 00:45:57,196
Det nytter ikke noget.
384
00:45:57,333 --> 00:46:01,794
Nå, men der er også en anden udvej.
385
00:46:01,921 --> 00:46:06,382
Den er lidt langt ude,
men den virker altid.
386
00:46:17,645 --> 00:46:21,228
- Hallo?
- Vækkede jeg dig?
387
00:46:21,357 --> 00:46:23,433
Nej.
388
00:46:23,568 --> 00:46:27,815
- Er du alene?
- Nej, jeg er i seng med en smuk kvinde.
389
00:46:27,947 --> 00:46:33,985
- Du skal ikke drille mig. Selv ikke for sjov.
- Jeg har talt med vores ven i Frankrig.
390
00:46:34,120 --> 00:46:38,164
Der er sket noget, så han
vil besøge onkel Idris.
391
00:46:38,291 --> 00:46:41,825
- Allerede?
- Han havde vist ikke noget valg.
392
00:46:41,961 --> 00:46:46,540
- Kongen kommer tilbage til byen i morgen.
- Godt.
393
00:46:47,550 --> 00:46:51,464
Vi er lidt for tæt på onkel Idris til,
at jeg er tryg ved det.
394
00:46:51,596 --> 00:46:55,012
- Ses vi i morgen?
- Selvfølgelig.
395
00:46:55,141 --> 00:46:57,466
Godnat.
396
00:47:00,229 --> 00:47:03,100
- Ikke mere hikke.
- Fantastisk.
397
00:47:03,232 --> 00:47:05,770
Hvordan opdagede du det?
398
00:47:05,902 --> 00:47:10,195
Jeg var forlovet med en
footballspiller i USA.
399
00:47:10,323 --> 00:47:13,110
Han havde altid hikke.
400
00:47:13,242 --> 00:47:15,365
Det forstår jeg godt.
401
00:47:15,495 --> 00:47:20,038
- Hvad med dig?
- Jeg får aldrig hikke.
402
00:47:20,166 --> 00:47:22,075
Aldrig?
403
00:47:22,210 --> 00:47:25,744
Hvis det skulle ske, håber jeg,
at du er i nærheden.
404
00:47:25,880 --> 00:47:30,874
Det ville være mig en ære
og et privilegiunm at hjælpe.
405
00:47:32,845 --> 00:47:35,763
Hvor længe har du været politibetjent?
406
00:47:35,890 --> 00:47:38,096
Tre år til maj.
407
00:47:38,226 --> 00:47:41,227
Hvor længe har du været prinsesse?
408
00:47:41,354 --> 00:47:45,138
- Hele livet.
- Det er længe at være noget.
409
00:47:45,274 --> 00:47:46,899
Ja.
410
00:47:47,860 --> 00:47:53,365
- Kan du godt lide at være strisser?
- Nogle gange. Hvad med at være prinsesse?
411
00:47:53,491 --> 00:47:55,697
Det er ikke sjovt.
412
00:47:55,827 --> 00:47:58,697
- Sjov er vigtigt.
- Ja.
413
00:47:59,747 --> 00:48:02,665
Hvad, synes du ellers, er vigtigt?
414
00:48:04,210 --> 00:48:06,582
- Sang.
- Ja?
415
00:48:16,305 --> 00:48:17,800
Det er jo...
416
00:48:17,932 --> 00:48:21,016
- ...forfærdeligt.
- Ja. Og lyrik.
417
00:48:21,144 --> 00:48:24,014
Romantik, de gyldne drømmes æt
418
00:48:24,147 --> 00:48:26,684
Gunstig dronning af barnlig fryd
419
00:48:26,816 --> 00:48:29,437
Fører an i luftig dans med majestæt
420
00:48:29,569 --> 00:48:31,941
- Det er Byron.
- Ja.
421
00:48:32,071 --> 00:48:33,779
Ja!
422
00:48:33,906 --> 00:48:37,986
- Og regnen og at sove...
- Ja.
423
00:48:38,119 --> 00:48:41,036
...og min mor.
424
00:48:41,164 --> 00:48:44,414
- Kan du godt lide din mor?
- Ja, meget.
425
00:48:44,542 --> 00:48:46,618
Og kvinder.
426
00:48:46,752 --> 00:48:51,498
- Hvilken slags kvinder?
- Alle slags. Især...
427
00:48:51,632 --> 00:48:54,918
...mørklødede kvinder med blå øjne...
428
00:48:55,052 --> 00:48:57,804
...og to røde læber...
429
00:48:57,930 --> 00:49:01,097
...der dufter som natblomstrende jasmin...
430
00:49:01,225 --> 00:49:05,519
...og smager som en vørm mango.
431
00:49:06,522 --> 00:49:08,930
En "vørm" mango?
432
00:49:09,066 --> 00:49:11,225
Og honning.
433
00:49:11,360 --> 00:49:15,228
- Du godeste...
- I lige måde.
434
00:49:27,793 --> 00:49:30,331
Leger I doktor?
435
00:49:31,380 --> 00:49:33,788
Vi skal ud på en lille tur.
436
00:49:33,925 --> 00:49:37,874
I får det mest bekvemt,
hvis I sover undervejs.
437
00:49:38,012 --> 00:49:41,013
Rør hende, så får du med mig at bestille!
438
00:49:47,146 --> 00:49:49,720
Deres Højhed...
439
00:49:49,857 --> 00:49:52,265
Forsigtig.
440
00:50:07,500 --> 00:50:12,625
- Der er intet tilbage af ham bagefter.
- Han er ved at vågne.
441
00:50:12,755 --> 00:50:15,329
Kom.
442
00:50:39,699 --> 00:50:42,653
Du kører for hurtigt.
443
00:51:05,516 --> 00:51:09,810
- Mor...
- Jeg var så bekymret, Jacques!
444
00:51:11,564 --> 00:51:15,229
- De har taget prinsessen!
- Rolig, Jacques!
445
00:51:15,359 --> 00:51:18,064
Jeg må standse dem...
446
00:51:19,614 --> 00:51:22,449
Der kan du se. Du må ikke stå op.
447
00:51:22,575 --> 00:51:25,446
Jeg må fortælle direktøren om onkel Idris.
448
00:51:25,578 --> 00:51:28,199
Jeg skal nok fortælle direktøren
om onkel Idris.
449
00:51:28,331 --> 00:51:32,328
- Hvem er onkel Idris?
- Det ved jeg ikke.
450
00:51:33,377 --> 00:51:38,419
Jeg hørte bare, at de skulle til Darfur
for at besøge onkel Idris.
451
00:51:38,549 --> 00:51:41,420
Godt. Hvil dig nu bare lidt.
452
00:51:41,552 --> 00:51:44,339
- Onkel Idris...
- Sì, sì, sì.
453
00:51:44,472 --> 00:51:46,511
Onkel Idris...
454
00:52:04,867 --> 00:52:06,326
Nå?
455
00:52:06,452 --> 00:52:09,738
- De sagde, at han lå på stue 408.
- Jeg undersøger det.
456
00:52:13,835 --> 00:52:15,542
Allô?
457
00:52:18,256 --> 00:52:20,663
Hvordan har han det?
458
00:52:20,800 --> 00:52:24,928
Jeg kunne knap forhindre Jacques
i at komme herhen
459
00:52:25,054 --> 00:52:28,886
for at fortælle dig om en,
de kalder onkel Idris.
460
00:52:29,016 --> 00:52:32,136
Han hørte nogen sige, at
de skulle til Darfur.
461
00:52:32,270 --> 00:52:37,856
Darfur? Det er en lille
militærrepublik ved Lungash.
462
00:52:39,068 --> 00:52:41,357
- Charles?
- Ja, Maria?
463
00:52:43,072 --> 00:52:46,156
- Jeg er urolig for Jacques.
- Så, så.
464
00:52:46,284 --> 00:52:49,984
Hvis han ligner sin far,
skal han nok klare sig.
465
00:52:50,121 --> 00:52:53,704
Det er jo problemet! Han
ligner sin far for meget.
466
00:52:53,833 --> 00:52:59,040
Det var derfor, jeg tog hertil og opfordrede
ham til at blive musiker eller digter.
467
00:52:59,172 --> 00:53:04,414
Men uanset hvad
var han opsat på at blive politimand.
468
00:53:04,552 --> 00:53:07,469
Kan du beskytte ham, Charles?
469
00:53:08,931 --> 00:53:11,849
Jeg må snart fortælle
ham, hvem hans far var.
470
00:53:11,976 --> 00:53:17,433
- Hans far, ja. Han var en idiot.
- Ja, men det kan jeg da ikke sige!
471
00:53:17,565 --> 00:53:19,937
Nej, selvfølgelig ikke.
472
00:53:20,985 --> 00:53:24,603
Clouseau har altid været hans helt.
473
00:53:24,739 --> 00:53:28,571
Tænk, hvis du drømte om
at blive en stor fisker,
474
00:53:28,701 --> 00:53:33,908
og du så opdagede, at din
far var kaptajn Ahab?
475
00:53:34,040 --> 00:53:37,456
Kom, sæt dig her. Sig mig...
476
00:53:37,585 --> 00:53:40,158
Du og Clouseau...?
477
00:53:41,589 --> 00:53:43,831
Jeg var meget ung.
478
00:53:44,008 --> 00:53:48,053
Men sådan en smuk kvinde og...
479
00:53:50,056 --> 00:53:52,725
Vi var fanget i en snestorm.
480
00:53:52,850 --> 00:53:55,970
Vi frøs ihjel, hvis vi ikke bevægede os.
481
00:53:56,103 --> 00:54:00,433
Han sagde, at indianerne i Alaska
holdt sig varme ved at elske!
482
00:54:00,566 --> 00:54:03,900
Jeg var ung. Jeg ville leve.
483
00:54:04,028 --> 00:54:07,278
Jeg håber ikke, at det støder dig.
484
00:54:08,324 --> 00:54:09,699
Nej.
485
00:54:09,826 --> 00:54:16,113
Det var bare synd, at du ikke havde
en motionscykel eller en romaskine.
486
00:54:16,249 --> 00:54:19,997
- Så havde jeg ikke haft Jacques.
- Netop!
487
00:54:20,127 --> 00:54:23,746
Nej, det ville selvfølgelig
have været en skam.
488
00:54:23,881 --> 00:54:31,011
Sig mig. Tror du ikke, det er bedst,
hvis du fortæller ham om hans far nu?
489
00:54:31,139 --> 00:54:35,088
Så han ikke selv finder ud af det senere?
490
00:54:38,020 --> 00:54:40,891
Jo, det er det nok.
491
00:54:57,748 --> 00:54:59,824
Ja?
492
00:55:02,211 --> 00:55:07,632
- Hr. politiinspektør... De ser lidt medtaget ud.
- Hvorfor ikke?
493
00:55:07,758 --> 00:55:11,542
Gambrelli har lige skubbet
mig ud ad vinduet!
494
00:55:12,597 --> 00:55:16,381
Heldigvis... holdt jeg fast i telefonen.
495
00:55:18,603 --> 00:55:21,272
Og for at gøre det hele værre,
496
00:55:21,397 --> 00:55:26,688
vil betjent Gambrelli ikke fortælle
mig noget, før han har talt med Dem!
497
00:55:27,904 --> 00:55:31,403
De leder måske nok efterforskningen,
hr. direktør,
498
00:55:31,532 --> 00:55:34,284
men jeg er altså politiinspektør her!
499
00:55:34,410 --> 00:55:38,739
Og så længe betjent Gambrelli
arbejder for mig,
500
00:55:38,873 --> 00:55:42,206
skal han sige, hvordan han har det,
når man spørger!
501
00:55:42,335 --> 00:55:46,167
Uden Deres officielle
tilladelse eller velsignelse!
502
00:55:46,297 --> 00:55:49,998
Jeg har altid vidst,
at De var en opblæst papirtiger... pip...
503
00:55:56,974 --> 00:55:59,097
Hr. direktør!
504
00:56:05,358 --> 00:56:07,516
Hjælp!
505
00:56:15,576 --> 00:56:17,450
Clouseau!
506
00:56:17,578 --> 00:56:19,867
Min far!
507
00:56:19,997 --> 00:56:21,705
Ja.
508
00:56:21,833 --> 00:56:27,075
- Hvorfor fortalte du mig det ikke?
- Af samme grund som jeg ikke fortalte ham det.
509
00:56:27,213 --> 00:56:30,831
Jeg mente, at I begge
var bedst tjent med ikke at vide det.
510
00:56:30,967 --> 00:56:34,418
Din far og jeg var ikke forelskede.
511
00:56:34,554 --> 00:56:38,468
Vi mødtes kortvarigt under en snestorm.
512
00:56:38,599 --> 00:56:43,012
Hvorfor sagde du, at min far var
en italiensk valdhornblæser?
513
00:56:43,146 --> 00:56:46,561
Det forklarede jo blandt andet
din interesse for musik.
514
00:56:46,691 --> 00:56:49,442
Clouseau spillede faktisk violin.
515
00:56:49,652 --> 00:56:52,321
Ikke særlig godt, men lidenskabeligt.
516
00:56:53,281 --> 00:56:57,859
- Sådan elskede han også.
- Hvorfor fortæller du mig det nu?
517
00:56:57,994 --> 00:57:01,078
Fordi du ligner din far så meget.
518
00:57:01,205 --> 00:57:03,957
Dumdristig, uheldig,
519
00:57:04,083 --> 00:57:07,582
stædig, modig, uheldig...
520
00:57:08,880 --> 00:57:13,672
Det er vigtigt, at du lærer de ting,
han benyttede sig af for at overleve.
521
00:57:13,801 --> 00:57:19,140
Og de ting, han ikke tog notits af,
som endte med at slå ham ihjel.
522
00:57:19,265 --> 00:57:24,390
Skal jeg dø
Vil jeg møde døden som min brud
523
00:57:24,520 --> 00:57:27,391
Og kryste den i min favn.
524
00:57:27,523 --> 00:57:30,477
- Shakespeare.
- Ja.
525
00:57:31,777 --> 00:57:35,775
Undskyld, men jeg tænkte,
at De nok gerne ville have besked.
526
00:57:35,907 --> 00:57:39,572
Politiinspektør Lazar og direktøren
er på intensivafdelingen.
527
00:57:49,045 --> 00:57:52,046
- Har du sagt det?
- Ja.
528
00:57:52,173 --> 00:57:55,791
- Gendarm af anden grad Gambrelli?
- Ja?
529
00:57:55,927 --> 00:57:59,177
- Det ser ud til, at du må overtage sagen.
- Ja?
530
00:57:59,305 --> 00:58:02,259
- Nej!
- Tiden løber ud for prinsessen.
531
00:58:02,391 --> 00:58:05,096
Bortset fra François og mig
532
00:58:05,228 --> 00:58:09,439
er Gambrelli den eneste,
der kan identificere bortførerne.
533
00:58:09,565 --> 00:58:12,483
Men Charles, han er så uerfaren!
534
00:58:12,610 --> 00:58:14,733
Hans far var patruljerende betjent
535
00:58:14,862 --> 00:58:19,690
og blev Frankrigs største opdager
uden nogen form for erfaring.
536
00:58:19,826 --> 00:58:23,906
Tro mig. Hvis du er en Clouseau,
behøver du ingen erfaring.
537
00:58:24,038 --> 00:58:27,573
Nu skifter du vel navn?
538
00:58:27,708 --> 00:58:30,378
- Hvorfor det?
- Du er jo en Clouseau.
539
00:58:30,503 --> 00:58:33,587
Men jeg er også en Gambrelli.
Det er et godt navn...
540
00:58:33,714 --> 00:58:36,585
Gambrelli
541
00:58:36,717 --> 00:58:42,886
- Det kan synges. Skal jeg skifte navn?
- Det kan du da godt. Din far reddede mig.
542
00:58:43,015 --> 00:58:45,423
Clouseau
543
00:58:45,560 --> 00:58:47,766
Ikke dårligt. Godt.
544
00:58:47,895 --> 00:58:51,810
François, sørg for,
at Gendarm af anden grad Jacques Gambrelli
545
00:58:51,941 --> 00:58:56,235
bliver forfremmet til kriminalassistent
af første grad Jacques Clouseau junior.
546
00:58:56,362 --> 00:59:01,154
Skaf ham hurtigst muligt
nye papirer og et pas.
547
00:59:01,284 --> 00:59:06,111
Når bortførerne hører,
at en Clouseau er på sporet af dem,
548
00:59:06,247 --> 00:59:09,201
overgiver de sig nok unden kamp.
549
00:59:10,334 --> 00:59:12,457
Klap i!
550
00:59:29,854 --> 00:59:31,478
Hallo?
551
00:59:31,606 --> 00:59:33,563
Hallo!
552
00:59:35,318 --> 00:59:40,110
- Dr Balls?
- Hvem spørger?
553
00:59:40,281 --> 00:59:45,157
Kriminalassistent Jacques Clouseau,
af anden... første grad...
554
00:59:45,286 --> 00:59:46,994
...junior.
555
00:59:47,121 --> 00:59:50,455
Vi talte sammen i telefønen tidligere.
556
00:59:53,961 --> 00:59:57,710
- Godaften.
- Mit navn er Madame Balls.
557
01:00:02,386 --> 01:00:07,214
- De ligner ham ikke.
- Nå. Jeg har aldrig mødt Deres mand.
558
01:00:07,350 --> 01:00:11,679
- Hvem sagde noget om min mand?
- De sagde, at jeg ikke ligner ham.
559
01:00:11,813 --> 01:00:15,264
- Jeg mente Deres far.
- Hvorfor sagde De ikke det?
560
01:00:15,399 --> 01:00:18,436
Ham har jeg heller aldrig mødt.
561
01:00:18,569 --> 01:00:21,487
Han er en rigtig Clouseau!
562
01:00:21,906 --> 01:00:25,773
- Kriminalassistent Clouseau!
- Af første grad, junior.
563
01:00:25,910 --> 01:00:27,784
Naturligvis.
564
01:00:27,912 --> 01:00:31,447
Dr Auguste Balls fra Nice. Til tjeneste.
565
01:00:34,502 --> 01:00:39,627
Undskyld, at jeg lod Madame Balls
fastslå Deres identitet.
566
01:00:39,757 --> 01:00:45,926
Der er så mange slyngler og banditter, der
vil benytte mit talent til skumle hensigter.
567
01:00:46,055 --> 01:00:50,764
- Man må være forsigtig. Tilgiver De mig?
- Ja.
568
01:00:50,893 --> 01:00:58,438
Hvor er det dejligt, at møde min ældste,
bedste og dødeste vens søn.
569
01:00:58,568 --> 01:01:02,316
Som jeg altid sagde til ham...
"Husk:"
570
01:01:02,446 --> 01:01:07,274
"Vil du gemme dig for tyve og ros,
så ved du altid, hvor...
571
01:01:07,410 --> 01:01:09,533
...du har os."
572
01:01:09,662 --> 01:01:12,034
Har De selv fundet på det?
573
01:01:12,165 --> 01:01:15,830
Nej, mit geni ligger i
forvandlingens kunst.
574
01:01:15,960 --> 01:01:20,124
Min kone er familien Balls' Emily Brontë.
575
01:01:21,966 --> 01:01:23,709
Tillykke.
576
01:01:23,843 --> 01:01:26,595
Jeg er selv lidt af en digter.
577
01:01:26,721 --> 01:01:32,676
Så må De da mødes en dag
og bikse et par sonetter sammen.
578
01:01:32,810 --> 01:01:37,140
Hun laver også den skønneste borsjtj!
579
01:01:37,273 --> 01:01:40,974
Sig mig så helt nøjagtig,
hvordan jeg kan hjælpe Dem.
580
01:01:41,068 --> 01:01:46,489
De, sønnen af min nærmeste,
kæreste og dødeste kunde?
581
01:01:46,616 --> 01:01:50,945
Jeg skal ind i Lugash
uden at blive opdaget.
582
01:01:51,078 --> 01:01:53,154
Sig ikke mere!
583
01:02:00,755 --> 01:02:02,415
Marta!
584
01:02:05,927 --> 01:02:07,966
Hallo?
585
01:02:09,222 --> 01:02:12,306
Marta... Kom med planen til
586
01:02:12,433 --> 01:02:18,388
den lidet bemærkelsesværdige
beduintigger nummer to.
587
01:03:01,107 --> 01:03:03,183
Vent her!
588
01:03:21,294 --> 01:03:24,248
CHEFPOLITIINSPEKTØR
JACQUES CLOUSEAU
589
01:04:16,641 --> 01:04:20,473
Var det derfor, du ville mødes i parken?
590
01:04:20,603 --> 01:04:25,598
Så du kunnne overfalde mig,
ligesom du plejede at overfalde min far?
591
01:04:25,733 --> 01:04:30,110
Ja. din far ville være død mange gange,
592
01:04:30,238 --> 01:04:35,315
hvis mine overraskelsesangreb
ikke havde holdt ham på tæerne.
593
01:04:35,451 --> 01:04:37,693
Jeg er til rådighed,
594
01:04:37,829 --> 01:04:42,122
hvis du gerne vil hyre mig til det samme,
som jeg gjorde for din far.
595
01:04:44,460 --> 01:04:46,749
Tag en spådomskage.
596
01:04:53,386 --> 01:04:56,091
Hvad står der?
597
01:04:56,222 --> 01:05:01,465
"Du ansætter en asiatisk ven af familien."
Forbløffende!
598
01:05:01,602 --> 01:05:04,354
Flyet til Lugash afgår planmæssigt.
599
01:05:04,480 --> 01:05:08,976
Han bliver hentet i lunfthavnen og kørt til
hotellet, hvor vores agent kontakter ham.
600
01:05:09,110 --> 01:05:12,728
Vi afbryder udsendelsen
med en vigtig nyhed.
601
01:05:12,905 --> 01:05:18,148
Der er friske forlydender fra Nice om,
at Clouseau muligvis har haft en søn.
602
01:05:18,286 --> 01:05:20,907
En anonym kilde påstår,
603
01:05:21,038 --> 01:05:24,657
at Gendarm af anden grad
Jacques Gambrelli
604
01:05:24,792 --> 01:05:30,712
i virkeligheden er kriminalassistent af første
grad Jacques Clouseau fra politiet i Nice...
605
01:05:30,840 --> 01:05:34,505
Charles! Har du set morgenavisen?
606
01:05:36,345 --> 01:05:38,421
KRIMINALASSISTENT FRA NICE
SØN AF CLOUSEAU
607
01:05:54,697 --> 01:05:59,193
han bliver hentet af en fransk agent,
der er klædt som limousinechauffør.
608
01:06:03,498 --> 01:06:05,490
VELKOMMEN TIL LUGASH
609
01:06:05,625 --> 01:06:07,498
Mr Gambrelli?
610
01:06:07,627 --> 01:06:09,500
- Qui!
- Det hedder jeg også!
611
01:06:10,421 --> 01:06:12,295
Mr Gambrelli!
612
01:06:12,423 --> 01:06:16,836
Jeg kører Dem hen til hotellet.
De behøver ikke at tjekke ind.
613
01:06:16,969 --> 01:06:23,304
Gå bare op på værelset
og vent på en opringning fra Mr Wasim.
614
01:06:23,434 --> 01:06:26,186
- Hvem?
- Mr Wasim!
615
01:06:26,771 --> 01:06:29,060
Denne vej.
616
01:06:31,067 --> 01:06:34,732
Sønnen af Frankrigs største efterforsker,
617
01:06:34,862 --> 01:06:39,358
der unden tvivl selv er
en dygtig politimand...
618
01:06:39,492 --> 01:06:43,110
...tager fra Nice til Lugash.
619
01:06:44,413 --> 01:06:46,572
Det kan kun betyde én ting.
620
01:06:46,707 --> 01:06:50,705
- Ændrer det vores planer?
- Det tror jeg ikke.
621
01:06:52,296 --> 01:06:58,216
Vi vidste, at hvis det blev opdaget, risikerede
vi gengældelse fra vores ustabile nabo.
622
01:06:58,427 --> 01:07:04,466
Sønnen af Frankrigs største efterforsker kan
måske sikre, at det ikke bliver opdaget.
623
01:07:04,600 --> 01:07:08,265
- Hvordan?
- Ved at eliminere onkel Idris.
624
01:07:08,396 --> 01:07:12,476
Eller tage æren for det.
Foreløbig
625
01:07:12,608 --> 01:07:17,401
sørger vi for, at kriminalassistent
Clouseau junior bliver godt beskyttet.
626
01:07:34,547 --> 01:07:38,794
Deres Højhed!
Læg benene om livet på mig.
627
01:07:38,926 --> 01:07:41,002
Aldrig i livet!
628
01:07:41,137 --> 01:07:43,675
Som Deres Højhed vil.
629
01:07:46,601 --> 01:07:49,637
- Du må ikke kaste mig ud!
- Så springer vi!
630
01:07:50,771 --> 01:07:53,559
Geronimo!
631
01:07:59,530 --> 01:08:01,439
Deres Højhed!
632
01:08:01,574 --> 01:08:05,572
Hvis De ikke holder op med at slå mig,
taber jeg Dem!
633
01:08:05,703 --> 01:08:10,614
Nå, så det gør du? Du kan lige prøve
på det! Jeg er din billet til paradis!
634
01:08:25,765 --> 01:08:28,386
Mr Gambrellis værelse.
635
01:08:28,518 --> 01:08:30,806
Til dig. Det er Mr Wasim.
636
01:08:30,937 --> 01:08:33,013
Tak.
637
01:08:33,147 --> 01:08:34,558
Hallo?
638
01:08:34,690 --> 01:08:40,480
Mød mig i Omars Oase kl. 22.
Jeg har en rød nellike på.
639
01:09:15,523 --> 01:09:18,808
- Velkommen, Deres Højhed.
- Hvem er du?
640
01:09:18,985 --> 01:09:23,279
Mit muslimske navn er
Sheik Latif Abdullah Idris Al-Sabar,
641
01:09:23,406 --> 01:09:26,193
men De kan bare kalde mig Idris.
642
01:09:26,325 --> 01:09:32,280
Hvad er der galt med min forklædning? Dr Balls
sagde, at det var hans bedste kreation!
643
01:09:40,423 --> 01:09:43,044
Mr Gambrellis værelse.
644
01:09:43,176 --> 01:09:45,927
Det er direktør Dreyfus!
645
01:09:46,053 --> 01:09:48,176
Jeg kommer nu!
646
01:09:49,056 --> 01:09:52,307
Vent lidt. Giv mig telefonen.
647
01:09:52,435 --> 01:09:54,511
Hallo?
648
01:09:56,105 --> 01:09:57,599
Hallo?
649
01:09:57,732 --> 01:09:59,475
Hallo?
650
01:09:59,609 --> 01:10:05,314
- Hallo?
- Hallo, Jacques. Hvor er du?
651
01:10:07,992 --> 01:10:10,661
- Hallo?
- Ja?
652
01:10:10,786 --> 01:10:14,452
Hallo? Jacques? Hvad foregår der?
653
01:10:14,582 --> 01:10:17,998
- Jacques?
- Er det Dem, hr. direktør?
654
01:10:18,127 --> 01:10:23,548
Jeg er ked af det, men du skal pakke
og tage det næste fly hjem.
655
01:10:23,674 --> 01:10:29,878
Du er blevet en politisk varm kartoffel. Den
franske regering kan ikke beskytte dig.
656
01:10:30,014 --> 01:10:34,094
- Og prinsessen?
- Officielt er hun ikke din hovedpine længere.
657
01:10:34,227 --> 01:10:37,393
Det er hun måske ikke officielt.
658
01:10:37,522 --> 01:10:41,104
Men uofficielt vil hun
altid være min hovedpine.
659
01:10:43,736 --> 01:10:46,772
Jeg tager nok med alligevel.
660
01:10:46,906 --> 01:10:50,654
Nej, Cato.
En varm kartoffel er allerede for meget.
661
01:11:44,797 --> 01:11:47,004
Det gør ikke noget.
662
01:12:11,866 --> 01:12:15,401
Det er det da, ikke? du er...
663
01:12:15,536 --> 01:12:20,079
Jeg vil nødig lave gener,
men vil du give til mig din autograf?
664
01:12:20,208 --> 01:12:21,916
Hvabehar?
665
01:12:22,043 --> 01:12:25,625
- Jeg har ikke kuglepen. Har du?
- Nej!
666
01:12:25,755 --> 01:12:27,831
Har nogen en kuglepen?
667
01:12:33,137 --> 01:12:38,262
- Skriv: "Til Wafiyya".
- Jeg har ikke noget papir.
668
01:12:38,392 --> 01:12:41,477
Ikke på papir. Her.
669
01:12:41,604 --> 01:12:45,898
- Der?
- Ja, til min veninde. Skynd dig!
670
01:12:48,694 --> 01:12:53,273
Hurtigt! Jeg må danse færdig,
ellers skærer Omar mine brystvorter af!
671
01:12:54,784 --> 01:12:57,951
Hvad er det? "Gambrelli"?
672
01:12:58,079 --> 01:13:01,412
- Ja!
- Nej, Clouseau!
673
01:13:01,541 --> 01:13:05,538
Jeg har set et billede af dig.
Meget flot. Stort smil.
674
01:13:05,670 --> 01:13:09,798
- Er det mon Omar?
- Omar! Spil, Mufib!
675
01:13:26,816 --> 01:13:28,974
Undskyld mig!
676
01:13:29,110 --> 01:13:31,316
Nu ikke dig igen!
677
01:13:38,536 --> 01:13:42,403
- Hvor er prinsessen?
- Ikke langt herfra.
678
01:13:42,540 --> 01:13:46,372
- Vi har ikke megen tid.
- Hvorfor? Hvad er klokken?
679
01:13:46,502 --> 01:13:48,709
Den er 03.15.
680
01:13:59,599 --> 01:14:01,840
Min næse!
681
01:14:06,564 --> 01:14:08,972
Undskyld, men jeg... Tak.
682
01:14:16,449 --> 01:14:19,569
De ville slå Dem ihjel. Kom med.
683
01:14:30,421 --> 01:14:33,422
- Wafiyya! Det er ham, Clouseau!
- Gambrell...
684
01:14:41,682 --> 01:14:42,963
Svin!
685
01:14:43,893 --> 01:14:46,514
Hunrtigt, ud ad bagdøren. Denne vej!
686
01:14:49,398 --> 01:14:51,308
Gambrelli!
687
01:14:56,864 --> 01:14:59,023
Denne vej! Køkkenet!
688
01:15:00,409 --> 01:15:01,904
Herind!
689
01:15:04,789 --> 01:15:06,746
Hej!
690
01:15:23,099 --> 01:15:26,302
- Denne vej!
- Ikke før De siger, hvem De er!
691
01:15:26,435 --> 01:15:31,892
Oberst Andrew Ray fra Lugashs
specialstyrker. Jeg skal befri prinsessen.
692
01:15:32,024 --> 01:15:36,770
Hun bliver skjult i ørkenen,
cirka 20 km nordøst for Ksar El Kebir.
693
01:15:36,904 --> 01:15:40,320
Du sagde ikke, at det ville gå sådan!
Jeg er ruineret!
694
01:15:40,449 --> 01:15:43,569
Du får erstatning. Hvor er din bil?
695
01:15:43,703 --> 01:15:47,238
- Derhenne.
- Alle ind i bilen!
696
01:15:52,795 --> 01:15:54,871
Cato!
697
01:16:04,056 --> 01:16:07,176
- Hvor er Gambrelli?
- Han er taget ud for at befri prinsessen.
698
01:16:07,310 --> 01:16:11,354
- Hvor skal vi hen?
- Vi skal sørge for, at det lykkes.
699
01:16:17,028 --> 01:16:20,029
Gå ud og se, hvad der står på skiltet!
700
01:16:26,287 --> 01:16:32,242
Der står: "Ksar El Kebir, 175km".
Er det der, vi skal hen?
701
01:16:32,376 --> 01:16:35,662
Nej, det er der, jeg skal hen.
Farvel, Cato!
702
01:16:49,727 --> 01:16:51,933
Sæt Dem ind, rabbi!
703
01:16:57,527 --> 01:17:01,359
Husk, at det er af stor
diplomatisk vigtighed,
704
01:17:01,489 --> 01:17:04,858
at Clouseau får æren for
at befri prinsessen.
705
01:17:04,992 --> 01:17:08,029
Held og lykke. Efter Dem, mine herrer.
706
01:17:08,204 --> 01:17:12,665
- Mig? Jeg skal ingen steder.
- Det skal jeg heller ikke.
707
01:17:12,792 --> 01:17:16,955
- Før dem væk og skyd dem.
- Jeg har ombestemt mig!
708
01:17:18,047 --> 01:17:20,123
Spær en plads til mig!
709
01:17:37,066 --> 01:17:39,225
Undskyld!
710
01:17:39,360 --> 01:17:42,943
- Ved De, hvilken retning nord ligger i?
- Ja.
711
01:18:56,020 --> 01:18:57,763
Skyd ikke!
712
01:19:06,072 --> 01:19:08,645
Yussa... Hent hende!
713
01:19:27,135 --> 01:19:29,804
Kom med mig. Der er en vej ud.
714
01:19:29,929 --> 01:19:34,472
- Hun skal ikke med os.
- Hun er vores flugtbillet.
715
01:19:42,108 --> 01:19:45,109
- Kom nu, skyd mig.
- Det skal jeg nok.
716
01:19:45,236 --> 01:19:48,153
Hvis du ikke standser mig.
717
01:19:51,200 --> 01:19:53,691
Lad mig så se.
718
01:20:19,729 --> 01:20:21,140
Her.
719
01:20:22,148 --> 01:20:24,224
Du får brug for lidt hjælp.
720
01:20:57,016 --> 01:20:58,344
Jacques!
721
01:21:23,876 --> 01:21:25,999
Smid den!
722
01:21:26,128 --> 01:21:28,287
Hejsa, sømand! Smid den!
723
01:22:51,714 --> 01:22:53,837
Det var fedt!
724
01:22:55,259 --> 01:22:59,127
- Kom, så flygter vi!
- Aldrig!
725
01:23:00,556 --> 01:23:04,257
Når jeg er død, min egen
726
01:23:04,393 --> 01:23:06,801
Syng ingen sørgesang for mig
727
01:23:06,938 --> 01:23:09,855
Plant ingen roser ved mit hoved
728
01:23:09,982 --> 01:23:12,983
En svalende cypres heller ej
729
01:23:13,110 --> 01:23:17,986
Vær som det grønne græs foroven
Som dugvådt skyder frem
730
01:23:18,115 --> 01:23:23,655
Og om du vil det, husk mig
Og om du vil det, glem
731
01:23:25,164 --> 01:23:27,371
Jacques!
732
01:23:28,417 --> 01:23:30,209
Jacques!
733
01:23:32,463 --> 01:23:36,377
Nu er det nok.
Det er slut med at være blødsøden.
734
01:23:38,886 --> 01:23:43,797
I går blev prinsesse Yasmin af Lugash
befriet fra sine bortførere
735
01:23:43,850 --> 01:23:47,847
af kriminalinspektør af første grad
Jacques Clouseau junior,
736
01:23:47,979 --> 01:23:50,304
der er søn af Frankrigs
største efterforsker.
737
01:23:50,439 --> 01:23:55,101
Kriminalinspektør af første grad
Clouseau junior
738
01:23:55,236 --> 01:24:00,776
har det godt, og hans læge forventer, at han
kan genoptage arbejdet om nogle få uger.
739
01:24:00,908 --> 01:24:04,194
- Før!
- Hej!
740
01:24:05,705 --> 01:24:07,781
Du ser bedre ud.
741
01:24:07,915 --> 01:24:11,249
Min ven...
Charles og jeg har noget at fortælle dig.
742
01:24:11,377 --> 01:24:15,126
- I skal giftes.
- Hvor vidste du det fra?
743
01:24:15,256 --> 01:24:18,043
Jeg er jo en stor efterforsker!
744
01:24:18,176 --> 01:24:20,464
Ikke også, farmand?
745
01:24:43,367 --> 01:24:45,526
Champagne.
746
01:24:51,417 --> 01:24:53,125
Skål for dig!
747
01:24:57,256 --> 01:25:00,008
Hvad laver du?
748
01:25:02,845 --> 01:25:05,052
Tåbelige knægt!
749
01:25:05,181 --> 01:25:07,754
Kast buketten!
750
01:25:19,362 --> 01:25:23,027
Mon Dieu! Tilgiv mig!
Undskyld, at jeg kommer for sent, mor.
751
01:25:23,157 --> 01:25:25,280
- Jacqueline!
- Jacques, brormand!
752
01:25:25,409 --> 01:25:27,865
Søster!
753
01:25:27,995 --> 01:25:31,115
- "Mor"?
- Du bløder jo, Charles!
754
01:25:31,249 --> 01:25:35,957
- Ja, du har fået en bøle.
- "Bøle"?
755
01:25:37,338 --> 01:25:38,832
Maria!
756
01:25:40,132 --> 01:25:44,629
Åh, Charles... Jeg ville have fortalt
dig det. Jeg fik tvillinger.
757
01:26:25,595 --> 01:26:28,430
Merci. Tak.
758
01:26:43,446 --> 01:26:46,363
Hvor må De være stolt.
759
01:26:46,491 --> 01:26:48,613
Tak.
760
01:27:09,972 --> 01:27:12,179
Hvor er du nuttet!
761
01:27:59,230 --> 01:28:01,436
Tak...!
762
01:28:11,576 --> 01:28:14,149
Det var fedt!
763
01:32:28,249 --> 01:32:30,954
Tekster: Nanna Vesterdorf
www.broadcasttext.com
57451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.