All language subtitles for Silence And Cry (1968) [BluRay] [YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,676 --> 00:02:00,009
- Your outfit?
- I was in the Third Army Workers' Regiment.
2
00:02:06,341 --> 00:02:09,508
- What rank?
- Sergeant.
3
00:02:10,175 --> 00:02:12,924
Go and get me a branch!
4
00:02:15,548 --> 00:02:18,006
No, from over there.
5
00:02:21,755 --> 00:02:24,463
Get a move on!
6
00:02:34,962 --> 00:02:37,296
Just keep going!
7
00:02:42,753 --> 00:02:45,086
Well, why don't you shoot?
8
00:04:55,776 --> 00:04:59,484
- When did you see them last?
- I never go there.
9
00:04:59,901 --> 00:05:02,984
- Because you're being watched?
- Why?
10
00:05:04,275 --> 00:05:08,983
They told me to speak to you.
You've just left the army.
11
00:05:11,608 --> 00:05:14,649
That's true. I killed people, too.
12
00:05:15,857 --> 00:05:19,107
I hope they don't want me
to finish him off.
13
00:05:19,607 --> 00:05:22,063
I don't think so.
14
00:05:22,397 --> 00:05:25,522
I refuse to lift a finger against anyone.
15
00:05:27,480 --> 00:05:29,147
Come here!
16
00:05:45,061 --> 00:05:48,686
Tell me, girl, where's your uncle Feri?
17
00:05:49,019 --> 00:05:51,727
In his army uniform.
18
00:05:51,935 --> 00:05:55,060
I mean where does he live?
19
00:05:55,227 --> 00:05:58,934
Sometimes in the cellar,
sometimes in the loft.
20
00:06:00,600 --> 00:06:04,392
- Who feeds him?
- Sometimes father, sometimes mother.
21
00:06:07,724 --> 00:06:09,641
You see?
22
00:06:11,141 --> 00:06:13,557
I won't lift a finger.
23
00:06:14,974 --> 00:06:19,473
They don't want you to finish him off.
Try to speak to them.
24
00:06:55,760 --> 00:06:58,385
Why are you here?
25
00:06:59,635 --> 00:07:02,925
I received a message saying I should come.
26
00:07:15,632 --> 00:07:17,673
Because of him?
27
00:07:23,631 --> 00:07:26,797
Isn't it a bit too late?
28
00:07:28,172 --> 00:07:30,213
Stand aside!
29
00:07:44,420 --> 00:07:47,544
Go and say goodbye to him!
30
00:08:03,042 --> 00:08:06,291
- Where is he going?
- To town.
31
00:08:07,708 --> 00:08:12,458
Which way are you taking him to town?
32
00:08:12,833 --> 00:08:16,665
- Across the sand hill.
- Across the sand hill?
33
00:08:20,415 --> 00:08:25,039
Listen, I'd kill my own father
if I was ordered to.
34
00:08:33,162 --> 00:08:35,079
Come here!
35
00:08:39,829 --> 00:08:42,120
Now slap her face!
36
00:08:43,870 --> 00:08:47,161
- I won't.
- Then I will.
37
00:09:41,404 --> 00:09:44,445
See to the horses! Go on!
38
00:09:55,068 --> 00:09:57,110
Get along!
39
00:10:18,233 --> 00:10:20,232
Stand here!
40
00:10:21,398 --> 00:10:24,231
- Undo your buttons!
- The commandant...
41
00:10:24,481 --> 00:10:26,981
Never mind! Unbutton!
42
00:10:39,146 --> 00:10:40,979
Open up.
43
00:10:50,936 --> 00:10:53,019
Get going!
44
00:11:32,348 --> 00:11:35,346
He molested me.
He fondled my breast.
45
00:11:39,512 --> 00:11:41,846
Kányási! Come here!
46
00:11:49,678 --> 00:11:51,803
Equipment off!
47
00:12:02,718 --> 00:12:04,801
Rabbit jumps!
48
00:12:17,216 --> 00:12:21,131
- Still here?
- We've something to tell you.
49
00:12:25,590 --> 00:12:28,131
Come to our house.
50
00:12:47,795 --> 00:12:50,586
Standing in the yard?
51
00:12:53,544 --> 00:12:55,627
Get indoors!
52
00:12:59,960 --> 00:13:02,918
- Got any wine?
- The usual.
53
00:13:08,292 --> 00:13:11,250
Sunshine does you good, mother?
54
00:13:48,120 --> 00:13:50,079
Come here!
55
00:13:55,494 --> 00:13:58,036
Won't you drink with me?
56
00:14:03,577 --> 00:14:05,909
Then hold out your hand!
57
00:14:36,281 --> 00:14:40,488
You, there!
Tell your wife to come here!
58
00:15:08,901 --> 00:15:11,109
Did he have a gun?
59
00:15:11,276 --> 00:15:13,817
Where's his uniform?
60
00:15:15,358 --> 00:15:17,525
We buried it.
61
00:15:18,525 --> 00:15:20,274
Over there.
62
00:15:29,856 --> 00:15:32,230
Look after him!
63
00:16:05,643 --> 00:16:09,434
"Give us this day our daily bread."
64
00:16:10,600 --> 00:16:14,142
- Don't you pray?
- No, I don't.
65
00:16:17,225 --> 00:16:19,349
Help yourselves.
66
00:17:24,632 --> 00:17:27,049
She's getting worse.
67
00:18:28,581 --> 00:18:30,706
Drink it up!
68
00:18:45,704 --> 00:18:48,788
- Few returned home.
- None returned.
69
00:18:51,371 --> 00:18:54,745
There aren't many of us Lenin Battalion
survivors left.
70
00:19:32,573 --> 00:19:34,448
It's a patrol.
71
00:19:35,490 --> 00:19:37,323
Strangers.
72
00:19:37,532 --> 00:19:39,614
Clear the table!
73
00:19:43,780 --> 00:19:47,737
- I'll go upstairs.
- No, Anna can deal with it.
74
00:19:48,904 --> 00:19:53,029
- Pretend he's your lover.
- They may still come in.
75
00:19:53,070 --> 00:19:55,070
Undress.
76
00:20:41,772 --> 00:20:45,272
- You should be standing in the yard.
- It's not time yet.
77
00:20:46,855 --> 00:20:50,437
Don't go in.
She has her lover with her.
78
00:20:50,687 --> 00:20:53,396
She must come out, anyway.
79
00:20:55,520 --> 00:20:57,353
Come out.
80
00:21:11,684 --> 00:21:13,768
Come with me!
81
00:21:53,763 --> 00:21:56,137
The other one.
82
00:23:51,372 --> 00:23:55,079
- Where's your husband?
- In the shed.
83
00:24:13,201 --> 00:24:14,909
Who's he?
84
00:24:15,368 --> 00:24:17,451
Her lover.
85
00:24:52,238 --> 00:24:54,696
Teréz... Dear...
Teréz...
86
00:24:54,904 --> 00:24:58,153
You must listen to me...
Please...
87
00:25:09,027 --> 00:25:11,361
Come, daughter.
88
00:25:23,150 --> 00:25:26,691
Károly, please tell Teréz to help me!
89
00:25:33,273 --> 00:25:36,982
You know we're in great trouble!
Teréz could help!
90
00:25:37,273 --> 00:25:39,940
Leave me alone, Veron!
91
00:26:12,768 --> 00:26:16,393
I've brought the girl. She's pretty!
92
00:26:16,560 --> 00:26:19,642
She'll be very good!
If Teréz could take her in...
93
00:26:19,809 --> 00:26:22,559
Get away from here! Go on!
94
00:26:23,142 --> 00:26:28,725
Teréz, please try!
Put in a word for her!
95
00:26:28,933 --> 00:26:31,765
I've got no say in the matter!
96
00:26:39,014 --> 00:26:41,973
See how healthy she is!
97
00:26:49,097 --> 00:26:51,347
Look! Touch her!
98
00:27:14,426 --> 00:27:16,259
Follow her!
99
00:27:48,755 --> 00:27:53,129
All right, Veron... I'll try...
100
00:27:59,753 --> 00:28:02,795
Go on! And have a bath, too!
101
00:28:12,544 --> 00:28:15,461
János, please help us!
102
00:28:21,710 --> 00:28:24,417
Ask them to come out!
103
00:28:32,833 --> 00:28:37,123
Sergeant, take this girl
with you, too! Please!
104
00:28:37,248 --> 00:28:40,373
It's none of my business! Get away!
105
00:28:44,414 --> 00:28:47,206
They're not ready yet!
106
00:28:50,789 --> 00:28:53,288
Get them out, anyway!
107
00:28:53,788 --> 00:28:55,996
Go over there!
108
00:29:21,451 --> 00:29:25,409
I don't know you. What's your name?
109
00:29:28,534 --> 00:29:30,283
Veronika.
110
00:29:30,450 --> 00:29:33,616
I mean your father's name.
111
00:29:33,908 --> 00:29:36,283
János Csendes Kovács.
112
00:29:38,115 --> 00:29:40,781
Csendes Kovács' daughter?
113
00:29:43,448 --> 00:29:45,573
Stay here!
114
00:29:50,363 --> 00:29:53,280
Hadn't you better be going?
115
00:30:04,987 --> 00:30:07,903
Why leave this beautiful girl behind?
116
00:30:08,111 --> 00:30:11,236
Take her, too! I'm sure
the gentleman will like her!
117
00:30:11,486 --> 00:30:15,234
All right!
On my own responsibility!
118
00:30:47,148 --> 00:30:50,148
You allow them to be treated like that?
119
00:30:50,773 --> 00:30:53,854
Get back!
We're in enough trouble as it is!
120
00:30:55,063 --> 00:30:59,563
- Beast!
- What do you know of our life here?
121
00:31:00,313 --> 00:31:05,478
What's so precious about your life?
I'll go after them!
122
00:31:05,687 --> 00:31:07,770
Get indoors!
123
00:31:07,978 --> 00:31:10,102
Someone's coming!
124
00:31:15,144 --> 00:31:17,936
What are you shouting about?
125
00:31:18,102 --> 00:31:21,476
- I didn't shout, sir.
- Yes, you did! I heard you!
126
00:31:21,851 --> 00:31:23,351
Come with me.
127
00:31:24,101 --> 00:31:26,310
Pick up a log!
128
00:31:42,557 --> 00:31:46,556
Now hold it up... Over your head!
129
00:31:49,264 --> 00:31:51,722
Rabbit jumps!
130
00:31:57,263 --> 00:32:00,263
Or would you rather sing?
131
00:32:01,346 --> 00:32:04,929
I'd rather sing, if I may.
132
00:32:23,759 --> 00:32:27,051
Raise your arms!
133
00:32:30,259 --> 00:32:34,550
Sing "The Tender Violet Lay Crushed"
134
00:32:35,050 --> 00:32:38,175
"The tender violet lay crushed.
135
00:32:38,425 --> 00:32:41,299
“Forgiveness is the fragrance that the
136
00:32:42,340 --> 00:32:47,714
violet sheds on the heel
that crushes it...”
137
00:33:02,712 --> 00:33:06,587
Tell your wife I've taken these clothes.
I'll pay you later.
138
00:34:09,078 --> 00:34:11,537
Take him home!
139
00:34:11,745 --> 00:34:14,827
I don't need this.
140
00:34:15,327 --> 00:34:19,494
I've kept out of trouble
and I intend to stay out of it!
141
00:35:02,030 --> 00:35:04,780
Listen to me, young man!
142
00:35:06,695 --> 00:35:10,320
Think before you go around spitting!
143
00:35:12,653 --> 00:35:16,110
You wander about as the fancy takes you.
144
00:35:16,943 --> 00:35:21,152
You roam around shouting, but we live here!
145
00:35:23,527 --> 00:35:26,192
We've always been here.
146
00:35:27,067 --> 00:35:30,817
That's why you should think
before you go around spitting!
147
00:35:35,941 --> 00:35:39,566
Lie down in the cart.
148
00:36:24,185 --> 00:36:26,893
Stop there! Get off!
149
00:36:38,599 --> 00:36:40,807
Stand with the others!
150
00:36:48,806 --> 00:36:51,056
You too, stand with the others.
151
00:37:00,055 --> 00:37:01,722
Stand over there.
152
00:37:19,677 --> 00:37:21,677
Come over here!
153
00:37:22,136 --> 00:37:23,510
Don't drive away!
154
00:37:23,635 --> 00:37:25,260
Turn around!
155
00:37:41,840 --> 00:37:43,632
Get off!
156
00:37:54,047 --> 00:37:58,839
Kányási, ask who's been put under
police supervision.
157
00:38:01,796 --> 00:38:06,005
Those of you under supervision
put your hands up!
158
00:38:07,130 --> 00:38:09,462
Tell them to form a group.
159
00:38:18,668 --> 00:38:20,960
Is this your cart?
160
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
Stay there!
161
00:39:09,246 --> 00:39:11,287
These men?
162
00:39:28,869 --> 00:39:31,326
Shall I go with them?
163
00:39:32,868 --> 00:39:35,325
Get back to your cart.
164
00:40:32,401 --> 00:40:35,067
So you came back?
165
00:40:40,192 --> 00:40:44,233
What have you done with him?
Had a fight?
166
00:40:47,358 --> 00:40:50,023
What's the matter?
167
00:40:51,732 --> 00:40:55,189
Go and take him home.
168
00:40:57,689 --> 00:40:59,856
Hide under the hay.
169
00:41:15,270 --> 00:41:18,979
All right... Jump on, then...
170
00:42:24,094 --> 00:42:25,969
Get off!
171
00:42:30,635 --> 00:42:33,134
Take the coat!
172
00:42:45,091 --> 00:42:46,549
Stop!
173
00:42:48,882 --> 00:42:50,674
Stop it!
174
00:43:00,339 --> 00:43:05,547
Leave the coat.
I want you to take her indoors.
175
00:44:11,955 --> 00:44:13,620
Anyone there?
176
00:44:21,329 --> 00:44:23,078
No one?
177
00:44:27,244 --> 00:44:29,744
Is there anyone here?
178
00:44:37,242 --> 00:44:44,700
I suppose you've got a lover here!
You can't do without them!
179
00:44:47,241 --> 00:44:50,032
Shall we guess which one it is?
180
00:44:50,324 --> 00:44:52,907
Pista Szabó, Feri Horák...
181
00:44:54,074 --> 00:44:55,949
You can go.
182
00:44:57,532 --> 00:44:59,531
Call him out!
183
00:45:26,360 --> 00:45:28,235
Kiss me!
184
00:45:38,526 --> 00:45:40,276
Again!
185
00:45:46,649 --> 00:45:48,399
Go in!
186
00:45:50,024 --> 00:45:52,981
Tell him to go back in!
187
00:46:03,689 --> 00:46:05,897
Lay the table!
188
00:46:37,101 --> 00:46:39,142
It's ready.
189
00:47:06,930 --> 00:47:09,971
Shouldn't you be standing out in the yard?
190
00:47:12,013 --> 00:47:17,179
- I'm supposed to get changed first.
- Get changed then!
191
00:47:21,762 --> 00:47:23,804
Call him out!
192
00:47:31,553 --> 00:47:33,302
Another chair!
193
00:47:36,260 --> 00:47:38,259
Another plate!
194
00:48:02,464 --> 00:48:04,256
Eat!
195
00:51:56,850 --> 00:52:00,056
Weren't you told to stay
indoors during the day?
196
00:52:04,265 --> 00:52:07,097
You do it deliberately?
197
00:52:08,430 --> 00:52:11,097
You'll regret it.
198
00:52:11,930 --> 00:52:14,639
What you're doing...
199
00:52:15,305 --> 00:52:20,138
You think I'm on the wrong
side politically, don't you?
200
00:52:24,013 --> 00:52:27,845
Are you seven or eight years
younger than me?
201
00:52:28,095 --> 00:52:29,553
Eight.
202
00:52:30,595 --> 00:52:34,344
You were very enthusiastic, I remember.
203
00:52:34,969 --> 00:52:38,593
You volunteered for the front! I didn't!
204
00:52:41,718 --> 00:52:44,717
And now you're acting like this.
205
00:52:47,259 --> 00:52:51,217
I think you'll end up being
killed for your obstinacy!
206
00:52:51,675 --> 00:52:54,799
That's supposed to be my job, anyway.
207
00:52:55,216 --> 00:52:58,341
Well, I belong somewhere, too.
208
00:52:59,133 --> 00:53:02,465
And you belong to no one! Nobody!
209
00:53:05,173 --> 00:53:07,882
And the women belong to me!
210
00:53:08,757 --> 00:53:10,589
Pick it up!
211
00:53:21,587 --> 00:53:25,129
You refuse, of course! Idealist!
212
00:53:27,254 --> 00:53:30,169
It seems you leave me no choice.
213
00:53:32,378 --> 00:53:35,836
All right... I don't mind at all...
214
00:54:45,743 --> 00:54:48,534
Tell him to go upstairs.
215
00:55:13,947 --> 00:55:15,905
Go upstairs!
216
00:56:03,024 --> 00:56:04,898
Down there!
217
00:56:12,606 --> 00:56:15,314
See how deep it is!
218
00:56:20,438 --> 00:56:23,312
- It's icy.
- Never mind. Try it.
219
00:56:34,061 --> 00:56:37,311
Go on! See how deep it is!
220
00:56:55,767 --> 00:56:59,057
Go down there and look at them!
221
00:57:04,807 --> 00:57:09,681
Touch them... Feel their faces!
222
00:57:12,223 --> 00:57:13,889
Come up!
223
00:57:23,930 --> 00:57:26,179
- How did they die?
- Bullet wounds.
224
00:57:28,346 --> 00:57:30,637
I'll dictate:
225
00:57:31,512 --> 00:57:36,594
Two corpses, aged about 30,
beside the wide ditch.
226
00:57:36,927 --> 00:57:40,760
Visible signs of manual strangulation.
227
00:57:41,135 --> 00:57:44,426
Delete that. Substitute this:
228
00:57:45,759 --> 00:57:49,968
External marks: manual strangulation.
229
00:57:50,384 --> 00:57:52,301
Come here!
230
00:57:57,592 --> 00:58:00,258
You, there, and you, there!
231
00:58:07,216 --> 00:58:09,424
Face each other.
232
00:58:11,215 --> 00:58:13,297
Touch them!
233
00:58:13,880 --> 00:58:18,339
Not like that!
Open your fingers wide and touch them!
234
00:58:19,589 --> 00:58:27,589
Touch everything!
The glasses, too! The wallet!
235
00:58:38,294 --> 00:58:40,419
Go there!
236
00:58:49,293 --> 00:58:51,834
Now touch them!
237
00:58:53,542 --> 00:58:55,625
Their faces!
238
00:58:57,291 --> 00:58:59,291
Once more!
239
00:59:09,373 --> 00:59:12,415
You must stand in front of the camera!
240
00:59:21,622 --> 00:59:23,788
Pay attention!
241
00:59:26,205 --> 00:59:31,287
Hands out in front of you!
Fingers wide apart.
242
00:59:35,953 --> 00:59:38,203
Left turn!
243
00:59:43,910 --> 00:59:46,660
Now stand at ease!
244
00:59:56,701 --> 00:59:59,367
Now pay attention.
245
01:00:03,575 --> 01:00:07,157
This house is being demolished
as a punishment!
246
01:00:08,324 --> 01:00:11,573
Tell everyone it could happen to them!
247
01:00:31,237 --> 01:00:34,529
Tell her not to cry so loudly.
248
01:00:41,444 --> 01:00:44,819
Believe me, you're very lucky.
249
01:00:44,985 --> 01:00:47,693
Others have suffered much worse!
250
01:00:47,901 --> 01:00:51,693
Stay with relatives and forget about this.
251
01:00:51,901 --> 01:00:53,859
Go and get your things.
252
01:01:39,103 --> 01:01:41,519
What's the matter with you?
253
01:02:18,972 --> 01:02:22,222
- What's this?
- I must stand in the yard.
254
01:02:43,968 --> 01:02:46,135
What are the regulations?
255
01:02:48,218 --> 01:02:50,260
Neat and tidy!
256
01:02:52,552 --> 01:03:00,217
A clean shirt! Polished boots!
Isn't that right?
257
01:03:03,383 --> 01:03:05,716
Now get ready.
258
01:03:07,175 --> 01:03:10,674
- I'm tired, Sir.
- Get dressed!
259
01:03:11,381 --> 01:03:13,798
No, I'm tired.
260
01:03:22,088 --> 01:03:24,338
So you won't?
261
01:03:26,088 --> 01:03:29,712
- You know the punishment?
- Yes.
262
01:04:30,579 --> 01:04:32,788
Are you thirsty?
263
01:04:34,995 --> 01:04:36,495
Yes.
264
01:04:38,578 --> 01:04:40,703
Bring some water!
265
01:06:26,938 --> 01:06:29,022
More water?
266
01:07:53,052 --> 01:07:55,051
Come down!
267
01:08:16,340 --> 01:08:18,673
What do you want?
268
01:08:19,173 --> 01:08:22,381
Go and report to the police station!
269
01:08:23,506 --> 01:08:27,922
They'll make you stand in the yard,
but you'll last out better.
270
01:08:28,756 --> 01:08:31,088
You think I will?
271
01:08:37,171 --> 01:08:39,545
What did you give him?
272
01:08:45,337 --> 01:08:47,211
What is it?
273
01:08:49,543 --> 01:08:54,252
They want it! Mother knows
she picked a bad son-in-law.
274
01:08:55,210 --> 01:08:59,084
And Károly knows he's a weakling.
They're both sickly.
275
01:09:00,626 --> 01:09:03,167
There will be no suspicion.
276
01:09:05,751 --> 01:09:08,625
Do you think I'll go through with it?
277
01:09:09,416 --> 01:09:11,000
Yes.
278
01:09:26,497 --> 01:09:29,163
Do you know what you're drinking?
279
01:09:47,620 --> 01:09:50,203
All right! Come with me!
280
01:10:23,823 --> 01:10:26,656
- Well?
- I'll make a statement.
281
01:10:26,948 --> 01:10:28,489
Go there!
282
01:10:41,612 --> 01:10:44,112
A man to see you.
283
01:10:50,694 --> 01:10:53,569
I must make a statement.
284
01:11:01,318 --> 01:11:03,110
Go home!
285
01:11:20,565 --> 01:11:23,397
They're poisoning Károly.
286
01:11:24,064 --> 01:11:26,647
Poisoning him?
287
01:11:27,731 --> 01:11:32,438
Well, let's begin by making
a note of your particulars.
288
01:11:41,437 --> 01:11:43,770
Take this down:
289
01:11:44,395 --> 01:11:48,437
István Cserzi, born 9th March, 1894
290
01:11:50,062 --> 01:11:55,060
Mother: Rozalia SzabĂł.
Place of birth: Előszállás.
291
01:11:55,435 --> 01:11:57,602
Your unit?
292
01:11:58,560 --> 01:12:01,476
Third Army Workers' Battalion.
293
01:12:13,308 --> 01:12:15,100
Call Kovács!
294
01:12:21,057 --> 01:12:26,848
You shouldn't have come.
You're on the wanted list.
295
01:12:27,181 --> 01:12:29,681
I had to make a statement.
296
01:12:30,763 --> 01:12:33,597
I'll send you to town.
297
01:12:34,555 --> 01:12:37,887
I'll let them to settle
the problem with you.
298
01:12:41,846 --> 01:12:47,053
Take this man to town.
Over the sand hill.
299
01:13:00,344 --> 01:13:02,469
Embrace me.
300
01:14:03,293 --> 01:14:07,792
Halt there!
Kovács, come to me!
301
01:14:11,908 --> 01:14:14,575
Tell him to come here!
302
01:14:33,198 --> 01:14:36,572
I've thought it over.
303
01:14:37,238 --> 01:14:40,113
You'd better end it yourself.
304
01:14:47,779 --> 01:14:50,362
There's one round in it.
305
01:15:06,069 --> 01:15:07,902
Turn round!
18993