All language subtitles for Siebenmal.lockt.das.Weib.1967.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:06,520 (Musik) 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,040 (Vogel zwitschert) 3 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 (Musik) 4 00:02:50,040 --> 00:02:51,520 Hör dir das mal an! 5 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 (Schluchzer) 6 00:02:58,880 --> 00:03:01,720 Mein Gott! Oh! - Paulette, es ist genug. 7 00:03:02,680 --> 00:03:07,680 Paulette, es reicht jetzt wirklich. Sie müssen vernünftig sein. 8 00:03:09,120 --> 00:03:11,280 Danke, Jean. Danke. Danke. 9 00:03:11,840 --> 00:03:15,760 Doktor, sie hat den ganzen Tag noch nichts gegessen. 10 00:03:16,960 --> 00:03:19,440 Paulette, das Leben geht weiter. 11 00:03:19,920 --> 00:03:24,760 Sie sind jung und haben noch ein erfülltes, reiches Leben vor sich. 12 00:03:25,080 --> 00:03:29,080 Sie haben noch ein erfülltes, reiches Leben vor sich. 13 00:03:29,120 --> 00:03:32,480 Glauben Sie mir, das sag nicht ich, sondern Claude. 14 00:03:32,520 --> 00:03:35,760 Er würde wollen, dass ich das sage. - Dann hätte er... 15 00:03:35,800 --> 00:03:38,840 Dann hätte er mich nicht allein lassen sollen. 16 00:03:38,880 --> 00:03:40,560 Sie sind nicht allein. 17 00:03:40,600 --> 00:03:43,080 Sie haben Ihre ergebene Annette. 18 00:03:44,480 --> 00:03:46,960 Und wenn Sie erlauben, Paulette? 19 00:03:49,720 --> 00:03:53,400 Es gibt auch noch mich. Das sind nicht nur Worte. 20 00:04:03,680 --> 00:04:08,520 Sie kommen aus meinem Herzen. Sie sind dort, seit ich Sie kenne. 21 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 (Sie schluchzt) 22 00:04:20,080 --> 00:04:21,240 (Lautes Weinen) 23 00:04:33,720 --> 00:04:35,640 Paulette, da ist eine Pfütze! 24 00:04:39,520 --> 00:04:40,680 (Stimmengewirr) 25 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 (Kreischen) 26 00:04:49,360 --> 00:04:50,600 (Langsame Musik) 27 00:04:55,680 --> 00:04:59,520 Paulette! Lassen Sie mich nicht in der Luft hängen! 28 00:04:59,560 --> 00:05:03,640 Sagen Sie etwas! Sagen Sie nein, aber sagen Sie etwas! 29 00:05:04,080 --> 00:05:07,920 Als ich meinen Bauernhof kaufte, dachte ich an Sie. 30 00:05:08,040 --> 00:05:12,040 Ich sah vor mir, wie Ihr Haar malerisch im Wind weht. 31 00:05:12,080 --> 00:05:15,360 Wenn Sie auf einem Pferd durch die Camargue reiten. 32 00:05:16,160 --> 00:05:19,280 Ahnen Sie, wie ich mein Araber Fohlen genannt habe? 33 00:05:20,280 --> 00:05:23,600 Ich habe mir erlaubt, es Paulette zu nennen. 34 00:05:27,680 --> 00:05:31,600 Haben Sie jemals ein Glas frische Kuhmilch gekostet? 35 00:05:33,400 --> 00:05:37,000 Ha, ich bringe Ihnen ein Glas jeden Morgen ans Bett. 36 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 Ähm... 37 00:05:39,080 --> 00:05:40,240 Wie ein Diener. 38 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 (Schluchzer) 39 00:05:44,160 --> 00:05:46,560 Claude war verrückt nach Milch. 40 00:05:50,320 --> 00:05:54,720 In einem Monat wird es möglich sein, die Aprikosen zu pflücken. 41 00:05:54,760 --> 00:05:58,600 Ich habe über 800 Bäume, die voller Aprikosen sind. 42 00:06:01,500 --> 00:06:06,600 Sollen wir zusammen die Aprikosen auf meinem Bauernhof in Mejan pflücken? 43 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 (Wimmern) 44 00:06:08,840 --> 00:06:09,840 (Schluchzen) 45 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 (Knattern) 46 00:06:20,440 --> 00:06:25,360 Diese wilden Tiere, die haben keinen Respekt. Nicht einmal vor... 47 00:06:26,920 --> 00:06:28,160 (Paulette weint) 48 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 Arme Witwe! 49 00:06:34,800 --> 00:06:36,040 (Langsame Musik) 50 00:07:04,040 --> 00:07:07,960 Ist Mejan weit von hier? - Mit dem Auto nur 8 Stunden. 51 00:07:08,280 --> 00:07:10,680 Das ist zu weit weg von Claude. 52 00:07:12,340 --> 00:07:16,440 Ich habe noch ein kleines Haus in Orleans. Nicht mal 1 Stunde weg. 53 00:07:16,480 --> 00:07:22,000 Sie müssen verstehen, ich will Paris nicht verlassen. Er ist hier geboren 54 00:07:25,320 --> 00:07:29,260 Paulette, Sie müssen diese Dinge hinter sich lassen! 55 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 Dann lassen Sie uns nach Übersee gehen. 56 00:07:39,240 --> 00:07:42,560 Äh... Sie entscheiden wohin. Ich weiß nicht. 57 00:07:42,760 --> 00:07:43,760 Äh... 58 00:07:43,800 --> 00:07:44,800 Paraguay. 59 00:07:45,320 --> 00:07:47,600 Wie wär's mit Paraguay? 60 00:07:49,800 --> 00:07:52,400 Ist da nicht Revolution? - Das schon. 61 00:07:52,440 --> 00:07:56,120 Ich glaube, die Regierung hat das jetzt im Griff. 62 00:07:56,440 --> 00:07:58,200 Wie wär's mit Honduras? 63 00:07:59,280 --> 00:08:03,220 Da muss es trist sein. Und mein Pass ist abgelaufen. 64 00:08:03,480 --> 00:08:06,560 Das ist kein Problem. Ich kümmere mich um alles. 65 00:08:06,600 --> 00:08:09,760 Sie brauchen 2 Passbilder, Geburtsurkunde. 66 00:08:09,800 --> 00:08:13,720 Die Einwilligung Ihres Ehemannes. In diesem Falle... 67 00:08:15,720 --> 00:08:16,720 Oh! 68 00:08:16,760 --> 00:08:18,160 Oh, aber Paulette! 69 00:08:19,520 --> 00:08:22,520 Unser gemeinsames Leben wird ekstatisch. 70 00:08:24,240 --> 00:08:25,260 (Lautlos) 71 00:08:26,760 --> 00:08:27,760 (Musik) 72 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 (Musik) 73 00:09:18,040 --> 00:09:19,280 Stimmt so. - Danke. 74 00:10:09,800 --> 00:10:10,800 (Knarren) 75 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Du hast mich nicht erwartet oder? 76 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Nein! 77 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 (Sie quiekt) 78 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 Giorgio. 79 00:10:46,920 --> 00:10:47,920 Ninette! 80 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 Oh Giorgio! 81 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Ninette! 82 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 (Schreit) 83 00:10:55,960 --> 00:10:57,720 In meinem eigenen Haus! 84 00:10:58,400 --> 00:11:01,400 In meinem eigenen Zimmer, in meinem Bett! 85 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 Oh Giorgio! 86 00:11:04,680 --> 00:11:07,680 Ich hab sie heute Morgen in Italien angerufen. 87 00:11:07,720 --> 00:11:09,640 Sie wollte morgen kommen. 88 00:11:11,080 --> 00:11:13,920 Zieh dich an! Mama Mia! Zieh dich an! 89 00:11:14,200 --> 00:11:17,280 Warum sind wir hierher gezogen? (Klirren) 90 00:11:17,480 --> 00:11:20,640 Oh, Mama Mia! - Handelsvertreter im Ausland! 91 00:11:22,160 --> 00:11:23,560 Bleib von mir weg! 92 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Lass mich erklären! (Klirren) 93 00:11:28,240 --> 00:11:32,640 Es ist nichts zwischen mir und Ninette. Ich kann schwören, dass... 94 00:11:32,680 --> 00:11:35,160 Maria Theresa. - Bleib weg von mir! 95 00:11:36,520 --> 00:11:37,520 Weg von mir! 96 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 (Klirren) 97 00:11:39,520 --> 00:11:41,760 Du musst das nicht schmeißen. 98 00:11:42,980 --> 00:11:44,960 Und dann, was zählt ist... 99 00:11:47,080 --> 00:11:48,800 Versuch doch zu verstehen! 100 00:11:48,860 --> 00:11:51,680 Das wird dir noch schrecklich leidtun. 101 00:11:52,600 --> 00:11:56,840 Versuch doch bitte, zu verstehen! Versuch, zu verstehen! 102 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 Maria Theresa! 103 00:11:58,760 --> 00:12:02,520 Maria Theresa! - Jetzt kriegst deine eigene Medizin. 104 00:12:02,560 --> 00:12:07,440 Ich gehe mit dem Ersten, den ich auf der Straße treffe. Das mach ich! 105 00:12:07,480 --> 00:12:08,960 Das ist nicht fair. 106 00:12:10,080 --> 00:12:11,160 Maria Theresa! 107 00:12:14,300 --> 00:12:16,900 Dieser gemeine, verkommene Lügner! 108 00:12:17,720 --> 00:12:18,800 Maria Theresa! 109 00:12:19,160 --> 00:12:20,940 (Klackern ihrer Schuhe) 110 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 (Musik) 111 00:12:29,240 --> 00:12:30,320 Maria Theresa! 112 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 (Klackern) 113 00:12:37,320 --> 00:12:38,400 Maria Theresa! 114 00:12:39,640 --> 00:12:40,640 (Musik) 115 00:13:02,600 --> 00:13:03,680 Maria Theresa! 116 00:13:05,320 --> 00:13:06,320 (Klackern) 117 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 (Musik) 118 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 (Motorlärm) 119 00:14:00,520 --> 00:14:01,600 (Motorbrummen) 120 00:14:15,880 --> 00:14:19,160 Wer ist die denn? - Die hat sich sicher verlaufen. 121 00:14:19,200 --> 00:14:20,520 Ist was Besseres. 122 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Jeanine! He! 123 00:14:24,960 --> 00:14:26,120 Kenn ich nicht. 124 00:14:26,160 --> 00:14:27,180 (Musik) 125 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 (Sie lacht) 126 00:14:32,040 --> 00:14:33,040 Sei still! 127 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 Ist dir schlecht? - (Weint): Nein. 128 00:14:39,600 --> 00:14:43,200 Sie ist nicht taub, vielleicht ist sie nur dumm. 129 00:14:43,560 --> 00:14:48,520 Die schafft nicht an, das ist klar. - Wieso? Was ist anders an ihr? 130 00:14:48,560 --> 00:14:49,640 Einfach alles. 131 00:14:50,840 --> 00:14:54,680 Sieh nur mal ihre Schuhe an. Die geht nicht zu Fuß. 132 00:14:54,720 --> 00:14:55,720 (Weinen) 133 00:14:59,600 --> 00:15:03,000 Probleme mit einem Mann, Chérie? (Schluchzen) 134 00:15:05,160 --> 00:15:06,320 (Lautes Weinen) 135 00:15:10,440 --> 00:15:14,200 Fahr nach Rom, sagt er immer. Besuch deine Eltern. 136 00:15:14,240 --> 00:15:17,640 Und nimm die Kinder mit. Nimm die Kinder mit. 137 00:15:18,760 --> 00:15:23,040 Da scheint immer die Sonne und sie sind an der frischen Luft. 138 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 (Sie stöhnt) 139 00:15:24,880 --> 00:15:27,200 Dieser hinterhältige Heuchler. 140 00:15:31,000 --> 00:15:34,760 Hab ich recht oder nicht? - Natürlich hast du recht. 141 00:15:34,800 --> 00:15:37,800 Du musst es ihm sofort heimzahlen. - Ja. 142 00:15:38,000 --> 00:15:41,040 Weine nicht! Die zahlen nicht für Tränen, die wollen dich lachen sehen. 143 00:15:41,080 --> 00:15:44,000 Ich weine gar nicht, ich bin so wütend. 144 00:15:44,040 --> 00:15:45,440 Worauf wartest du? 145 00:15:45,480 --> 00:15:50,160 Stell dich an den Bordstein und fang an. Viele Freier sind da. 146 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 (Musik) 147 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 (Motorbrummen) 148 00:16:04,880 --> 00:16:09,280 Hey, ist das 'ne Plauderstunde? Da vorne steht ein Freier! 149 00:16:09,920 --> 00:16:13,040 Los, bewegt euch! - Sklaventreiber! 150 00:16:13,080 --> 00:16:16,000 Sogar Heilig Abend muss ich anschaffen. 151 00:16:16,840 --> 00:16:20,920 Würden wir uns organisieren, könnten wir mal streiken. 152 00:16:20,960 --> 00:16:22,800 Was für eine tolle Idee! 153 00:16:22,840 --> 00:16:27,680 Es gibt tausende Hausfrauen, die unseren Platz einnehmen wollen. 154 00:16:28,560 --> 00:16:33,400 Hast du schon den Mut verloren? - Du wolltest es ihm heimzahlen. 155 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 Wir suchen einen netten für sie aus. Ich rufe Jaques an. 156 00:16:38,240 --> 00:16:40,480 Er ist ein kultivierter Mann. 157 00:16:43,000 --> 00:16:45,920 Hat dein Mann blonde oder dunkle Haare? 158 00:16:46,360 --> 00:16:48,120 Er ist dunkel. - Okay. 159 00:16:48,920 --> 00:16:52,400 Wir besorgen einen blonden. Den jungen Doktor! 160 00:16:52,480 --> 00:16:56,160 Nein, der schlägt. - Hinzu kommt, der bezahlt nicht. 161 00:16:56,200 --> 00:16:59,100 Sie will sich rächen, könnte es umsonst tun. 162 00:16:59,140 --> 00:17:03,280 Oh, nein! Das macht den Markt kaputt. Er muss bezahlen. 163 00:17:03,320 --> 00:17:07,120 Was sie kriegt, muss sie einrahmen und auf den Kamin stellen. 164 00:17:07,160 --> 00:17:10,160 Denn dann wird ihr Mann es nie vergessen. 165 00:17:10,200 --> 00:17:13,040 Sie sollte ihn in Ungewissheit lassen. 166 00:17:13,080 --> 00:17:17,400 Du sagst, du hättest es gemacht, dann streitest du alles wieder ab. 167 00:17:17,520 --> 00:17:20,800 Er wird dir nachlaufen, weil er nicht sicher ist. 168 00:17:21,280 --> 00:17:23,360 Frauen sind noch schlimmer. 169 00:17:23,400 --> 00:17:26,520 Ich kenne eine, die einen Mann verwöhnt. 170 00:17:26,560 --> 00:17:30,440 Aber er gehört in die Klapse. Er fühlt sich wie ein Gott. 171 00:17:31,320 --> 00:17:36,240 Weil sie für ihn arbeitet. Er kümmert sich zweimal am Tag um sie. 172 00:17:37,120 --> 00:17:40,280 Wer ist diese arme Idiotin? - Das bin ich! 173 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 (Gelächter) 174 00:17:44,280 --> 00:17:45,280 (Hupen) 175 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 Ja! 176 00:17:47,040 --> 00:17:51,360 Maria Theresa, ich leih dir einen von meinen Stammkunden. 177 00:17:51,400 --> 00:17:55,800 Ein netter. Ich regel das für dich. - Denk an deinen Mann. 178 00:17:56,340 --> 00:17:59,200 Wie er in deinem Bett deine Freundin küsste. 179 00:17:59,240 --> 00:18:01,920 Sie ist 'ne billige Hure! - Weiter so! 180 00:18:01,960 --> 00:18:04,800 Auch wenn du unser Gewerbe beleidigst. 181 00:18:05,200 --> 00:18:07,720 Ja, so gefällt sie mir gut. Hart. 182 00:18:08,080 --> 00:18:09,400 Komm, beeil dich! 183 00:18:09,600 --> 00:18:12,840 Erzähl ihm das Problem des armen Mädchens. 184 00:18:12,880 --> 00:18:15,640 Das ist 'ne süße Rache für uns alle. 185 00:18:15,680 --> 00:18:20,520 Mach davon ein Foto. Dein Mann soll's ins Familienalbum stecken. 186 00:18:23,040 --> 00:18:27,520 Richter, diese Dame möchte mich vertreten. Nur heute Abend. 187 00:18:27,560 --> 00:18:30,600 Wenn Sie nichts dagegen haben. - Nein, nein, nein. 188 00:18:30,640 --> 00:18:34,720 Sie haben doch nichts gegen Abwechslung oder, Richter? 189 00:18:40,600 --> 00:18:41,760 (Motor geht an) 190 00:18:44,560 --> 00:18:48,160 Jetzt kann ich zufriedener zurück an die Arbeit. 191 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 (Schrei) 192 00:18:53,120 --> 00:18:56,880 Er ist nackt! Er fährt diesen Wagen absolut nackt! 193 00:18:56,920 --> 00:18:59,520 Splitterfaser nackt! (Alle stöhnen) 194 00:18:59,920 --> 00:19:04,440 Er ist viel beschäftigt. - Da habt Ihr's. Sie ist Amateurin. 195 00:19:04,480 --> 00:19:08,880 Großes Maul, aber keinen Mumm. - Ich will wieder nach Hause! 196 00:19:08,920 --> 00:19:11,760 Geh wieder zu deinem kleinen Betrüger. 197 00:19:11,800 --> 00:19:15,040 Hey, das Gesetz! Die Bullen! (Sirene heult) 198 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 Hey! 199 00:19:22,080 --> 00:19:23,080 Hey! 200 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 Beeil dich! 201 00:19:24,440 --> 00:19:25,520 (Sirene heult) 202 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 (Rascheln) 203 00:19:41,320 --> 00:19:44,040 Besser, ich lasse dich nach Hause bringen. 204 00:19:44,080 --> 00:19:46,160 Nein, ich hab es nicht weit. 205 00:19:46,200 --> 00:19:49,440 Wenn dich die Polente schnappt, verbringst du die Nacht bei denen. 206 00:19:49,480 --> 00:19:50,560 Einverstanden. 207 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Vielen Dank. 208 00:19:58,560 --> 00:20:02,440 Überlegst du es dir anders, ich kann dir jederzeit helfen. 209 00:20:02,480 --> 00:20:07,480 Oh, danke! Wirklich vielen Dank. - Weißt du, es stinkt mir gewaltig. 210 00:20:07,520 --> 00:20:13,040 Dass du ihn durchkommen lassen willst - Ich werde ihn verlassen, glaub mir! 211 00:20:13,080 --> 00:20:18,320 Zu Hause packe ich und gehe in ein Hotel. Morgen hole ich die Kinder. 212 00:20:18,380 --> 00:20:22,680 Ich werde ihn verlassen. - Das habe ich schon öfter gehört. 213 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 (Hupen) 214 00:20:26,920 --> 00:20:30,600 Das ist mein Mann. Den Sportwagen wollte er auch. 215 00:20:34,200 --> 00:20:38,440 Bring meine Freundin nach Haus. Ich erklär dir alles später. 216 00:20:38,480 --> 00:20:40,640 Okay. Steig ein! - Geh schon! 217 00:20:51,360 --> 00:20:52,360 Au revoir! 218 00:20:52,640 --> 00:20:53,960 (Motor heult auf) 219 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 Hey, Richter! 220 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Richter! 221 00:21:07,440 --> 00:21:08,440 (Musik) 222 00:21:11,160 --> 00:21:14,400 Ich will deine Geschichte gar nicht wissen. 223 00:21:14,440 --> 00:21:16,840 Aber jemand wie du, mit Klasse! 224 00:21:16,880 --> 00:21:21,800 Wenn du mit einem zusammenkämest, der dich jeden Morgen auszahlt. 225 00:21:21,840 --> 00:21:26,240 Dann könntest du dir bald ein silbernes Teeservice kaufen. 226 00:21:28,560 --> 00:21:32,480 Willst du kein silbernes Teeservice? - Ich habe schon eins. 227 00:21:32,520 --> 00:21:37,760 Du könntest natürlich auch sparen. Du denkst doch auch an dein Alter? 228 00:21:41,480 --> 00:21:42,480 Ja. 229 00:21:43,440 --> 00:21:45,960 Ja, das mache ich. Das mache ich. 230 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 Halt! Halt! 231 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 Danke, Didi! 232 00:22:03,840 --> 00:22:07,000 Du bist sofort in den Sündenpfuhl gehüpft. 233 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 Giorgio! 234 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 Giorgio! 235 00:22:35,560 --> 00:22:39,080 Oh! Mach die Augen auf! Sag doch was, Liebling! 236 00:22:39,120 --> 00:22:41,760 Sprich mit mir! - Mama Mia! Das tut weh! 237 00:22:41,800 --> 00:22:45,040 Oh, mein allerliebster Schatz! - Das tut weh. 238 00:22:45,720 --> 00:22:47,400 Oh, mein Liebling. Oh! 239 00:22:47,920 --> 00:22:51,400 Oh, Maria. Das tut weh! - Mein süßer Schmusebär. 240 00:22:51,440 --> 00:22:55,520 Oh, Mama Mia! Das tut weh! - Oh, du Licht meines Lebens! 241 00:22:56,120 --> 00:23:00,120 Oh, du Gold meiner Träume! - Oh, Mama Mia, das tut weh! 242 00:23:00,240 --> 00:23:03,960 Oh, Mama Mia, das tut weh! - Oh, mein Liebster! 243 00:23:13,600 --> 00:23:15,280 (Beifall aus dem Saal) 244 00:23:18,040 --> 00:23:19,040 (Musik) 245 00:23:31,260 --> 00:23:32,400 (Stimmengewirr) 246 00:23:55,000 --> 00:23:59,480 Ach, Sie sind sicher die junge Dame, die so wunderbar Englisch spricht? 247 00:23:59,520 --> 00:24:03,400 Ich wusste, die Stimme gehört jemandem, der aussieht wie Sie. 248 00:24:03,440 --> 00:24:06,760 Ich wollte Ihnen danken. - Gern geschehen. 249 00:24:07,120 --> 00:24:11,640 Ich meine, Sie übersetzen nicht nur. Ihre Stimme! Sie singt. 250 00:24:11,680 --> 00:24:13,000 Es ist wie Musik. 251 00:24:13,720 --> 00:24:16,200 Miss, Miss! Verzeihen Sie bitte! 252 00:24:16,240 --> 00:24:20,040 Ich brauche Ihre Hilfe bei einem japanischen Kollegen. 253 00:24:20,080 --> 00:24:22,000 Wenn es Sie nicht stört? - Nein. 254 00:24:22,040 --> 00:24:24,960 Mit Ihrer Erlaubnis gern. - Ihr englischen Teufel. 255 00:24:25,000 --> 00:24:26,760 Schottische. (Japanisch) 256 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 (Japanisch) 257 00:24:43,760 --> 00:24:49,160 Danke, aber bedauerlicherweise werden wir Ihre Dienste nicht benötigen. 258 00:24:49,200 --> 00:24:55,320 Ich beherrsche Italienisch. Ich war in Rom. 1942, 52, 62 und letzte Woche 259 00:24:55,360 --> 00:24:59,240 Ach, in diesem Fall. Gut. Meine Herren, wenn Sie erlauben? 260 00:24:59,280 --> 00:25:00,280 (Italienisch) 261 00:25:06,920 --> 00:25:08,160 La mia famiglia. 262 00:25:09,600 --> 00:25:13,240 Bitte drücken Sie die Bewunderung von Dr. MacCormack aus. 263 00:25:13,280 --> 00:25:17,200 Für die Pyramiden im Suezkanal, für die Wüste, für alles. 264 00:25:17,440 --> 00:25:18,440 (Arabisch) 265 00:25:28,200 --> 00:25:32,960 Die Worte meines Kollegen sind von außerordentlicher Schönheit. 266 00:25:34,160 --> 00:25:38,760 Insbesondere, da diese Worte von Ihren Lippen geformt werden. 267 00:25:40,600 --> 00:25:43,280 Es wäre mir ein großes Vergnügen... 268 00:25:44,560 --> 00:25:46,480 ...wenn Sie den Abend mit mir verbringen. 269 00:25:50,200 --> 00:25:52,120 Und womöglich die ganze Nacht. 270 00:25:52,360 --> 00:25:54,520 Miss Dolmetscherin! Na, los! 271 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 (Musik) 272 00:26:23,640 --> 00:26:26,820 Darf ich Sie beim Vornamen nennen? - Wieso nicht? 273 00:26:26,880 --> 00:26:31,040 Danke. Ich könnte mein ganzes Leben auf der Spitze eines Bergs verbringen 274 00:26:31,080 --> 00:26:34,240 Und nach Ihnen rufen: Linda, Linda, Linda! 275 00:26:34,280 --> 00:26:38,040 Spitze eines Bergs? - Auf der Spitze eines Bergs, ja! 276 00:26:38,080 --> 00:26:39,600 Ihr ganzes Leben? - Ja. 277 00:26:39,640 --> 00:26:43,120 Nur meinen Namen rufen? - Nur Ihren Namen rufen. 278 00:26:45,760 --> 00:26:46,760 Lügner. 279 00:26:48,040 --> 00:26:50,600 Bob ist der einzige Mann, der nie lügt. 280 00:26:51,200 --> 00:26:54,520 Leben Sie allein? - Ich lebe zusammen mit Bob. 281 00:26:55,120 --> 00:26:57,820 Er ist grad in Kalkutta. (Er seufzt) 282 00:26:59,240 --> 00:27:02,400 Ich, ich kann mir Ihr Häuschen vorstellen. 283 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 Es ist... rosa! - Es ist weiß. 284 00:27:06,660 --> 00:27:10,480 Ah, weiß. Mit vielen Blumen, Gemälden. 285 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 Stühlen. 286 00:27:12,920 --> 00:27:15,160 Weiter, weiter! - Lampenschirme. 287 00:27:15,920 --> 00:27:17,080 Und einem Bett. 288 00:27:17,880 --> 00:27:23,200 Daran haben Sie gedacht, nicht wahr? - Nein. Ich dachte an eine Kommode. 289 00:27:31,760 --> 00:27:33,000 Glauben Sie mir! 290 00:27:34,360 --> 00:27:39,200 Seit ich Sie sah, existieren Sie für mich nur von hier bis hier. 291 00:27:39,920 --> 00:27:44,360 Ah, wo könnt ich nur je so einen Mann wie Bob wieder finden. 292 00:27:44,400 --> 00:27:49,480 Einen Mann der diskutieren kann über die Großen aus Literatur, Malerei. 293 00:27:49,520 --> 00:27:51,920 Ich rezitiere Lyrik. Entspannt. 294 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Und heiter. 295 00:27:54,560 --> 00:27:56,400 Während ich nackt bin. - Nackt? 296 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 Nackt. 297 00:27:59,360 --> 00:28:02,640 Wie ein Patient ätherisiert auf einem Tisch. 298 00:28:02,680 --> 00:28:06,600 Lass uns gehen durch gewisse halbverlassene Straßen. 299 00:28:08,120 --> 00:28:11,960 Die murmelnden Zufluchtsorte der rastlosten Nächte... 300 00:28:12,000 --> 00:28:13,760 ...in billigen Absteigen... 301 00:28:13,920 --> 00:28:18,120 ...und Sägemehl gestreuten Restaurants mit Austerschalen. 302 00:28:18,160 --> 00:28:19,000 Straßen,... 303 00:28:19,040 --> 00:28:23,360 ..die wie ein ermüdendes Gespräch mit heimtückischer Absicht verlaufen 304 00:28:23,400 --> 00:28:27,080 Um dich zu einer überwältigenden Frage zu führen. 305 00:28:28,640 --> 00:28:31,800 Was für eine wunderbare Atmosphäre wir hier haben. 306 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Vollkommen! 307 00:28:33,360 --> 00:28:34,360 Müde? 308 00:28:35,360 --> 00:28:39,800 Soweit es mich betrifft, können Sie bis zum Morgengrauen weiterlesen. 309 00:28:41,280 --> 00:28:45,960 (Japsend): Dieser, dieser Sieg des Geistes über das Fleisch. 310 00:28:46,680 --> 00:28:50,360 Ja. Ja. Wirklich gut formuliert. Sehr gut formuliert. 311 00:28:50,400 --> 00:28:55,240 Ich! Ich fühle mich wie ein Einsiedler. Hoch oben in einem Turm. 312 00:28:55,280 --> 00:28:59,800 Oberhalb der Welt. Jenseits des Sex. - Das ist es. Das ist es! 313 00:28:59,840 --> 00:29:01,920 Oh, das ist es! Das ist es! 314 00:29:02,360 --> 00:29:05,280 Ja, das ist es. Das ist es. Das ist es. 315 00:29:05,320 --> 00:29:06,840 (Singt): La, la, la. 316 00:29:07,240 --> 00:29:08,240 Es ist es! 317 00:29:08,640 --> 00:29:11,320 (Sie quiekt) - Das ist es. Das ist es. 318 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 La, la, la. 319 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 Das ist es. 320 00:29:16,080 --> 00:29:17,920 (Singt): Wir sind Engel! 321 00:29:19,840 --> 00:29:21,440 (Sie lacht und singt) 322 00:29:22,960 --> 00:29:26,480 Kommen Sie rauf zur mir, Sie beide! Kommen Sie! 323 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 (Singt) 324 00:29:28,560 --> 00:29:30,560 Meine Herren, Ihre Schuhe! 325 00:29:31,760 --> 00:29:32,760 (Sie singt) 326 00:29:34,320 --> 00:29:35,800 (Singen und Lachen) 327 00:29:46,920 --> 00:29:51,600 Möchten Sie ein Sandwich? Einen Apfel? Nüsse und Honig? Milch? 328 00:29:52,240 --> 00:29:53,240 Whiskey. 329 00:29:53,800 --> 00:29:54,960 Ein wenig Soda. 330 00:29:55,480 --> 00:29:57,720 Mh, nur Soda, das reicht mir. 331 00:30:03,520 --> 00:30:04,520 (Sie seufzt) 332 00:30:04,800 --> 00:30:08,480 Bob ist ganz weit da oben. Er lebt in den Wolken. 333 00:30:09,480 --> 00:30:12,160 Er ist Steward bei einer Fluglinie. 334 00:30:16,160 --> 00:30:18,760 Cenci, zwei von uns ist einer zu viel. 335 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Ja, Sie! 336 00:30:19,840 --> 00:30:23,080 Möchten Sie Zitrone in Ihr Wasser? - Perfekt. 337 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 Nun? - Kopf oder Zahl? 338 00:30:28,000 --> 00:30:30,920 Wie wäre es mit Armdrücken, Freundchen? 339 00:30:33,960 --> 00:30:34,960 Gut. 340 00:30:35,240 --> 00:30:36,280 Da! 341 00:30:38,920 --> 00:30:40,160 Fertig? - Fertig! 342 00:30:52,280 --> 00:30:54,440 Wir haben herumgealbert. - Aha. 343 00:30:54,480 --> 00:30:55,480 (Sie kichert) 344 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 (Musik) 345 00:31:06,480 --> 00:31:11,000 Selbst die informelle Kunst der Nachkriegszeit ist überholt. 346 00:31:12,760 --> 00:31:14,000 Völlig überholt. 347 00:31:16,160 --> 00:31:18,400 (Beide): Ja, völlig überholt. 348 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 Ah! 349 00:31:19,960 --> 00:31:20,960 Nein, nein! 350 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 Nein. - Nein. 351 00:31:23,480 --> 00:31:24,480 Nein, nein. 352 00:31:27,880 --> 00:31:29,800 Ah! Oh! 353 00:31:31,640 --> 00:31:35,800 Wie schwindelerregend schnell die Kunst voranschreitet. 354 00:31:35,840 --> 00:31:40,560 Auch die Welt sollte mit ihren Moralvorstellungen vorwärts springen 355 00:31:40,720 --> 00:31:43,880 Ich wünschte, diese Nacht würde nie enden. 356 00:31:43,920 --> 00:31:49,000 Wunderschön. Mein Bett ist wieder zu den Arkaden in Athen geworden. 357 00:31:49,040 --> 00:31:51,280 Ein heiliger Ort des Denkens. 358 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 (Musik) 359 00:32:05,680 --> 00:32:09,000 Was wären Sie beide bereit, für mich zu tun? 360 00:32:09,520 --> 00:32:14,360 Ich würde Sie heiraten. Oh ja, ich lass mich scheiden und heirate Sie. 361 00:32:14,400 --> 00:32:18,720 Klar, in Ihrem Land kann man sich scheiden lassen. Ich... 362 00:32:18,760 --> 00:32:24,080 Bittet mich Linda, dass ich mich aus dem Fenster stürzen soll, tue ich es. 363 00:32:24,120 --> 00:32:26,040 Wie wunderschön. Perfekt. 364 00:32:26,320 --> 00:32:27,320 Perfekt. 365 00:32:27,880 --> 00:32:28,880 Springen Sie! 366 00:32:30,560 --> 00:32:33,040 Moralisch bin ich bereits unten. 367 00:32:33,080 --> 00:32:36,680 Auf dem Asphalt verschmiert wie eine Fledermaus. 368 00:32:36,720 --> 00:32:40,040 Aber er würde die Situation unfair ausnutzen. 369 00:32:40,120 --> 00:32:42,600 Also hier haben wir Allen Jones. 370 00:32:42,640 --> 00:32:46,040 Er spiegelt das Gefühl unserer Zeit wieder bis heute. 371 00:32:46,280 --> 00:32:49,120 Na schön. Wer von Ihnen hat das getan? 372 00:32:49,600 --> 00:32:52,760 Wer hat mich berührt? - Ich liege wie eine Statue. 373 00:32:52,800 --> 00:32:56,600 Ich war drauf und dran einzuschlafen. - Das ist eine Schande. 374 00:32:57,120 --> 00:32:59,720 Sie sollten sich wirklich schämen. 375 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 Sie haben einen Traum in Rauch aufgehen lassen. 376 00:33:03,960 --> 00:33:07,040 Sie haben eine spirituelle Beziehung zertrümmert. 377 00:33:07,280 --> 00:33:08,680 Eine Freundschaft. 378 00:33:08,760 --> 00:33:11,960 Die auf das Zeitalter der Höhlenmenschen zurückgeht. 379 00:33:12,000 --> 00:33:15,720 Sehen Sie sich an! Sie unsensiblen Mumien! 380 00:33:16,560 --> 00:33:20,900 Da fragen wir uns tatsächlich, wieso es noch Kriege gibt. 381 00:33:21,640 --> 00:33:23,120 Ha, ha, ha, ha, ha! 382 00:33:24,760 --> 00:33:25,760 (Sie schreit) 383 00:33:27,040 --> 00:33:28,040 (Zischen) 384 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 He. 385 00:33:30,180 --> 00:33:31,160 He. 386 00:33:36,320 --> 00:33:38,480 Zwei so trostlose Gestalten. 387 00:33:38,520 --> 00:33:43,920 Ich hab tatsächlich nicht den Mut, mich zu zeigen, wie Gott mich schuf. 388 00:33:45,040 --> 00:33:49,600 Es ist wieder soweit, dass uns die schreckliche Heuchelei erstickt. 389 00:33:49,640 --> 00:33:50,640 (Schrei) 390 00:33:51,800 --> 00:33:56,640 Der war's. Er hat sich von selbst bewegt. Ich hatte keine Kontrolle. 391 00:33:56,680 --> 00:34:00,680 Ich kann keine unschuldige Person dafür büßen lassen. 392 00:34:01,360 --> 00:34:03,880 Das ehrt Sie wirklich, MacCormack. 393 00:34:04,460 --> 00:34:08,040 Sie sind ein Mann. - Ich verdiene mehr Anerkennung als er. 394 00:34:08,080 --> 00:34:10,840 Ich musste diese Hand über eine Stunde zurückhalten. 395 00:34:10,880 --> 00:34:14,200 Eine unglaubliche Anstrengung für einen Südländer. 396 00:34:14,240 --> 00:34:18,320 Ich spürte mein Herz und wie mein Blut in Wallung ist. 397 00:34:18,360 --> 00:34:20,600 Sogar Stimmen schrien in mir. 398 00:34:21,240 --> 00:34:24,760 Ich musste meinen Mund fest geschlossen halten. 399 00:34:24,800 --> 00:34:26,740 Sonst hätte ich gebrüllt. 400 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 Weiter! 401 00:34:29,200 --> 00:34:30,200 Weiter! 402 00:34:31,260 --> 00:34:34,320 Hauen Sie mir eine rein! Geben Sie's mir! 403 00:34:34,360 --> 00:34:38,840 Kommen Sie! Schlagen Sie mich! Ich halte einfach die andere Wange hin. 404 00:34:38,880 --> 00:34:41,040 Geben Sie's mir ungefähr so! 405 00:34:41,080 --> 00:34:46,440 Ich verdiene es. Ich hatte gewünscht, Sie würden sich ein Bein brechen. 406 00:34:46,480 --> 00:34:50,680 Hätte der Krankenwagen Sie weggebracht, wären wir allein gewesen 407 00:34:50,720 --> 00:34:53,800 Schlagen Sie mich! Kommen Sie, MacCormack! 408 00:34:55,020 --> 00:34:58,240 Jetzt müssen Sie mich auch schlagen, Cenci! 409 00:34:58,640 --> 00:35:00,880 Ich hab Sie mausetot gesehen. 410 00:35:00,920 --> 00:35:03,640 Sie lagen unterm Leichentuch auf dem Sofa. 411 00:35:03,680 --> 00:35:06,960 Da bin ich über sie hergefallen, habe sie geküsst. 412 00:35:07,000 --> 00:35:10,400 Hundertmal. Ich brachte sie damit um den Verstand. 413 00:35:10,440 --> 00:35:14,460 Aber ich habe mich um sie geschlungen wie ein Python. 414 00:35:14,500 --> 00:35:18,400 Ich brach ihre Knochen. Ich hab sie gebissen. Hier! 415 00:35:18,440 --> 00:35:20,280 Vergeben Sie mir, Linda! 416 00:35:20,920 --> 00:35:26,240 Ich hab mich an ihr geweidet. Ich hab sie verschlungen, sie getrunken. 417 00:35:26,280 --> 00:35:28,440 Ich hab sie gekratzt und zerrissen. 418 00:35:28,640 --> 00:35:33,640 Ich hab sie geschlagen und beleidigt. Ich hab sie erschauern lassen. 419 00:35:33,680 --> 00:35:38,920 Ich hab sie völlig verknotet. Und anderes, worüber ich nicht spreche. 420 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 (Weinen) 421 00:35:54,880 --> 00:35:55,880 (Weinen) 422 00:35:57,360 --> 00:35:58,360 (Wimmern) 423 00:36:22,400 --> 00:36:23,400 (Musik) 424 00:36:32,760 --> 00:36:33,760 (Seufzer) 425 00:37:02,200 --> 00:37:03,200 (Knallen) 426 00:37:22,520 --> 00:37:24,280 (Musik wird dramatisch) 427 00:37:54,160 --> 00:37:55,240 (Sanfte Musik) 428 00:39:08,680 --> 00:39:09,680 (Knacken) 429 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 Ich wollt dir gute Nacht sagen, Rik. - Gute Nacht. 430 00:39:18,120 --> 00:39:21,920 Kann ich dir irgendetwas holen? - Nein danke, Schatz. 431 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 (Musik) 432 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Warte einen Moment! Hör dir das mal an. 433 00:39:38,680 --> 00:39:43,440 Vom Winde erglüht, strahlt Simone eine wilde Lebhaftigkeit aus. 434 00:39:43,800 --> 00:39:48,320 Er sagt, beweg dich nicht. Bleib, wie du bist bis in alle Ewigkeit. 435 00:39:48,680 --> 00:39:53,000 Simone schlägt in unberechenbarer Laune einen Purzelbaum. 436 00:39:59,300 --> 00:40:02,000 Und verschwindet zwischen den Butterblumen. 437 00:40:02,040 --> 00:40:04,360 Ihr Haar weht im Wind. - Aber...? 438 00:40:05,840 --> 00:40:08,840 Aber was? - Hatte sie gestern nicht Zöpfe? 439 00:40:08,960 --> 00:40:10,480 Ja, das war gestern. 440 00:40:11,200 --> 00:40:15,200 Du musst bemerkt haben, dass Simone eine fantastische Frau ist. 441 00:40:15,240 --> 00:40:19,640 Wenn sie lachen sollte, weint sie. Wenn sie weinen sollte, lacht sie. 442 00:40:20,040 --> 00:40:24,080 Diese Frau ist schlicht alles. Zynisch. Grausam. 443 00:40:25,520 --> 00:40:26,520 Verbittert. 444 00:40:27,120 --> 00:40:31,880 Eben tanzt sie auf einem Berg, kurz drauf verzweifelt sie tief. 445 00:40:37,160 --> 00:40:39,680 Alles in Ordnung, Schatz? - Oh! 446 00:40:40,360 --> 00:40:43,120 Ja. Ja, es geht mir gut. Lies weiter! 447 00:40:44,040 --> 00:40:47,960 Also Ivan ist zu Schmutz unter ihren Füßen geworden. 448 00:40:48,000 --> 00:40:52,080 Sie tanzt auf ihm herum wie eine Haremsdame auf Leopardenfell. 449 00:40:52,360 --> 00:40:57,200 Simone, deren Laune sich so oft ändert, wie der Himmel im April. 450 00:40:58,120 --> 00:41:02,160 Völlig in weiß gekleidet ist sie jungfräulich, erhaben, rein. 451 00:41:02,200 --> 00:41:05,800 Huscht von Ort zu Ort körperlos wie Distelwolle. 452 00:41:05,840 --> 00:41:08,240 Unfassbar wie eine Sommerbrise. 453 00:41:08,280 --> 00:41:10,520 Dann glitzernd wie die Sonne. 454 00:41:11,120 --> 00:41:14,920 In Grün. Eifersüchtig, eine Hexe voller Kniffe und Listen. 455 00:41:14,960 --> 00:41:18,080 Zu unglaublicher Gemeinheit und Grausamkeit fähig. 456 00:41:18,120 --> 00:41:21,480 Ein bengalischer Tiger, der ständig auf Beute lauert. 457 00:41:22,480 --> 00:41:26,160 Aber in Blau, oh, in Blau! 458 00:41:27,440 --> 00:41:32,360 Eine Herausforderung für jeden Mann. Beharrlich. Unwiderstehlich. 459 00:41:32,420 --> 00:41:33,800 Und immer lachend! 460 00:41:35,120 --> 00:41:36,240 Lachen, lachen! 461 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 Lachen! 462 00:41:37,760 --> 00:41:43,240 Das Wunderbare an Simone ist, dass sie immer anders ist, immer originell 463 00:41:43,600 --> 00:41:44,840 Immer aufregend. 464 00:41:45,640 --> 00:41:47,680 Immer alles ist. 465 00:41:49,240 --> 00:41:51,560 (Werbung aus dem Lautsprecher) 466 00:42:14,680 --> 00:42:18,760 Edith! Ich habe die Erzählung Ihres Mannes gelesen. Fantastisch. 467 00:42:19,120 --> 00:42:21,800 Er ist absolut genial. - Danke. Danke. 468 00:42:22,400 --> 00:42:25,720 Wo findet er diese außergewöhnlichen Frauen? 469 00:42:25,760 --> 00:42:28,680 Sie sind so verrückt, so unberechenbar. 470 00:42:28,720 --> 00:42:32,720 Mein Mann war verrückt nach dieser süßen Nymphomanin. 471 00:42:32,760 --> 00:42:37,160 Erinnern Sie sich? Die ins Zimmer gestürzt kam und schrie. 472 00:42:37,800 --> 00:42:39,560 Wie nannte er sie? - Lulu. 473 00:42:40,320 --> 00:42:44,160 Lulu. Genau. Wo findet er diese wunderbaren Frauen? 474 00:42:44,200 --> 00:42:47,120 Wer sind sie? - Ich bin es nicht. Sicher. 475 00:42:47,320 --> 00:42:51,400 Nein, natürlich nicht. Ich sprach mit meinen Freundinnen darüber. 476 00:42:51,440 --> 00:42:54,160 Sie sind so gut, so sparsam, so vernünftig. 477 00:42:55,800 --> 00:42:59,960 Tja, sagen Sie Ihrem Mann, dass wir ihn einfach lieben. 478 00:43:00,000 --> 00:43:03,080 Geben Sie ihm einen Kuss von mir, wenn sie nicht eifersüchtig sind. 479 00:43:03,120 --> 00:43:05,120 Oh, nein! Natürlich nicht. 480 00:43:08,120 --> 00:43:09,960 Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 481 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 (Musik) 482 00:43:17,400 --> 00:43:18,400 (Rattern) 483 00:43:21,680 --> 00:43:22,680 (Ratschen) 484 00:43:24,320 --> 00:43:25,480 (Glocke läutet) 485 00:43:31,880 --> 00:43:33,120 (Leises Quieken) 486 00:43:34,080 --> 00:43:37,680 Wie spät ist es, Schatz? - (Singt): Acht Uhr fünf. 487 00:43:42,560 --> 00:43:45,400 Tja, ich muss dann mal an die Arbeit. 488 00:43:46,120 --> 00:43:49,200 Neue Ideen. Neue Ideen. Jede Menge davon. 489 00:43:49,640 --> 00:43:52,960 Ich hatte grad letzte Nacht eine. Simone taucht auf. 490 00:43:53,000 --> 00:43:56,520 Um Freunde zu besuchen. Die sitzen am Esszimmertisch. 491 00:43:57,360 --> 00:44:00,840 Die Gute reitet auf einem Pferd ins Esszimmer. 492 00:44:00,880 --> 00:44:02,280 Und weißt du, wie? 493 00:44:04,040 --> 00:44:05,040 Nackt. 494 00:44:06,520 --> 00:44:08,760 Hol mir einen Kaffee, Schatz. 495 00:44:08,960 --> 00:44:14,360 (Singt): Willst du deine Eier poschiert oder gebraten. 496 00:44:17,200 --> 00:44:20,960 Keine Eier, nur Toast. - ♪Nur ein Scheibchen Toast. ♪ 497 00:44:21,720 --> 00:44:24,640 ♪ Butter oder Marmelade? ♪ - Keine Marmelade. 498 00:44:24,680 --> 00:44:28,920 Wieso singst du, statt zu sprechen? - ♪Ich lieb das Singen. ♪ 499 00:44:28,960 --> 00:44:32,880 ♪ Das könnte ich den ganzen Tag. Marianne! Marianne! ♪ 500 00:44:34,200 --> 00:44:38,200 ♪ Kaffee und Toast für meinen Mann! Und zwar schnell! ♪ 501 00:44:38,240 --> 00:44:39,920 ♪ Und zwar schnell. ♪ - Und zwar schnell. 502 00:44:39,960 --> 00:44:43,800 ♪ Danke schön. Danke schön. La, la, la. La, la, la. ♪ 503 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 (Musik) 504 00:44:56,200 --> 00:44:57,200 (Klingelt) 505 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 Wer ist da? 506 00:45:00,160 --> 00:45:01,160 Ich. 507 00:45:04,080 --> 00:45:05,080 (Musik) 508 00:45:05,680 --> 00:45:06,680 (Bellen) 509 00:45:17,320 --> 00:45:18,480 (Glocke läutet) 510 00:45:21,200 --> 00:45:25,600 Übrigens werde ich dem Arzt morgen einen Besuch abstatten. 511 00:45:25,840 --> 00:45:30,000 Wieso? Bist du krank? - Nein. Es ist ein guter Zeitpunkt. 512 00:45:30,040 --> 00:45:32,760 Ich hab Simone zu Ende geschrieben, draußen. 513 00:45:33,280 --> 00:45:35,120 Oh! Wie geht es zu Ende? 514 00:45:35,160 --> 00:45:37,320 Sie fliegt davon. - Sie fliegt? 515 00:45:40,240 --> 00:45:44,840 Ah, sie fliegt. Das ist umwerfend. - Wieso kommst du nicht mit? 516 00:45:46,880 --> 00:45:50,080 Marianne! Wir warten! - Der Meister wartet. 517 00:45:50,880 --> 00:45:55,040 Gute Idee. Du kommst mit und leistest mir Gesellschaft. 518 00:45:55,440 --> 00:45:58,560 Wenn du schon da bist, kann er dich auch anschauen. 519 00:45:58,600 --> 00:46:01,720 Wir müssen dafür sorgen, dass wir gesund bleiben. 520 00:46:01,960 --> 00:46:05,360 Weißt du, wie viele Keime es gibt? Milliarden. 521 00:46:05,960 --> 00:46:07,280 Komm mit mir! - Ich? 522 00:46:07,320 --> 00:46:11,920 Schatz, ich hab keine Angst vor Keimen. Ich liebe die Gefahr. 523 00:46:15,240 --> 00:46:18,080 Das bewunderst du doch? - Ja, natürlich. 524 00:46:20,240 --> 00:46:21,240 (Sie kichert) 525 00:46:26,480 --> 00:46:28,960 Wer zum Teufel ist das? (Sie quiekt) 526 00:46:29,000 --> 00:46:30,480 Bist du überrascht? 527 00:46:31,480 --> 00:46:32,480 Nein, nein. 528 00:46:36,200 --> 00:46:39,200 Es ist irre, aber es ist ja nur für eine Nacht. 529 00:46:42,000 --> 00:46:44,240 Du bist doch nicht böse oder? 530 00:46:44,680 --> 00:46:46,360 Nein, natürlich nicht. 531 00:46:47,880 --> 00:46:51,280 Das ist eine sehr lustige Idee für eine Nacht. 532 00:46:51,320 --> 00:46:54,080 Morgen tauschen wir ihn gegen einen Philippinen. 533 00:46:54,760 --> 00:47:00,160 Heute morgen ist sie mit einem großen Messer aufgetaucht. Erschütternd. 534 00:47:00,200 --> 00:47:03,200 Dann hat sie beide Kerzen abgeschnitten. 535 00:47:03,240 --> 00:47:05,320 Dabei hat sie laut gelacht. 536 00:47:06,320 --> 00:47:10,400 Was bedeutet das, Doktor? Nennen Sie mich nicht Doktor! 537 00:47:10,440 --> 00:47:12,360 Ich bin heute Ihr Anwalt. 538 00:47:13,280 --> 00:47:17,680 Nun ja, psychologisch gesprochen eine vorläufige Diagnose. 539 00:47:18,380 --> 00:47:22,680 Ihre Frau kam mir ein wenig erregt vor. Ein wenig seltsam. 540 00:47:22,720 --> 00:47:26,560 Das ist nichts Ungewöhnliches. Keine Sorgen machen. 541 00:47:27,080 --> 00:47:28,840 Aber genau das tue ich. 542 00:47:30,840 --> 00:47:34,360 Wissen Sie, sie war immer so süß, so liebevoll. 543 00:47:36,200 --> 00:47:38,200 Und jetzt? Meine Karriere. 544 00:47:38,240 --> 00:47:42,720 Ein Schriftsteller braucht seine Ruhe. Ich muss erschaffen. 545 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 (Klackern) 546 00:47:45,520 --> 00:47:46,520 (Musik) 547 00:47:49,800 --> 00:47:50,800 Ich liebe. 548 00:47:53,220 --> 00:47:54,280 Oh, mein Gott! 549 00:47:57,320 --> 00:47:59,240 (Klirren) Bist du verletzt? 550 00:47:59,280 --> 00:48:00,680 Es ist nichts, nichts! 551 00:48:00,720 --> 00:48:03,560 Ihre Frau ist sehr jung für ihr Alter. 552 00:48:04,640 --> 00:48:07,120 Ja, sie ist ein kleines Mädchen. 553 00:48:09,600 --> 00:48:11,840 Es war nichts, nur eine Vase. 554 00:48:14,240 --> 00:48:15,240 (Sie lacht) 555 00:48:17,240 --> 00:48:19,160 Ich hol euch einen Drink. 556 00:48:22,280 --> 00:48:23,280 Marianne. 557 00:48:24,440 --> 00:48:28,280 Ich bin so glücklich. Er sagt, ich sei ein kleines Mädchen. 558 00:48:28,320 --> 00:48:31,080 Sie braucht eine Langzeitbehandlung. 559 00:48:31,240 --> 00:48:33,280 Wird sie geheilt werden, Doktor? 560 00:48:33,320 --> 00:48:34,440 Anwalt. - Sicher. 561 00:48:34,880 --> 00:48:38,320 Marianne, bin ich wirklich wie ein kleines Mädchen? 562 00:48:38,360 --> 00:48:42,200 Ja, Madame. Genau das sind Sie, 'n kleines Mädchen. 563 00:48:43,240 --> 00:48:45,080 Nun ja, statt sie ins... 564 00:48:49,440 --> 00:48:52,840 Tja, hat unser kleines Mädchen sich wehgetan? 565 00:48:53,240 --> 00:48:55,560 Nein, es ist nichts. Wirklich. 566 00:48:55,600 --> 00:48:58,840 Ein blauer Fleck würde mir gut stehen oder? 567 00:48:59,800 --> 00:49:01,040 Mir schmeicheln. 568 00:49:01,480 --> 00:49:05,080 Zu meinen Augen passen. - Sehen wir doch mal nach. 569 00:49:05,440 --> 00:49:08,200 Oh ja, das ist nur eine leichte Prellung. 570 00:49:08,240 --> 00:49:10,520 Das ist morgen schon wieder besser. 571 00:49:18,280 --> 00:49:19,760 (Die Männer lachen) 572 00:49:26,640 --> 00:49:27,640 Jetzt... 573 00:49:27,960 --> 00:49:30,800 ...folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen. 574 00:49:31,800 --> 00:49:32,800 Ah! 575 00:49:37,320 --> 00:49:39,320 Tu, was der Doktor sagt. Anwalt. 576 00:49:39,760 --> 00:49:40,920 Anwalt. Anwalt. 577 00:49:44,320 --> 00:49:49,640 (Lacht): Sehen Sie, wie gut ich das mache. Jetzt versuchen Sie es mal! 578 00:49:50,120 --> 00:49:52,040 Strecken Sie den Arm aus! 579 00:49:53,120 --> 00:49:54,960 Den Arm. - Den Arm. 580 00:49:55,240 --> 00:49:58,400 Das tut nicht weh. - Strecken Sie ihn aus. 581 00:49:59,320 --> 00:50:01,760 Kommen Sie! Strecken Sie den Arm aus! 582 00:50:02,440 --> 00:50:04,680 Dann ist alles vorbei. (Lacht) 583 00:50:05,720 --> 00:50:07,720 Kommen Sie schon! (Wimmern) 584 00:50:08,360 --> 00:50:10,280 Nein. Nein! 585 00:50:10,760 --> 00:50:13,800 Madame, ich bitte Sie! Bleiben sie ruhig! 586 00:50:13,840 --> 00:50:16,160 Nein, nein. Bleiben Sie ruhig! 587 00:50:16,320 --> 00:50:17,480 Edith! - Madame! 588 00:50:18,440 --> 00:50:19,520 Ich bitte Sie! 589 00:50:21,040 --> 00:50:22,640 (Edith schreit) Edith! 590 00:50:25,520 --> 00:50:26,520 Nein! 591 00:50:26,560 --> 00:50:27,560 Edith! 592 00:50:27,600 --> 00:50:28,600 (Geschrei) 593 00:50:33,120 --> 00:50:34,280 (Stimmengewirr) 594 00:50:35,920 --> 00:50:36,920 Edith! 595 00:50:38,880 --> 00:50:39,880 Edith! 596 00:50:41,640 --> 00:50:42,660 (Sie schreit) 597 00:50:44,400 --> 00:50:45,400 (Wimmern) 598 00:50:47,480 --> 00:50:48,480 Edith! 599 00:50:51,200 --> 00:50:53,880 Bleiben Sie, wo Sie sind. Ich komme. 600 00:50:54,240 --> 00:50:55,320 Edith. (Weinen) 601 00:50:55,840 --> 00:50:57,000 Bleiben Sie da! 602 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 Edith! 603 00:50:59,640 --> 00:51:00,640 Edith! 604 00:51:01,040 --> 00:51:02,040 Oh nein! 605 00:51:02,440 --> 00:51:03,440 Nein! 606 00:51:03,960 --> 00:51:05,720 Ich bin nicht verrückt. 607 00:51:06,640 --> 00:51:08,400 Ich bin nicht verrückt. 608 00:51:08,720 --> 00:51:11,600 Oh, ich bin nur verliebt. 609 00:51:27,760 --> 00:51:28,760 (Musik) 610 00:52:02,360 --> 00:52:03,480 (Stimmengewirr) 611 00:52:20,640 --> 00:52:21,640 (Sie schreit) 612 00:52:24,240 --> 00:52:27,160 Ein Traumkleid aus Tausend und einer Nacht. 613 00:52:27,200 --> 00:52:30,240 Exklusiv geschneidert für Madame Lisiere. 614 00:52:30,280 --> 00:52:33,880 Sie wird es zur Wiedereröffnung der Oper tragen. 615 00:52:34,040 --> 00:52:38,880 Oh, dieser Lügner! Das ist meins, es wurde nur für mich kreiert. 616 00:52:38,920 --> 00:52:43,840 Das ist meins! Die mach ich fertig. Dafür gehen die ins Gefängnis. 617 00:52:43,880 --> 00:52:47,720 Rufen Sie meinen Chauffeur! - Setzen Sie sich, bitte! 618 00:52:48,000 --> 00:52:49,480 Nehmen Sie diese... 619 00:52:49,520 --> 00:52:55,440 Ich werde Sie ruinieren, Féval! Sie werden Lumpen tragen und betteln. 620 00:52:55,880 --> 00:52:59,800 Mein Mann wird Sie vernichten, er hat die Macht dazu. 621 00:52:59,840 --> 00:53:04,320 Sie haben meinen Entwurf gestohlen. - Das hätten Sie verhindern müssen. 622 00:53:04,440 --> 00:53:07,520 Besonders wenn eine Kundin 5000 für eins zahlt. 623 00:53:07,560 --> 00:53:11,800 Madame Dubois, sehen sie nicht, dass ich unschuldig bin? 624 00:53:11,840 --> 00:53:15,360 Ich sehe einen Idioten! - Da teile ich Ihre Meinung nicht. 625 00:53:15,400 --> 00:53:19,040 Dann halten Sie das Lisiere Weib davon ab, es zu tragen! 626 00:53:19,080 --> 00:53:21,360 Erwirken Sie ein gerichtliches Verbot! 627 00:53:21,400 --> 00:53:24,480 Das dauert 24 Stunden! - Bestechen Sie sie! 628 00:53:24,520 --> 00:53:28,680 Dann bewegen sie sich schneller. - Natürlich. Ohne dauert es 48. 629 00:53:28,720 --> 00:53:30,640 Die Gala ist heute Abend. 630 00:53:30,920 --> 00:53:33,920 Frankreich geht einfach den Bach runter! 631 00:53:33,960 --> 00:53:36,280 Rufen Sie den Staatsanwalt an! 632 00:53:36,320 --> 00:53:38,560 Mme Liseres Geliebter ist einflussreich. 633 00:53:38,600 --> 00:53:41,760 Oh, wessen ist das nicht? Rufen Sie Mme Lisiere an! 634 00:53:42,400 --> 00:53:43,800 Natürlich, Madame. 635 00:53:45,560 --> 00:53:47,080 Ganz gewiss, Madame. 636 00:53:47,120 --> 00:53:52,040 Es ist mir eine Freude, wenn ich helfen kann. Wir finden einen Weg. 637 00:53:52,080 --> 00:53:55,240 Danke. Danke, Mme Lisiere. Sie sind ein Engel. 638 00:53:56,040 --> 00:53:59,120 Ah, Sie sind zu freundlich. - So ein Glück! 639 00:53:59,160 --> 00:54:03,500 Sie haben zur Auswahl noch 100 andere umwerfende Kleider. 640 00:54:04,280 --> 00:54:09,200 Jeder weiß, dass Sie über 200 haben. Die schönsten in ganz Paris. 641 00:54:09,320 --> 00:54:14,160 Aber dies spezielle, ich weiß nicht, das mag ich ganz besonders. 642 00:54:14,240 --> 00:54:19,400 Mit ein paar kleinen Änderungen könnten die beiden verschieden sein. 643 00:54:19,440 --> 00:54:23,360 Denken Sie nicht, Genevieve? Darf ich Sie so nennen? 644 00:54:24,440 --> 00:54:25,840 Danke, danke. Eve. 645 00:54:27,000 --> 00:54:28,680 Es dauert nur Minuten. 646 00:54:29,840 --> 00:54:33,680 Man könnte den Saum kürzen, die Träger verschieben. 647 00:54:33,720 --> 00:54:38,800 Das gäbe dem Kleid eine gerade Linie - Das sollten sie unbedingt tun. 648 00:54:38,860 --> 00:54:41,080 Wir sehen uns dann. - Sehen? Wo? 649 00:54:41,800 --> 00:54:43,720 Tja, in der Oper, Liebes. 650 00:54:44,400 --> 00:54:45,400 Putana! 651 00:54:46,200 --> 00:54:50,200 Sie haben dieses Unternehmen um 20% seiner Reserven betrogen. 652 00:54:50,240 --> 00:54:53,480 Und das Geld in die eigene Tasche gesteckt. 653 00:54:53,600 --> 00:54:54,600 (Geschrei) 654 00:54:56,160 --> 00:54:58,480 Das können Sie nicht beweisen. 655 00:54:58,800 --> 00:55:01,760 Jeder kann wilde Beschuldigungen aussprechen. 656 00:55:02,080 --> 00:55:03,600 Bobo! - Schatz. 657 00:55:04,240 --> 00:55:05,240 Komm hierher! 658 00:55:06,120 --> 00:55:09,880 Die Sache stinkt. Ich werde das öffentlich machen. 659 00:55:09,920 --> 00:55:11,160 Ich sage, ich... 660 00:55:13,560 --> 00:55:14,560 Oh! 661 00:55:15,040 --> 00:55:17,720 Richard? - Ist bloß ein Herzinfarkt. 662 00:55:17,760 --> 00:55:20,080 Würden Sie mich entschuldigen? 663 00:55:20,120 --> 00:55:21,280 (Stimmengewirr) 664 00:55:21,320 --> 00:55:23,840 Wir müssen uns um Richard kümmern. 665 00:55:23,880 --> 00:55:25,880 Holen Sie einen Arzt, schnell! 666 00:55:26,320 --> 00:55:29,720 Du scheinst den Krieg zu vergessen. - Oh, nein! 667 00:55:29,760 --> 00:55:33,920 Das ist lange her und war einfach. Aber dies ist jetzt! 668 00:55:37,000 --> 00:55:38,160 Ruf Lisiere an! 669 00:55:39,120 --> 00:55:40,840 Sprich mit Lisiere! Jetzt! 670 00:55:41,400 --> 00:55:45,920 Meine Frau hat absolut recht. Sie ändert Ihre Meinung auf keinen Fall. 671 00:55:46,120 --> 00:55:49,800 Ich schicke meine Sekundanten. - Er schickt Sekundanten. 672 00:55:52,480 --> 00:55:55,560 Am Markt mach ich Sie kaputt! - Er macht mich kaputt. 673 00:55:55,600 --> 00:55:56,600 Lache! 674 00:55:58,520 --> 00:55:59,520 (Lacht) 675 00:56:01,240 --> 00:56:02,240 Er lacht! 676 00:56:04,160 --> 00:56:06,660 Dann lach du auch. Lache! Lache! 677 00:56:08,040 --> 00:56:09,040 (Lachen) 678 00:56:11,720 --> 00:56:16,200 Wir haben Sitzung. Ich muss rein, sonst zerreißen die mich. 679 00:56:16,240 --> 00:56:19,000 Ich schicke dir kluge Jungs der Firma. 680 00:56:19,800 --> 00:56:24,320 Ich könnte mir ihr sprechen. Nossereau, Werbung und Verkauf. 681 00:56:24,360 --> 00:56:28,760 Ich möchte hinzufügen, wir hatten dieses Jahr 30% Zuwachs. 682 00:56:29,200 --> 00:56:30,720 Crosnier, Personalwesen. 683 00:56:30,760 --> 00:56:34,760 Wir könnten Mme Lisiere sagen, dass ihre Großmutter verstorben ist. 684 00:56:34,800 --> 00:56:37,880 Denken Sie was Besseres aus. - Ihre Mutter? 685 00:56:38,840 --> 00:56:41,600 Sie verstehen nicht viel von Frauen. 686 00:56:44,320 --> 00:56:45,400 (Streitereien) 687 00:56:49,560 --> 00:56:51,040 Ich habe eine Idee. 688 00:56:52,880 --> 00:56:55,760 Demme aus der Forschungs- und Ideenabteilung. 689 00:56:55,800 --> 00:56:56,800 Bitte! 690 00:56:59,840 --> 00:57:00,880 Eine Bombe. 691 00:57:01,520 --> 00:57:02,760 (Spieluhr Musik) 692 00:57:04,080 --> 00:57:05,080 (Baby weint) 693 00:57:07,480 --> 00:57:08,960 (Baby schreit laut) 694 00:57:12,840 --> 00:57:13,840 (Schreien) 695 00:57:13,880 --> 00:57:17,120 Du süßer Lieblingsschatz. Mamas Baby. Nein. 696 00:57:18,080 --> 00:57:20,320 Wein nicht! Nein, nein, nein! 697 00:57:21,200 --> 00:57:24,040 Nein, nein. Nicht die Haare! (Schreit) 698 00:57:24,520 --> 00:57:27,520 Schau, schau! Bimbo, der Bär. Bimbo, der Bär. 699 00:57:27,560 --> 00:57:30,920 (Sie brummt) - Schau doch nur, der alte Brummelbär. 700 00:57:30,960 --> 00:57:32,480 Der alte Brummelbär! 701 00:57:32,880 --> 00:57:35,680 Machen Sie weiter, Nicole. Ja, Süßer. 702 00:57:41,320 --> 00:57:44,680 Du bist das wundervollste Geschöpf. - Ja, Schatz. 703 00:57:44,720 --> 00:57:47,800 Bindest du mir die, bitte! (Baby schreit) 704 00:57:48,080 --> 00:57:51,160 War 'ne harte Schlacht, ich hab gewonnen. 705 00:57:51,200 --> 00:57:55,120 Hat es dein Moreau überstanden? - Er ist noch bei uns. 706 00:57:55,820 --> 00:58:00,800 Dein Demme ist ganz fantastisch. Er verdient eine Gehaltserhöhung. 707 00:58:01,120 --> 00:58:05,600 Ach was, er ist 'ne kleine Nummer. Die leisten gute Arbeit. 708 00:58:05,640 --> 00:58:09,240 Hat er dir geholfen? - Er hat mein Problem gelöst. 709 00:58:09,520 --> 00:58:13,520 Madame, das Baby will Sie! - Machen Sie Bimbo, der Bär. 710 00:58:13,580 --> 00:58:14,720 Bimbo, der Bär. 711 00:58:15,040 --> 00:58:19,240 Das hab ich versucht. - Dann singen Sie die Internationale. 712 00:58:19,280 --> 00:58:22,240 Ich will dieses Lied in meinem Haus nicht hörne. 713 00:58:22,600 --> 00:58:26,240 Sie fliegen raus. - Meine Vorgängerin gewöhnte ihn dran 714 00:58:26,280 --> 00:58:29,360 Das einzige, was ihn zum Schlafen bringt. 715 00:58:29,400 --> 00:58:32,420 Er wird groß werden und alles vergessen. 716 00:58:32,460 --> 00:58:36,600 Beeil dich! Beeil dich! Wir haben nicht mehr viel Zeit. 717 00:58:37,280 --> 00:58:39,440 Beweg deinen faulen Hintern! 718 00:58:40,000 --> 00:58:41,080 (Baby schreit) 719 00:58:41,600 --> 00:58:42,920 (Telefonklingeln) 720 00:58:45,600 --> 00:58:47,000 Hallo. Ach, Demme. 721 00:58:47,720 --> 00:58:48,720 Gut. Danke. 722 00:58:50,120 --> 00:58:51,440 Perfekt. Perfekt. 723 00:58:51,680 --> 00:58:55,080 Also, wir kommen auf dem Weg zur Oper vorbei. 724 00:58:55,840 --> 00:58:58,560 Bois de Boulogne, die 1. Seitenstraße links. 725 00:58:58,840 --> 00:59:03,240 Gut. Demme, Sie schreien einfach. Rufen Sie wie eine Eule. 726 00:59:03,280 --> 00:59:05,520 Dann finden wir sie bestimmt. 727 00:59:05,760 --> 00:59:08,520 Wie? Sie wissen nicht, wie das geht? 728 00:59:09,520 --> 00:59:12,200 Heulen Sie wie ein Wolf. (Sie heult) 729 00:59:14,320 --> 00:59:15,320 Na los! 730 00:59:15,360 --> 00:59:16,360 (Demme heult) 731 00:59:17,320 --> 00:59:20,160 Gut so. Womöglich ein bisschen jünger. 732 00:59:20,440 --> 00:59:23,960 Gut. Gut. Wir sehen uns in einer Viertelstunde. 733 00:59:24,600 --> 00:59:25,600 Mh? 734 00:59:25,660 --> 00:59:28,400 Natürlich soll die explodieren, wenn wir weg sind. 735 00:59:29,200 --> 00:59:30,880 Ja, Demme. Ja, ja, ja. 736 00:59:30,920 --> 00:59:33,760 Auf Wiedersehen. - Was soll explodieren? 737 00:59:34,040 --> 00:59:37,040 Denk nur nicht, das wär eine Wasserstoffbombe. 738 00:59:37,080 --> 00:59:41,080 Du hast den Verstand verloren. Ich will nicht ins Gefängnis. 739 00:59:41,400 --> 00:59:44,160 Ich werfe diesen Demme einfach raus. 740 00:59:45,120 --> 00:59:48,200 Du hast noch nie etwas für mich riskiert. 741 00:59:48,240 --> 00:59:51,480 Mal abgesehen von deinem Geld. Du bist bäh! 742 00:59:52,080 --> 00:59:57,000 Und du hast keine Klasse. Halten Sie an, Paul! Ich verlasse dich. 743 00:59:57,040 --> 00:59:58,960 Es ist aus. Vorbei! 744 01:00:03,960 --> 01:00:06,640 Eve! Eve! Wohin gehst du? - Nur weg, nur weg. 745 01:00:06,680 --> 01:00:10,720 Willst du mich zugrunde richten? - Ich will, dass du ein Mann bist. 746 01:00:10,760 --> 01:00:11,760 Eve. (Jaulen) 747 01:00:13,280 --> 01:00:14,280 Henri. 748 01:00:14,640 --> 01:00:15,640 (Jaulen) 749 01:00:17,920 --> 01:00:19,000 Das ist Demme. 750 01:00:20,840 --> 01:00:21,840 (Jaulen) 751 01:00:23,480 --> 01:00:24,480 (Jaulen) 752 01:00:26,520 --> 01:00:27,520 (Jaulen) 753 01:00:27,840 --> 01:00:31,840 Guten Abend, Madame. - Demme, wie groß ist die Bombe? 754 01:00:31,920 --> 01:00:34,840 Winzig, verbunden mit der Zündung ihres Autos. 755 01:00:34,880 --> 01:00:37,920 Kleiner als die, die ich 58 für Sie gelegt habe. 756 01:00:37,960 --> 01:00:41,000 Aber diesmal will ich nicht, dass jemand stirbt. 757 01:00:41,040 --> 01:00:45,120 Nur Rauch, Krach und etwas Schrecken. Wiegt 1/2 Pfund. 758 01:00:45,720 --> 01:00:49,440 Wäre ein Pfund nicht besser? - So viel könnte sie zerreißen. 759 01:00:49,480 --> 01:00:53,320 Wie wäre es mit dreiviertel? - Auf wen fällt der Verdacht? 760 01:00:53,360 --> 01:00:57,840 Man wird den Gewerkschaften die Schuld geben. Da kommt sie. 761 01:00:58,280 --> 01:01:00,960 Komm zurück zum Wagen! - Das stimmt. 762 01:01:01,000 --> 01:01:05,680 Das wäre nicht clever. Wir haben uns heute Abend nicht gesehen. 763 01:01:05,720 --> 01:01:08,280 Wie Sie wünschen. Ganz wie Sie wünschen. 764 01:01:29,960 --> 01:01:30,960 (Musik) 765 01:01:33,080 --> 01:01:34,080 Hallo! 766 01:01:58,920 --> 01:01:59,920 Guten Abend! 767 01:02:04,280 --> 01:02:07,620 (Stimmengewirr. Instrumente werden gestimmt) 768 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 (Beifall) 769 01:03:32,120 --> 01:03:33,140 (Musik) 770 01:04:02,880 --> 01:04:03,880 (Quieken) 771 01:04:07,080 --> 01:04:08,080 Eve! - Psst! 772 01:04:10,760 --> 01:04:11,760 Eve! Ruhe! 773 01:04:50,640 --> 01:04:51,640 (Sie quiekt) 774 01:04:55,760 --> 01:04:57,240 (Gackerndes Lachen) 775 01:05:18,240 --> 01:05:19,240 (Musik) 776 01:05:50,400 --> 01:05:51,880 Hast du Angst? - Nein. 777 01:05:52,400 --> 01:05:54,160 Ich bin sehr glücklich. 778 01:06:01,360 --> 01:06:04,880 Willst du dich ausziehen? - Nein. Später, später. 779 01:06:07,720 --> 01:06:09,560 ♪ Figaro! Figaro! Figaro! ♪ 780 01:06:09,600 --> 01:06:13,360 ♪ Figaro! Figaro! Figaro! Figaro! ♪ 781 01:06:14,840 --> 01:06:15,920 ♪ Fiiiiiiii... ♪ 782 01:06:17,040 --> 01:06:22,040 Oh, mein dämlicher Mann! Hast du schon mal solchen Schrott gehört? 783 01:06:29,920 --> 01:06:30,960 Willst du zuerst? 784 01:06:41,560 --> 01:06:43,480 Hier sind Fred und Marie. 785 01:06:46,220 --> 01:06:51,440 Wir begehen diesen erhabenen Akt... - Erhabener Akt? Etwas übertrieben. 786 01:06:51,680 --> 01:06:55,440 Erhabener Akt. - Wie soll ich's sonst nennen, bitte? 787 01:06:55,760 --> 01:06:58,160 Wir bringen uns um. (Sie hustet) 788 01:07:02,280 --> 01:07:03,760 Wir bringen uns um. 789 01:07:04,240 --> 01:07:07,240 In vollem Besitz unserer geistigen Fähigkeiten. 790 01:07:07,680 --> 01:07:12,380 Also macht nicht den üblichen Lärm um Psychosen, Nervenzusammenbrüche. 791 01:07:12,420 --> 01:07:14,940 Bloß um eurer Verantwortung zu entgehen. 792 01:07:15,640 --> 01:07:16,820 Wir sind ruhig. 793 01:07:17,200 --> 01:07:18,280 Wir sind kühl. 794 01:07:19,900 --> 01:07:23,360 Und wir sind gefasst. Nicht Fred? Sag es laut! 795 01:07:23,400 --> 01:07:24,400 Ja. 796 01:07:25,580 --> 01:07:28,980 Das hier ist auch mitnichten eine Beerdigung. 797 01:07:29,060 --> 01:07:30,480 Es ist eine Feier. 798 01:07:31,640 --> 01:07:33,560 Eine Hymne auf das Leben. 799 01:07:33,600 --> 01:07:36,600 Was soll das bedeuten, eine Hymne auf das Leben? 800 01:07:36,820 --> 01:07:40,400 Wir sind nicht gegen das Leben. Das Leben ist wunderbar. 801 01:07:40,460 --> 01:07:42,700 Die Menschheit ist widerlich. 802 01:07:43,960 --> 01:07:45,400 Ihr seid widerlich! 803 01:07:46,600 --> 01:07:49,120 Ihr wolltet uns gedemütigt sehen. 804 01:07:49,160 --> 01:07:51,400 Auf Händen und Knien weinend. 805 01:07:51,440 --> 01:07:56,320 Ich sage euch, wir weinen nicht. Wir lachen in euer hässliches Gesicht! 806 01:07:56,360 --> 01:07:57,560 (Lautes Lachen) 807 01:08:09,160 --> 01:08:10,320 An meinen Mann. 808 01:08:14,540 --> 01:08:16,760 Ich habe dir nichts zu sagen. 809 01:08:17,240 --> 01:08:20,760 Ich kann dich nicht mal hassen, du blöder Kerl. 810 01:08:21,280 --> 01:08:24,200 Als wir heirateten hast du 150 Pfund gewogen. 811 01:08:24,260 --> 01:08:27,720 In zwei Jahren bist du auf über 200 gerauscht. 812 01:08:28,000 --> 01:08:31,920 Ohne jedes Bedauern: Auf Wiedersehen! An deine Frau. 813 01:08:34,920 --> 01:08:39,320 Ich kann nicht gut reden. - Du musst keine Ansprache halten. 814 01:08:39,360 --> 01:08:41,120 Mach schon! Mach schon! 815 01:08:43,800 --> 01:08:45,140 Hör zu, Juliette! 816 01:08:45,900 --> 01:08:49,400 Ich halte es nicht mehr aus. Versuch, mir zu vergeben. 817 01:08:49,440 --> 01:08:52,200 Vergeben? Vergeben? Bist du verrückt? 818 01:08:52,720 --> 01:08:54,880 Sie ist 'ne arme, alte Frau. 819 01:08:55,360 --> 01:08:57,680 Hast du's gehört? Du bist alt. 820 01:08:57,720 --> 01:09:01,720 Du wurdest nur wegen deines blöden Geldes geheiratet. 821 01:09:02,000 --> 01:09:05,240 Du könntest seine Mutter sein. Seine Großmutter. 822 01:09:06,000 --> 01:09:09,480 Sieh, was du aus ihm gemacht hast. Ein Nichts. 823 01:09:10,640 --> 01:09:13,880 Er hat nie gearbeitet, nie was gelernt. Ein Nichts. 824 01:09:14,280 --> 01:09:18,560 Sprich lauter, sie hört schlecht. - Du mit deinen falschen Zähnen! 825 01:09:18,600 --> 01:09:20,280 Und taub bist du auch. 826 01:09:22,200 --> 01:09:23,200 Ja, gut. 827 01:09:24,120 --> 01:09:26,200 Das sollte für sie reichen. 828 01:09:26,240 --> 01:09:27,400 (Kinderstimmen) 829 01:09:29,600 --> 01:09:30,600 An die Welt! 830 01:09:32,160 --> 01:09:36,080 An, verdammt noch mal, alle! Ich meine wirklich alle! 831 01:09:36,420 --> 01:09:39,320 Ihr seid verdorbener, mutterloser Müll! 832 01:09:39,820 --> 01:09:41,760 Merkt euch das gefälligst! 833 01:09:49,640 --> 01:09:50,800 (Kinderstimmen) 834 01:09:53,160 --> 01:09:57,320 Ihr habt das Leben von zwei guten Menschen auf dem Gewissen. 835 01:09:58,800 --> 01:10:02,120 Ich will sicher nicht, dass die mich weinen hören. 836 01:10:02,160 --> 01:10:03,840 Willst du 'ne Coke? - Ja. 837 01:10:04,320 --> 01:10:05,480 Zwei Coca Cola. 838 01:10:07,080 --> 01:10:09,480 Mit Eis. - Zwei Coca Cola mit Eis. 839 01:10:10,840 --> 01:10:11,840 Zimmer 54. 840 01:10:17,640 --> 01:10:21,600 Weißt du, was ich denke? Es wär besser, sie finden uns nackt. 841 01:10:21,880 --> 01:10:25,720 Oh nein! Es würde das Schönste daran kaputt machen. 842 01:10:26,560 --> 01:10:31,400 Es muss aussehen, als wären wir in einer Hochzeitsfeier gewesen. 843 01:10:33,480 --> 01:10:36,280 Den hab ich nur dir zu Gefallen mitgebracht. 844 01:10:36,680 --> 01:10:39,760 Er ist mir zu eng und da fehlt ein Knopf. 845 01:10:41,200 --> 01:10:45,000 Konnte dir deine Frau nicht wenigstens einen Knopf annähen? 846 01:10:45,040 --> 01:10:48,200 Sie sieht nicht allzu gut. - Das auch nicht? 847 01:10:58,520 --> 01:11:02,680 Woher hast du den? - Der 1. Mann meiner Frau war General. 848 01:11:10,520 --> 01:11:11,520 Ich dachte... 849 01:11:13,120 --> 01:11:14,960 Ich dachte an Tabletten. 850 01:11:15,640 --> 01:11:19,520 Nein, nein. Ich hab nie Tabletten genommen, keine Pillen. 851 01:11:19,640 --> 01:11:23,640 Die kann mein Magen nicht vertragen. Ich benutze nur Zäpfchen. 852 01:11:23,920 --> 01:11:27,240 Schlagzeile: Sie haben's mit Zäpfchen getan! 853 01:11:27,960 --> 01:11:28,960 (Es klopft) 854 01:11:40,280 --> 01:11:42,880 Danke, ich nehm das. Kein Problem. 855 01:11:45,440 --> 01:11:46,440 Warten Sie! 856 01:11:55,360 --> 01:11:56,760 Hast du Kleingeld? 857 01:11:58,220 --> 01:11:59,240 Gib ihm alles. 858 01:12:07,600 --> 01:12:09,680 Hier. Der Rest ist für Sie. 859 01:12:09,720 --> 01:12:10,880 Behalten Sie's! 860 01:12:11,520 --> 01:12:12,520 Sowieso egal. 861 01:12:13,240 --> 01:12:17,120 Ich... ich wollte bloß nicht ohne einen Cent gefunden werden. 862 01:12:17,160 --> 01:12:20,400 Du weißt ja, was für einen Wind die machen. 863 01:12:23,680 --> 01:12:24,680 Warm. 864 01:12:29,800 --> 01:12:33,280 Wenn du keine Kohle hast, trampeln sie auf dir herum. 865 01:12:33,720 --> 01:12:36,480 Die machen sogar Versuche mit einem. 866 01:12:39,320 --> 01:12:43,560 Die rühren uns besser nicht an. Ich sprech das auf Band. 867 01:12:43,600 --> 01:12:45,080 Als letzten Willen. 868 01:12:45,480 --> 01:12:49,320 Ich will verbrannt werden und meine Asche ins Meer. 869 01:12:49,360 --> 01:12:51,240 Gnade jedem, der mich anrührt. 870 01:12:51,480 --> 01:12:55,640 Ich will kein Versuchsobjekt sein, aber wenn sie ein Organ brauchen. 871 01:12:56,040 --> 01:12:57,520 Für einen kranken Menschen. 872 01:12:57,560 --> 01:12:59,960 (Draußen): "Wir schalten jetzt zur..." 873 01:13:00,000 --> 01:13:01,400 So was in der Art. 874 01:13:01,440 --> 01:13:06,040 "...zur Tour de France. Bei der der Engländer Tom Simpson..." 875 01:13:06,200 --> 01:13:07,960 Selbst für einen Feind. 876 01:13:09,040 --> 01:13:13,360 "Auf dem ersten Pass ist nichts Entscheidendes passiert." 877 01:13:13,400 --> 01:13:15,320 Ich hab 'ne bessere Idee. 878 01:13:15,600 --> 01:13:17,920 Meine Frau hat Nierenprobleme. 879 01:13:19,840 --> 01:13:20,840 Juliette! 880 01:13:21,440 --> 01:13:23,520 Ich vermach dir eine Niere. 881 01:13:23,880 --> 01:13:26,560 Du bist ein Heiliger, weißt du das? 882 01:13:26,880 --> 01:13:29,720 Das ist die Tour. Sie kommen ins Ziel. 883 01:13:30,440 --> 01:13:31,960 Was kümmert uns das? 884 01:13:33,340 --> 01:13:34,320 Verrückt. 885 01:13:35,680 --> 01:13:40,360 "Und da kommt das Auto mit M. Poudier, dem Direktor der Tour." 886 01:13:40,400 --> 01:13:44,400 "Seinem Wagen folgen zwei Gendarmen auf Motorrädern." 887 01:13:44,440 --> 01:13:47,600 "Dann kommt die Spitzengruppe! 1,2,3,4,5." 888 01:13:48,200 --> 01:13:51,200 "6, 7. Sieben Fahrer bilden diese Gruppe." 889 01:13:51,240 --> 01:13:52,240 Fred! 890 01:13:52,280 --> 01:13:55,280 (Stimme des Sprechers wird immer leiser) 891 01:14:04,200 --> 01:14:05,880 (Nichts mehr zu hören) 892 01:14:27,520 --> 01:14:30,000 (Langsame, melancholische Musik) 893 01:14:44,960 --> 01:14:50,040 Wenn es noch etwas zu sagen gibt, etwas, was du sagen musst, sag es. 894 01:14:50,480 --> 01:14:52,400 Es gibt nichts, Liebling. 895 01:14:54,800 --> 01:14:57,660 (Seufzt): Dann sind wir wirklich eins. 896 01:14:58,560 --> 01:15:01,240 Wahrhaft vereint. Seelen und alles. 897 01:15:10,040 --> 01:15:11,520 (Sie räuspert sich) 898 01:15:12,280 --> 01:15:17,120 Weißt du, da ist etwas, worüber wir noch nicht gesprochen haben. 899 01:15:18,240 --> 01:15:22,680 Äh... also technisch. Technisch betrachtet, was muss ich tun? 900 01:15:22,720 --> 01:15:25,160 Du musst gar nichts tun. Ich tue es. 901 01:15:25,200 --> 01:15:26,200 Ähm... 902 01:15:27,200 --> 01:15:28,720 Wie? Wie tust du es? 903 01:15:30,960 --> 01:15:33,880 Es gibt ein bestimmtes Verfahren dafür. 904 01:15:33,920 --> 01:15:37,520 Der Mann übernimmt die Verantwortung. - Das heißt? 905 01:15:37,880 --> 01:15:38,880 Ich schieße. 906 01:15:39,560 --> 01:15:40,580 Auf wen? 907 01:15:40,940 --> 01:15:43,440 Auf dich. Direkt danach auf mich. 908 01:15:45,520 --> 01:15:48,000 Wenn du es dir anders überlegst? 909 01:15:48,040 --> 01:15:51,200 Wenn es dir leid tut oder du in Ohnmacht fällst? 910 01:15:52,360 --> 01:15:55,800 Willst du es tun? Nur zu! Du weißt nicht, wie es geht. 911 01:15:55,840 --> 01:15:59,600 Wenn du mich hier triffst, werde ich gelähmt sein. 912 01:16:09,320 --> 01:16:10,320 Ach, Schatz! 913 01:16:11,560 --> 01:16:15,480 Ich fände es schön, wenn wir's zusammen tun könnten. 914 01:16:15,800 --> 01:16:19,120 Tut mir leid, wenn du mich falsch verstanden hast. 915 01:16:19,640 --> 01:16:22,880 Wir könnten uns Arm in Arm aus dem Fenster stürzen. 916 01:16:23,360 --> 01:16:28,200 Im Frack auf den Bürgersteig knallen? - Es gibt viele andere Wege. 917 01:16:29,720 --> 01:16:31,320 Das Meer zum Bespiel. 918 01:16:31,680 --> 01:16:34,680 Wir haben kein Geld, um dahin zu fahren. 919 01:16:36,400 --> 01:16:40,120 Es gibt noch die Tabletten. - Sprich nie wieder von Tabletten! 920 01:16:40,280 --> 01:16:45,200 Worüber soll ich mit dir sprechen? - Willst du die Wahrheit wissen? 921 01:16:45,640 --> 01:16:50,040 Du liebst mich nicht, sonst wärst du stolz, dass ich dein Leben beende! 922 01:16:50,080 --> 01:16:53,240 Aber du hältst mich für einen Feigling, für einen Mörder. 923 01:16:53,280 --> 01:16:57,040 Jetzt wo das praktisch für dich ist. - Was soll das? 924 01:16:57,100 --> 01:17:00,320 Ich war bereit, diese Komödie mitzuspielen. 925 01:17:01,200 --> 01:17:04,880 Dann erzählst du mir von deinem armen, kranken Magen! 926 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 Du hattest Angst, die Tabletten wirken nicht. 927 01:17:08,880 --> 01:17:12,120 Das ist eine niederträchtige Unterstellung. 928 01:17:13,120 --> 01:17:17,880 Niemand verlässt diesen Raum lebend. Ich nehme diese verdammten Tabletten! 929 01:17:18,240 --> 01:17:21,400 Hast du das verstanden? Sehe ich nach Witzen aus? 930 01:17:21,480 --> 01:17:22,440 Gut. Gut. 931 01:17:23,680 --> 01:17:26,440 Niemand wird hier lebend rauskommen! 932 01:17:38,880 --> 01:17:39,880 (Schluchzen) 933 01:17:42,280 --> 01:17:45,360 Fred, mein süßer Liebling. Mein Liebster. 934 01:17:45,560 --> 01:17:48,240 Mein süßer Schatz! Mein Augenstern! 935 01:17:48,880 --> 01:17:50,280 Das ist furchtbar. 936 01:17:50,980 --> 01:17:55,200 Das ist furchtbar. Wir waren fähig, uns zu verdächtigen. 937 01:17:55,720 --> 01:17:56,800 Es ist vorbei. 938 01:17:57,560 --> 01:18:01,600 Der Albtraum ist vorbei. Wir sind wieder da, wo wir vorher waren. 939 01:18:02,000 --> 01:18:06,560 Nein. Es ist besser. Es ist besser, als es vorher war. 940 01:18:08,000 --> 01:18:12,000 Diese verdorbene Welt hat uns nicht verdient, Schatz. 941 01:18:20,520 --> 01:18:22,280 Wie siehst du denn aus? 942 01:18:23,400 --> 01:18:27,320 Ich will unbedingt hübsch sein, wenn sie uns finden. 943 01:18:27,760 --> 01:18:30,520 Ich geh... Ich geh kurz ins Bad, ja? 944 01:18:44,840 --> 01:18:46,840 Was immer auch passiert... 945 01:18:47,400 --> 01:18:48,560 ...denke daran! 946 01:18:50,460 --> 01:18:51,880 Du bist alles für mich. 947 01:18:58,200 --> 01:18:59,520 (Sie schließt ab) 948 01:19:07,240 --> 01:19:08,240 Schatz? 949 01:19:10,240 --> 01:19:11,240 Fred. 950 01:19:45,200 --> 01:19:46,200 (Klappern) 951 01:19:46,240 --> 01:19:47,400 (Wasserspülung) 952 01:19:55,720 --> 01:19:56,720 (Klirren) 953 01:19:59,480 --> 01:20:00,480 Marie? 954 01:20:01,920 --> 01:20:02,920 Marie! 955 01:20:07,680 --> 01:20:08,680 Marie! 956 01:20:11,640 --> 01:20:12,640 (Musik) 957 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 (Musik) 958 01:21:34,120 --> 01:21:37,120 Er verfolgt uns. Er ist noch hinter uns. 959 01:21:37,160 --> 01:21:42,000 Ein paar dieser Kerle sind Romantiker, du musst ein wenig helfen 960 01:21:42,040 --> 01:21:45,640 Ermutigen, sonst sind sie nur Zeitverschwendung. 961 01:21:45,680 --> 01:21:49,440 Das Exemplar ist schon eine Stunde hinter uns her. 962 01:21:52,840 --> 01:21:58,080 Oh, ich kenn diese Art von Mann. Er ist schon glücklich nachzulaufen. 963 01:21:58,120 --> 01:22:03,440 Der träumt von deinen Beinen. Im Sommer sieht er sich auch den Rest an 964 01:22:03,640 --> 01:22:08,900 Oh, hör bitte auf, so zu sprechen, sonst gehe ich nicht mehr mit dir. 965 01:22:10,320 --> 01:22:13,560 Er ist vorsichtig. Er muss schüchtern sein. 966 01:22:14,040 --> 01:22:16,520 Wie du! - Ich bin nicht schüchtern. 967 01:22:16,760 --> 01:22:20,280 Klar. Du hast noch nicht mal deinen Mann betrogen. 968 01:22:20,320 --> 01:22:24,840 Ich hab nie jemanden gefunden, der besser war als mein Mann. 969 01:22:33,640 --> 01:22:34,800 (Trillerpfeife) 970 01:22:40,920 --> 01:22:43,440 Sein Mantel hat bessere Zeiten gesehen. 971 01:22:43,480 --> 01:22:47,440 Er hat dieses 'kleiner Junge' Aussehen. Damit sammelt er Punkte. 972 01:22:47,480 --> 01:22:48,480 Nicht übel. 973 01:22:52,360 --> 01:22:56,320 Er kriegt einen Strafzettel, weil er an uns dranbleiben wollte. 974 01:22:56,360 --> 01:22:58,440 Womöglich hat er kein Geld. 975 01:23:01,240 --> 01:23:05,320 Dann werden wir ihm seine Kosten wohl ersetzen müssen. 976 01:23:05,880 --> 01:23:07,720 Hör auf zu lachen. - Ruhig. 977 01:23:07,760 --> 01:23:11,380 Er hat keine Ahnung, dass wir ihn gesehen haben. 978 01:23:13,920 --> 01:23:17,240 Hey, lass uns umkehren. Wir überraschen ihn. 979 01:23:17,280 --> 01:23:19,880 Ich möchte ihn aus der Nähe sehen. 980 01:23:20,600 --> 01:23:22,440 Komm! - Okay, aber lach nicht. 981 01:23:22,480 --> 01:23:23,480 Sei still! 982 01:23:26,480 --> 01:23:27,500 Oh! 983 01:23:34,320 --> 01:23:35,320 (Hupen) 984 01:23:44,560 --> 01:23:45,560 (Hupen) 985 01:23:57,920 --> 01:24:00,760 Ich bin sicher, er ist hinter dir her. 986 01:24:00,800 --> 01:24:02,560 Oder hinter uns beiden. 987 01:24:03,560 --> 01:24:05,160 Da ist er! Da ist er! 988 01:24:07,640 --> 01:24:08,800 (Stimmengewirr) 989 01:24:19,520 --> 01:24:23,760 Wenn er jetzt nichts unternimmt, wird er nie was machen. 990 01:24:28,040 --> 01:24:29,040 (Straßenlärm) 991 01:24:33,160 --> 01:24:34,320 (Stimmengewirr) 992 01:24:51,660 --> 01:24:54,480 Womöglich hat er kein Geld für Kaffee. 993 01:24:59,520 --> 01:25:04,000 Oder für ein Streichholz. Der schreibt vermutlich Gedichte. 994 01:25:05,720 --> 01:25:09,880 Womöglich holt er sich 'ne Lungenentzündung und stirbt. 995 01:25:13,840 --> 01:25:16,640 Du gehst nach rechts und ich geh nach links. 996 01:25:16,680 --> 01:25:20,560 Dann wissen wir, wen er meint. - Oh, das kann ich nicht. 997 01:25:20,600 --> 01:25:24,600 Komm schon, wir versuchen's. Später telefonieren wir. 998 01:25:24,640 --> 01:25:28,400 Die Siegerin berichtet. Aber wirklich alles. Okay? 999 01:25:28,840 --> 01:25:29,840 Na schön. 1000 01:26:16,320 --> 01:26:17,320 Taxi! 1001 01:26:17,960 --> 01:26:18,960 Taxi! 1002 01:26:27,440 --> 01:26:28,440 (Quietschen) 1003 01:26:42,480 --> 01:26:43,960 (Romantische Musik) 1004 01:27:25,160 --> 01:27:26,160 (Klingeln) 1005 01:27:26,440 --> 01:27:31,040 Bitte, Madame. Unsere Bohrmaschinen sind die besten der Welt. 1006 01:27:31,080 --> 01:27:35,240 Bitte, kommen Sie herein. Wir haben die größte Auswahl. 1007 01:27:35,280 --> 01:27:37,800 Kommen Sie und sehen Sie sich um! 1008 01:27:38,600 --> 01:27:42,680 Die Bohrmaschine, die Sie sich angesehen haben, ist unsere beste. 1009 01:27:42,720 --> 01:27:43,740 (Musik) 1010 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 (Klingeln) 1011 01:27:55,240 --> 01:27:59,160 Vergessen Sie nicht, sie hat einen Drehmomentregler. 1012 01:27:59,200 --> 01:28:01,440 Auf Wiedersehen. Vielen Dank. 1013 01:28:21,440 --> 01:28:22,920 (Dramatische Musik) 1014 01:29:12,680 --> 01:29:16,920 Oh! Mme Bonet ist im Schnee ja noch schöner als ohnehin. 1015 01:29:17,880 --> 01:29:18,880 Vielen Dank. 1016 01:29:19,440 --> 01:29:20,440 Oh! 1017 01:29:22,120 --> 01:29:23,440 Oh, danke. Danke. 1018 01:29:38,240 --> 01:29:39,240 (Klacken) 1019 01:29:39,480 --> 01:29:40,880 Jean. - Hallo Victor. 1020 01:29:40,920 --> 01:29:43,840 Ich ziehe nur schnell andere Schuhe an. 1021 01:29:44,920 --> 01:29:46,840 Tja, küss mich zumindest. 1022 01:29:51,160 --> 01:29:52,480 Oh, tut mir leid. 1023 01:29:54,520 --> 01:29:57,840 Das ist für dich. Das ist für mein Männlein. 1024 01:29:58,440 --> 01:29:59,800 Bin gleich wieder da. 1025 01:30:29,080 --> 01:30:30,080 (Viktor hustet) 1026 01:30:51,240 --> 01:30:55,920 Was zum Teufel denkst du, soll ich mit so einem Ding anfangen? 1027 01:30:55,960 --> 01:30:59,120 Keine Ahnung, ich wollte dir was schenken. 1028 01:30:59,280 --> 01:31:02,840 Sie hat sogar einen Drehmomentregler. 1029 01:31:10,720 --> 01:31:15,560 Du kommst heut spät nach Hause. - Ich hab so viele Dinge erledigt. 1030 01:31:15,720 --> 01:31:18,040 Die Champs-Elysees mit Claudie. 1031 01:31:18,080 --> 01:31:20,840 Dann waren wir im Cafe Du Rond Point. 1032 01:31:21,680 --> 01:31:24,000 Danach bin ich die Rue Blanche runterspaziert. 1033 01:31:24,040 --> 01:31:28,880 Dann hab ich deine Bohrmaschine entdeckt in einem kleinen Laden. 1034 01:31:29,680 --> 01:31:34,360 Dann bin ich durch die schönen Schneeflocken allein nach Haus. 1035 01:31:34,400 --> 01:31:36,080 Das muss Claudie sein. 1036 01:31:36,840 --> 01:31:37,840 Hallo. 1037 01:31:38,960 --> 01:31:41,480 Oh ja, er ist hier. Ist für dich. 1038 01:31:42,840 --> 01:31:43,840 Hallo. Wer? 1039 01:31:44,560 --> 01:31:46,280 Oh, Sie sind es. Ja. 1040 01:31:46,960 --> 01:31:49,520 Ja, ich kann reden. 1041 01:31:50,560 --> 01:31:51,640 Champs-Elysees. 1042 01:31:52,160 --> 01:31:53,160 Ja. 1043 01:31:53,400 --> 01:31:57,720 Mit einer dunkelhaarigen Frau? Ja, das ist eine Freundin. 1044 01:31:57,760 --> 01:31:59,020 Fahren Sie fort. 1045 01:31:59,680 --> 01:32:01,440 Wie bitte? Rue Blanche. 1046 01:32:01,920 --> 01:32:05,400 Ja. Dann in ein Geschäft in der... 1047 01:32:06,040 --> 01:32:07,120 Rue des Abbesses. 1048 01:32:07,680 --> 01:32:09,960 Ich sag Ihnen, was sie gekauft hat. 1049 01:32:10,000 --> 01:32:13,840 Eine schöne elektrische Bohrmaschine. Für mich, ja. 1050 01:32:13,900 --> 01:32:18,640 Ja, das stimmt mit dem überein, was sie mir gerade erzählt hat. 1051 01:32:18,680 --> 01:32:23,600 Ich komme morgen in Ihr Büro wegen der Rechnung. Auf Wiedersehen. 1052 01:32:24,240 --> 01:32:25,240 (Rascheln) 1053 01:32:35,840 --> 01:32:36,840 (Er seufzt) 1054 01:32:42,480 --> 01:32:43,640 Wie wundervoll. 1055 01:32:50,400 --> 01:32:52,720 Ich finde Schnee so aufregend. 1056 01:33:09,320 --> 01:33:10,320 (Musik) 1057 01:33:31,560 --> 01:33:37,080 Untertitel-Studio Rhein-Main 2017 OMNIMAGO GmbH 79783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.