Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:06,520
(Musik)
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,040
(Vogel zwitschert)
3
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
(Musik)
4
00:02:50,040 --> 00:02:51,520
Hör dir das mal an!
5
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
(Schluchzer)
6
00:02:58,880 --> 00:03:01,720
Mein Gott! Oh!
- Paulette, es ist genug.
7
00:03:02,680 --> 00:03:07,680
Paulette, es reicht jetzt wirklich.
Sie müssen vernünftig sein.
8
00:03:09,120 --> 00:03:11,280
Danke, Jean. Danke. Danke.
9
00:03:11,840 --> 00:03:15,760
Doktor, sie hat den ganzen Tag
noch nichts gegessen.
10
00:03:16,960 --> 00:03:19,440
Paulette, das Leben geht weiter.
11
00:03:19,920 --> 00:03:24,760
Sie sind jung und haben noch ein
erfülltes, reiches Leben vor sich.
12
00:03:25,080 --> 00:03:29,080
Sie haben noch ein erfülltes,
reiches Leben vor sich.
13
00:03:29,120 --> 00:03:32,480
Glauben Sie mir, das sag nicht ich,
sondern Claude.
14
00:03:32,520 --> 00:03:35,760
Er würde wollen, dass ich das sage.
- Dann hätte er...
15
00:03:35,800 --> 00:03:38,840
Dann hätte er mich nicht allein
lassen sollen.
16
00:03:38,880 --> 00:03:40,560
Sie sind nicht allein.
17
00:03:40,600 --> 00:03:43,080
Sie haben Ihre ergebene Annette.
18
00:03:44,480 --> 00:03:46,960
Und wenn Sie erlauben, Paulette?
19
00:03:49,720 --> 00:03:53,400
Es gibt auch noch mich.
Das sind nicht nur Worte.
20
00:04:03,680 --> 00:04:08,520
Sie kommen aus meinem Herzen.
Sie sind dort, seit ich Sie kenne.
21
00:04:14,080 --> 00:04:15,240
(Sie schluchzt)
22
00:04:20,080 --> 00:04:21,240
(Lautes Weinen)
23
00:04:33,720 --> 00:04:35,640
Paulette, da ist eine Pfütze!
24
00:04:39,520 --> 00:04:40,680
(Stimmengewirr)
25
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
(Kreischen)
26
00:04:49,360 --> 00:04:50,600
(Langsame Musik)
27
00:04:55,680 --> 00:04:59,520
Paulette! Lassen Sie mich nicht
in der Luft hängen!
28
00:04:59,560 --> 00:05:03,640
Sagen Sie etwas! Sagen Sie nein,
aber sagen Sie etwas!
29
00:05:04,080 --> 00:05:07,920
Als ich meinen Bauernhof kaufte,
dachte ich an Sie.
30
00:05:08,040 --> 00:05:12,040
Ich sah vor mir, wie Ihr Haar
malerisch im Wind weht.
31
00:05:12,080 --> 00:05:15,360
Wenn Sie auf einem Pferd
durch die Camargue reiten.
32
00:05:16,160 --> 00:05:19,280
Ahnen Sie, wie ich mein Araber Fohlen
genannt habe?
33
00:05:20,280 --> 00:05:23,600
Ich habe mir erlaubt,
es Paulette zu nennen.
34
00:05:27,680 --> 00:05:31,600
Haben Sie jemals ein Glas
frische Kuhmilch gekostet?
35
00:05:33,400 --> 00:05:37,000
Ha, ich bringe Ihnen ein Glas
jeden Morgen ans Bett.
36
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Ähm...
37
00:05:39,080 --> 00:05:40,240
Wie ein Diener.
38
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
(Schluchzer)
39
00:05:44,160 --> 00:05:46,560
Claude war verrückt nach Milch.
40
00:05:50,320 --> 00:05:54,720
In einem Monat wird es möglich sein,
die Aprikosen zu pflücken.
41
00:05:54,760 --> 00:05:58,600
Ich habe über 800 Bäume,
die voller Aprikosen sind.
42
00:06:01,500 --> 00:06:06,600
Sollen wir zusammen die Aprikosen auf
meinem Bauernhof in Mejan pflücken?
43
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
(Wimmern)
44
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
(Schluchzen)
45
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
(Knattern)
46
00:06:20,440 --> 00:06:25,360
Diese wilden Tiere, die haben keinen
Respekt. Nicht einmal vor...
47
00:06:26,920 --> 00:06:28,160
(Paulette weint)
48
00:06:32,120 --> 00:06:33,120
Arme Witwe!
49
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
(Langsame Musik)
50
00:07:04,040 --> 00:07:07,960
Ist Mejan weit von hier?
- Mit dem Auto nur 8 Stunden.
51
00:07:08,280 --> 00:07:10,680
Das ist zu weit weg von Claude.
52
00:07:12,340 --> 00:07:16,440
Ich habe noch ein kleines Haus
in Orleans. Nicht mal 1 Stunde weg.
53
00:07:16,480 --> 00:07:22,000
Sie müssen verstehen, ich will Paris
nicht verlassen. Er ist hier geboren
54
00:07:25,320 --> 00:07:29,260
Paulette, Sie müssen diese Dinge
hinter sich lassen!
55
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
Dann lassen Sie uns nach Übersee gehen.
56
00:07:39,240 --> 00:07:42,560
Äh... Sie entscheiden wohin.
Ich weiß nicht.
57
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
Äh...
58
00:07:43,800 --> 00:07:44,800
Paraguay.
59
00:07:45,320 --> 00:07:47,600
Wie wär's mit Paraguay?
60
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
Ist da nicht Revolution?
- Das schon.
61
00:07:52,440 --> 00:07:56,120
Ich glaube, die Regierung hat das
jetzt im Griff.
62
00:07:56,440 --> 00:07:58,200
Wie wär's mit Honduras?
63
00:07:59,280 --> 00:08:03,220
Da muss es trist sein.
Und mein Pass ist abgelaufen.
64
00:08:03,480 --> 00:08:06,560
Das ist kein Problem.
Ich kümmere mich um alles.
65
00:08:06,600 --> 00:08:09,760
Sie brauchen 2 Passbilder, Geburtsurkunde.
66
00:08:09,800 --> 00:08:13,720
Die Einwilligung Ihres Ehemannes.
In diesem Falle...
67
00:08:15,720 --> 00:08:16,720
Oh!
68
00:08:16,760 --> 00:08:18,160
Oh, aber Paulette!
69
00:08:19,520 --> 00:08:22,520
Unser gemeinsames Leben wird ekstatisch.
70
00:08:24,240 --> 00:08:25,260
(Lautlos)
71
00:08:26,760 --> 00:08:27,760
(Musik)
72
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
(Musik)
73
00:09:18,040 --> 00:09:19,280
Stimmt so.
- Danke.
74
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
(Knarren)
75
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Du hast mich nicht erwartet oder?
76
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Nein!
77
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
(Sie quiekt)
78
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Giorgio.
79
00:10:46,920 --> 00:10:47,920
Ninette!
80
00:10:49,360 --> 00:10:50,680
Oh Giorgio!
81
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
Ninette!
82
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
(Schreit)
83
00:10:55,960 --> 00:10:57,720
In meinem eigenen Haus!
84
00:10:58,400 --> 00:11:01,400
In meinem eigenen Zimmer, in meinem Bett!
85
00:11:01,560 --> 00:11:02,560
Oh Giorgio!
86
00:11:04,680 --> 00:11:07,680
Ich hab sie heute Morgen
in Italien angerufen.
87
00:11:07,720 --> 00:11:09,640
Sie wollte morgen kommen.
88
00:11:11,080 --> 00:11:13,920
Zieh dich an! Mama Mia! Zieh dich an!
89
00:11:14,200 --> 00:11:17,280
Warum sind wir hierher gezogen?
(Klirren)
90
00:11:17,480 --> 00:11:20,640
Oh, Mama Mia!
- Handelsvertreter im Ausland!
91
00:11:22,160 --> 00:11:23,560
Bleib von mir weg!
92
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Lass mich erklären!
(Klirren)
93
00:11:28,240 --> 00:11:32,640
Es ist nichts zwischen mir und
Ninette. Ich kann schwören, dass...
94
00:11:32,680 --> 00:11:35,160
Maria Theresa.
- Bleib weg von mir!
95
00:11:36,520 --> 00:11:37,520
Weg von mir!
96
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
(Klirren)
97
00:11:39,520 --> 00:11:41,760
Du musst das nicht schmeißen.
98
00:11:42,980 --> 00:11:44,960
Und dann, was zählt ist...
99
00:11:47,080 --> 00:11:48,800
Versuch doch zu verstehen!
100
00:11:48,860 --> 00:11:51,680
Das wird dir noch schrecklich leidtun.
101
00:11:52,600 --> 00:11:56,840
Versuch doch bitte, zu verstehen!
Versuch, zu verstehen!
102
00:11:56,880 --> 00:11:57,960
Maria Theresa!
103
00:11:58,760 --> 00:12:02,520
Maria Theresa!
- Jetzt kriegst deine eigene Medizin.
104
00:12:02,560 --> 00:12:07,440
Ich gehe mit dem Ersten, den ich auf
der Straße treffe. Das mach ich!
105
00:12:07,480 --> 00:12:08,960
Das ist nicht fair.
106
00:12:10,080 --> 00:12:11,160
Maria Theresa!
107
00:12:14,300 --> 00:12:16,900
Dieser gemeine, verkommene Lügner!
108
00:12:17,720 --> 00:12:18,800
Maria Theresa!
109
00:12:19,160 --> 00:12:20,940
(Klackern ihrer Schuhe)
110
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
(Musik)
111
00:12:29,240 --> 00:12:30,320
Maria Theresa!
112
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
(Klackern)
113
00:12:37,320 --> 00:12:38,400
Maria Theresa!
114
00:12:39,640 --> 00:12:40,640
(Musik)
115
00:13:02,600 --> 00:13:03,680
Maria Theresa!
116
00:13:05,320 --> 00:13:06,320
(Klackern)
117
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
(Musik)
118
00:13:36,640 --> 00:13:37,640
(Motorlärm)
119
00:14:00,520 --> 00:14:01,600
(Motorbrummen)
120
00:14:15,880 --> 00:14:19,160
Wer ist die denn?
- Die hat sich sicher verlaufen.
121
00:14:19,200 --> 00:14:20,520
Ist was Besseres.
122
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Jeanine! He!
123
00:14:24,960 --> 00:14:26,120
Kenn ich nicht.
124
00:14:26,160 --> 00:14:27,180
(Musik)
125
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
(Sie lacht)
126
00:14:32,040 --> 00:14:33,040
Sei still!
127
00:14:36,880 --> 00:14:39,280
Ist dir schlecht?
- (Weint): Nein.
128
00:14:39,600 --> 00:14:43,200
Sie ist nicht taub,
vielleicht ist sie nur dumm.
129
00:14:43,560 --> 00:14:48,520
Die schafft nicht an, das ist klar.
- Wieso? Was ist anders an ihr?
130
00:14:48,560 --> 00:14:49,640
Einfach alles.
131
00:14:50,840 --> 00:14:54,680
Sieh nur mal ihre Schuhe an.
Die geht nicht zu Fuß.
132
00:14:54,720 --> 00:14:55,720
(Weinen)
133
00:14:59,600 --> 00:15:03,000
Probleme mit einem Mann, Chérie?
(Schluchzen)
134
00:15:05,160 --> 00:15:06,320
(Lautes Weinen)
135
00:15:10,440 --> 00:15:14,200
Fahr nach Rom, sagt er immer.
Besuch deine Eltern.
136
00:15:14,240 --> 00:15:17,640
Und nimm die Kinder mit.
Nimm die Kinder mit.
137
00:15:18,760 --> 00:15:23,040
Da scheint immer die Sonne und
sie sind an der frischen Luft.
138
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
(Sie stöhnt)
139
00:15:24,880 --> 00:15:27,200
Dieser hinterhältige Heuchler.
140
00:15:31,000 --> 00:15:34,760
Hab ich recht oder nicht?
- Natürlich hast du recht.
141
00:15:34,800 --> 00:15:37,800
Du musst es ihm sofort heimzahlen.
- Ja.
142
00:15:38,000 --> 00:15:41,040
Weine nicht! Die zahlen nicht für
Tränen, die wollen dich lachen sehen.
143
00:15:41,080 --> 00:15:44,000
Ich weine gar nicht, ich bin so wütend.
144
00:15:44,040 --> 00:15:45,440
Worauf wartest du?
145
00:15:45,480 --> 00:15:50,160
Stell dich an den Bordstein und fang
an. Viele Freier sind da.
146
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
(Musik)
147
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
(Motorbrummen)
148
00:16:04,880 --> 00:16:09,280
Hey, ist das 'ne Plauderstunde?
Da vorne steht ein Freier!
149
00:16:09,920 --> 00:16:13,040
Los, bewegt euch!
- Sklaventreiber!
150
00:16:13,080 --> 00:16:16,000
Sogar Heilig Abend muss ich anschaffen.
151
00:16:16,840 --> 00:16:20,920
Würden wir uns organisieren,
könnten wir mal streiken.
152
00:16:20,960 --> 00:16:22,800
Was für eine tolle Idee!
153
00:16:22,840 --> 00:16:27,680
Es gibt tausende Hausfrauen,
die unseren Platz einnehmen wollen.
154
00:16:28,560 --> 00:16:33,400
Hast du schon den Mut verloren?
- Du wolltest es ihm heimzahlen.
155
00:16:33,960 --> 00:16:38,200
Wir suchen einen netten für
sie aus. Ich rufe Jaques an.
156
00:16:38,240 --> 00:16:40,480
Er ist ein kultivierter Mann.
157
00:16:43,000 --> 00:16:45,920
Hat dein Mann blonde oder dunkle Haare?
158
00:16:46,360 --> 00:16:48,120
Er ist dunkel.
- Okay.
159
00:16:48,920 --> 00:16:52,400
Wir besorgen einen blonden.
Den jungen Doktor!
160
00:16:52,480 --> 00:16:56,160
Nein, der schlägt.
- Hinzu kommt, der bezahlt nicht.
161
00:16:56,200 --> 00:16:59,100
Sie will sich rächen,
könnte es umsonst tun.
162
00:16:59,140 --> 00:17:03,280
Oh, nein! Das macht den Markt kaputt.
Er muss bezahlen.
163
00:17:03,320 --> 00:17:07,120
Was sie kriegt, muss sie einrahmen
und auf den Kamin stellen.
164
00:17:07,160 --> 00:17:10,160
Denn dann wird ihr Mann es nie vergessen.
165
00:17:10,200 --> 00:17:13,040
Sie sollte ihn in Ungewissheit lassen.
166
00:17:13,080 --> 00:17:17,400
Du sagst, du hättest es gemacht,
dann streitest du alles wieder ab.
167
00:17:17,520 --> 00:17:20,800
Er wird dir nachlaufen,
weil er nicht sicher ist.
168
00:17:21,280 --> 00:17:23,360
Frauen sind noch schlimmer.
169
00:17:23,400 --> 00:17:26,520
Ich kenne eine, die einen Mann verwöhnt.
170
00:17:26,560 --> 00:17:30,440
Aber er gehört in die Klapse.
Er fühlt sich wie ein Gott.
171
00:17:31,320 --> 00:17:36,240
Weil sie für ihn arbeitet. Er kümmert
sich zweimal am Tag um sie.
172
00:17:37,120 --> 00:17:40,280
Wer ist diese arme Idiotin?
- Das bin ich!
173
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
(Gelächter)
174
00:17:44,280 --> 00:17:45,280
(Hupen)
175
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Ja!
176
00:17:47,040 --> 00:17:51,360
Maria Theresa, ich leih dir
einen von meinen Stammkunden.
177
00:17:51,400 --> 00:17:55,800
Ein netter. Ich regel das für dich.
- Denk an deinen Mann.
178
00:17:56,340 --> 00:17:59,200
Wie er in deinem Bett
deine Freundin küsste.
179
00:17:59,240 --> 00:18:01,920
Sie ist 'ne billige Hure!
- Weiter so!
180
00:18:01,960 --> 00:18:04,800
Auch wenn du unser Gewerbe beleidigst.
181
00:18:05,200 --> 00:18:07,720
Ja, so gefällt sie mir gut. Hart.
182
00:18:08,080 --> 00:18:09,400
Komm, beeil dich!
183
00:18:09,600 --> 00:18:12,840
Erzähl ihm das Problem des armen Mädchens.
184
00:18:12,880 --> 00:18:15,640
Das ist 'ne süße Rache für uns alle.
185
00:18:15,680 --> 00:18:20,520
Mach davon ein Foto. Dein Mann soll's
ins Familienalbum stecken.
186
00:18:23,040 --> 00:18:27,520
Richter, diese Dame möchte mich
vertreten. Nur heute Abend.
187
00:18:27,560 --> 00:18:30,600
Wenn Sie nichts dagegen haben.
- Nein, nein, nein.
188
00:18:30,640 --> 00:18:34,720
Sie haben doch nichts gegen
Abwechslung oder, Richter?
189
00:18:40,600 --> 00:18:41,760
(Motor geht an)
190
00:18:44,560 --> 00:18:48,160
Jetzt kann ich zufriedener
zurück an die Arbeit.
191
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
(Schrei)
192
00:18:53,120 --> 00:18:56,880
Er ist nackt! Er fährt diesen Wagen
absolut nackt!
193
00:18:56,920 --> 00:18:59,520
Splitterfaser nackt!
(Alle stöhnen)
194
00:18:59,920 --> 00:19:04,440
Er ist viel beschäftigt.
- Da habt Ihr's. Sie ist Amateurin.
195
00:19:04,480 --> 00:19:08,880
Großes Maul, aber keinen Mumm.
- Ich will wieder nach Hause!
196
00:19:08,920 --> 00:19:11,760
Geh wieder zu deinem kleinen Betrüger.
197
00:19:11,800 --> 00:19:15,040
Hey, das Gesetz! Die Bullen!
(Sirene heult)
198
00:19:20,560 --> 00:19:21,560
Hey!
199
00:19:22,080 --> 00:19:23,080
Hey!
200
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
Beeil dich!
201
00:19:24,440 --> 00:19:25,520
(Sirene heult)
202
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
(Rascheln)
203
00:19:41,320 --> 00:19:44,040
Besser, ich lasse dich nach Hause bringen.
204
00:19:44,080 --> 00:19:46,160
Nein, ich hab es nicht weit.
205
00:19:46,200 --> 00:19:49,440
Wenn dich die Polente schnappt,
verbringst du die Nacht bei denen.
206
00:19:49,480 --> 00:19:50,560
Einverstanden.
207
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Vielen Dank.
208
00:19:58,560 --> 00:20:02,440
Überlegst du es dir anders,
ich kann dir jederzeit helfen.
209
00:20:02,480 --> 00:20:07,480
Oh, danke! Wirklich vielen Dank.
- Weißt du, es stinkt mir gewaltig.
210
00:20:07,520 --> 00:20:13,040
Dass du ihn durchkommen lassen willst
- Ich werde ihn verlassen, glaub mir!
211
00:20:13,080 --> 00:20:18,320
Zu Hause packe ich und gehe in ein
Hotel. Morgen hole ich die Kinder.
212
00:20:18,380 --> 00:20:22,680
Ich werde ihn verlassen.
- Das habe ich schon öfter gehört.
213
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
(Hupen)
214
00:20:26,920 --> 00:20:30,600
Das ist mein Mann. Den Sportwagen
wollte er auch.
215
00:20:34,200 --> 00:20:38,440
Bring meine Freundin nach Haus.
Ich erklär dir alles später.
216
00:20:38,480 --> 00:20:40,640
Okay. Steig ein!
- Geh schon!
217
00:20:51,360 --> 00:20:52,360
Au revoir!
218
00:20:52,640 --> 00:20:53,960
(Motor heult auf)
219
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
Hey, Richter!
220
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
Richter!
221
00:21:07,440 --> 00:21:08,440
(Musik)
222
00:21:11,160 --> 00:21:14,400
Ich will deine Geschichte
gar nicht wissen.
223
00:21:14,440 --> 00:21:16,840
Aber jemand wie du, mit Klasse!
224
00:21:16,880 --> 00:21:21,800
Wenn du mit einem zusammenkämest,
der dich jeden Morgen auszahlt.
225
00:21:21,840 --> 00:21:26,240
Dann könntest du dir bald ein
silbernes Teeservice kaufen.
226
00:21:28,560 --> 00:21:32,480
Willst du kein silbernes Teeservice?
- Ich habe schon eins.
227
00:21:32,520 --> 00:21:37,760
Du könntest natürlich auch sparen.
Du denkst doch auch an dein Alter?
228
00:21:41,480 --> 00:21:42,480
Ja.
229
00:21:43,440 --> 00:21:45,960
Ja, das mache ich. Das mache ich.
230
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Halt! Halt!
231
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Danke, Didi!
232
00:22:03,840 --> 00:22:07,000
Du bist sofort in den Sündenpfuhl gehüpft.
233
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Giorgio!
234
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
Giorgio!
235
00:22:35,560 --> 00:22:39,080
Oh! Mach die Augen auf!
Sag doch was, Liebling!
236
00:22:39,120 --> 00:22:41,760
Sprich mit mir!
- Mama Mia! Das tut weh!
237
00:22:41,800 --> 00:22:45,040
Oh, mein allerliebster Schatz!
- Das tut weh.
238
00:22:45,720 --> 00:22:47,400
Oh, mein Liebling. Oh!
239
00:22:47,920 --> 00:22:51,400
Oh, Maria. Das tut weh!
- Mein süßer Schmusebär.
240
00:22:51,440 --> 00:22:55,520
Oh, Mama Mia! Das tut weh!
- Oh, du Licht meines Lebens!
241
00:22:56,120 --> 00:23:00,120
Oh, du Gold meiner Träume!
- Oh, Mama Mia, das tut weh!
242
00:23:00,240 --> 00:23:03,960
Oh, Mama Mia, das tut weh!
- Oh, mein Liebster!
243
00:23:13,600 --> 00:23:15,280
(Beifall aus dem Saal)
244
00:23:18,040 --> 00:23:19,040
(Musik)
245
00:23:31,260 --> 00:23:32,400
(Stimmengewirr)
246
00:23:55,000 --> 00:23:59,480
Ach, Sie sind sicher die junge Dame,
die so wunderbar Englisch spricht?
247
00:23:59,520 --> 00:24:03,400
Ich wusste, die Stimme gehört
jemandem, der aussieht wie Sie.
248
00:24:03,440 --> 00:24:06,760
Ich wollte Ihnen danken.
- Gern geschehen.
249
00:24:07,120 --> 00:24:11,640
Ich meine, Sie übersetzen nicht nur.
Ihre Stimme! Sie singt.
250
00:24:11,680 --> 00:24:13,000
Es ist wie Musik.
251
00:24:13,720 --> 00:24:16,200
Miss, Miss! Verzeihen Sie bitte!
252
00:24:16,240 --> 00:24:20,040
Ich brauche Ihre Hilfe bei einem
japanischen Kollegen.
253
00:24:20,080 --> 00:24:22,000
Wenn es Sie nicht stört?
- Nein.
254
00:24:22,040 --> 00:24:24,960
Mit Ihrer Erlaubnis gern.
- Ihr englischen Teufel.
255
00:24:25,000 --> 00:24:26,760
Schottische.
(Japanisch)
256
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
(Japanisch)
257
00:24:43,760 --> 00:24:49,160
Danke, aber bedauerlicherweise werden
wir Ihre Dienste nicht benötigen.
258
00:24:49,200 --> 00:24:55,320
Ich beherrsche Italienisch. Ich war
in Rom. 1942, 52, 62 und letzte Woche
259
00:24:55,360 --> 00:24:59,240
Ach, in diesem Fall. Gut.
Meine Herren, wenn Sie erlauben?
260
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
(Italienisch)
261
00:25:06,920 --> 00:25:08,160
La mia famiglia.
262
00:25:09,600 --> 00:25:13,240
Bitte drücken Sie die Bewunderung
von Dr. MacCormack aus.
263
00:25:13,280 --> 00:25:17,200
Für die Pyramiden im Suezkanal, für
die Wüste, für alles.
264
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
(Arabisch)
265
00:25:28,200 --> 00:25:32,960
Die Worte meines Kollegen sind
von außerordentlicher Schönheit.
266
00:25:34,160 --> 00:25:38,760
Insbesondere, da diese Worte von
Ihren Lippen geformt werden.
267
00:25:40,600 --> 00:25:43,280
Es wäre mir ein großes Vergnügen...
268
00:25:44,560 --> 00:25:46,480
...wenn Sie den Abend
mit mir verbringen.
269
00:25:50,200 --> 00:25:52,120
Und womöglich die ganze Nacht.
270
00:25:52,360 --> 00:25:54,520
Miss Dolmetscherin! Na, los!
271
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
(Musik)
272
00:26:23,640 --> 00:26:26,820
Darf ich Sie beim Vornamen nennen?
- Wieso nicht?
273
00:26:26,880 --> 00:26:31,040
Danke. Ich könnte mein ganzes Leben
auf der Spitze eines Bergs verbringen
274
00:26:31,080 --> 00:26:34,240
Und nach Ihnen rufen:
Linda, Linda, Linda!
275
00:26:34,280 --> 00:26:38,040
Spitze eines Bergs?
- Auf der Spitze eines Bergs, ja!
276
00:26:38,080 --> 00:26:39,600
Ihr ganzes Leben?
- Ja.
277
00:26:39,640 --> 00:26:43,120
Nur meinen Namen rufen?
- Nur Ihren Namen rufen.
278
00:26:45,760 --> 00:26:46,760
Lügner.
279
00:26:48,040 --> 00:26:50,600
Bob ist der einzige Mann, der nie lügt.
280
00:26:51,200 --> 00:26:54,520
Leben Sie allein?
- Ich lebe zusammen mit Bob.
281
00:26:55,120 --> 00:26:57,820
Er ist grad in Kalkutta.
(Er seufzt)
282
00:26:59,240 --> 00:27:02,400
Ich, ich kann mir Ihr Häuschen vorstellen.
283
00:27:02,880 --> 00:27:05,720
Es ist... rosa!
- Es ist weiß.
284
00:27:06,660 --> 00:27:10,480
Ah, weiß. Mit vielen Blumen,
Gemälden.
285
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
Stühlen.
286
00:27:12,920 --> 00:27:15,160
Weiter, weiter!
- Lampenschirme.
287
00:27:15,920 --> 00:27:17,080
Und einem Bett.
288
00:27:17,880 --> 00:27:23,200
Daran haben Sie gedacht, nicht wahr?
- Nein. Ich dachte an eine Kommode.
289
00:27:31,760 --> 00:27:33,000
Glauben Sie mir!
290
00:27:34,360 --> 00:27:39,200
Seit ich Sie sah, existieren Sie für
mich nur von hier bis hier.
291
00:27:39,920 --> 00:27:44,360
Ah, wo könnt ich nur je
so einen Mann wie Bob wieder finden.
292
00:27:44,400 --> 00:27:49,480
Einen Mann der diskutieren kann über
die Großen aus Literatur, Malerei.
293
00:27:49,520 --> 00:27:51,920
Ich rezitiere Lyrik. Entspannt.
294
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
Und heiter.
295
00:27:54,560 --> 00:27:56,400
Während ich nackt bin.
- Nackt?
296
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
Nackt.
297
00:27:59,360 --> 00:28:02,640
Wie ein Patient ätherisiert
auf einem Tisch.
298
00:28:02,680 --> 00:28:06,600
Lass uns gehen durch gewisse
halbverlassene Straßen.
299
00:28:08,120 --> 00:28:11,960
Die murmelnden Zufluchtsorte
der rastlosten Nächte...
300
00:28:12,000 --> 00:28:13,760
...in billigen Absteigen...
301
00:28:13,920 --> 00:28:18,120
...und Sägemehl gestreuten
Restaurants mit Austerschalen.
302
00:28:18,160 --> 00:28:19,000
Straßen,...
303
00:28:19,040 --> 00:28:23,360
..die wie ein ermüdendes Gespräch
mit heimtückischer Absicht verlaufen
304
00:28:23,400 --> 00:28:27,080
Um dich zu einer überwältigenden
Frage zu führen.
305
00:28:28,640 --> 00:28:31,800
Was für eine wunderbare Atmosphäre
wir hier haben.
306
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
Vollkommen!
307
00:28:33,360 --> 00:28:34,360
Müde?
308
00:28:35,360 --> 00:28:39,800
Soweit es mich betrifft, können Sie
bis zum Morgengrauen weiterlesen.
309
00:28:41,280 --> 00:28:45,960
(Japsend): Dieser, dieser Sieg
des Geistes über das Fleisch.
310
00:28:46,680 --> 00:28:50,360
Ja. Ja. Wirklich gut formuliert.
Sehr gut formuliert.
311
00:28:50,400 --> 00:28:55,240
Ich! Ich fühle mich wie ein
Einsiedler. Hoch oben in einem Turm.
312
00:28:55,280 --> 00:28:59,800
Oberhalb der Welt. Jenseits des Sex.
- Das ist es. Das ist es!
313
00:28:59,840 --> 00:29:01,920
Oh, das ist es! Das ist es!
314
00:29:02,360 --> 00:29:05,280
Ja, das ist es. Das ist es.
Das ist es.
315
00:29:05,320 --> 00:29:06,840
(Singt): La, la, la.
316
00:29:07,240 --> 00:29:08,240
Es ist es!
317
00:29:08,640 --> 00:29:11,320
(Sie quiekt)
- Das ist es. Das ist es.
318
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
La, la, la.
319
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
Das ist es.
320
00:29:16,080 --> 00:29:17,920
(Singt): Wir sind Engel!
321
00:29:19,840 --> 00:29:21,440
(Sie lacht und singt)
322
00:29:22,960 --> 00:29:26,480
Kommen Sie rauf zur mir, Sie beide!
Kommen Sie!
323
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
(Singt)
324
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
Meine Herren, Ihre Schuhe!
325
00:29:31,760 --> 00:29:32,760
(Sie singt)
326
00:29:34,320 --> 00:29:35,800
(Singen und Lachen)
327
00:29:46,920 --> 00:29:51,600
Möchten Sie ein Sandwich? Einen
Apfel? Nüsse und Honig? Milch?
328
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
Whiskey.
329
00:29:53,800 --> 00:29:54,960
Ein wenig Soda.
330
00:29:55,480 --> 00:29:57,720
Mh, nur Soda, das reicht mir.
331
00:30:03,520 --> 00:30:04,520
(Sie seufzt)
332
00:30:04,800 --> 00:30:08,480
Bob ist ganz weit da oben.
Er lebt in den Wolken.
333
00:30:09,480 --> 00:30:12,160
Er ist Steward bei einer Fluglinie.
334
00:30:16,160 --> 00:30:18,760
Cenci, zwei von uns ist einer zu viel.
335
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
Ja, Sie!
336
00:30:19,840 --> 00:30:23,080
Möchten Sie Zitrone in Ihr Wasser?
- Perfekt.
337
00:30:24,360 --> 00:30:26,160
Nun?
- Kopf oder Zahl?
338
00:30:28,000 --> 00:30:30,920
Wie wäre es mit Armdrücken, Freundchen?
339
00:30:33,960 --> 00:30:34,960
Gut.
340
00:30:35,240 --> 00:30:36,280
Da!
341
00:30:38,920 --> 00:30:40,160
Fertig?
- Fertig!
342
00:30:52,280 --> 00:30:54,440
Wir haben herumgealbert.
- Aha.
343
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
(Sie kichert)
344
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
(Musik)
345
00:31:06,480 --> 00:31:11,000
Selbst die informelle Kunst
der Nachkriegszeit ist überholt.
346
00:31:12,760 --> 00:31:14,000
Völlig überholt.
347
00:31:16,160 --> 00:31:18,400
(Beide): Ja, völlig überholt.
348
00:31:18,760 --> 00:31:19,760
Ah!
349
00:31:19,960 --> 00:31:20,960
Nein, nein!
350
00:31:22,440 --> 00:31:23,440
Nein.
- Nein.
351
00:31:23,480 --> 00:31:24,480
Nein, nein.
352
00:31:27,880 --> 00:31:29,800
Ah! Oh!
353
00:31:31,640 --> 00:31:35,800
Wie schwindelerregend schnell
die Kunst voranschreitet.
354
00:31:35,840 --> 00:31:40,560
Auch die Welt sollte mit ihren
Moralvorstellungen vorwärts springen
355
00:31:40,720 --> 00:31:43,880
Ich wünschte, diese Nacht würde nie enden.
356
00:31:43,920 --> 00:31:49,000
Wunderschön. Mein Bett ist wieder
zu den Arkaden in Athen geworden.
357
00:31:49,040 --> 00:31:51,280
Ein heiliger Ort des Denkens.
358
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
(Musik)
359
00:32:05,680 --> 00:32:09,000
Was wären Sie beide bereit,
für mich zu tun?
360
00:32:09,520 --> 00:32:14,360
Ich würde Sie heiraten. Oh ja, ich
lass mich scheiden und heirate Sie.
361
00:32:14,400 --> 00:32:18,720
Klar, in Ihrem Land kann man sich
scheiden lassen. Ich...
362
00:32:18,760 --> 00:32:24,080
Bittet mich Linda, dass ich mich aus
dem Fenster stürzen soll, tue ich es.
363
00:32:24,120 --> 00:32:26,040
Wie wunderschön. Perfekt.
364
00:32:26,320 --> 00:32:27,320
Perfekt.
365
00:32:27,880 --> 00:32:28,880
Springen Sie!
366
00:32:30,560 --> 00:32:33,040
Moralisch bin ich bereits unten.
367
00:32:33,080 --> 00:32:36,680
Auf dem Asphalt verschmiert
wie eine Fledermaus.
368
00:32:36,720 --> 00:32:40,040
Aber er würde die Situation
unfair ausnutzen.
369
00:32:40,120 --> 00:32:42,600
Also hier haben wir Allen Jones.
370
00:32:42,640 --> 00:32:46,040
Er spiegelt das Gefühl unserer Zeit
wieder bis heute.
371
00:32:46,280 --> 00:32:49,120
Na schön.
Wer von Ihnen hat das getan?
372
00:32:49,600 --> 00:32:52,760
Wer hat mich berührt?
- Ich liege wie eine Statue.
373
00:32:52,800 --> 00:32:56,600
Ich war drauf und dran einzuschlafen.
- Das ist eine Schande.
374
00:32:57,120 --> 00:32:59,720
Sie sollten sich wirklich schämen.
375
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
Sie haben einen Traum
in Rauch aufgehen lassen.
376
00:33:03,960 --> 00:33:07,040
Sie haben eine spirituelle Beziehung
zertrümmert.
377
00:33:07,280 --> 00:33:08,680
Eine Freundschaft.
378
00:33:08,760 --> 00:33:11,960
Die auf das Zeitalter der
Höhlenmenschen zurückgeht.
379
00:33:12,000 --> 00:33:15,720
Sehen Sie sich an!
Sie unsensiblen Mumien!
380
00:33:16,560 --> 00:33:20,900
Da fragen wir uns tatsächlich,
wieso es noch Kriege gibt.
381
00:33:21,640 --> 00:33:23,120
Ha, ha, ha, ha, ha!
382
00:33:24,760 --> 00:33:25,760
(Sie schreit)
383
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
(Zischen)
384
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
He.
385
00:33:30,180 --> 00:33:31,160
He.
386
00:33:36,320 --> 00:33:38,480
Zwei so trostlose Gestalten.
387
00:33:38,520 --> 00:33:43,920
Ich hab tatsächlich nicht den Mut,
mich zu zeigen, wie Gott mich schuf.
388
00:33:45,040 --> 00:33:49,600
Es ist wieder soweit, dass uns die
schreckliche Heuchelei erstickt.
389
00:33:49,640 --> 00:33:50,640
(Schrei)
390
00:33:51,800 --> 00:33:56,640
Der war's. Er hat sich von selbst
bewegt. Ich hatte keine Kontrolle.
391
00:33:56,680 --> 00:34:00,680
Ich kann keine unschuldige Person
dafür büßen lassen.
392
00:34:01,360 --> 00:34:03,880
Das ehrt Sie wirklich, MacCormack.
393
00:34:04,460 --> 00:34:08,040
Sie sind ein Mann.
- Ich verdiene mehr Anerkennung als er.
394
00:34:08,080 --> 00:34:10,840
Ich musste diese Hand über
eine Stunde zurückhalten.
395
00:34:10,880 --> 00:34:14,200
Eine unglaubliche Anstrengung
für einen Südländer.
396
00:34:14,240 --> 00:34:18,320
Ich spürte mein Herz und
wie mein Blut in Wallung ist.
397
00:34:18,360 --> 00:34:20,600
Sogar Stimmen schrien in mir.
398
00:34:21,240 --> 00:34:24,760
Ich musste meinen Mund fest
geschlossen halten.
399
00:34:24,800 --> 00:34:26,740
Sonst hätte ich gebrüllt.
400
00:34:27,280 --> 00:34:28,280
Weiter!
401
00:34:29,200 --> 00:34:30,200
Weiter!
402
00:34:31,260 --> 00:34:34,320
Hauen Sie mir eine rein!
Geben Sie's mir!
403
00:34:34,360 --> 00:34:38,840
Kommen Sie! Schlagen Sie mich! Ich
halte einfach die andere Wange hin.
404
00:34:38,880 --> 00:34:41,040
Geben Sie's mir ungefähr so!
405
00:34:41,080 --> 00:34:46,440
Ich verdiene es. Ich hatte gewünscht,
Sie würden sich ein Bein brechen.
406
00:34:46,480 --> 00:34:50,680
Hätte der Krankenwagen Sie
weggebracht, wären wir allein gewesen
407
00:34:50,720 --> 00:34:53,800
Schlagen Sie mich!
Kommen Sie, MacCormack!
408
00:34:55,020 --> 00:34:58,240
Jetzt müssen Sie mich auch schlagen,
Cenci!
409
00:34:58,640 --> 00:35:00,880
Ich hab Sie mausetot gesehen.
410
00:35:00,920 --> 00:35:03,640
Sie lagen unterm Leichentuch auf dem Sofa.
411
00:35:03,680 --> 00:35:06,960
Da bin ich über sie hergefallen,
habe sie geküsst.
412
00:35:07,000 --> 00:35:10,400
Hundertmal. Ich brachte sie
damit um den Verstand.
413
00:35:10,440 --> 00:35:14,460
Aber ich habe mich um sie geschlungen
wie ein Python.
414
00:35:14,500 --> 00:35:18,400
Ich brach ihre Knochen.
Ich hab sie gebissen. Hier!
415
00:35:18,440 --> 00:35:20,280
Vergeben Sie mir, Linda!
416
00:35:20,920 --> 00:35:26,240
Ich hab mich an ihr geweidet. Ich
hab sie verschlungen, sie getrunken.
417
00:35:26,280 --> 00:35:28,440
Ich hab sie gekratzt und zerrissen.
418
00:35:28,640 --> 00:35:33,640
Ich hab sie geschlagen und beleidigt.
Ich hab sie erschauern lassen.
419
00:35:33,680 --> 00:35:38,920
Ich hab sie völlig verknotet. Und
anderes, worüber ich nicht spreche.
420
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
(Weinen)
421
00:35:54,880 --> 00:35:55,880
(Weinen)
422
00:35:57,360 --> 00:35:58,360
(Wimmern)
423
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
(Musik)
424
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
(Seufzer)
425
00:37:02,200 --> 00:37:03,200
(Knallen)
426
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
(Musik wird dramatisch)
427
00:37:54,160 --> 00:37:55,240
(Sanfte Musik)
428
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
(Knacken)
429
00:39:12,720 --> 00:39:15,560
Ich wollt dir gute Nacht sagen, Rik.
- Gute Nacht.
430
00:39:18,120 --> 00:39:21,920
Kann ich dir irgendetwas holen?
- Nein danke, Schatz.
431
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
(Musik)
432
00:39:27,920 --> 00:39:30,840
Warte einen Moment!
Hör dir das mal an.
433
00:39:38,680 --> 00:39:43,440
Vom Winde erglüht, strahlt Simone
eine wilde Lebhaftigkeit aus.
434
00:39:43,800 --> 00:39:48,320
Er sagt, beweg dich nicht. Bleib,
wie du bist bis in alle Ewigkeit.
435
00:39:48,680 --> 00:39:53,000
Simone schlägt in unberechenbarer
Laune einen Purzelbaum.
436
00:39:59,300 --> 00:40:02,000
Und verschwindet zwischen
den Butterblumen.
437
00:40:02,040 --> 00:40:04,360
Ihr Haar weht im Wind.
- Aber...?
438
00:40:05,840 --> 00:40:08,840
Aber was?
- Hatte sie gestern nicht Zöpfe?
439
00:40:08,960 --> 00:40:10,480
Ja, das war gestern.
440
00:40:11,200 --> 00:40:15,200
Du musst bemerkt haben, dass Simone
eine fantastische Frau ist.
441
00:40:15,240 --> 00:40:19,640
Wenn sie lachen sollte, weint sie.
Wenn sie weinen sollte, lacht sie.
442
00:40:20,040 --> 00:40:24,080
Diese Frau ist schlicht alles.
Zynisch. Grausam.
443
00:40:25,520 --> 00:40:26,520
Verbittert.
444
00:40:27,120 --> 00:40:31,880
Eben tanzt sie auf einem Berg,
kurz drauf verzweifelt sie tief.
445
00:40:37,160 --> 00:40:39,680
Alles in Ordnung, Schatz?
- Oh!
446
00:40:40,360 --> 00:40:43,120
Ja. Ja, es geht mir gut.
Lies weiter!
447
00:40:44,040 --> 00:40:47,960
Also Ivan ist zu Schmutz
unter ihren Füßen geworden.
448
00:40:48,000 --> 00:40:52,080
Sie tanzt auf ihm herum wie
eine Haremsdame auf Leopardenfell.
449
00:40:52,360 --> 00:40:57,200
Simone, deren Laune sich so oft
ändert, wie der Himmel im April.
450
00:40:58,120 --> 00:41:02,160
Völlig in weiß gekleidet ist sie
jungfräulich, erhaben, rein.
451
00:41:02,200 --> 00:41:05,800
Huscht von Ort zu Ort
körperlos wie Distelwolle.
452
00:41:05,840 --> 00:41:08,240
Unfassbar wie eine Sommerbrise.
453
00:41:08,280 --> 00:41:10,520
Dann glitzernd wie die Sonne.
454
00:41:11,120 --> 00:41:14,920
In Grün. Eifersüchtig,
eine Hexe voller Kniffe und Listen.
455
00:41:14,960 --> 00:41:18,080
Zu unglaublicher Gemeinheit
und Grausamkeit fähig.
456
00:41:18,120 --> 00:41:21,480
Ein bengalischer Tiger,
der ständig auf Beute lauert.
457
00:41:22,480 --> 00:41:26,160
Aber in Blau, oh, in Blau!
458
00:41:27,440 --> 00:41:32,360
Eine Herausforderung für jeden Mann.
Beharrlich. Unwiderstehlich.
459
00:41:32,420 --> 00:41:33,800
Und immer lachend!
460
00:41:35,120 --> 00:41:36,240
Lachen, lachen!
461
00:41:36,280 --> 00:41:37,280
Lachen!
462
00:41:37,760 --> 00:41:43,240
Das Wunderbare an Simone ist, dass
sie immer anders ist, immer originell
463
00:41:43,600 --> 00:41:44,840
Immer aufregend.
464
00:41:45,640 --> 00:41:47,680
Immer alles ist.
465
00:41:49,240 --> 00:41:51,560
(Werbung aus dem Lautsprecher)
466
00:42:14,680 --> 00:42:18,760
Edith! Ich habe die Erzählung Ihres
Mannes gelesen. Fantastisch.
467
00:42:19,120 --> 00:42:21,800
Er ist absolut genial.
- Danke. Danke.
468
00:42:22,400 --> 00:42:25,720
Wo findet er diese außergewöhnlichen
Frauen?
469
00:42:25,760 --> 00:42:28,680
Sie sind so verrückt, so unberechenbar.
470
00:42:28,720 --> 00:42:32,720
Mein Mann war verrückt
nach dieser süßen Nymphomanin.
471
00:42:32,760 --> 00:42:37,160
Erinnern Sie sich? Die ins Zimmer
gestürzt kam und schrie.
472
00:42:37,800 --> 00:42:39,560
Wie nannte er sie?
- Lulu.
473
00:42:40,320 --> 00:42:44,160
Lulu. Genau. Wo findet er
diese wunderbaren Frauen?
474
00:42:44,200 --> 00:42:47,120
Wer sind sie?
- Ich bin es nicht. Sicher.
475
00:42:47,320 --> 00:42:51,400
Nein, natürlich nicht. Ich sprach
mit meinen Freundinnen darüber.
476
00:42:51,440 --> 00:42:54,160
Sie sind so gut, so sparsam,
so vernünftig.
477
00:42:55,800 --> 00:42:59,960
Tja, sagen Sie Ihrem Mann,
dass wir ihn einfach lieben.
478
00:43:00,000 --> 00:43:03,080
Geben Sie ihm einen Kuss von mir,
wenn sie nicht eifersüchtig sind.
479
00:43:03,120 --> 00:43:05,120
Oh, nein! Natürlich nicht.
480
00:43:08,120 --> 00:43:09,960
Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
481
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
(Musik)
482
00:43:17,400 --> 00:43:18,400
(Rattern)
483
00:43:21,680 --> 00:43:22,680
(Ratschen)
484
00:43:24,320 --> 00:43:25,480
(Glocke läutet)
485
00:43:31,880 --> 00:43:33,120
(Leises Quieken)
486
00:43:34,080 --> 00:43:37,680
Wie spät ist es, Schatz?
- (Singt): Acht Uhr fünf.
487
00:43:42,560 --> 00:43:45,400
Tja, ich muss dann mal an die Arbeit.
488
00:43:46,120 --> 00:43:49,200
Neue Ideen. Neue Ideen.
Jede Menge davon.
489
00:43:49,640 --> 00:43:52,960
Ich hatte grad letzte Nacht eine.
Simone taucht auf.
490
00:43:53,000 --> 00:43:56,520
Um Freunde zu besuchen.
Die sitzen am Esszimmertisch.
491
00:43:57,360 --> 00:44:00,840
Die Gute reitet auf einem Pferd
ins Esszimmer.
492
00:44:00,880 --> 00:44:02,280
Und weißt du, wie?
493
00:44:04,040 --> 00:44:05,040
Nackt.
494
00:44:06,520 --> 00:44:08,760
Hol mir einen Kaffee, Schatz.
495
00:44:08,960 --> 00:44:14,360
(Singt): Willst du deine Eier
poschiert oder gebraten.
496
00:44:17,200 --> 00:44:20,960
Keine Eier, nur Toast.
- ♪Nur ein Scheibchen Toast. ♪
497
00:44:21,720 --> 00:44:24,640
♪ Butter oder Marmelade? ♪
- Keine Marmelade.
498
00:44:24,680 --> 00:44:28,920
Wieso singst du, statt zu sprechen?
- ♪Ich lieb das Singen. ♪
499
00:44:28,960 --> 00:44:32,880
♪ Das könnte ich den ganzen Tag.
Marianne! Marianne! ♪
500
00:44:34,200 --> 00:44:38,200
♪ Kaffee und Toast für meinen Mann!
Und zwar schnell! ♪
501
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
♪ Und zwar schnell. ♪
- Und zwar schnell.
502
00:44:39,960 --> 00:44:43,800
♪ Danke schön. Danke schön.
La, la, la. La, la, la. ♪
503
00:44:47,480 --> 00:44:48,480
(Musik)
504
00:44:56,200 --> 00:44:57,200
(Klingelt)
505
00:44:58,800 --> 00:44:59,800
Wer ist da?
506
00:45:00,160 --> 00:45:01,160
Ich.
507
00:45:04,080 --> 00:45:05,080
(Musik)
508
00:45:05,680 --> 00:45:06,680
(Bellen)
509
00:45:17,320 --> 00:45:18,480
(Glocke läutet)
510
00:45:21,200 --> 00:45:25,600
Übrigens werde ich dem Arzt
morgen einen Besuch abstatten.
511
00:45:25,840 --> 00:45:30,000
Wieso? Bist du krank?
- Nein. Es ist ein guter Zeitpunkt.
512
00:45:30,040 --> 00:45:32,760
Ich hab Simone zu Ende geschrieben,
draußen.
513
00:45:33,280 --> 00:45:35,120
Oh! Wie geht es zu Ende?
514
00:45:35,160 --> 00:45:37,320
Sie fliegt davon.
- Sie fliegt?
515
00:45:40,240 --> 00:45:44,840
Ah, sie fliegt. Das ist umwerfend.
- Wieso kommst du nicht mit?
516
00:45:46,880 --> 00:45:50,080
Marianne! Wir warten!
- Der Meister wartet.
517
00:45:50,880 --> 00:45:55,040
Gute Idee. Du kommst mit und
leistest mir Gesellschaft.
518
00:45:55,440 --> 00:45:58,560
Wenn du schon da bist,
kann er dich auch anschauen.
519
00:45:58,600 --> 00:46:01,720
Wir müssen dafür sorgen,
dass wir gesund bleiben.
520
00:46:01,960 --> 00:46:05,360
Weißt du, wie viele Keime es gibt?
Milliarden.
521
00:46:05,960 --> 00:46:07,280
Komm mit mir!
- Ich?
522
00:46:07,320 --> 00:46:11,920
Schatz, ich hab keine Angst vor
Keimen. Ich liebe die Gefahr.
523
00:46:15,240 --> 00:46:18,080
Das bewunderst du doch?
- Ja, natürlich.
524
00:46:20,240 --> 00:46:21,240
(Sie kichert)
525
00:46:26,480 --> 00:46:28,960
Wer zum Teufel ist das?
(Sie quiekt)
526
00:46:29,000 --> 00:46:30,480
Bist du überrascht?
527
00:46:31,480 --> 00:46:32,480
Nein, nein.
528
00:46:36,200 --> 00:46:39,200
Es ist irre,
aber es ist ja nur für eine Nacht.
529
00:46:42,000 --> 00:46:44,240
Du bist doch nicht böse oder?
530
00:46:44,680 --> 00:46:46,360
Nein, natürlich nicht.
531
00:46:47,880 --> 00:46:51,280
Das ist eine sehr lustige Idee
für eine Nacht.
532
00:46:51,320 --> 00:46:54,080
Morgen tauschen wir ihn
gegen einen Philippinen.
533
00:46:54,760 --> 00:47:00,160
Heute morgen ist sie mit einem großen
Messer aufgetaucht. Erschütternd.
534
00:47:00,200 --> 00:47:03,200
Dann hat sie beide Kerzen abgeschnitten.
535
00:47:03,240 --> 00:47:05,320
Dabei hat sie laut gelacht.
536
00:47:06,320 --> 00:47:10,400
Was bedeutet das, Doktor?
Nennen Sie mich nicht Doktor!
537
00:47:10,440 --> 00:47:12,360
Ich bin heute Ihr Anwalt.
538
00:47:13,280 --> 00:47:17,680
Nun ja, psychologisch gesprochen
eine vorläufige Diagnose.
539
00:47:18,380 --> 00:47:22,680
Ihre Frau kam mir ein wenig erregt
vor. Ein wenig seltsam.
540
00:47:22,720 --> 00:47:26,560
Das ist nichts Ungewöhnliches.
Keine Sorgen machen.
541
00:47:27,080 --> 00:47:28,840
Aber genau das tue ich.
542
00:47:30,840 --> 00:47:34,360
Wissen Sie, sie war immer so süß,
so liebevoll.
543
00:47:36,200 --> 00:47:38,200
Und jetzt? Meine Karriere.
544
00:47:38,240 --> 00:47:42,720
Ein Schriftsteller braucht
seine Ruhe. Ich muss erschaffen.
545
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
(Klackern)
546
00:47:45,520 --> 00:47:46,520
(Musik)
547
00:47:49,800 --> 00:47:50,800
Ich liebe.
548
00:47:53,220 --> 00:47:54,280
Oh, mein Gott!
549
00:47:57,320 --> 00:47:59,240
(Klirren)
Bist du verletzt?
550
00:47:59,280 --> 00:48:00,680
Es ist nichts, nichts!
551
00:48:00,720 --> 00:48:03,560
Ihre Frau ist sehr jung für ihr Alter.
552
00:48:04,640 --> 00:48:07,120
Ja, sie ist ein kleines Mädchen.
553
00:48:09,600 --> 00:48:11,840
Es war nichts, nur eine Vase.
554
00:48:14,240 --> 00:48:15,240
(Sie lacht)
555
00:48:17,240 --> 00:48:19,160
Ich hol euch einen Drink.
556
00:48:22,280 --> 00:48:23,280
Marianne.
557
00:48:24,440 --> 00:48:28,280
Ich bin so glücklich. Er sagt,
ich sei ein kleines Mädchen.
558
00:48:28,320 --> 00:48:31,080
Sie braucht eine Langzeitbehandlung.
559
00:48:31,240 --> 00:48:33,280
Wird sie geheilt werden, Doktor?
560
00:48:33,320 --> 00:48:34,440
Anwalt.
- Sicher.
561
00:48:34,880 --> 00:48:38,320
Marianne, bin ich wirklich wie ein
kleines Mädchen?
562
00:48:38,360 --> 00:48:42,200
Ja, Madame. Genau das sind Sie,
'n kleines Mädchen.
563
00:48:43,240 --> 00:48:45,080
Nun ja, statt sie ins...
564
00:48:49,440 --> 00:48:52,840
Tja, hat unser kleines Mädchen
sich wehgetan?
565
00:48:53,240 --> 00:48:55,560
Nein, es ist nichts. Wirklich.
566
00:48:55,600 --> 00:48:58,840
Ein blauer Fleck würde mir
gut stehen oder?
567
00:48:59,800 --> 00:49:01,040
Mir schmeicheln.
568
00:49:01,480 --> 00:49:05,080
Zu meinen Augen passen.
- Sehen wir doch mal nach.
569
00:49:05,440 --> 00:49:08,200
Oh ja, das ist nur eine leichte Prellung.
570
00:49:08,240 --> 00:49:10,520
Das ist morgen schon wieder besser.
571
00:49:18,280 --> 00:49:19,760
(Die Männer lachen)
572
00:49:26,640 --> 00:49:27,640
Jetzt...
573
00:49:27,960 --> 00:49:30,800
...folgen Sie meinem Finger
mit Ihren Augen.
574
00:49:31,800 --> 00:49:32,800
Ah!
575
00:49:37,320 --> 00:49:39,320
Tu, was der Doktor sagt.
Anwalt.
576
00:49:39,760 --> 00:49:40,920
Anwalt. Anwalt.
577
00:49:44,320 --> 00:49:49,640
(Lacht): Sehen Sie, wie gut ich das
mache. Jetzt versuchen Sie es mal!
578
00:49:50,120 --> 00:49:52,040
Strecken Sie den Arm aus!
579
00:49:53,120 --> 00:49:54,960
Den Arm.
- Den Arm.
580
00:49:55,240 --> 00:49:58,400
Das tut nicht weh.
- Strecken Sie ihn aus.
581
00:49:59,320 --> 00:50:01,760
Kommen Sie! Strecken Sie den Arm aus!
582
00:50:02,440 --> 00:50:04,680
Dann ist alles vorbei.
(Lacht)
583
00:50:05,720 --> 00:50:07,720
Kommen Sie schon!
(Wimmern)
584
00:50:08,360 --> 00:50:10,280
Nein. Nein!
585
00:50:10,760 --> 00:50:13,800
Madame, ich bitte Sie!
Bleiben sie ruhig!
586
00:50:13,840 --> 00:50:16,160
Nein, nein. Bleiben Sie ruhig!
587
00:50:16,320 --> 00:50:17,480
Edith!
- Madame!
588
00:50:18,440 --> 00:50:19,520
Ich bitte Sie!
589
00:50:21,040 --> 00:50:22,640
(Edith schreit)
Edith!
590
00:50:25,520 --> 00:50:26,520
Nein!
591
00:50:26,560 --> 00:50:27,560
Edith!
592
00:50:27,600 --> 00:50:28,600
(Geschrei)
593
00:50:33,120 --> 00:50:34,280
(Stimmengewirr)
594
00:50:35,920 --> 00:50:36,920
Edith!
595
00:50:38,880 --> 00:50:39,880
Edith!
596
00:50:41,640 --> 00:50:42,660
(Sie schreit)
597
00:50:44,400 --> 00:50:45,400
(Wimmern)
598
00:50:47,480 --> 00:50:48,480
Edith!
599
00:50:51,200 --> 00:50:53,880
Bleiben Sie, wo Sie sind.
Ich komme.
600
00:50:54,240 --> 00:50:55,320
Edith.
(Weinen)
601
00:50:55,840 --> 00:50:57,000
Bleiben Sie da!
602
00:50:57,200 --> 00:50:58,200
Edith!
603
00:50:59,640 --> 00:51:00,640
Edith!
604
00:51:01,040 --> 00:51:02,040
Oh nein!
605
00:51:02,440 --> 00:51:03,440
Nein!
606
00:51:03,960 --> 00:51:05,720
Ich bin nicht verrückt.
607
00:51:06,640 --> 00:51:08,400
Ich bin nicht verrückt.
608
00:51:08,720 --> 00:51:11,600
Oh, ich bin nur verliebt.
609
00:51:27,760 --> 00:51:28,760
(Musik)
610
00:52:02,360 --> 00:52:03,480
(Stimmengewirr)
611
00:52:20,640 --> 00:52:21,640
(Sie schreit)
612
00:52:24,240 --> 00:52:27,160
Ein Traumkleid aus
Tausend und einer Nacht.
613
00:52:27,200 --> 00:52:30,240
Exklusiv geschneidert für Madame Lisiere.
614
00:52:30,280 --> 00:52:33,880
Sie wird es zur Wiedereröffnung
der Oper tragen.
615
00:52:34,040 --> 00:52:38,880
Oh, dieser Lügner! Das ist meins,
es wurde nur für mich kreiert.
616
00:52:38,920 --> 00:52:43,840
Das ist meins! Die mach ich fertig.
Dafür gehen die ins Gefängnis.
617
00:52:43,880 --> 00:52:47,720
Rufen Sie meinen Chauffeur!
- Setzen Sie sich, bitte!
618
00:52:48,000 --> 00:52:49,480
Nehmen Sie diese...
619
00:52:49,520 --> 00:52:55,440
Ich werde Sie ruinieren, Féval! Sie
werden Lumpen tragen und betteln.
620
00:52:55,880 --> 00:52:59,800
Mein Mann wird Sie vernichten,
er hat die Macht dazu.
621
00:52:59,840 --> 00:53:04,320
Sie haben meinen Entwurf gestohlen.
- Das hätten Sie verhindern müssen.
622
00:53:04,440 --> 00:53:07,520
Besonders wenn eine Kundin
5000 für eins zahlt.
623
00:53:07,560 --> 00:53:11,800
Madame Dubois, sehen sie nicht,
dass ich unschuldig bin?
624
00:53:11,840 --> 00:53:15,360
Ich sehe einen Idioten!
- Da teile ich Ihre Meinung nicht.
625
00:53:15,400 --> 00:53:19,040
Dann halten Sie das Lisiere Weib
davon ab, es zu tragen!
626
00:53:19,080 --> 00:53:21,360
Erwirken Sie ein gerichtliches Verbot!
627
00:53:21,400 --> 00:53:24,480
Das dauert 24 Stunden!
- Bestechen Sie sie!
628
00:53:24,520 --> 00:53:28,680
Dann bewegen sie sich schneller.
- Natürlich. Ohne dauert es 48.
629
00:53:28,720 --> 00:53:30,640
Die Gala ist heute Abend.
630
00:53:30,920 --> 00:53:33,920
Frankreich geht einfach den Bach runter!
631
00:53:33,960 --> 00:53:36,280
Rufen Sie den Staatsanwalt an!
632
00:53:36,320 --> 00:53:38,560
Mme Liseres Geliebter ist einflussreich.
633
00:53:38,600 --> 00:53:41,760
Oh, wessen ist das nicht?
Rufen Sie Mme Lisiere an!
634
00:53:42,400 --> 00:53:43,800
Natürlich, Madame.
635
00:53:45,560 --> 00:53:47,080
Ganz gewiss, Madame.
636
00:53:47,120 --> 00:53:52,040
Es ist mir eine Freude, wenn ich
helfen kann. Wir finden einen Weg.
637
00:53:52,080 --> 00:53:55,240
Danke. Danke, Mme Lisiere.
Sie sind ein Engel.
638
00:53:56,040 --> 00:53:59,120
Ah, Sie sind zu freundlich.
- So ein Glück!
639
00:53:59,160 --> 00:54:03,500
Sie haben zur Auswahl noch
100 andere umwerfende Kleider.
640
00:54:04,280 --> 00:54:09,200
Jeder weiß, dass Sie über 200 haben.
Die schönsten in ganz Paris.
641
00:54:09,320 --> 00:54:14,160
Aber dies spezielle, ich weiß nicht,
das mag ich ganz besonders.
642
00:54:14,240 --> 00:54:19,400
Mit ein paar kleinen Änderungen
könnten die beiden verschieden sein.
643
00:54:19,440 --> 00:54:23,360
Denken Sie nicht, Genevieve?
Darf ich Sie so nennen?
644
00:54:24,440 --> 00:54:25,840
Danke, danke. Eve.
645
00:54:27,000 --> 00:54:28,680
Es dauert nur Minuten.
646
00:54:29,840 --> 00:54:33,680
Man könnte den Saum kürzen,
die Träger verschieben.
647
00:54:33,720 --> 00:54:38,800
Das gäbe dem Kleid eine gerade Linie
- Das sollten sie unbedingt tun.
648
00:54:38,860 --> 00:54:41,080
Wir sehen uns dann.
- Sehen? Wo?
649
00:54:41,800 --> 00:54:43,720
Tja, in der Oper, Liebes.
650
00:54:44,400 --> 00:54:45,400
Putana!
651
00:54:46,200 --> 00:54:50,200
Sie haben dieses Unternehmen um
20% seiner Reserven betrogen.
652
00:54:50,240 --> 00:54:53,480
Und das Geld
in die eigene Tasche gesteckt.
653
00:54:53,600 --> 00:54:54,600
(Geschrei)
654
00:54:56,160 --> 00:54:58,480
Das können Sie nicht beweisen.
655
00:54:58,800 --> 00:55:01,760
Jeder kann wilde Beschuldigungen
aussprechen.
656
00:55:02,080 --> 00:55:03,600
Bobo!
- Schatz.
657
00:55:04,240 --> 00:55:05,240
Komm hierher!
658
00:55:06,120 --> 00:55:09,880
Die Sache stinkt.
Ich werde das öffentlich machen.
659
00:55:09,920 --> 00:55:11,160
Ich sage, ich...
660
00:55:13,560 --> 00:55:14,560
Oh!
661
00:55:15,040 --> 00:55:17,720
Richard?
- Ist bloß ein Herzinfarkt.
662
00:55:17,760 --> 00:55:20,080
Würden Sie mich entschuldigen?
663
00:55:20,120 --> 00:55:21,280
(Stimmengewirr)
664
00:55:21,320 --> 00:55:23,840
Wir müssen uns um Richard kümmern.
665
00:55:23,880 --> 00:55:25,880
Holen Sie einen Arzt, schnell!
666
00:55:26,320 --> 00:55:29,720
Du scheinst den Krieg zu vergessen.
- Oh, nein!
667
00:55:29,760 --> 00:55:33,920
Das ist lange her und war einfach.
Aber dies ist jetzt!
668
00:55:37,000 --> 00:55:38,160
Ruf Lisiere an!
669
00:55:39,120 --> 00:55:40,840
Sprich mit Lisiere! Jetzt!
670
00:55:41,400 --> 00:55:45,920
Meine Frau hat absolut recht. Sie
ändert Ihre Meinung auf keinen Fall.
671
00:55:46,120 --> 00:55:49,800
Ich schicke meine Sekundanten.
- Er schickt Sekundanten.
672
00:55:52,480 --> 00:55:55,560
Am Markt mach ich Sie kaputt!
- Er macht mich kaputt.
673
00:55:55,600 --> 00:55:56,600
Lache!
674
00:55:58,520 --> 00:55:59,520
(Lacht)
675
00:56:01,240 --> 00:56:02,240
Er lacht!
676
00:56:04,160 --> 00:56:06,660
Dann lach du auch. Lache! Lache!
677
00:56:08,040 --> 00:56:09,040
(Lachen)
678
00:56:11,720 --> 00:56:16,200
Wir haben Sitzung. Ich muss rein,
sonst zerreißen die mich.
679
00:56:16,240 --> 00:56:19,000
Ich schicke dir kluge Jungs der Firma.
680
00:56:19,800 --> 00:56:24,320
Ich könnte mir ihr sprechen.
Nossereau, Werbung und Verkauf.
681
00:56:24,360 --> 00:56:28,760
Ich möchte hinzufügen,
wir hatten dieses Jahr 30% Zuwachs.
682
00:56:29,200 --> 00:56:30,720
Crosnier, Personalwesen.
683
00:56:30,760 --> 00:56:34,760
Wir könnten Mme Lisiere sagen,
dass ihre Großmutter verstorben ist.
684
00:56:34,800 --> 00:56:37,880
Denken Sie was Besseres aus.
- Ihre Mutter?
685
00:56:38,840 --> 00:56:41,600
Sie verstehen nicht viel von Frauen.
686
00:56:44,320 --> 00:56:45,400
(Streitereien)
687
00:56:49,560 --> 00:56:51,040
Ich habe eine Idee.
688
00:56:52,880 --> 00:56:55,760
Demme aus
der Forschungs- und Ideenabteilung.
689
00:56:55,800 --> 00:56:56,800
Bitte!
690
00:56:59,840 --> 00:57:00,880
Eine Bombe.
691
00:57:01,520 --> 00:57:02,760
(Spieluhr Musik)
692
00:57:04,080 --> 00:57:05,080
(Baby weint)
693
00:57:07,480 --> 00:57:08,960
(Baby schreit laut)
694
00:57:12,840 --> 00:57:13,840
(Schreien)
695
00:57:13,880 --> 00:57:17,120
Du süßer Lieblingsschatz.
Mamas Baby. Nein.
696
00:57:18,080 --> 00:57:20,320
Wein nicht! Nein, nein, nein!
697
00:57:21,200 --> 00:57:24,040
Nein, nein. Nicht die Haare!
(Schreit)
698
00:57:24,520 --> 00:57:27,520
Schau, schau! Bimbo, der Bär.
Bimbo, der Bär.
699
00:57:27,560 --> 00:57:30,920
(Sie brummt)
- Schau doch nur, der alte Brummelbär.
700
00:57:30,960 --> 00:57:32,480
Der alte Brummelbär!
701
00:57:32,880 --> 00:57:35,680
Machen Sie weiter, Nicole.
Ja, Süßer.
702
00:57:41,320 --> 00:57:44,680
Du bist das wundervollste Geschöpf.
- Ja, Schatz.
703
00:57:44,720 --> 00:57:47,800
Bindest du mir die, bitte!
(Baby schreit)
704
00:57:48,080 --> 00:57:51,160
War 'ne harte Schlacht, ich hab gewonnen.
705
00:57:51,200 --> 00:57:55,120
Hat es dein Moreau überstanden?
- Er ist noch bei uns.
706
00:57:55,820 --> 00:58:00,800
Dein Demme ist ganz fantastisch.
Er verdient eine Gehaltserhöhung.
707
00:58:01,120 --> 00:58:05,600
Ach was, er ist 'ne kleine Nummer.
Die leisten gute Arbeit.
708
00:58:05,640 --> 00:58:09,240
Hat er dir geholfen?
- Er hat mein Problem gelöst.
709
00:58:09,520 --> 00:58:13,520
Madame, das Baby will Sie!
- Machen Sie Bimbo, der Bär.
710
00:58:13,580 --> 00:58:14,720
Bimbo, der Bär.
711
00:58:15,040 --> 00:58:19,240
Das hab ich versucht.
- Dann singen Sie die Internationale.
712
00:58:19,280 --> 00:58:22,240
Ich will dieses Lied
in meinem Haus nicht hörne.
713
00:58:22,600 --> 00:58:26,240
Sie fliegen raus.
- Meine Vorgängerin gewöhnte ihn dran
714
00:58:26,280 --> 00:58:29,360
Das einzige, was ihn zum Schlafen bringt.
715
00:58:29,400 --> 00:58:32,420
Er wird groß werden und alles vergessen.
716
00:58:32,460 --> 00:58:36,600
Beeil dich! Beeil dich!
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
717
00:58:37,280 --> 00:58:39,440
Beweg deinen faulen Hintern!
718
00:58:40,000 --> 00:58:41,080
(Baby schreit)
719
00:58:41,600 --> 00:58:42,920
(Telefonklingeln)
720
00:58:45,600 --> 00:58:47,000
Hallo. Ach, Demme.
721
00:58:47,720 --> 00:58:48,720
Gut. Danke.
722
00:58:50,120 --> 00:58:51,440
Perfekt. Perfekt.
723
00:58:51,680 --> 00:58:55,080
Also, wir kommen auf dem Weg
zur Oper vorbei.
724
00:58:55,840 --> 00:58:58,560
Bois de Boulogne,
die 1. Seitenstraße links.
725
00:58:58,840 --> 00:59:03,240
Gut. Demme, Sie schreien einfach.
Rufen Sie wie eine Eule.
726
00:59:03,280 --> 00:59:05,520
Dann finden wir sie bestimmt.
727
00:59:05,760 --> 00:59:08,520
Wie? Sie wissen nicht, wie das geht?
728
00:59:09,520 --> 00:59:12,200
Heulen Sie wie ein Wolf.
(Sie heult)
729
00:59:14,320 --> 00:59:15,320
Na los!
730
00:59:15,360 --> 00:59:16,360
(Demme heult)
731
00:59:17,320 --> 00:59:20,160
Gut so.
Womöglich ein bisschen jünger.
732
00:59:20,440 --> 00:59:23,960
Gut. Gut. Wir sehen uns
in einer Viertelstunde.
733
00:59:24,600 --> 00:59:25,600
Mh?
734
00:59:25,660 --> 00:59:28,400
Natürlich soll die explodieren,
wenn wir weg sind.
735
00:59:29,200 --> 00:59:30,880
Ja, Demme. Ja, ja, ja.
736
00:59:30,920 --> 00:59:33,760
Auf Wiedersehen.
- Was soll explodieren?
737
00:59:34,040 --> 00:59:37,040
Denk nur nicht,
das wär eine Wasserstoffbombe.
738
00:59:37,080 --> 00:59:41,080
Du hast den Verstand verloren.
Ich will nicht ins Gefängnis.
739
00:59:41,400 --> 00:59:44,160
Ich werfe diesen Demme einfach raus.
740
00:59:45,120 --> 00:59:48,200
Du hast noch nie etwas für mich riskiert.
741
00:59:48,240 --> 00:59:51,480
Mal abgesehen von deinem Geld.
Du bist bäh!
742
00:59:52,080 --> 00:59:57,000
Und du hast keine Klasse. Halten Sie
an, Paul! Ich verlasse dich.
743
00:59:57,040 --> 00:59:58,960
Es ist aus. Vorbei!
744
01:00:03,960 --> 01:00:06,640
Eve! Eve! Wohin gehst du?
- Nur weg, nur weg.
745
01:00:06,680 --> 01:00:10,720
Willst du mich zugrunde richten?
- Ich will, dass du ein Mann bist.
746
01:00:10,760 --> 01:00:11,760
Eve.
(Jaulen)
747
01:00:13,280 --> 01:00:14,280
Henri.
748
01:00:14,640 --> 01:00:15,640
(Jaulen)
749
01:00:17,920 --> 01:00:19,000
Das ist Demme.
750
01:00:20,840 --> 01:00:21,840
(Jaulen)
751
01:00:23,480 --> 01:00:24,480
(Jaulen)
752
01:00:26,520 --> 01:00:27,520
(Jaulen)
753
01:00:27,840 --> 01:00:31,840
Guten Abend, Madame.
- Demme, wie groß ist die Bombe?
754
01:00:31,920 --> 01:00:34,840
Winzig, verbunden mit
der Zündung ihres Autos.
755
01:00:34,880 --> 01:00:37,920
Kleiner als die,
die ich 58 für Sie gelegt habe.
756
01:00:37,960 --> 01:00:41,000
Aber diesmal will ich nicht,
dass jemand stirbt.
757
01:00:41,040 --> 01:00:45,120
Nur Rauch, Krach und etwas Schrecken.
Wiegt 1/2 Pfund.
758
01:00:45,720 --> 01:00:49,440
Wäre ein Pfund nicht besser?
- So viel könnte sie zerreißen.
759
01:00:49,480 --> 01:00:53,320
Wie wäre es mit dreiviertel?
- Auf wen fällt der Verdacht?
760
01:00:53,360 --> 01:00:57,840
Man wird den Gewerkschaften
die Schuld geben. Da kommt sie.
761
01:00:58,280 --> 01:01:00,960
Komm zurück zum Wagen!
- Das stimmt.
762
01:01:01,000 --> 01:01:05,680
Das wäre nicht clever. Wir haben uns
heute Abend nicht gesehen.
763
01:01:05,720 --> 01:01:08,280
Wie Sie wünschen.
Ganz wie Sie wünschen.
764
01:01:29,960 --> 01:01:30,960
(Musik)
765
01:01:33,080 --> 01:01:34,080
Hallo!
766
01:01:58,920 --> 01:01:59,920
Guten Abend!
767
01:02:04,280 --> 01:02:07,620
(Stimmengewirr.
Instrumente werden gestimmt)
768
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
(Beifall)
769
01:03:32,120 --> 01:03:33,140
(Musik)
770
01:04:02,880 --> 01:04:03,880
(Quieken)
771
01:04:07,080 --> 01:04:08,080
Eve!
- Psst!
772
01:04:10,760 --> 01:04:11,760
Eve! Ruhe!
773
01:04:50,640 --> 01:04:51,640
(Sie quiekt)
774
01:04:55,760 --> 01:04:57,240
(Gackerndes Lachen)
775
01:05:18,240 --> 01:05:19,240
(Musik)
776
01:05:50,400 --> 01:05:51,880
Hast du Angst?
- Nein.
777
01:05:52,400 --> 01:05:54,160
Ich bin sehr glücklich.
778
01:06:01,360 --> 01:06:04,880
Willst du dich ausziehen?
- Nein. Später, später.
779
01:06:07,720 --> 01:06:09,560
♪ Figaro! Figaro! Figaro! ♪
780
01:06:09,600 --> 01:06:13,360
♪ Figaro! Figaro! Figaro! Figaro! ♪
781
01:06:14,840 --> 01:06:15,920
♪ Fiiiiiiii... ♪
782
01:06:17,040 --> 01:06:22,040
Oh, mein dämlicher Mann! Hast du
schon mal solchen Schrott gehört?
783
01:06:29,920 --> 01:06:30,960
Willst du zuerst?
784
01:06:41,560 --> 01:06:43,480
Hier sind Fred und Marie.
785
01:06:46,220 --> 01:06:51,440
Wir begehen diesen erhabenen Akt...
- Erhabener Akt? Etwas übertrieben.
786
01:06:51,680 --> 01:06:55,440
Erhabener Akt.
- Wie soll ich's sonst nennen, bitte?
787
01:06:55,760 --> 01:06:58,160
Wir bringen uns um.
(Sie hustet)
788
01:07:02,280 --> 01:07:03,760
Wir bringen uns um.
789
01:07:04,240 --> 01:07:07,240
In vollem Besitz
unserer geistigen Fähigkeiten.
790
01:07:07,680 --> 01:07:12,380
Also macht nicht den üblichen Lärm
um Psychosen, Nervenzusammenbrüche.
791
01:07:12,420 --> 01:07:14,940
Bloß um eurer Verantwortung zu entgehen.
792
01:07:15,640 --> 01:07:16,820
Wir sind ruhig.
793
01:07:17,200 --> 01:07:18,280
Wir sind kühl.
794
01:07:19,900 --> 01:07:23,360
Und wir sind gefasst. Nicht Fred?
Sag es laut!
795
01:07:23,400 --> 01:07:24,400
Ja.
796
01:07:25,580 --> 01:07:28,980
Das hier ist auch
mitnichten eine Beerdigung.
797
01:07:29,060 --> 01:07:30,480
Es ist eine Feier.
798
01:07:31,640 --> 01:07:33,560
Eine Hymne auf das Leben.
799
01:07:33,600 --> 01:07:36,600
Was soll das bedeuten,
eine Hymne auf das Leben?
800
01:07:36,820 --> 01:07:40,400
Wir sind nicht gegen das Leben.
Das Leben ist wunderbar.
801
01:07:40,460 --> 01:07:42,700
Die Menschheit ist widerlich.
802
01:07:43,960 --> 01:07:45,400
Ihr seid widerlich!
803
01:07:46,600 --> 01:07:49,120
Ihr wolltet uns gedemütigt sehen.
804
01:07:49,160 --> 01:07:51,400
Auf Händen und Knien weinend.
805
01:07:51,440 --> 01:07:56,320
Ich sage euch, wir weinen nicht. Wir
lachen in euer hässliches Gesicht!
806
01:07:56,360 --> 01:07:57,560
(Lautes Lachen)
807
01:08:09,160 --> 01:08:10,320
An meinen Mann.
808
01:08:14,540 --> 01:08:16,760
Ich habe dir nichts zu sagen.
809
01:08:17,240 --> 01:08:20,760
Ich kann dich nicht mal hassen,
du blöder Kerl.
810
01:08:21,280 --> 01:08:24,200
Als wir heirateten hast du
150 Pfund gewogen.
811
01:08:24,260 --> 01:08:27,720
In zwei Jahren bist du
auf über 200 gerauscht.
812
01:08:28,000 --> 01:08:31,920
Ohne jedes Bedauern:
Auf Wiedersehen! An deine Frau.
813
01:08:34,920 --> 01:08:39,320
Ich kann nicht gut reden.
- Du musst keine Ansprache halten.
814
01:08:39,360 --> 01:08:41,120
Mach schon! Mach schon!
815
01:08:43,800 --> 01:08:45,140
Hör zu, Juliette!
816
01:08:45,900 --> 01:08:49,400
Ich halte es nicht mehr aus.
Versuch, mir zu vergeben.
817
01:08:49,440 --> 01:08:52,200
Vergeben? Vergeben?
Bist du verrückt?
818
01:08:52,720 --> 01:08:54,880
Sie ist 'ne arme, alte Frau.
819
01:08:55,360 --> 01:08:57,680
Hast du's gehört? Du bist alt.
820
01:08:57,720 --> 01:09:01,720
Du wurdest nur wegen
deines blöden Geldes geheiratet.
821
01:09:02,000 --> 01:09:05,240
Du könntest seine Mutter sein.
Seine Großmutter.
822
01:09:06,000 --> 01:09:09,480
Sieh, was du aus ihm gemacht hast.
Ein Nichts.
823
01:09:10,640 --> 01:09:13,880
Er hat nie gearbeitet,
nie was gelernt. Ein Nichts.
824
01:09:14,280 --> 01:09:18,560
Sprich lauter, sie hört schlecht.
- Du mit deinen falschen Zähnen!
825
01:09:18,600 --> 01:09:20,280
Und taub bist du auch.
826
01:09:22,200 --> 01:09:23,200
Ja, gut.
827
01:09:24,120 --> 01:09:26,200
Das sollte für sie reichen.
828
01:09:26,240 --> 01:09:27,400
(Kinderstimmen)
829
01:09:29,600 --> 01:09:30,600
An die Welt!
830
01:09:32,160 --> 01:09:36,080
An, verdammt noch mal, alle!
Ich meine wirklich alle!
831
01:09:36,420 --> 01:09:39,320
Ihr seid verdorbener, mutterloser Müll!
832
01:09:39,820 --> 01:09:41,760
Merkt euch das gefälligst!
833
01:09:49,640 --> 01:09:50,800
(Kinderstimmen)
834
01:09:53,160 --> 01:09:57,320
Ihr habt das Leben von zwei guten
Menschen auf dem Gewissen.
835
01:09:58,800 --> 01:10:02,120
Ich will sicher nicht,
dass die mich weinen hören.
836
01:10:02,160 --> 01:10:03,840
Willst du 'ne Coke?
- Ja.
837
01:10:04,320 --> 01:10:05,480
Zwei Coca Cola.
838
01:10:07,080 --> 01:10:09,480
Mit Eis.
- Zwei Coca Cola mit Eis.
839
01:10:10,840 --> 01:10:11,840
Zimmer 54.
840
01:10:17,640 --> 01:10:21,600
Weißt du, was ich denke? Es wär
besser, sie finden uns nackt.
841
01:10:21,880 --> 01:10:25,720
Oh nein! Es würde das Schönste
daran kaputt machen.
842
01:10:26,560 --> 01:10:31,400
Es muss aussehen, als wären wir
in einer Hochzeitsfeier gewesen.
843
01:10:33,480 --> 01:10:36,280
Den hab ich nur dir
zu Gefallen mitgebracht.
844
01:10:36,680 --> 01:10:39,760
Er ist mir zu eng und da fehlt ein Knopf.
845
01:10:41,200 --> 01:10:45,000
Konnte dir deine Frau nicht
wenigstens einen Knopf annähen?
846
01:10:45,040 --> 01:10:48,200
Sie sieht nicht allzu gut.
- Das auch nicht?
847
01:10:58,520 --> 01:11:02,680
Woher hast du den?
- Der 1. Mann meiner Frau war General.
848
01:11:10,520 --> 01:11:11,520
Ich dachte...
849
01:11:13,120 --> 01:11:14,960
Ich dachte an Tabletten.
850
01:11:15,640 --> 01:11:19,520
Nein, nein. Ich hab nie Tabletten
genommen, keine Pillen.
851
01:11:19,640 --> 01:11:23,640
Die kann mein Magen nicht vertragen.
Ich benutze nur Zäpfchen.
852
01:11:23,920 --> 01:11:27,240
Schlagzeile:
Sie haben's mit Zäpfchen getan!
853
01:11:27,960 --> 01:11:28,960
(Es klopft)
854
01:11:40,280 --> 01:11:42,880
Danke, ich nehm das. Kein Problem.
855
01:11:45,440 --> 01:11:46,440
Warten Sie!
856
01:11:55,360 --> 01:11:56,760
Hast du Kleingeld?
857
01:11:58,220 --> 01:11:59,240
Gib ihm alles.
858
01:12:07,600 --> 01:12:09,680
Hier. Der Rest ist für Sie.
859
01:12:09,720 --> 01:12:10,880
Behalten Sie's!
860
01:12:11,520 --> 01:12:12,520
Sowieso egal.
861
01:12:13,240 --> 01:12:17,120
Ich... ich wollte bloß nicht
ohne einen Cent gefunden werden.
862
01:12:17,160 --> 01:12:20,400
Du weißt ja,
was für einen Wind die machen.
863
01:12:23,680 --> 01:12:24,680
Warm.
864
01:12:29,800 --> 01:12:33,280
Wenn du keine Kohle hast,
trampeln sie auf dir herum.
865
01:12:33,720 --> 01:12:36,480
Die machen sogar Versuche mit einem.
866
01:12:39,320 --> 01:12:43,560
Die rühren uns besser nicht an.
Ich sprech das auf Band.
867
01:12:43,600 --> 01:12:45,080
Als letzten Willen.
868
01:12:45,480 --> 01:12:49,320
Ich will verbrannt werden
und meine Asche ins Meer.
869
01:12:49,360 --> 01:12:51,240
Gnade jedem, der mich anrührt.
870
01:12:51,480 --> 01:12:55,640
Ich will kein Versuchsobjekt sein,
aber wenn sie ein Organ brauchen.
871
01:12:56,040 --> 01:12:57,520
Für einen kranken Menschen.
872
01:12:57,560 --> 01:12:59,960
(Draußen): "Wir schalten jetzt
zur..."
873
01:13:00,000 --> 01:13:01,400
So was in der Art.
874
01:13:01,440 --> 01:13:06,040
"...zur Tour de France. Bei der der
Engländer Tom Simpson..."
875
01:13:06,200 --> 01:13:07,960
Selbst für einen Feind.
876
01:13:09,040 --> 01:13:13,360
"Auf dem ersten Pass ist nichts
Entscheidendes passiert."
877
01:13:13,400 --> 01:13:15,320
Ich hab 'ne bessere Idee.
878
01:13:15,600 --> 01:13:17,920
Meine Frau hat Nierenprobleme.
879
01:13:19,840 --> 01:13:20,840
Juliette!
880
01:13:21,440 --> 01:13:23,520
Ich vermach dir eine Niere.
881
01:13:23,880 --> 01:13:26,560
Du bist ein Heiliger, weißt du das?
882
01:13:26,880 --> 01:13:29,720
Das ist die Tour.
Sie kommen ins Ziel.
883
01:13:30,440 --> 01:13:31,960
Was kümmert uns das?
884
01:13:33,340 --> 01:13:34,320
Verrückt.
885
01:13:35,680 --> 01:13:40,360
"Und da kommt das Auto mit M.
Poudier, dem Direktor der Tour."
886
01:13:40,400 --> 01:13:44,400
"Seinem Wagen folgen zwei Gendarmen
auf Motorrädern."
887
01:13:44,440 --> 01:13:47,600
"Dann kommt die Spitzengruppe!
1,2,3,4,5."
888
01:13:48,200 --> 01:13:51,200
"6, 7. Sieben Fahrer
bilden diese Gruppe."
889
01:13:51,240 --> 01:13:52,240
Fred!
890
01:13:52,280 --> 01:13:55,280
(Stimme des Sprechers wird immer leiser)
891
01:14:04,200 --> 01:14:05,880
(Nichts mehr zu hören)
892
01:14:27,520 --> 01:14:30,000
(Langsame, melancholische Musik)
893
01:14:44,960 --> 01:14:50,040
Wenn es noch etwas zu sagen gibt,
etwas, was du sagen musst, sag es.
894
01:14:50,480 --> 01:14:52,400
Es gibt nichts, Liebling.
895
01:14:54,800 --> 01:14:57,660
(Seufzt): Dann sind wir
wirklich eins.
896
01:14:58,560 --> 01:15:01,240
Wahrhaft vereint. Seelen und alles.
897
01:15:10,040 --> 01:15:11,520
(Sie räuspert sich)
898
01:15:12,280 --> 01:15:17,120
Weißt du, da ist etwas, worüber wir
noch nicht gesprochen haben.
899
01:15:18,240 --> 01:15:22,680
Äh... also technisch. Technisch
betrachtet, was muss ich tun?
900
01:15:22,720 --> 01:15:25,160
Du musst gar nichts tun.
Ich tue es.
901
01:15:25,200 --> 01:15:26,200
Ähm...
902
01:15:27,200 --> 01:15:28,720
Wie? Wie tust du es?
903
01:15:30,960 --> 01:15:33,880
Es gibt ein bestimmtes Verfahren dafür.
904
01:15:33,920 --> 01:15:37,520
Der Mann übernimmt die Verantwortung.
- Das heißt?
905
01:15:37,880 --> 01:15:38,880
Ich schieße.
906
01:15:39,560 --> 01:15:40,580
Auf wen?
907
01:15:40,940 --> 01:15:43,440
Auf dich. Direkt danach auf mich.
908
01:15:45,520 --> 01:15:48,000
Wenn du es dir anders überlegst?
909
01:15:48,040 --> 01:15:51,200
Wenn es dir leid tut
oder du in Ohnmacht fällst?
910
01:15:52,360 --> 01:15:55,800
Willst du es tun? Nur zu!
Du weißt nicht, wie es geht.
911
01:15:55,840 --> 01:15:59,600
Wenn du mich hier triffst,
werde ich gelähmt sein.
912
01:16:09,320 --> 01:16:10,320
Ach, Schatz!
913
01:16:11,560 --> 01:16:15,480
Ich fände es schön,
wenn wir's zusammen tun könnten.
914
01:16:15,800 --> 01:16:19,120
Tut mir leid, wenn du mich falsch
verstanden hast.
915
01:16:19,640 --> 01:16:22,880
Wir könnten uns Arm in Arm
aus dem Fenster stürzen.
916
01:16:23,360 --> 01:16:28,200
Im Frack auf den Bürgersteig knallen?
- Es gibt viele andere Wege.
917
01:16:29,720 --> 01:16:31,320
Das Meer zum Bespiel.
918
01:16:31,680 --> 01:16:34,680
Wir haben kein Geld, um dahin zu fahren.
919
01:16:36,400 --> 01:16:40,120
Es gibt noch die Tabletten.
- Sprich nie wieder von Tabletten!
920
01:16:40,280 --> 01:16:45,200
Worüber soll ich mit dir sprechen?
- Willst du die Wahrheit wissen?
921
01:16:45,640 --> 01:16:50,040
Du liebst mich nicht, sonst wärst du
stolz, dass ich dein Leben beende!
922
01:16:50,080 --> 01:16:53,240
Aber du hältst mich für einen
Feigling, für einen Mörder.
923
01:16:53,280 --> 01:16:57,040
Jetzt wo das praktisch für dich ist.
- Was soll das?
924
01:16:57,100 --> 01:17:00,320
Ich war bereit,
diese Komödie mitzuspielen.
925
01:17:01,200 --> 01:17:04,880
Dann erzählst du mir
von deinem armen, kranken Magen!
926
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
Du hattest Angst,
die Tabletten wirken nicht.
927
01:17:08,880 --> 01:17:12,120
Das ist eine niederträchtige
Unterstellung.
928
01:17:13,120 --> 01:17:17,880
Niemand verlässt diesen Raum lebend.
Ich nehme diese verdammten Tabletten!
929
01:17:18,240 --> 01:17:21,400
Hast du das verstanden?
Sehe ich nach Witzen aus?
930
01:17:21,480 --> 01:17:22,440
Gut. Gut.
931
01:17:23,680 --> 01:17:26,440
Niemand wird hier lebend rauskommen!
932
01:17:38,880 --> 01:17:39,880
(Schluchzen)
933
01:17:42,280 --> 01:17:45,360
Fred, mein süßer Liebling.
Mein Liebster.
934
01:17:45,560 --> 01:17:48,240
Mein süßer Schatz! Mein Augenstern!
935
01:17:48,880 --> 01:17:50,280
Das ist furchtbar.
936
01:17:50,980 --> 01:17:55,200
Das ist furchtbar. Wir waren fähig,
uns zu verdächtigen.
937
01:17:55,720 --> 01:17:56,800
Es ist vorbei.
938
01:17:57,560 --> 01:18:01,600
Der Albtraum ist vorbei. Wir sind
wieder da, wo wir vorher waren.
939
01:18:02,000 --> 01:18:06,560
Nein. Es ist besser. Es ist besser,
als es vorher war.
940
01:18:08,000 --> 01:18:12,000
Diese verdorbene Welt hat uns
nicht verdient, Schatz.
941
01:18:20,520 --> 01:18:22,280
Wie siehst du denn aus?
942
01:18:23,400 --> 01:18:27,320
Ich will unbedingt hübsch sein,
wenn sie uns finden.
943
01:18:27,760 --> 01:18:30,520
Ich geh... Ich geh kurz ins Bad, ja?
944
01:18:44,840 --> 01:18:46,840
Was immer auch passiert...
945
01:18:47,400 --> 01:18:48,560
...denke daran!
946
01:18:50,460 --> 01:18:51,880
Du bist alles für mich.
947
01:18:58,200 --> 01:18:59,520
(Sie schließt ab)
948
01:19:07,240 --> 01:19:08,240
Schatz?
949
01:19:10,240 --> 01:19:11,240
Fred.
950
01:19:45,200 --> 01:19:46,200
(Klappern)
951
01:19:46,240 --> 01:19:47,400
(Wasserspülung)
952
01:19:55,720 --> 01:19:56,720
(Klirren)
953
01:19:59,480 --> 01:20:00,480
Marie?
954
01:20:01,920 --> 01:20:02,920
Marie!
955
01:20:07,680 --> 01:20:08,680
Marie!
956
01:20:11,640 --> 01:20:12,640
(Musik)
957
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
(Musik)
958
01:21:34,120 --> 01:21:37,120
Er verfolgt uns.
Er ist noch hinter uns.
959
01:21:37,160 --> 01:21:42,000
Ein paar dieser Kerle sind
Romantiker, du musst ein wenig helfen
960
01:21:42,040 --> 01:21:45,640
Ermutigen, sonst sind sie
nur Zeitverschwendung.
961
01:21:45,680 --> 01:21:49,440
Das Exemplar ist schon eine Stunde
hinter uns her.
962
01:21:52,840 --> 01:21:58,080
Oh, ich kenn diese Art von Mann. Er
ist schon glücklich nachzulaufen.
963
01:21:58,120 --> 01:22:03,440
Der träumt von deinen Beinen. Im
Sommer sieht er sich auch den Rest an
964
01:22:03,640 --> 01:22:08,900
Oh, hör bitte auf, so zu sprechen,
sonst gehe ich nicht mehr mit dir.
965
01:22:10,320 --> 01:22:13,560
Er ist vorsichtig.
Er muss schüchtern sein.
966
01:22:14,040 --> 01:22:16,520
Wie du!
- Ich bin nicht schüchtern.
967
01:22:16,760 --> 01:22:20,280
Klar. Du hast noch nicht mal
deinen Mann betrogen.
968
01:22:20,320 --> 01:22:24,840
Ich hab nie jemanden gefunden,
der besser war als mein Mann.
969
01:22:33,640 --> 01:22:34,800
(Trillerpfeife)
970
01:22:40,920 --> 01:22:43,440
Sein Mantel hat bessere Zeiten gesehen.
971
01:22:43,480 --> 01:22:47,440
Er hat dieses 'kleiner Junge'
Aussehen. Damit sammelt er Punkte.
972
01:22:47,480 --> 01:22:48,480
Nicht übel.
973
01:22:52,360 --> 01:22:56,320
Er kriegt einen Strafzettel,
weil er an uns dranbleiben wollte.
974
01:22:56,360 --> 01:22:58,440
Womöglich hat er kein Geld.
975
01:23:01,240 --> 01:23:05,320
Dann werden wir ihm seine Kosten
wohl ersetzen müssen.
976
01:23:05,880 --> 01:23:07,720
Hör auf zu lachen.
- Ruhig.
977
01:23:07,760 --> 01:23:11,380
Er hat keine Ahnung,
dass wir ihn gesehen haben.
978
01:23:13,920 --> 01:23:17,240
Hey, lass uns umkehren.
Wir überraschen ihn.
979
01:23:17,280 --> 01:23:19,880
Ich möchte ihn aus der Nähe sehen.
980
01:23:20,600 --> 01:23:22,440
Komm!
- Okay, aber lach nicht.
981
01:23:22,480 --> 01:23:23,480
Sei still!
982
01:23:26,480 --> 01:23:27,500
Oh!
983
01:23:34,320 --> 01:23:35,320
(Hupen)
984
01:23:44,560 --> 01:23:45,560
(Hupen)
985
01:23:57,920 --> 01:24:00,760
Ich bin sicher, er ist hinter dir her.
986
01:24:00,800 --> 01:24:02,560
Oder hinter uns beiden.
987
01:24:03,560 --> 01:24:05,160
Da ist er! Da ist er!
988
01:24:07,640 --> 01:24:08,800
(Stimmengewirr)
989
01:24:19,520 --> 01:24:23,760
Wenn er jetzt nichts unternimmt,
wird er nie was machen.
990
01:24:28,040 --> 01:24:29,040
(Straßenlärm)
991
01:24:33,160 --> 01:24:34,320
(Stimmengewirr)
992
01:24:51,660 --> 01:24:54,480
Womöglich hat er kein Geld für Kaffee.
993
01:24:59,520 --> 01:25:04,000
Oder für ein Streichholz. Der
schreibt vermutlich Gedichte.
994
01:25:05,720 --> 01:25:09,880
Womöglich holt er sich 'ne
Lungenentzündung und stirbt.
995
01:25:13,840 --> 01:25:16,640
Du gehst nach rechts
und ich geh nach links.
996
01:25:16,680 --> 01:25:20,560
Dann wissen wir, wen er meint.
- Oh, das kann ich nicht.
997
01:25:20,600 --> 01:25:24,600
Komm schon, wir versuchen's.
Später telefonieren wir.
998
01:25:24,640 --> 01:25:28,400
Die Siegerin berichtet.
Aber wirklich alles. Okay?
999
01:25:28,840 --> 01:25:29,840
Na schön.
1000
01:26:16,320 --> 01:26:17,320
Taxi!
1001
01:26:17,960 --> 01:26:18,960
Taxi!
1002
01:26:27,440 --> 01:26:28,440
(Quietschen)
1003
01:26:42,480 --> 01:26:43,960
(Romantische Musik)
1004
01:27:25,160 --> 01:27:26,160
(Klingeln)
1005
01:27:26,440 --> 01:27:31,040
Bitte, Madame. Unsere Bohrmaschinen
sind die besten der Welt.
1006
01:27:31,080 --> 01:27:35,240
Bitte, kommen Sie herein.
Wir haben die größte Auswahl.
1007
01:27:35,280 --> 01:27:37,800
Kommen Sie und sehen Sie sich um!
1008
01:27:38,600 --> 01:27:42,680
Die Bohrmaschine, die Sie sich
angesehen haben, ist unsere beste.
1009
01:27:42,720 --> 01:27:43,740
(Musik)
1010
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
(Klingeln)
1011
01:27:55,240 --> 01:27:59,160
Vergessen Sie nicht,
sie hat einen Drehmomentregler.
1012
01:27:59,200 --> 01:28:01,440
Auf Wiedersehen. Vielen Dank.
1013
01:28:21,440 --> 01:28:22,920
(Dramatische Musik)
1014
01:29:12,680 --> 01:29:16,920
Oh! Mme Bonet ist im Schnee ja noch
schöner als ohnehin.
1015
01:29:17,880 --> 01:29:18,880
Vielen Dank.
1016
01:29:19,440 --> 01:29:20,440
Oh!
1017
01:29:22,120 --> 01:29:23,440
Oh, danke. Danke.
1018
01:29:38,240 --> 01:29:39,240
(Klacken)
1019
01:29:39,480 --> 01:29:40,880
Jean.
- Hallo Victor.
1020
01:29:40,920 --> 01:29:43,840
Ich ziehe nur schnell andere Schuhe an.
1021
01:29:44,920 --> 01:29:46,840
Tja, küss mich zumindest.
1022
01:29:51,160 --> 01:29:52,480
Oh, tut mir leid.
1023
01:29:54,520 --> 01:29:57,840
Das ist für dich.
Das ist für mein Männlein.
1024
01:29:58,440 --> 01:29:59,800
Bin gleich wieder da.
1025
01:30:29,080 --> 01:30:30,080
(Viktor hustet)
1026
01:30:51,240 --> 01:30:55,920
Was zum Teufel denkst du,
soll ich mit so einem Ding anfangen?
1027
01:30:55,960 --> 01:30:59,120
Keine Ahnung, ich wollte dir was schenken.
1028
01:30:59,280 --> 01:31:02,840
Sie hat sogar einen Drehmomentregler.
1029
01:31:10,720 --> 01:31:15,560
Du kommst heut spät nach Hause.
- Ich hab so viele Dinge erledigt.
1030
01:31:15,720 --> 01:31:18,040
Die Champs-Elysees mit Claudie.
1031
01:31:18,080 --> 01:31:20,840
Dann waren wir im Cafe Du Rond Point.
1032
01:31:21,680 --> 01:31:24,000
Danach bin ich die Rue Blanche
runterspaziert.
1033
01:31:24,040 --> 01:31:28,880
Dann hab ich deine Bohrmaschine
entdeckt in einem kleinen Laden.
1034
01:31:29,680 --> 01:31:34,360
Dann bin ich durch die schönen
Schneeflocken allein nach Haus.
1035
01:31:34,400 --> 01:31:36,080
Das muss Claudie sein.
1036
01:31:36,840 --> 01:31:37,840
Hallo.
1037
01:31:38,960 --> 01:31:41,480
Oh ja, er ist hier. Ist für dich.
1038
01:31:42,840 --> 01:31:43,840
Hallo. Wer?
1039
01:31:44,560 --> 01:31:46,280
Oh, Sie sind es. Ja.
1040
01:31:46,960 --> 01:31:49,520
Ja, ich kann reden.
1041
01:31:50,560 --> 01:31:51,640
Champs-Elysees.
1042
01:31:52,160 --> 01:31:53,160
Ja.
1043
01:31:53,400 --> 01:31:57,720
Mit einer dunkelhaarigen Frau?
Ja, das ist eine Freundin.
1044
01:31:57,760 --> 01:31:59,020
Fahren Sie fort.
1045
01:31:59,680 --> 01:32:01,440
Wie bitte? Rue Blanche.
1046
01:32:01,920 --> 01:32:05,400
Ja. Dann in ein Geschäft in der...
1047
01:32:06,040 --> 01:32:07,120
Rue des Abbesses.
1048
01:32:07,680 --> 01:32:09,960
Ich sag Ihnen, was sie gekauft hat.
1049
01:32:10,000 --> 01:32:13,840
Eine schöne elektrische Bohrmaschine.
Für mich, ja.
1050
01:32:13,900 --> 01:32:18,640
Ja, das stimmt mit dem überein,
was sie mir gerade erzählt hat.
1051
01:32:18,680 --> 01:32:23,600
Ich komme morgen in Ihr Büro wegen
der Rechnung. Auf Wiedersehen.
1052
01:32:24,240 --> 01:32:25,240
(Rascheln)
1053
01:32:35,840 --> 01:32:36,840
(Er seufzt)
1054
01:32:42,480 --> 01:32:43,640
Wie wundervoll.
1055
01:32:50,400 --> 01:32:52,720
Ich finde Schnee so aufregend.
1056
01:33:09,320 --> 01:33:10,320
(Musik)
1057
01:33:31,560 --> 01:33:37,080
Untertitel-Studio Rhein-Main 2017
OMNIMAGO GmbH
79783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.